1 00:00:14,097 --> 00:00:17,767 ‫היי, חבוב. מה שלומך הבוקר?‬ ‫-לא נהדר. כמו כן, "חבוב"?‬ 2 00:00:17,767 --> 00:00:22,188 ‫אפרופו נהדר, היה לי לילה נהדר עם רובי,‬ ‫והרגע קיבלתי הודעה ממרצה שלי לשעבר.‬ 3 00:00:22,188 --> 00:00:25,859 ‫הבוקר שלי התחיל על הפנים.‬ ‫אני מציין זאת רק כי העמדת פנים שאכפת לך.‬ 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,653 ‫היום תהיה פגישת התקציב הרבעוני‬ ‫הראשונה עם אנה.‬ 5 00:00:28,653 --> 00:00:32,574 ‫זה מבאס. אז פרופסור קרלייל‬ ‫מגיע העירה ורוצה שניפגש.‬ 6 00:00:32,574 --> 00:00:34,200 ‫תמיד הייתי התלמיד האהוב עליו.‬ 7 00:00:34,826 --> 00:00:36,077 ‫התכוונת להמשיך.‬ ‫-נכון.‬ 8 00:00:36,786 --> 00:00:37,662 ‫אני מפחד.‬ 9 00:00:38,288 --> 00:00:41,791 ‫זה כמו ללכת לפגישה עם אריה,‬ ‫בידיעה שאם אגיד משהו לא נכון,‬ 10 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 ‫הוא יפתח פה מלא שיניים חדות ויבקר אותי.‬ 11 00:00:44,544 --> 00:00:48,465 ‫פעם פחדתי מפרופסור קרלייל,‬ ‫ועכשיו הוא מגיע ללוס אנג'לס,‬ 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,008 ‫ואת מי הוא נרגש לפגוש? אותי.‬ 13 00:00:50,008 --> 00:00:53,636 ‫תודה על העצה. אנסה ליישם אותה‬ ‫בסיטואציה השונה לחלוטין שלי.‬ 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,724 ‫הוא השאיר לי עוד הודעה קולית.‬ 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,143 ‫בטח רוצה להמשיך לשבח את תזת הגמר שלי.‬ 16 00:01:00,643 --> 00:01:04,355 ‫שאשמיע לך? תוכל להיווכח כמה נפלא אני,‬ ‫אם הספק עדיין מקנן בך.‬ 17 00:01:04,355 --> 00:01:06,858 ‫אתה מקריא ממשהו?‬ ‫-יש לי מצב רוח טוב.‬ 18 00:01:07,650 --> 00:01:11,488 ‫ג'קסון, ידידי. מה שלומך, אישי הטוב?‬ ‫אני מקווה שנפלא.‬ 19 00:01:12,530 --> 00:01:15,658 ‫רציתי לשאול. נותרנו ללא נואם‬ ‫בטקס הסיום שלנו בסוף השבוע הקרוב,‬ 20 00:01:15,658 --> 00:01:18,036 ‫אז חשבתי לבקש מאביך להחליף אותו.‬ 21 00:01:18,036 --> 00:01:20,371 ‫תוכל לזרוק מילה טובה בשמנו?‬ 22 00:01:20,371 --> 00:01:21,664 ‫אני מאוד אער...‬ 23 00:01:22,624 --> 00:01:24,459 ‫לעזאזל. זו הסיבה שהוא פנה אליי.‬ 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 ‫אני מצטער.‬ 25 00:01:26,127 --> 00:01:30,340 ‫זה כמו בכיתה ז' כשגברת בלייק‬ ‫ליהקה אותך למחזמר רק כדי לפגוש את אבא שלך.‬ 26 00:01:32,634 --> 00:01:35,553 ‫מעבדה ירוקה, כל הכבוד‬ ‫על ההתקדמות בעבודה על היד התותבת.‬ 27 00:01:35,553 --> 00:01:37,972 ‫אהבתי שתכנתם אותה לעשות את סימן השאקה.‬ 28 00:01:37,972 --> 00:01:40,725 ‫עכשיו רק חסר שהיא תעשה‬ ‫את כל שאר הדברים שיד עושה.‬ 29 00:01:40,725 --> 00:01:43,311 ‫מעבדה אדומה, חובה לסיים בקרוב‬ ‫את פרויקט הפחמן,‬ 30 00:01:43,311 --> 00:01:47,315 ‫אז אני שולח לכן רצף חדש שכתבתי.‬ ‫תתכוננו. הוא יפהפה.‬ 31 00:01:47,315 --> 00:01:50,110 ‫מעבדה כחולה, כל הכבוד‬ ‫על הבננה עתירת החלבון.‬ 32 00:01:50,110 --> 00:01:55,490 ‫הכפלתם פי ארבעה את כמות הרכיבים התזונתיים,‬ ‫כעת נותר להיפטר מטעם הלוואי שמזכיר דיונון.‬ 33 00:01:55,490 --> 00:01:58,034 ‫טוב, בואו ניגש לעבודה.‬ 34 00:01:58,034 --> 00:01:59,244 ‫קדימה, כולם!‬ 35 00:01:59,244 --> 00:02:01,079 ‫- אבא בהפרעה -‬ 36 00:02:01,955 --> 00:02:05,667 ‫יום הגינון היום. איך זה שאתה‬ ‫לא עסוק בסידור בגוניות בגינה של מישהו?‬ 37 00:02:05,667 --> 00:02:07,252 ‫מה קרה לסדר העדיפויות שלך?‬ 38 00:02:07,252 --> 00:02:09,003 ‫התאומים דרבנו אותי לעבוד.‬ 39 00:02:09,003 --> 00:02:13,174 ‫בפגישת הדירקטוריון הבאה‬ ‫אנחנו חייבים להציג בטון שנוצר מפחמן לכוד.‬ 40 00:02:13,174 --> 00:02:15,093 ‫לכן באתי היום.‬ ‫-תודה לאל.‬ 41 00:02:15,093 --> 00:02:18,888 ‫כדי להניע את כולם לעבוד.‬ ‫ועכשיו אני צריך לעסוק בגינון.‬ 42 00:02:18,888 --> 00:02:21,266 ‫ואני צריכה לחנוק אותך, אבל אני נמנעת.‬ 43 00:02:21,266 --> 00:02:23,476 ‫אנה, עבודת הגינון שלי חשובה,‬ 44 00:02:23,476 --> 00:02:26,813 ‫כי כשאני עובד שם, אני עובד פה.‬ 45 00:02:26,813 --> 00:02:28,523 ‫וכשאני עובד פה,‬ 46 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 ‫אני עובד שם.‬ 47 00:02:30,191 --> 00:02:31,568 ‫השרוכים שלך פתוחים.‬ 48 00:02:31,568 --> 00:02:34,737 ‫וכשאני קושר את השרוכים...‬ ‫-אלוהים, לך תדשן משהו.‬ 49 00:02:36,030 --> 00:02:39,284 ‫התבקשתי לשאת נאום.‬ ‫אני צריך שמישהו יכתוב לי אותו.‬ 50 00:02:39,284 --> 00:02:41,619 ‫מישהו שמכיר אותי היטב.‬ ‫-בהצלחה עם זה.‬ 51 00:02:41,619 --> 00:02:44,289 ‫אני רוצה שאת תכתבי.‬ ‫הוא צריך להיות מבריק, מרתק,‬ 52 00:02:44,289 --> 00:02:47,709 ‫ורצוי שיהיה ויראלי,‬ ‫אבל לא באופן שיעורר תגובות חריפות.‬ 53 00:02:47,709 --> 00:02:49,169 ‫טוב, בהצלחה עם זה.‬ 54 00:02:49,169 --> 00:02:50,461 ‫דיברתי לעצמי.‬ 55 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 ‫תיעזרי במלקולם. אתם מכירים אותי הכי טוב.‬ 56 00:02:53,006 --> 00:02:56,426 ‫תפתחי אותו בבדיחה,‬ ‫אבל לא מצחיקה באופן שיעורר תגובות חריפות.‬ 57 00:03:00,471 --> 00:03:02,307 ‫אז איך היה בהמשך הערב?‬ 58 00:03:02,307 --> 00:03:06,519 ‫היה נהדר. רקדתי.‬ ‫גנבתי מזלג. מישהו נתן לי את הכובע שלו.‬ 59 00:03:06,519 --> 00:03:08,313 ‫וכשהגעתי הביתה, בריאן אמר,‬ 60 00:03:08,313 --> 00:03:10,940 ‫"אני מקווה שנהנית,‬ ‫כי החמצת 'דייטליין' מדהים‬ 61 00:03:10,940 --> 00:03:12,192 ‫"ולא אספר לך עליו."‬ 62 00:03:12,192 --> 00:03:14,819 ‫טוב שהחלטתי לא להיות ביקורתית לגביו.‬ 63 00:03:14,819 --> 00:03:17,113 ‫היי, לפחות השגת לך כובע חינם ומזלג.‬ 64 00:03:17,113 --> 00:03:21,034 ‫אם כבר מדברים על "להתמזלג",‬ ‫עשית סקס על ג'קסון אמש?‬ 65 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 ‫לפעמים כשאת מדברת, זה נשמע כמו דואר זבל.‬ 66 00:03:23,620 --> 00:03:25,246 ‫ולא, שנינו היינו די שיכורים,‬ 67 00:03:25,246 --> 00:03:27,832 ‫אז התמזמזנו, התכרבלנו ונרדמנו יחד.‬ 68 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 ‫זה נשמע נחמד.‬ 69 00:03:29,250 --> 00:03:30,835 ‫זה היה בהתחלה.‬ 70 00:03:31,753 --> 00:03:35,548 ‫ואז הוא נשאר לישון והעיר אותי הבוקר‬ ‫עם קפה ולחמנייה מהמקום שאני אוהבת.‬ 71 00:03:35,548 --> 00:03:39,219 ‫אז הבעיה היא שהוא בחור נחמד‬ ‫שתוכלי לנהל איתו קשר זוגי אמיתי,‬ 72 00:03:39,219 --> 00:03:41,721 ‫בניגוד לבחורים שאת נוהגת לצאת איתם,‬ ‫שרוצים רק להתמזלג.‬ 73 00:03:41,721 --> 00:03:44,766 ‫הוא כבר הזמין אותי לצאת שוב.‬ ‫זה מתקדם נורא מהר.‬ 74 00:03:44,766 --> 00:03:48,102 ‫מה אם הוא חושב שזו תחילתה של מערכת יחסים?‬ ‫-איזה מניאק.‬ 75 00:03:48,102 --> 00:03:49,020 ‫אני יודעת.‬ 76 00:03:49,020 --> 00:03:52,649 ‫הוא בחור נהדר. הלוואי שהייתי נורמלית.‬ ‫אני רוצה להיות נורמלית.‬ 77 00:03:52,649 --> 00:03:56,402 ‫זה קשה למי שאימה התגרשה שבע פעמים.‬ 78 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 ‫את מחבלת במערכות היחסים שלך‬ 79 00:03:57,904 --> 00:04:00,531 ‫כי בתוכך את מלאה בערימת זבל טראומטי.‬ 80 00:04:00,531 --> 00:04:02,325 ‫אין כמוך.‬ ‫-זו לא אשמתך.‬ 81 00:04:02,325 --> 00:04:04,535 ‫אם את רוצה לשנות את הדפוס, תעשי זאת.‬ 82 00:04:06,829 --> 00:04:09,916 ‫בסדר, אני אנסה להיות נחמדה‬ ‫לבחור שנחמד אליי.‬ 83 00:04:09,916 --> 00:04:12,293 ‫נהדר.‬ ‫-תראי מה עשית לי, אימא.‬ 84 00:04:12,293 --> 00:04:16,047 ‫ודריל, ג'רי, קרמיין,‬ ‫שוב דריל, סקוט הראשון וסקוט השני וג'ודית.‬ 85 00:04:19,842 --> 00:04:22,804 ‫שינוי בתוכנית. צריך לכתוב נאום לאליס.‬ 86 00:04:22,804 --> 00:04:26,182 ‫הוא אמר לפתוח בבדיחה.‬ ‫זה טוב, כי יש לי חוש הומור ממש טוב.‬ 87 00:04:27,642 --> 00:04:29,769 ‫את צוחקת, נכון?‬ ‫-לא, אני קורעת מצחוק.‬ 88 00:04:29,769 --> 00:04:32,230 ‫טוב, אבל אני לא יודע איזו עצה לתת לבוגרים.‬ 89 00:04:32,230 --> 00:04:35,942 ‫אני אפילו לא מבטל את המנוי לחדר כושר‬ ‫כי אני מפחד מפקידת הקבלה,‬ 90 00:04:35,942 --> 00:04:39,237 ‫ואני לא מתאמן שם‬ ‫כי אני מפחד מהאישה במתקן הסקוואט.‬ 91 00:04:39,237 --> 00:04:40,863 ‫אתה מתאמן בחדר כושר לנשים?‬ 92 00:04:41,364 --> 00:04:44,117 ‫אל תדאג, נסתדר. אני גם כותבת מנוסה למדי.‬ 93 00:04:44,117 --> 00:04:47,120 ‫את מתכוונת לסיפורים שאת כותבת?‬ ‫-אילו סיפורים?‬ 94 00:04:47,120 --> 00:04:50,123 ‫הסיפורים שאת לא כותבת ושאני לא יודע עליהם.‬ ‫-בדיוק.‬ 95 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 ‫טוב, פתיח מצחיק.‬ 96 00:04:54,794 --> 00:04:56,671 ‫תשמע משהו מצחיק שקרה.‬ 97 00:04:57,171 --> 00:05:00,300 ‫השכנה הנוראית שלי התחשמלה בטעות.‬ 98 00:05:01,384 --> 00:05:03,052 ‫למה אתה לא רושם את זה?‬ 99 00:05:04,929 --> 00:05:07,807 ‫בוקר טוב. רובי, את נראית נחמד היום.‬ 100 00:05:07,807 --> 00:05:08,725 ‫תודה.‬ 101 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 ‫זה ממש מתוק מצידך. תודה רבה.‬ 102 00:05:13,062 --> 00:05:16,566 ‫בסדר. לונה, שמעתי‬ ‫שהלכת הביתה עם כובע אתמול בערב.‬ 103 00:05:16,566 --> 00:05:20,361 ‫כן, שכבנו. זה היה כובע ברט צרפתי,‬ ‫כך שהוא היה גס רוח אבל סקסי.‬ 104 00:05:20,361 --> 00:05:22,822 ‫בבוקר הוא קרא לי שירה והלך בלי להתקלח.‬ 105 00:05:23,489 --> 00:05:24,365 ‫אופייני לברט.‬ 106 00:05:24,991 --> 00:05:28,161 ‫אליס שלח את הרצף.‬ ‫-הוא צדק. הוא יפהפה.‬ 107 00:05:28,161 --> 00:05:31,080 ‫למרות כל הפגמים הרבים שבו, שהם לא מעטים,‬ 108 00:05:31,080 --> 00:05:32,749 ‫אבא שלי די טוב במדעים.‬ 109 00:05:32,749 --> 00:05:36,544 ‫כדאי שנתחיל. שמעתי שהדירקטוריון‬ ‫מצפה לתוצאות בחודש הבא, אחרת יהיה בלגן.‬ 110 00:05:36,544 --> 00:05:37,670 ‫אז בואו נתחיל.‬ 111 00:05:37,670 --> 00:05:41,424 ‫החבאתי במקרר את חלב השקדים שאת אוהבת‬ ‫כדי שלארי לא יסיים אותו שוב.‬ 112 00:05:41,424 --> 00:05:44,302 ‫זה ממש מתוק מצידך.‬ ‫לא היית חייב לעשות את זה.‬ 113 00:05:44,886 --> 00:05:47,430 ‫כדאי שניגש לעבודה.‬ ‫-אני רק אלך להביא לי קפה.‬ 114 00:05:47,430 --> 00:05:48,431 ‫את נהדרת.‬ 115 00:05:49,515 --> 00:05:50,641 ‫אז...‬ 116 00:05:52,268 --> 00:05:53,478 ‫אתמול בערב היה נחמד.‬ 117 00:05:53,478 --> 00:05:54,687 ‫היה נחמד. כן.‬ 118 00:05:55,646 --> 00:05:57,023 ‫אבל הבוקר היה מבאס.‬ 119 00:05:57,023 --> 00:05:57,940 ‫כן?‬ 120 00:05:58,441 --> 00:06:00,360 ‫אני רוצה לשמוע עוד על זה.‬ ‫-בסדר.‬ 121 00:06:01,944 --> 00:06:05,031 ‫מרצה שממש הערצתי‬ ‫השתמש בי כדי להגיע לאבא שלי.‬ 122 00:06:05,907 --> 00:06:07,283 ‫אני מצטערת. זה באמת מבאס.‬ 123 00:06:08,076 --> 00:06:10,495 ‫לפעמים קשה לדעת על מי לסמוך.‬ 124 00:06:10,495 --> 00:06:12,372 ‫אני יודע שזה נשמע מגוחך,‬ 125 00:06:12,372 --> 00:06:14,999 ‫אבל ממש נחמד שיש עם מי לדבר על זה.‬ 126 00:06:21,798 --> 00:06:25,301 ‫איך הולך שם?‬ ‫-אני החברה המחורבנת שלו עכשיו.‬ 127 00:06:30,681 --> 00:06:33,351 ‫הנה כריך הביצים שלך.‬ ‫רוזה הוסיפה לנו גבינה.‬ 128 00:06:34,227 --> 00:06:35,269 ‫היא דלוקה עליך.‬ 129 00:06:36,062 --> 00:06:38,439 ‫אבל לא יקרה כלום. אני אוהב את אשתי.‬ 130 00:06:38,439 --> 00:06:40,983 ‫עם זאת, אני תמיד שמח לקבל עוד גבינה.‬ 131 00:06:40,983 --> 00:06:43,528 ‫מה קורה עם הבחורים? נראה שהם ממש נרגשים.‬ 132 00:06:43,528 --> 00:06:45,530 ‫סוף סוף מקבלים את הזבל האיכותי?‬ 133 00:06:45,530 --> 00:06:48,324 ‫אפילו טוב מכך. זה יום גיזום העצים.‬ 134 00:06:48,324 --> 00:06:50,576 ‫וזה אומר שאדוארדו מגיע.‬ 135 00:06:52,412 --> 00:06:56,582 ‫- אני מנסר בשבילך! -‬ 136 00:07:05,299 --> 00:07:06,759 ‫- אדוארדו -‬ 137 00:07:09,887 --> 00:07:16,769 ‫- מסור חשמלי -‬ 138 00:07:19,856 --> 00:07:20,815 ‫מי זה?‬ 139 00:07:20,815 --> 00:07:25,069 ‫זה אדוארדו. הוא אמן.‬ ‫גוזם עצים של פעם בדור.‬ 140 00:07:28,239 --> 00:07:29,866 ‫אני אטפל בך היטב.‬ 141 00:07:30,366 --> 00:07:34,370 ‫אומרים שהוא פעם נסע עד למונתסיטו‬ ‫כדי לגזום את עץ הסיגלון של אופרה.‬ 142 00:07:34,370 --> 00:07:38,416 ‫שמעתי שפעם כישורי הגיזום שלו‬ ‫הקימו לתחייה עץ שקמה.‬ 143 00:07:46,048 --> 00:07:47,091 ‫אני רוצה לעשות את זה.‬ 144 00:07:48,843 --> 00:07:52,138 ‫ידידי, לעולם לא תעשה את זה.‬ ‫וגם אף אחד מאיתנו.‬ 145 00:07:52,138 --> 00:07:54,974 ‫אנחנו כאן רק כדי לאסוף‬ ‫את הענפים שאדוארדו יפיל.‬ 146 00:07:54,974 --> 00:07:57,143 ‫אני לא רוצה סתם לאסוף את הענפים.‬ 147 00:07:57,894 --> 00:07:59,562 ‫אני רוצה לעשות מה שהוא עושה.‬ ‫-ברור.‬ 148 00:07:59,562 --> 00:08:02,190 ‫אבל אלו חלומות שמתקיימים רק בליבו של גבר.‬ 149 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 ‫אבל...‬ ‫-דממה!‬ 150 00:08:05,818 --> 00:08:07,445 ‫השירה מתחילה.‬ 151 00:08:12,200 --> 00:08:14,994 ‫בדקתי את החישובים של אליס,‬ ‫ואני חושבת שמצאתי משהו מעניין.‬ 152 00:08:14,994 --> 00:08:15,995 ‫איפה ג'קסון?‬ 153 00:08:16,621 --> 00:08:18,581 ‫ג'קסון, החברה שלך מחפשת אותך.‬ 154 00:08:18,581 --> 00:08:20,541 ‫לונה!‬ ‫-הוא לא כאן.‬ 155 00:08:20,541 --> 00:08:21,626 ‫הוא הלך הביתה לצהריים.‬ 156 00:08:21,626 --> 00:08:25,087 ‫ג'ין ההיא קבעה לשניהם‬ ‫ערב מיקרופון פתוח, והם צריכים להתאמן.‬ 157 00:08:25,087 --> 00:08:29,008 ‫זה מסוג הערבים שהוא יצפה שאבוא אליהם.‬ ‫אני לא מסוגלת לעשות את זה.‬ 158 00:08:29,008 --> 00:08:33,012 ‫לפחות ניסית. במשך שעה.‬ ‫אם את לא מוכנה, תוותרי.‬ 159 00:08:33,012 --> 00:08:35,681 ‫איך אסיים את זה מבלי שהוא ייעלב?‬ 160 00:08:35,681 --> 00:08:38,518 ‫בלתי אפשרי. בכל מקרה,‬ ‫נראה לי שיהיה יעיל יותר להשתמש‬ 161 00:08:38,518 --> 00:08:40,478 ‫בסטרונציום כלוריד במקום קלציום כלוריד.‬ 162 00:08:41,562 --> 00:08:42,647 ‫נראה לי שאת צודקת.‬ 163 00:08:42,647 --> 00:08:45,066 ‫קשה לי לומר זאת,‬ ‫כי אני רוצה להתמקד בעניין שלי.‬ 164 00:08:45,066 --> 00:08:47,693 ‫כדאי שתראי את זה לאליס.‬ ‫-אני לא בטוחה.‬ 165 00:08:47,693 --> 00:08:50,863 ‫אולי הוא יחשוב שאני חתרנית?‬ ‫למה שאשנה את מה שהוא שלח?‬ 166 00:08:50,863 --> 00:08:53,783 ‫שיפרת את זה.‬ ‫-אי אפשר לדעת איך בוס יגיב.‬ 167 00:08:53,783 --> 00:08:56,285 ‫כשהייתי מתמחה, מצאתי שגיאה‬ ‫בחישובים של הבוס שלי,‬ 168 00:08:56,285 --> 00:08:57,828 ‫והוא עזב את אשתו כעבור חודשיים.‬ 169 00:08:57,828 --> 00:08:59,622 ‫לא בטוח שיש קשר בין הדברים.‬ 170 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 ‫דווקא כן. הוא עבד על הוכחה מתמטית‬ ‫לשאלה למה הוא צריך להישאר נשוי.‬ 171 00:09:03,626 --> 00:09:08,548 ‫טוב. בכל זאת, עלייך לעמוד על שלך. לא ייתכן‬ ‫שתגני על מישהו כי שיפרת את הרעיון שלו.‬ 172 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 ‫ואת לא יכולה להגן על בן של מישהו‬ ‫רק כדי לא לפגוע ברגשותיו.‬ 173 00:09:11,676 --> 00:09:14,011 ‫זה גם נכון.‬ ‫-אז שנינו נהיה חזקות,‬ 174 00:09:14,011 --> 00:09:15,805 ‫ונגיד מה שעלינו לומר.‬ ‫-נכון.‬ 175 00:09:15,805 --> 00:09:17,807 ‫אני מתה מפחד.‬ ‫-גם אני.‬ 176 00:09:19,892 --> 00:09:23,896 ‫אני מקווה שלא אכפת לך‬ ‫לעשות חזרות במרתף. האקוסטיקה נהדרת כאן.‬ 177 00:09:23,896 --> 00:09:26,399 ‫אני מתה על צלילים מתחת לפני הקרקע.‬ 178 00:09:26,399 --> 00:09:29,569 ‫פעם ניגנתי כל הלילה במנהרות מתחת לפריז.‬ 179 00:09:29,569 --> 00:09:32,863 ‫זה היה כל כך יפה,‬ ‫שכמעט שכחתי שאני עומדת בתוך ביוב.‬ 180 00:09:32,863 --> 00:09:34,282 ‫מה הקטע עם המצודה הזאת?‬ 181 00:09:34,282 --> 00:09:36,784 ‫אבא שלי בנה את זה עם לזלי,‬ ‫המטפל המוזר שלו.‬ 182 00:09:36,784 --> 00:09:39,370 ‫הם נכנסים לשם‬ ‫כדי לחלוק סודות ולעשן סיגרים.‬ 183 00:09:39,370 --> 00:09:42,123 ‫נדמה לי. לא בטוח. אין כניסה לנשים ולבנים.‬ 184 00:09:42,123 --> 00:09:44,792 ‫לזלי קלבנג'ר? המטפל שהדירקטוריון שכר?‬ 185 00:09:44,792 --> 00:09:49,171 ‫שתדעי, לעולם אל תחטפי אדם ששונא את חייו,‬ ‫כי יש סיכוי שהוא לא יעזוב אף פעם.‬ 186 00:09:49,171 --> 00:09:51,799 ‫חוץ מימי שלישי וחמישי‬ ‫כשיש לו שיעורי אירובי במים.‬ 187 00:09:51,799 --> 00:09:53,092 ‫רגע, הזכרת חטיפה.‬ 188 00:09:53,092 --> 00:09:57,054 ‫התכוונת שד"ר קלבנג'ר נלכד‬ ‫בקסמה של הכריזמה המפתה של אביך?‬ 189 00:09:57,638 --> 00:10:01,058 ‫לא. יותר כמו לנעול מישהו בתוך מרתף.‬ 190 00:10:01,058 --> 00:10:03,185 ‫ואו. זה דבר חדש, אפילו כשמדובר באליס.‬ 191 00:10:03,185 --> 00:10:05,021 ‫בתקווה. שנתחיל?‬ 192 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 ‫ו...‬ 193 00:10:22,622 --> 00:10:24,332 ‫היי. אנחנו עושים חזרות.‬ 194 00:10:24,332 --> 00:10:26,500 ‫ואתם נשמעים נהדר.‬ ‫-ג'יני. השד שלי.‬ 195 00:10:26,500 --> 00:10:28,461 ‫היי, אלי.‬ ‫-מה אתה עושה פה?‬ 196 00:10:28,461 --> 00:10:32,173 ‫אני צריך לקחת מסור חשמלי.‬ ‫מישהו מכם מנוסה בקליגרפיה?‬ 197 00:10:32,173 --> 00:10:34,717 ‫בעצם, זה בטח קצת נואש.‬ 198 00:10:35,301 --> 00:10:37,928 ‫היי, אם בא לך לעשות הפסקה,‬ ‫אכין ארוחת צהריים,‬ 199 00:10:37,928 --> 00:10:40,139 ‫ונדבר על הרקדן האירי שאת יוצאת איתו.‬ 200 00:10:40,139 --> 00:10:43,934 ‫בשמחה. הגבר הזה לא מסוגל להזיז‬ ‫את פלג הגוף העליון שלו,‬ 201 00:10:43,934 --> 00:10:45,728 ‫אבל את התחתון? חבל על הזמן.‬ 202 00:10:45,728 --> 00:10:49,899 ‫היי, אבא, נוכל לעלות למעלה‬ ‫כדי לנהל שיחה זריזה בפרטיות?‬ 203 00:10:50,941 --> 00:10:54,153 ‫זה אישי. זה קשור לתחתונים שלי.‬ 204 00:10:56,280 --> 00:10:58,240 ‫אין סיכוי שזה קשור לתחתונים שלו.‬ 205 00:10:59,825 --> 00:11:03,329 ‫זה לא קשור לתחתונים שלי.‬ ‫-ידעתי! זה קשור לגבינה שנעלמה?‬ 206 00:11:03,329 --> 00:11:06,415 ‫כי רציתי להכין כריך היום,‬ ‫וזה היה מייאש מאוד.‬ 207 00:11:06,415 --> 00:11:09,126 ‫לזלי לא יכול לאכול גבינה,‬ ‫לכן הוא זרק אותה לשירותים.‬ 208 00:11:09,126 --> 00:11:10,461 ‫לשירותים? למה?‬ 209 00:11:10,461 --> 00:11:13,255 ‫כדי שהוא לא יתפתה.‬ ‫הוא אפילו המציא חרוז על זה.‬ 210 00:11:13,255 --> 00:11:14,298 ‫זה הלך בערך ככה,‬ 211 00:11:14,298 --> 00:11:18,344 ‫"גבינה מהפח עדיין תועיל,‬ ‫גבינה מהשירותים, איכס, זה מגעיל."‬ 212 00:11:18,344 --> 00:11:20,805 ‫אני מתחיל לראות את החיסרון בכך שהוא כאן.‬ 213 00:11:20,805 --> 00:11:22,682 ‫הוא שוב אירח אנשים פה אמש.‬ 214 00:11:22,682 --> 00:11:26,352 ‫הוא כינה את זה "סלון",‬ ‫אבל הם סתם השתכרו והתגוששו בספרייה.‬ 215 00:11:26,352 --> 00:11:29,939 ‫אני יודע. הראש של אחד מהם נתקע‬ ‫בגלובוס העתיק שלך, והוא הלך איתו הביתה.‬ 216 00:11:29,939 --> 00:11:32,358 ‫אבל לא, אני רוצה לדבר איתך על ג'ין.‬ 217 00:11:32,358 --> 00:11:35,069 ‫מעדיף להתחמק מערב המיקרופון הפתוח? בצדק.‬ 218 00:11:35,069 --> 00:11:35,986 ‫מה? לא.‬ 219 00:11:36,862 --> 00:11:39,824 ‫יש לך כוח משיכה אדיר.‬ ‫-תודה.‬ 220 00:11:39,824 --> 00:11:44,120 ‫שיהיה ברור, זו תלונה.‬ ‫אנשים מתרחקים מחיי, כי הם נמשכים אל חייך.‬ 221 00:11:44,120 --> 00:11:46,288 ‫כמו הבוקר עם פרופסור קרלייל.‬ 222 00:11:46,288 --> 00:11:49,500 ‫חשבתי שהוא פנה אליי,‬ ‫אבל הוא ניצל אותי כדי להגיע אליך.‬ 223 00:11:49,500 --> 00:11:52,128 ‫לא. הוא היה בצרה.‬ 224 00:11:52,128 --> 00:11:56,215 ‫הוא נותר ללא נואם,‬ ‫ונאלץ להחליט ביני לבין רודי ג'וליאני.‬ 225 00:11:56,215 --> 00:11:57,883 ‫זה מה שהיית מאחל לאוניברסיטה שלך?‬ 226 00:11:57,883 --> 00:12:01,679 ‫ג'ין היא מהבודדים‬ ‫שלא משתמשים בי כדי להתקרב אליך.‬ 227 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 ‫אני לא רוצה שתרחיק אותה ממני.‬ 228 00:12:03,305 --> 00:12:06,392 ‫ג'ין אוהבת אותך, ג'קסון.‬ ‫אבל גם אני יכול להיות ידיד שלה.‬ 229 00:12:06,392 --> 00:12:08,436 ‫לא יפה לשמור אותה רק לעצמך.‬ 230 00:12:08,436 --> 00:12:10,604 ‫כן, אבל היינו באמצע משהו‬ 231 00:12:10,604 --> 00:12:12,898 ‫ואז נכנסת והכול הפך להיות סביבך.‬ 232 00:12:12,898 --> 00:12:15,443 ‫אתה כמו השמש. אנשים נשאבים למסלול סביבך.‬ 233 00:12:15,443 --> 00:12:19,321 ‫אתה באמת חושב כך? השמש מדהימה.‬ ‫היא זורחת ועוזרת לדברים לגדול.‬ 234 00:12:19,321 --> 00:12:22,074 ‫אתה כמו ילד.‬ ‫ברגע שאמרתי שמש, ידעתי שזו טעות.‬ 235 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 ‫אבל הבנתי את הטענה.‬ ‫-תודה.‬ 236 00:12:23,492 --> 00:12:24,577 ‫ואני אתעלם ממנה.‬ 237 00:12:24,577 --> 00:12:27,872 ‫כי אני מי שאני,‬ ‫ורוב האנשים חושבים שזה די מגניב.‬ 238 00:12:31,041 --> 00:12:34,128 ‫מה לגבי זה? "ברכות, בוגרים.‬ 239 00:12:34,128 --> 00:12:38,716 ‫"עד כה, הקיפו אתכם אנשים‬ ‫שהיו מסורים לכם. מורים, הורים.‬ 240 00:12:38,716 --> 00:12:40,634 ‫"ייתכן שאפילו לחלקכם היו חברים.‬ 241 00:12:40,634 --> 00:12:45,055 ‫"אבל כל זה נגמר היום,‬ ‫כי העולם האמיתי אדיש באופן חסר רחמים.‬ 242 00:12:45,055 --> 00:12:47,308 ‫"לאיש לא אכפת מכם או מהסבל שלכם."‬ 243 00:12:47,308 --> 00:12:50,269 ‫בסדר. כל זה ממש אדיר.‬ 244 00:12:50,269 --> 00:12:52,605 ‫אולי נשתמש בזה, כי זה נהדר,‬ 245 00:12:52,605 --> 00:12:54,523 ‫אבל נעשה את זה קצת יותר אופטימי?‬ 246 00:12:54,523 --> 00:12:56,692 ‫אז לדעתך זה לא טוב?‬ ‫-לא אמרתי את זה.‬ 247 00:12:56,692 --> 00:12:58,903 ‫זה מה שאתה אומר.‬ ‫-טוב, זה מה שאני אומר.‬ 248 00:12:58,903 --> 00:13:01,030 ‫איך אתה מעז?‬ ‫-אני מצטער. את צודקת.‬ 249 00:13:01,030 --> 00:13:03,115 ‫אתה לא באמת חושב כך. תעמוד על שלך.‬ 250 00:13:03,115 --> 00:13:04,909 ‫בוגרים צריכים יותר עידוד.‬ 251 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 ‫אתה טועה.‬ ‫-אני מסכים.‬ 252 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 ‫אתה לא מסכים, אז תגיד את זה.‬ ‫-אני לא מסכים.‬ 253 00:13:08,621 --> 00:13:10,831 ‫איתי או איתך?‬ ‫-אני לא יודע מה להגיד.‬ 254 00:13:10,831 --> 00:13:11,832 ‫איתך.‬ 255 00:13:15,169 --> 00:13:17,421 ‫שינוי בתוכנית,‬ ‫טעיתי בנוגע לסטרונציום כלוריד.‬ 256 00:13:17,421 --> 00:13:19,840 ‫יופי. עכשיו לא תצטרכי‬ ‫להגיד לאליס שהתעלית עליו.‬ 257 00:13:20,341 --> 00:13:22,426 ‫ואני אוכל להחזיר את החלבונים למקפיא,‬ 258 00:13:22,426 --> 00:13:24,678 ‫מה שאומר שהעור שלי ייראה מדהים.‬ 259 00:13:25,179 --> 00:13:27,890 ‫לא, כלומר, טעיתי בנוגע לכמה צדקתי.‬ 260 00:13:27,890 --> 00:13:31,727 ‫הרעיון שלי מפריך לחלוטין את התזה של אליס.‬ ‫לכן אני מוחקת את העבודה שלי.‬ 261 00:13:31,727 --> 00:13:35,815 ‫את לא יכולה. זוכרת שאמרנו‬ ‫שלא נועדנו לקחת אחריות על רגשות של אחרים.‬ 262 00:13:35,815 --> 00:13:40,069 ‫את תגידי לג'קסון שאת לא מעוניינת בקשר.‬ ‫זו מספיק גבורה נשית ליום אחד.‬ 263 00:13:40,653 --> 00:13:42,780 ‫למעשה, החלטתי לא לעשות את זה.‬ 264 00:13:42,780 --> 00:13:45,324 ‫היה לו בוקר רע, אז אני אחכה עוד יום בערך.‬ 265 00:13:46,492 --> 00:13:48,869 ‫מעניין כמה זמן לפני שאמרת לי‬ ‫לא להימנע מתוך פחד,‬ 266 00:13:48,869 --> 00:13:50,621 ‫את בעצמך החלטת להימנע מתוך פחד?‬ 267 00:13:50,621 --> 00:13:52,873 ‫כמה שעות.‬ ‫-היי.‬ 268 00:13:54,625 --> 00:13:56,877 ‫לא תאמינו מה קרה עם אבא שלי ועם ג'ין.‬ 269 00:13:57,670 --> 00:14:00,214 ‫אני לא יכולה לעשות את זה. אני אהיה במקפיא.‬ 270 00:14:03,092 --> 00:14:04,635 ‫תגובה מעט מוגזמת, לא?‬ 271 00:14:05,427 --> 00:14:08,973 ‫אני מצטערת. אני עסוקה בשימור האגו של אביך.‬ ‫גם אתה זקוק לעזרה?‬ 272 00:14:09,723 --> 00:14:10,558 ‫לא.‬ 273 00:14:16,272 --> 00:14:17,731 ‫היי, את בסדר?‬ 274 00:14:17,731 --> 00:14:20,818 ‫אני בסדר. אני מאחסנת מבחנה,‬ ‫אז נראה לי שאסתדר בעצמי.‬ 275 00:14:20,818 --> 00:14:23,028 ‫או שאולי לא.‬ ‫-אני ארים אותה.‬ 276 00:14:23,696 --> 00:14:25,739 ‫הנה היא.‬ ‫-תודה.‬ 277 00:14:25,739 --> 00:14:29,285 ‫אני עובר המון עם אבא שלי כרגע,‬ 278 00:14:29,285 --> 00:14:32,121 ‫וזה לא זמן טוב בשבילי להיות במערכת יחסים.‬ 279 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 ‫רגע, אתה נפרד ממני?‬ 280 00:14:34,748 --> 00:14:36,667 ‫פרידה? יצאנו רק לשני דייטים.‬ 281 00:14:36,667 --> 00:14:39,628 ‫נכון, אבל שיהיה ברור,‬ ‫אתה התחלת להתנהג כמו בקשר רציני.‬ 282 00:14:40,212 --> 00:14:43,424 ‫אם את אומרת.‬ ‫-הבוקר הבאת לי מאפה ממקום די רחוק.‬ 283 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 ‫את מתכוונת ללחמנייה שלי שאכלת?‬ 284 00:14:48,721 --> 00:14:51,056 ‫סליחה. מדובר בעניין של סקס?‬ 285 00:14:51,056 --> 00:14:52,808 ‫קפוא פה, ואנחנו במעילי ענק.‬ 286 00:14:52,808 --> 00:14:54,768 ‫מעדיף לא לדעת. אני אסתובב.‬ 287 00:14:54,768 --> 00:14:58,355 ‫אבל אתה לא צריך להסתובב.‬ ‫-אני לא יכול לצאת. אני מסתתר מפני אנה.‬ 288 00:14:58,355 --> 00:14:59,607 ‫למה אתה מסתתר מפני אנה?‬ 289 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 ‫שכחת את מבחנת החלבון השנייה.‬ 290 00:15:01,442 --> 00:15:06,322 ‫לא רציתי שהיא תפשיר, אחרת אעביר יום שלם‬ ‫בהכנסת כבדים אנושיים למכבש הכבד.‬ 291 00:15:07,239 --> 00:15:09,992 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-מסתתר מפני אנה, לא ברור למה.‬ 292 00:15:09,992 --> 00:15:13,871 ‫אנה מענה אותי פסיכולוגית.‬ ‫היא הלכה להביא מיץ, אז ברחתי.‬ 293 00:15:13,871 --> 00:15:16,040 ‫תגיד לה שאתה לא מרוצה מהיחס שלה.‬ 294 00:15:16,040 --> 00:15:17,249 ‫תהיה כנה עם אנשים‬ 295 00:15:17,249 --> 00:15:20,294 ‫לפני שתמצא את עצמך‬ ‫לכוד במקפיא ומופתע מהכנות שלהם.‬ 296 00:15:20,294 --> 00:15:24,131 ‫אני חושב שאסור לך לאתגר את הבוס,‬ ‫אפילו אם גילית רעיון טוב יותר.‬ 297 00:15:24,131 --> 00:15:26,550 ‫יש צד חיובי בפחדנות.‬ ‫לכן יש כל כך הרבה פחדנים.‬ 298 00:15:26,550 --> 00:15:27,801 ‫זו עצה נוראית.‬ 299 00:15:27,801 --> 00:15:29,595 ‫בהחלט, אבל זה מתאים לי.‬ 300 00:15:29,595 --> 00:15:31,931 ‫אני פשוט אאחסן את זה.‬ ‫-אה, כן.‬ 301 00:15:36,602 --> 00:15:39,563 ‫זה בדיוק מה שאני אומרת לחבר שלי‬ ‫שאף פעם לא קורה בעבודה.‬ 302 00:15:44,234 --> 00:15:45,736 ‫אלוהים, כולכם כאן.‬ 303 00:15:45,736 --> 00:15:47,947 ‫זה עניין של סקס?‬ ‫-אנחנו מאחסנים חלבון.‬ 304 00:15:47,947 --> 00:15:50,240 ‫זו דרך די קלינית לנסח זאת, אבל שיהיה.‬ 305 00:15:50,741 --> 00:15:52,952 ‫מלקולם, עוד לא סיימנו.‬ ‫-איך מצאת אותי?‬ 306 00:15:52,952 --> 00:15:54,995 ‫איתרתי את התג שלך.‬ ‫-זה באמת אפשרי?‬ 307 00:15:56,664 --> 00:15:57,498 ‫לא.‬ 308 00:15:58,207 --> 00:16:01,543 ‫קדימה. אלא אם כן אתה רוצה לעבוד כאן.‬ ‫הקור נהדר לעור שלי.‬ 309 00:16:01,543 --> 00:16:03,671 ‫נכון? הכאב ממש שווה את זה.‬ 310 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 ‫לא. אפשר לצאת.‬ 311 00:16:06,256 --> 00:16:09,426 ‫מלקולם. פשוט תעמוד על שלך. אתה מסוגל.‬ 312 00:16:09,426 --> 00:16:10,344 ‫מלקולם!‬ 313 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 ‫טוב, גם אני אצא.‬ 314 00:16:17,518 --> 00:16:21,647 ‫טוב. עכשיו זה בדיוק‬ ‫מה שהחבר שלי מקווה שקורה בעבודה.‬ 315 00:16:26,527 --> 00:16:29,405 ‫תגידי לבריאן שיתמקד‬ ‫בתרחישים ארוטיים ממקום העבודה שלו.‬ 316 00:16:29,405 --> 00:16:30,614 ‫הוא עובד מהבית.‬ 317 00:16:35,452 --> 00:16:38,455 ‫דרך אגב, גם אני חושבת‬ ‫שרצוי לקרר את העניינים בינינו.‬ 318 00:16:38,455 --> 00:16:39,832 ‫בסדר, יופי.‬ 319 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 ‫כן, כי ברור שיש בינינו משהו.‬ 320 00:16:42,668 --> 00:16:43,669 ‫ברור.‬ ‫-כן.‬ 321 00:16:43,669 --> 00:16:46,213 ‫אבל אנחנו עובדים יחד,‬ ‫לכן המון דברים עלולים להשתבש.‬ 322 00:16:46,213 --> 00:16:47,172 ‫המון.‬ 323 00:16:47,172 --> 00:16:50,092 ‫אז חזרנו למקום שבו התחלנו. ידידים בלבד.‬ 324 00:16:51,427 --> 00:16:52,261 ‫ידידים בלבד.‬ 325 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 ‫- אליס -‬ 326 00:17:02,938 --> 00:17:05,566 ‫אוי לא. חששתי שזה יקרה.‬ 327 00:17:05,566 --> 00:17:06,525 ‫וזה קורה.‬ 328 00:17:06,525 --> 00:17:08,861 ‫בבקשה, אליס. אל תטפס על העץ.‬ 329 00:17:10,863 --> 00:17:11,697 ‫אני חייב.‬ 330 00:17:11,697 --> 00:17:14,158 ‫יש קסם בהתבוננות בגדולה סביבך,‬ 331 00:17:14,158 --> 00:17:16,326 ‫במקום רק בגדולה שבתוכך.‬ 332 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 ‫סליחה, לא אוכל לקבל את זה.‬ 333 00:17:22,791 --> 00:17:24,043 ‫אני יכול לעשות את זה.‬ 334 00:17:30,758 --> 00:17:31,592 ‫אני מסתדר.‬ 335 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 ‫וכעת עליך ללמוד.‬ 336 00:17:37,723 --> 00:17:39,266 ‫אפשר עזרה? אלוהים אדירים!‬ 337 00:17:41,685 --> 00:17:43,228 ‫לא משנה. הסתדרתי.‬ 338 00:17:52,321 --> 00:17:54,323 ‫הפעם לא הפלתי את המסור.‬ 339 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 ‫יפה שאתה מוצא ניצחון היכן שאין.‬ 340 00:18:03,916 --> 00:18:05,417 ‫אלוהים. הבנתי עכשיו.‬ 341 00:18:06,210 --> 00:18:08,921 ‫כל הגברים חיים בצל של גברים אחרים.‬ 342 00:18:11,965 --> 00:18:16,095 ‫"המילון מגדיר כאב כסבל פיזי,‬ ‫אבל זה יותר מכך."‬ 343 00:18:16,095 --> 00:18:17,179 ‫אני אעצור אותך.‬ 344 00:18:17,179 --> 00:18:18,806 ‫אתה בטוח?‬ ‫-נראה לי.‬ 345 00:18:19,556 --> 00:18:21,892 ‫כלומר, כן. הכתיבה שלך שלילית מדי.‬ 346 00:18:21,892 --> 00:18:22,810 ‫אין לך שום מושג.‬ 347 00:18:22,810 --> 00:18:24,728 ‫חוץ מזה, את רעה כלפיי.‬ 348 00:18:24,728 --> 00:18:27,648 ‫אני לא, ולא אכפת לי.‬ ‫-למה את מתייחסת אליי ככה?‬ 349 00:18:29,066 --> 00:18:31,777 ‫כי אני דואגת לך, בסדר?‬ ‫-מה?‬ 350 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 ‫כשהייתי צעירה, אבא שלי עזב,‬ ‫ואימא שלי, לצערי, לא עזבה.‬ 351 00:18:36,365 --> 00:18:39,618 ‫במקום זאת, היא בחרה בקשר קרוב מאוד לוודקה.‬ 352 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 ‫וכך, בגיל 12,‬ 353 00:18:40,869 --> 00:18:44,414 ‫נאלצתי לגדל את אחיותיי הקטנות‬ ‫ואת אחי בעצמי,‬ 354 00:18:44,414 --> 00:18:49,002 ‫ובמקביל לגלם את מריה‬ ‫בהפקה חובבנית מקומית של "צלילי המוזיקה".‬ 355 00:18:49,002 --> 00:18:52,422 ‫למדתי מהר מאוד שהעולם הוא מקום מפחיד,‬ 356 00:18:52,422 --> 00:18:55,759 ‫ושכדי לוודא שהם יהיו בטוחים,‬ ‫אצטרך ללמוד להיות קשוחה.‬ 357 00:18:55,759 --> 00:18:58,303 ‫ואו. לכל נבל יש סיפור מקור.‬ 358 00:18:58,303 --> 00:18:59,471 ‫כלומר, לכל אדם.‬ 359 00:18:59,471 --> 00:19:02,558 ‫מה שאני רוצה לומר‬ ‫זה שקשיחות השאירה אותי בחיים.‬ 360 00:19:02,558 --> 00:19:06,562 ‫ואני חוששת שאם לא תהיה קשוח,‬ ‫העולם יעשה ממך נקניקייה‬ 361 00:19:06,562 --> 00:19:08,272 ‫ויכין מרק מהשאריות.‬ 362 00:19:08,272 --> 00:19:11,567 ‫סליחה, זה היה אכזרי, אבל קראת לי נבל.‬ 363 00:19:11,567 --> 00:19:15,571 ‫אז גרמת לי לחוות את כל זה כי דאגת לי?‬ 364 00:19:15,571 --> 00:19:16,488 ‫בדיוק.‬ 365 00:19:17,030 --> 00:19:18,198 ‫וגם נהניתי מזה.‬ 366 00:19:18,699 --> 00:19:20,200 ‫אולי אני באמת נבל.‬ 367 00:19:22,161 --> 00:19:24,121 ‫היי. רצית לראות אותי?‬ 368 00:19:24,121 --> 00:19:27,749 ‫בן, אני רוצה לראות אותך. תמיד.‬ ‫-אתה חותר למשהו.‬ 369 00:19:27,749 --> 00:19:29,960 ‫הלכתי היום בנעליך, ג'קסון.‬ 370 00:19:30,669 --> 00:19:32,087 ‫חייתי בצילו של אל.‬ 371 00:19:32,087 --> 00:19:35,674 ‫כמעט הצלחת לעבור יום שלם‬ ‫בלי להשוות את עצמך לאל.‬ 372 00:19:35,674 --> 00:19:37,092 ‫אני לא אל.‬ 373 00:19:37,092 --> 00:19:41,430 ‫אבל למדתי משהו‬ ‫כששכבתי על הקרקע והבטתי באדוארדו.‬ 374 00:19:41,430 --> 00:19:43,807 ‫מי זה? לא. אני לא אעכב אותך.‬ 375 00:19:44,683 --> 00:19:47,311 ‫חוויתי כמה היה קשה לך לחיות בצל שלי.‬ 376 00:19:47,311 --> 00:19:49,313 ‫מערכת היחסים שלך עם ג'ין חשובה.‬ 377 00:19:49,313 --> 00:19:54,026 ‫היא צריכה להיות רק שלך.‬ ‫אני אתפוס מרחק ואקח את הצל שלי איתי.‬ 378 00:19:55,194 --> 00:19:56,945 ‫תודה. אני מעריך את זה.‬ 379 00:19:56,945 --> 00:20:00,199 ‫והבנתי גם איך פרופסור קרלייל‬ ‫השתמש בך כדי להגיע אליי.‬ 380 00:20:00,199 --> 00:20:02,242 ‫אז לא אנאם בטקס אם זה מפריע לך.‬ 381 00:20:02,242 --> 00:20:03,535 ‫אני מעריך את זה.‬ 382 00:20:03,535 --> 00:20:07,039 ‫בחייך. ויתרתי על הקטע עם ג'ין. נפלתי מעץ.‬ 383 00:20:07,039 --> 00:20:09,208 ‫תן לי לנאום. זה לא עולה לך כלום.‬ 384 00:20:09,208 --> 00:20:11,335 ‫אלוהים. תלך לנאום. אתה בלתי ייאמן.‬ 385 00:20:11,335 --> 00:20:14,671 ‫תודה. אני אזכיר אותך בנאום.‬ ‫אם זה יהיה הגיוני. לא בכוח.‬ 386 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 ‫ממש מצפה לראות מה תחליט.‬ 387 00:20:17,799 --> 00:20:18,717 ‫מה קורה?‬ 388 00:20:18,717 --> 00:20:24,806 ‫"בטח היה קר שם תחת הצל שלי‬ 389 00:20:24,806 --> 00:20:28,560 ‫"בלי אור שמש על פניך‬ 390 00:20:29,353 --> 00:20:34,524 ‫"שמחת לאפשר לי לזרוח, זה ה..."‬ 391 00:20:34,524 --> 00:20:35,442 ‫היי, לונה.‬ 392 00:20:35,442 --> 00:20:37,694 ‫היי בוס. רצית לראות אותי?‬ ‫-שבי בבקשה.‬ 393 00:20:40,030 --> 00:20:43,450 ‫קראתי את פרטי העבודה שמחקת‬ ‫מדוח המעבדה היומי.‬ 394 00:20:43,450 --> 00:20:45,077 ‫אתה יכול לקרוא דברים שמחקנו?‬ 395 00:20:45,077 --> 00:20:47,746 ‫זה מערער לגמרי את הגדרת המילה "נמחק".‬ 396 00:20:47,746 --> 00:20:51,959 ‫מה קרה, לונה? למה עשית את זה?‬ ‫-עבדתי על רעיון מטופש על דעת עצמי.‬ 397 00:20:51,959 --> 00:20:52,876 ‫רעיון מטופש,‬ 398 00:20:52,876 --> 00:20:56,380 ‫או רעיון טוב יותר משלי, וחששת מהתגובה שלי?‬ 399 00:20:56,380 --> 00:20:59,007 ‫אתה מסוגל לקרוא דברים שמחקנו‬ ‫ואת המחשבות שלנו?‬ 400 00:20:59,007 --> 00:21:02,135 ‫לונה, אנחנו רוצים‬ ‫שכל הרעיונות שלנו יהיו שאפתניים.‬ 401 00:21:02,135 --> 00:21:05,389 ‫זו הדרך היחידה לגלות משהו חדש.‬ 402 00:21:05,389 --> 00:21:09,309 ‫אני לא רוצה שבני יחיה בצילי,‬ ‫ואני לא רוצה שאת תדכאי את עצמך תחתיו.‬ 403 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 ‫תודה. זו גישה בוסית מצוינת, בוס.‬ 404 00:21:12,479 --> 00:21:15,315 ‫לעולם אל תעצרי את עצמך‬ ‫מתוך פחד מפני התגובה של האחר.‬ 405 00:21:15,315 --> 00:21:17,442 ‫אם משהו נכון, הוא נכון.‬ 406 00:21:17,442 --> 00:21:20,988 ‫ואם משהו לא נכון, לא משנה כמה תעמידי פנים,‬ ‫הוא לעולם לא יהיה נכון.‬ 407 00:21:21,863 --> 00:21:22,698 ‫כן.‬ 408 00:21:23,198 --> 00:21:26,576 ‫למה שאתנצל על שהתחשק לי לרקוד,‬ ‫או על שחזרתי הביתה עם כובע ומזלג?‬ 409 00:21:27,494 --> 00:21:29,162 ‫אני לא מבין את ההקשר,‬ 410 00:21:29,162 --> 00:21:32,207 ‫אבל אני מרגיש שאת מפנימה את המסר שלי,‬ ‫אז אני מסכים.‬ 411 00:21:35,752 --> 00:21:37,421 ‫היי, איך הלך עם ג'קסון?‬ 412 00:21:37,421 --> 00:21:39,298 ‫החלטנו שעדיף שנישאר ידידים.‬ 413 00:21:39,298 --> 00:21:42,050 ‫זה הדדי לגמרי.‬ ‫אני אפילו לא זוכרת מי אמר זאת קודם.‬ 414 00:21:42,050 --> 00:21:43,302 ‫אז הוא אמר את זה קודם?‬ 415 00:21:43,302 --> 00:21:47,097 ‫כן. איך הלך עם אליס?‬ ‫-אני חייבת להיפרד מבריאן.‬ 416 00:21:47,889 --> 00:21:49,224 ‫אלוהים, זה הלך טוב כל כך?‬ 417 00:21:49,224 --> 00:21:52,978 ‫לא, הוא דיבר על חוסר פחד‬ ‫ועשיית הדבר הנכון,‬ 418 00:21:52,978 --> 00:21:54,771 ‫ואני יודעת שבריאן לא בשבילי.‬ 419 00:21:55,939 --> 00:21:56,773 ‫לונה.‬ 420 00:21:59,860 --> 00:22:02,237 ‫אהיה בבית כל הלילה. תתקשרי אליי, בסדר?‬ 421 00:22:02,237 --> 00:22:03,155 ‫בסדר.‬ 422 00:22:06,366 --> 00:22:10,787 ‫"העולם הוא מקום אכזרי,‬ ‫אבל תמיד יש מקום לתקווה.‬ 423 00:22:10,787 --> 00:22:13,123 ‫"אבל אל תאפשרו‬ ‫לחיפוש אחר התקווה להחליש אתכם.‬ 424 00:22:13,623 --> 00:22:16,209 ‫"אבל אל תהיו זהירים כל כך‬ ‫שלא תאפשרו לעצמכם לאהוב.‬ 425 00:22:16,209 --> 00:22:19,129 ‫"אבל תהיו זהירים במידה,‬ ‫כי אהבה עלולה לבגוד בכם."‬ 426 00:22:19,755 --> 00:22:22,549 ‫זה קצת קלוש, לא?‬ ‫-מה שאני כתבתי נשמע טוב.‬ 427 00:22:23,508 --> 00:22:25,469 ‫תשכחו מהנאום. אני יודע מה להגיד.‬ 428 00:22:26,261 --> 00:22:27,095 ‫רואה?‬ 429 00:22:28,013 --> 00:22:29,765 ‫זה שיעור מצוין עבורך.‬ 430 00:22:30,265 --> 00:22:32,059 ‫אי אפשר לסמוך על כלום.‬ 431 00:22:34,478 --> 00:22:38,357 ‫לפעמים מטפסים על עץ ולפעמים נופלים מעץ.‬ 432 00:22:39,024 --> 00:22:42,110 ‫לאחרונה למדתי שבמסע החיים,‬ 433 00:22:42,110 --> 00:22:45,072 ‫טיפוס ונפילה הם אותו הדבר.‬ 434 00:22:45,572 --> 00:22:48,075 ‫רק במהירויות שונות ובכיוונים שונים.‬ 435 00:22:48,867 --> 00:22:50,494 ‫הלוואי שיכולתי להיות כמוהו.‬ 436 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬