1 00:00:14,097 --> 00:00:17,767 - Παλιόφιλε, πώς πάει; - Καθόλου υπέροχα. Επίσης, "παλιόφιλε"; 2 00:00:17,767 --> 00:00:22,188 Εγώ πέρασα υπέροχα με τη Ρούμπι. Μόλις μου έστειλε ένας παλιός καθηγητής. 3 00:00:22,188 --> 00:00:25,859 Η μέρα μου πάει κατά διαόλου. Για λίγο, έκανες ότι ενδιαφέρεσαι. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,653 Θα συζητήσω το μπάτζετ με την Άννα. 5 00:00:28,653 --> 00:00:32,574 Φρίκη. Λοιπόν, ο καθηγητής Καρλάιλ έρχεται και θέλει να βρεθούμε. 6 00:00:32,574 --> 00:00:34,200 Ήμουν ο αγαπημένος του. 7 00:00:34,826 --> 00:00:36,077 - Είχες κι άλλα. - Ναι. 8 00:00:36,786 --> 00:00:37,662 Φοβάμαι. 9 00:00:38,288 --> 00:00:41,666 Είναι σαν συνάντηση με λιοντάρι. Αν πεις κάτι λάθος, 10 00:00:41,666 --> 00:00:44,544 ανοίγει το στόμα με τις δοντάρες και κριτικάρει. 11 00:00:44,544 --> 00:00:48,465 Παλιά φοβόμουν τον Καρλάιλ. Τώρα έρχεται στο Λος Άντζελες, 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,008 και ποιον καλεί; Εμένα. 13 00:00:50,008 --> 00:00:53,636 Καλή συμβουλή. Θα την εφαρμόσω στο άσχετο πρόβλημά μου. 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,724 Αυτός είναι. Κι άλλο μήνυμα. 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,143 Μάλλον θέλει να με επαινέσει κι άλλο. 16 00:01:00,643 --> 00:01:04,355 Άκου, φίλτατε, πόσο εξαίσιος είμαι, δια να μην έχεις αμφιβολίας. 17 00:01:04,355 --> 00:01:06,858 - Παράθεση είναι αυτό; - Έχω καλή διάθεση. 18 00:01:07,650 --> 00:01:11,488 Τζάκσον, παλιόφιλε. Πώς είσαι, αγαπητέ μου; Έξοχα, ελπίζω. 19 00:01:12,530 --> 00:01:15,658 Δεν θα έρθει ο ομιλητής της τελετής αποφοίτησης, 20 00:01:15,658 --> 00:01:17,994 και θέλω να μιλήσει ο πατέρας σου. 21 00:01:17,994 --> 00:01:20,371 Θα του πεις καλά λόγια για εμάς; 22 00:01:20,371 --> 00:01:21,664 Θα σήμαινε πολ... 23 00:01:22,665 --> 00:01:24,459 Να πάρει. Γι' αυτό με πήρε. 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Λυπάμαι. 25 00:01:26,127 --> 00:01:30,340 Σαν τη δασκάλα που σε έβαλε στο θεατρικό για να γνωρίσει τον μπαμπά σου. 26 00:01:32,634 --> 00:01:35,553 Πράσινο Εργαστήριο. Πρόοδος στο προσθετικό χέρι. 27 00:01:35,553 --> 00:01:37,972 Κάνει τον χαβανέζικο χαιρετισμό "σάκα". 28 00:01:37,972 --> 00:01:40,725 Τώρα, βάλτε το να κάνει ό,τι κάνει ένα χέρι. 29 00:01:40,725 --> 00:01:43,311 Κόκκινο Εργαστήριο, η προθεσμία πλησιάζει. 30 00:01:43,311 --> 00:01:45,188 Σας στέλνω μια νέα αλληλουχία. 31 00:01:45,188 --> 00:01:47,315 Προετοιμαστείτε. Είναι πανέμορφη. 32 00:01:47,315 --> 00:01:50,110 Μπλε Εργαστήριο. Μπράβο για την μπανάνα πρωτεΐνης. 33 00:01:50,110 --> 00:01:55,490 Τετραπλασιάσατε τα θρεπτικά συστατικά. Ξεφορτωθείτε την επίγευση καλαμαριού. 34 00:01:55,490 --> 00:01:58,034 Εντάξει, πάμε όλοι. Στη δουλειά. 35 00:01:58,034 --> 00:01:59,244 Εμπρός, ομάδα. 36 00:02:01,996 --> 00:02:05,667 Σήμερα έχεις κηπουρική. Γιατί δεν μεταφυτεύεις μπιγκόνιες; 37 00:02:05,667 --> 00:02:07,252 Δεν ήταν προτεραιότητα; 38 00:02:07,252 --> 00:02:09,003 Τα δίδυμα μου έβαλαν νέφτι. 39 00:02:09,003 --> 00:02:13,174 Στην επόμενη σύσκεψη, θα δείξουμε σκυρόδεμα από δεσμευμένο άνθρακα. 40 00:02:13,174 --> 00:02:15,093 - Έπρεπε να έρθω. - Δόξα τω Θεώ. 41 00:02:15,093 --> 00:02:18,888 Για να τους σπρώξω. Τώρα, πρέπει να πάω στη διαμόρφωση κήπων. 42 00:02:18,888 --> 00:02:21,266 Κι εγώ πρέπει να σε πνίξω, αλλά άσε. 43 00:02:21,266 --> 00:02:23,393 Άννα, οι κήποι είναι σημαντικοί, 44 00:02:23,393 --> 00:02:24,894 γιατί όταν δουλεύω εκεί, 45 00:02:25,395 --> 00:02:26,312 δουλεύω εδώ. 46 00:02:26,896 --> 00:02:28,356 Κι όταν δουλεύω εδώ, 47 00:02:29,274 --> 00:02:30,191 δουλεύω εκεί. 48 00:02:30,191 --> 00:02:31,568 Δέσε τα κορδόνια σου. 49 00:02:31,568 --> 00:02:34,737 - Κι όταν δένω... - Θεέ μου. Άντε να βάλεις κάνα λίπασμα. 50 00:02:36,030 --> 00:02:39,284 Θα δώσω ομιλία σε αποφοίτηση. Θέλω κάποιος να τη γράψει. 51 00:02:39,284 --> 00:02:41,619 - Κάποιος που με ξέρει καλά. - Καλή τύχη. 52 00:02:41,619 --> 00:02:44,289 Να τη γράψεις εσύ. Κάτι έξυπνο, νοσταλγικό, 53 00:02:44,289 --> 00:02:46,124 που ιδανικά θα γίνει βάιραλ. 54 00:02:46,124 --> 00:02:49,043 - Αλλά να μην προκαλέσει αντιδράσεις. - Καλή τύχη. 55 00:02:49,043 --> 00:02:50,461 Στον εαυτό μου το λέω. 56 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 Να σε βοηθήσει ο Μάλκολμ. Με ξέρετε καλά. 57 00:02:53,006 --> 00:02:56,426 Ξεκίνα με κάτι αστείο. Που να μην προκαλέσει αντιδράσεις. 58 00:03:00,471 --> 00:03:02,307 Πώς ήταν η υπόλοιπη βραδιά σου; 59 00:03:02,307 --> 00:03:06,519 Τέλεια. Χόρεψα. Έκλεψα ένα πιρούνι. Κάποιος μου έδωσε το καπέλο του. 60 00:03:06,519 --> 00:03:09,314 Όταν γύρισα, ο Μπράιαν είπε "Ελπίζω να άξιζε. 61 00:03:09,314 --> 00:03:12,192 Έχασες το καλύτερο Dateline, και δεν σου λέω τίποτα". 62 00:03:12,192 --> 00:03:14,819 Χαίρομαι που αποφάσισα να μην τον επικρίνω. 63 00:03:14,819 --> 00:03:17,113 Τουλάχιστον πήρες καπέλο και πιρούνι. 64 00:03:17,113 --> 00:03:21,034 Μιλώντας για χθες, κάνατε την πράξη με τον Τζάκσον; 65 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 Ενίοτε όταν μιλάς ακούγεσαι σαν σπαμ. 66 00:03:23,620 --> 00:03:27,832 Και όχι, ήμασταν μεθυσμένοι, οπότε φασωθήκαμε και αποκοιμηθήκαμε. 67 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 Ωραίο ακούγεται. 68 00:03:29,250 --> 00:03:30,835 Ήταν. Στην αρχή. 69 00:03:31,753 --> 00:03:35,548 Αλλά κοιμήθηκε εκεί όλη νύχτα και με ξύπνησε με καφέ και ψωμάκι. 70 00:03:35,548 --> 00:03:39,219 Άρα, το πρόβλημα είναι ότι αυτός είναι καλός για σχέση, 71 00:03:39,219 --> 00:03:41,721 σε αντίθεση με τους τύπους που βγαίνεις. 72 00:03:41,721 --> 00:03:44,766 Μου ζήτησε να βγούμε ξανά. Προχωράει πολύ γρήγορα. 73 00:03:44,766 --> 00:03:46,935 Κι αν νομίζει ότι ξεκινήσαμε σχέση; 74 00:03:46,935 --> 00:03:48,144 Μεγάλος μαλάκας. 75 00:03:48,144 --> 00:03:50,230 Ξέρω. Είναι φοβερός τύπος. 76 00:03:50,230 --> 00:03:52,649 Μακάρι να ήμουν φυσιολογική. Αυτό θέλω. 77 00:03:52,649 --> 00:03:56,402 Είναι δύσκολο για κάποια που η μητέρα της πήρε επτά διαζύγια. 78 00:03:56,402 --> 00:04:00,531 Σαμποτάρεις τις σχέσεις σου, γιατί μέσα σου είσαι γεμάτη τραύματα. 79 00:04:00,531 --> 00:04:02,325 - Κολλητή... - Δεν φταις εσύ. 80 00:04:02,325 --> 00:04:04,410 Αν θες να αλλάξεις μοτίβο, άλλαξε. 81 00:04:06,829 --> 00:04:09,916 Καλά. Θα είμαι καλή με τον τύπο που μου φέρεται καλά. 82 00:04:09,916 --> 00:04:12,168 - Τέλεια. - Κοίτα τι μου έκανες, μαμά. 83 00:04:12,168 --> 00:04:15,922 Και Ντάριλ, Τζέρι, Καρμάιν, Ντάριλ ξανά, δυο Σκοτ και Τζούντιθ. 84 00:04:19,801 --> 00:04:22,804 Αλλαγή. Θα γράψουμε ομιλία αποφοίτησης για τον Έλις. 85 00:04:22,804 --> 00:04:26,182 Είπε να αρχίζει με ένα αστείο. Τέλεια. Έχω πολύ χιούμορ. 86 00:04:27,642 --> 00:04:29,894 - Αστειεύεσαι; - Όχι. Είμαι ξεκαρδιστική. 87 00:04:29,894 --> 00:04:32,230 Εγώ δεν έχω συμβουλές για αποφοίτους. 88 00:04:32,230 --> 00:04:35,900 Εδώ δεν ακυρώνω το γυμναστήριο, επειδή φοβάμαι τη γραμματέα. 89 00:04:35,900 --> 00:04:39,237 Ούτε μπορώ να πάω, επειδή φοβάμαι τη γυμνάστρια. 90 00:04:39,237 --> 00:04:40,738 Στο Curves πηγαίνεις; 91 00:04:41,322 --> 00:04:42,240 Μην ανησυχείς. 92 00:04:42,240 --> 00:04:44,117 Είμαι πολύ έμπειρη συγγραφέας. 93 00:04:44,117 --> 00:04:47,120 - Λόγω της μυθοπλασίας σου; - Ποιας μυθοπλασίας; 94 00:04:47,120 --> 00:04:50,123 - Αυτής που δεν γράφεις και δεν ξέρω. - Ακριβώς. 95 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 Λοιπόν, ξεκινάμε με ένα αστείο. 96 00:04:54,794 --> 00:04:56,546 Ορίστε κάτι ξεκαρδιστικό. 97 00:04:57,046 --> 00:05:00,300 Η απαίσια γειτόνισσά μου έπαθε ηλεκτροπληξία κατά λάθος. 98 00:05:01,884 --> 00:05:03,136 Γιατί δεν το γράφεις; 99 00:05:04,929 --> 00:05:07,807 Καλημέρα. Ρούμπι, στις ομορφιές σου είσαι σήμερα. 100 00:05:07,807 --> 00:05:08,725 Ευχαριστώ. 101 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 Πολύ γλυκό. Ευχαριστώ πολύ. 102 00:05:13,062 --> 00:05:16,566 Εντάξει. Λούνα, άκουσα ότι γύρισες σπίτι με ένα καπέλο χθες. 103 00:05:16,566 --> 00:05:20,278 Ναι, κοιμηθήκαμε μαζί. Ήταν μπερέ, άρα αγενές αλλά σέξι. 104 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 Το πρωί απήγγειλε ποίηση κι έφυγε άπλυτο. 105 00:05:23,489 --> 00:05:24,365 Κλασικό μπερέ. 106 00:05:24,991 --> 00:05:28,161 - Ο Έλις έστειλε την αλληλουχία. - Είναι όντως υπέροχη. 107 00:05:28,161 --> 00:05:31,080 Παρά τα ελαττώματά του, που είναι πολλά, 108 00:05:31,080 --> 00:05:32,749 είναι καλός επιστήμονας. 109 00:05:32,749 --> 00:05:36,544 Πάμε. Το ΔΣ θέλει αποτέλεσμα τον άλλο μήνα, αλλιώς τη βάψαμε. 110 00:05:36,544 --> 00:05:37,670 Ας ξεκινήσουμε. 111 00:05:37,670 --> 00:05:41,424 Έκρυψα το αγαπημένο σου αμυγδαλόγαλα για να μην το πιει ο Λάρι. 112 00:05:41,424 --> 00:05:44,302 Πολύ γλυκό. Δεν χρειαζόταν όμως. 113 00:05:44,927 --> 00:05:47,430 - Πρέπει να ξεκινήσουμε. - Πάω να πάρω καφέ. 114 00:05:47,430 --> 00:05:48,639 Τα πας πολύ καλά. 115 00:05:49,515 --> 00:05:50,641 Λοιπόν... 116 00:05:52,268 --> 00:05:53,478 Χθες ήταν ωραία. 117 00:05:53,478 --> 00:05:54,687 Ήταν ωραία. Ναι. 118 00:05:55,563 --> 00:05:57,023 Το πρωί ήταν χάλια όμως. 119 00:05:57,023 --> 00:05:57,940 Ναι; 120 00:05:58,441 --> 00:06:00,360 - Θέλω να μάθω κι άλλα. - Εντάξει. 121 00:06:01,444 --> 00:06:05,031 Ο καθηγητής που θαύμαζα με χρησιμοποίησε για τον μπαμπά. 122 00:06:05,948 --> 00:06:07,283 Λυπάμαι. Απαίσιο. 123 00:06:08,076 --> 00:06:10,495 Ενίοτε δεν ξέρεις ποιον να εμπιστευτείς. 124 00:06:10,495 --> 00:06:14,999 Θα ακουστεί γελοίο, αλλά είναι ωραίο να μιλάω με κάποιον γι' αυτό. 125 00:06:21,798 --> 00:06:25,301 - Πώς πάει εκεί μέσα; - Είμαι η φιλενάδα του τώρα, γαμώτο. 126 00:06:30,598 --> 00:06:33,351 Σάντουιτς με αυγό. Η Ρόσα μάς έβαλε έξτρα τυρί. 127 00:06:34,227 --> 00:06:37,021 - Σε γουστάρει. - Δεν θα γίνει τίποτα. 128 00:06:37,021 --> 00:06:38,439 Αγαπώ τη γυναίκα μου. 129 00:06:38,439 --> 00:06:40,983 Ωστόσο, θα δεχτώ το έξτρα τυρί. 130 00:06:40,983 --> 00:06:42,443 Τι τρέχει με τα παιδιά; 131 00:06:42,443 --> 00:06:45,530 Είναι ενθουσιασμένοι. Θα πάρουμε την καλή κοπριά; 132 00:06:45,530 --> 00:06:46,739 Ακόμα καλύτερα. 133 00:06:46,739 --> 00:06:48,324 Έχουμε κλάδεμα δέντρων. 134 00:06:48,324 --> 00:06:49,659 Κι αυτό σημαίνει 135 00:06:49,659 --> 00:06:50,576 Εδουάρδο. 136 00:06:55,081 --> 00:06:56,582 ΠΡΙΟΝΙΖΩ ΓΙΑ ΣΑΣ! 137 00:07:05,299 --> 00:07:06,759 ΕΔΟΥΑΡΔΟ 138 00:07:09,887 --> 00:07:11,514 {\an8}ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ 139 00:07:19,856 --> 00:07:22,024 - Ποιος είναι αυτός; - Ο Εδουάρδο. 140 00:07:22,024 --> 00:07:25,069 Είναι ένας μάστορας. Ένας μοναδικός κλαδευτής. 141 00:07:28,239 --> 00:07:29,866 Θα σε φροντίσω καλά. 142 00:07:30,366 --> 00:07:34,370 Κάποτε πήγε στο Μοντεσίτο να κλαδέψει τις γιακαράντες της Όπρα. 143 00:07:34,370 --> 00:07:38,416 Άκουσα ότι οι ικανότητές του κάποτε έφεραν πίσω έναν νεκρό πλάτανο. 144 00:07:46,048 --> 00:07:47,091 Θέλω να το κάνω. 145 00:07:48,843 --> 00:07:51,095 Φίλε μου, δεν θα το κάνεις ποτέ αυτό. 146 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 Κανείς από μας. 147 00:07:52,138 --> 00:07:54,974 Ήρθαμε μόνο για να μαζέψουμε τα κλαδιά του. 148 00:07:54,974 --> 00:07:58,603 Δεν θέλω να μαζέψω τα κλαδιά του. Θέλω να κάνω ό,τι κάνει. 149 00:07:58,603 --> 00:08:02,190 Φυσικά. Αλλά αυτά τα όνειρα ζουν μόνο στην καρδιά μας. 150 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 - Μα... - Σιωπή! 151 00:08:05,818 --> 00:08:07,445 Το τραγούδι αρχίζει. 152 00:08:11,282 --> 00:08:14,994 Κοιτούσα τους υπολογισμούς του Έλις και βρήκα κάτι ενδιαφέρον. 153 00:08:14,994 --> 00:08:18,581 - Πού είναι ο Τζάκσον; - Τζάκσον, η κοπέλα σου σε ψάχνει. 154 00:08:18,581 --> 00:08:20,541 - Λούνα! - Δεν είναι εδώ. 155 00:08:20,541 --> 00:08:21,667 Πήγε σπίτι. 156 00:08:21,667 --> 00:08:25,087 Θα κάνει πρόβα με εκείνη την Τζιν για να παίξουν σε καφέ. 157 00:08:25,087 --> 00:08:29,008 Θεέ μου. Σε τέτοια θα με τραβολογάει. Δεν μπορώ να το κάνω. 158 00:08:29,008 --> 00:08:33,012 Προσπάθησες. Για μια ώρα. Αν δεν είσαι έτοιμη, μην το κάνεις. 159 00:08:33,012 --> 00:08:35,681 Πώς να το τελειώσω χωρίς να τον πληγώσω; 160 00:08:35,681 --> 00:08:40,478 Δεν μπορείς. Τέλος πάντων. Θα είναι πιο αποτελεσματικό το χλωριούχο στρόντιο. 161 00:08:41,562 --> 00:08:45,066 Μάλλον ισχύει. Δύσκολο να πω, θέλω να εστιάσω στο θέμα μου. 162 00:08:45,066 --> 00:08:47,360 - Πήγαινέ το στον Έλις. - Δεν ξέρω. 163 00:08:47,860 --> 00:08:50,863 Κι αν νιώσει απειλή; Γιατί να αλλάξω τη δουλειά του; 164 00:08:50,863 --> 00:08:53,783 - Τη βελτίωσες. - Δεν ξέρεις πώς αντιδρά κανείς. 165 00:08:53,783 --> 00:08:57,828 Παλιά είχα βρει ένα λάθος του αφεντικού μου. Και μετά, χώρισε. 166 00:08:57,828 --> 00:08:59,622 Αυτό ίσως δεν είχε σχέση. 167 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 Είχε. Ήταν η μαθηματική απόδειξη του γιατί να μείνει παντρεμένος. 168 00:09:03,626 --> 00:09:08,548 Εντάξει. Αλλά δεν προστατεύεις κάποιον επειδή βελτίωσες την ιδέα του. 169 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 Ούτε προστατεύεις τον γιο κάποιου για να μην πληγωθεί. 170 00:09:11,676 --> 00:09:14,011 - Σωστό κι αυτό. - Θα φανούμε δυνατές. 171 00:09:14,011 --> 00:09:15,805 - Θα πούμε ό,τι πρέπει. - Ναι. 172 00:09:15,805 --> 00:09:17,807 - Έχω τρομοκρατηθεί. - Κι εγώ. 173 00:09:19,892 --> 00:09:23,896 Θα κάνουμε πρόβα στο υπόγειο, η ακουστική είναι υπέροχη. 174 00:09:23,896 --> 00:09:26,399 Λατρεύω τον υπόγειο ήχο. 175 00:09:26,399 --> 00:09:29,569 Κάποτε έπαιξα ολόκληρη νύχτα στα τούνελ του Παρισιού. 176 00:09:29,569 --> 00:09:32,863 Ήταν τόσο όμορφα, που ξέχασα ότι ήμουν σε υπόνομο. 177 00:09:32,863 --> 00:09:34,282 Τι φρούριο είναι αυτό; 178 00:09:34,282 --> 00:09:36,784 Ο πατέρας μου και ο Λέσλι το έφτιαξαν. 179 00:09:36,784 --> 00:09:39,328 Πάνε εκεί κρυφά και καπνίζουν πούρα. 180 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 Υποθέτω. Δεν επιτρέπονται κορίτσια ή γιοι. 181 00:09:42,123 --> 00:09:44,792 Ο Λέσλι Κλέβεντζερ; Ο ψυχοθεραπευτής; 182 00:09:44,792 --> 00:09:49,171 Μην απαγάγεις ποτέ κάποιον που μισεί τη ζωή του. Ίσως δεν φύγει ποτέ. 183 00:09:49,171 --> 00:09:51,799 Εκτός από Τρίτη και Πέμπτη για αερόμπικ. 184 00:09:51,799 --> 00:09:53,092 Όταν λες "απαγωγή", 185 00:09:53,092 --> 00:09:57,054 εννοείς ότι η ακαταμάχητη γοητεία του μπαμπά σου τον αιχμαλώτισε; 186 00:09:57,638 --> 00:10:01,058 Όχι. Εννοώ ότι τον πέταξε στο υπόγειο και το κλείδωσε. 187 00:10:01,058 --> 00:10:03,185 Ακόμα και για τον Έλις, είναι πρωτοφανές. 188 00:10:03,185 --> 00:10:05,021 - Ας το ελπίσουμε. - Πάμε; 189 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 Και... 190 00:10:23,122 --> 00:10:24,332 Κάνουμε πρόβα. 191 00:10:24,332 --> 00:10:26,500 - Παίζετε υπέροχα. - Τζιν Σίκουενς. 192 00:10:26,500 --> 00:10:28,461 - Γεια σου, Έλι. - Τι κάνεις εδώ; 193 00:10:28,461 --> 00:10:32,173 Ήρθα να πάρω ένα αλυσοπρίονο. Μήπως ξέρετε καλλιγραφία; 194 00:10:32,173 --> 00:10:34,717 Όχι, περιμένετε. Ακούγομαι απελπισμένος. 195 00:10:35,301 --> 00:10:40,139 Αν θες διάλειμμα, θα φτιάξω μεσημεριανό και θα μου πεις για τον Ιρλανδό χορευτή. 196 00:10:40,139 --> 00:10:43,934 Ευχαρίστως. Ο τύπος δεν μπορεί να κουνηθεί από τη μέση και πάνω, 197 00:10:43,934 --> 00:10:45,728 αλλά από τη μέση και κάτω; Και γαμώ. 198 00:10:45,728 --> 00:10:49,899 Μπαμπά, μπορούμε να πούμε δυο λόγια ιδιαιτέρως; 199 00:10:50,941 --> 00:10:52,652 Είναι προσωπικό. Αφορά 200 00:10:53,402 --> 00:10:54,362 τα εσώρουχά μου. 201 00:10:56,280 --> 00:10:58,407 Με τίποτα δεν αφορά τα εσώρουχά του. 202 00:10:59,825 --> 00:11:03,329 - Δεν αφορά τα εσώρουχά μου. - Το 'ξερα! Αφορά το τυρί; 203 00:11:03,329 --> 00:11:06,415 Πήγα να φτιάξω σάντουιτς, και δεν είχε. Απογοητεύτηκα. 204 00:11:06,415 --> 00:11:09,126 Ο Λέσλι δεν κάνει να τρώει τυρί. Το έριξε στην τουαλέτα. 205 00:11:09,126 --> 00:11:10,461 Στην τουαλέτα; Γιατί; 206 00:11:10,461 --> 00:11:14,340 Για να μην μπει στον πειρασμό. Έκανε και ρίμα. Νομίζω ότι είπε 207 00:11:14,340 --> 00:11:18,344 "Τυρί από τα σκουπίδια, το αρπάζω. Τυρί από την τουαλέτα, αηδιάζω". 208 00:11:18,344 --> 00:11:20,846 Βλέπω τα μειονεκτήματα της συγκατοίκησης. 209 00:11:20,846 --> 00:11:22,682 Κάλεσε πάλι κόσμο χθες βράδυ. 210 00:11:22,682 --> 00:11:26,352 Το αποκάλεσε "σουαρέ", αλλά μέθυσαν και πάλευαν. 211 00:11:26,352 --> 00:11:29,939 Ένας έφυγε με τη βίντατζ υδρόγειο σφηνωμένη στο κεφάλι του. 212 00:11:29,939 --> 00:11:32,358 Αλλά θέλω να σου μιλήσω για την Τζιν. 213 00:11:32,358 --> 00:11:35,069 Δεν θες να παίξετε στο καφέ; Συνετό. 214 00:11:35,069 --> 00:11:35,986 Τι; Όχι. 215 00:11:36,862 --> 00:11:39,824 - Έχεις τεράστια βαρυτική έλξη. - Ευχαριστώ. 216 00:11:39,824 --> 00:11:44,120 Παράπονο είναι. Τραβάς τον κόσμο από τη ζωή μου στη δική σου. 217 00:11:44,120 --> 00:11:46,414 Όπως το πρωί με τον καθηγητή Καρλάιλ. 218 00:11:46,414 --> 00:11:49,500 Νόμιζα ότι ήθελε εμένα, αλλά ήθελε εσένα. 219 00:11:49,500 --> 00:11:52,128 Όχι. Ήταν σε δύσκολη θέση. 220 00:11:52,128 --> 00:11:56,173 Έμεινε χωρίς ομιλητή, και ήταν μεταξύ εμού και του Ρούντι Τζουλιάνι. 221 00:11:56,173 --> 00:11:57,883 Τόσο πολύ μισείς τη σχολή σου; 222 00:11:57,883 --> 00:12:01,679 Η Τζιν είναι από τους λίγους που δεν με χρησιμοποιούν. 223 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 Μην την απομακρύνεις. 224 00:12:03,305 --> 00:12:04,724 Η Τζιν σ' αγαπάει. 225 00:12:04,724 --> 00:12:08,436 Αλλά είμαι κι εγώ φίλος της. Μην είσαι μοναχοφάης με την Τζιν. 226 00:12:08,436 --> 00:12:10,604 Σωστά, αλλά ενώ κάναμε κάτι, 227 00:12:10,604 --> 00:12:12,898 ήρθες εσύ κι έκλεψες την παράσταση. 228 00:12:12,898 --> 00:12:15,484 Είσαι σαν ήλιος. Μπαίνουν στην τροχιά σου. 229 00:12:15,484 --> 00:12:19,321 Αλήθεια; Ο ήλιος είναι τέλειος. Λάμπει και αναπτύσσει τα πάντα. 230 00:12:19,321 --> 00:12:22,074 Είσαι παιδί. Έπρεπε να διαλέξω κάτι άλλο. 231 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 - Σε άκουσα. - Ευχαριστώ. 232 00:12:23,492 --> 00:12:24,660 Και θα το αγνοήσω. 233 00:12:24,660 --> 00:12:27,872 Γιατί είμαι αυτός που είμαι, και όλοι το θεωρούν κουλ. 234 00:12:31,041 --> 00:12:32,084 Τι λες για αυτό; 235 00:12:32,084 --> 00:12:34,128 "Συγχαρητήρια, απόφοιτοι. 236 00:12:34,128 --> 00:12:38,716 Ως τώρα, είχατε ανθρώπους που νοιάζονταν για εσάς. Καθηγητές, γονείς. 237 00:12:38,716 --> 00:12:40,634 Κάποιοι ίσως είχατε και φίλους. 238 00:12:40,634 --> 00:12:45,055 Αλλά αυτό τελειώνει σήμερα, γιατί ο αληθινός κόσμος είναι αδιάφορος. 239 00:12:45,055 --> 00:12:47,308 Δεν νοιάζεται για τον πόνο σας". 240 00:12:47,308 --> 00:12:50,269 Εντάξει. Όλο αυτό είναι υπέροχο. 241 00:12:50,269 --> 00:12:54,523 Να το κρατήσουμε, αφού είναι τέλειο, αλλά στο λίγο πιο αισιόδοξο; 242 00:12:54,523 --> 00:12:56,692 - Δεν σ' αρέσει; - Δεν είπα αυτό. 243 00:12:56,692 --> 00:12:58,903 - Αυτό λες. - Εντάξει, αυτό λέω. 244 00:12:58,903 --> 00:13:01,030 - Πώς τολμάς; - Συγγνώμη. Έχεις δίκιο. 245 00:13:01,030 --> 00:13:04,909 - Βλακείες. Δείξε σταθερότητα. - Οι απόφοιτοι θέλουν ενθάρρυνση. 246 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 - Λάθος. - Συμφωνώ. 247 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 - Ψέματα. Πες ότι διαφωνείς. - Διαφωνώ. 248 00:13:08,621 --> 00:13:10,831 - Μ' εμένα ή μ' εσένα; - Δεν ξέρω τι να πω. 249 00:13:10,831 --> 00:13:11,832 Μ' εσένα. 250 00:13:15,169 --> 00:13:17,421 Έκανα λάθος για το χλωριούχο στρόντιο. 251 00:13:17,421 --> 00:13:19,673 Τέλεια. Δεν θα εκθέσεις τον Έλις. 252 00:13:20,341 --> 00:13:24,678 Βάζω τις πρωτεΐνες στην κρυοκατάψυξη, και το δέρμα μου θα γίνει τέλειο. 253 00:13:25,179 --> 00:13:27,890 Όχι. Εννοώ ότι υποτίμησα το πόσο δίκιο είχα. 254 00:13:27,890 --> 00:13:31,727 Η ιδέα μου ακυρώνει την εργασία του Έλις. Διαγράφω όσα έγραψα. 255 00:13:31,727 --> 00:13:35,815 Δεν μπορείς. Αποφασίσαμε να μην προστατεύουμε τα συναισθήματα άλλων. 256 00:13:35,815 --> 00:13:40,069 Θα πεις στον Τζάκσον ότι δεν θες σχέση. Αρκετά για μια μέρα. 257 00:13:40,653 --> 00:13:42,780 Βασικά, αποφάσισα να μην του το πω. 258 00:13:42,780 --> 00:13:45,324 Είχε άσχημη μέρα, οπότε θα περιμένω λίγο. 259 00:13:46,408 --> 00:13:50,621 Είμαι περίεργη. Πόση ώρα πριν μου την πεις αποφάσισες να δειλιάσεις εσύ; 260 00:13:50,621 --> 00:13:51,872 Λίγες ώρες. 261 00:13:52,957 --> 00:13:56,877 Γεια. Δεν θα πιστέψετε τι έγινε με τον μπαμπά και την Τζιν. 262 00:13:57,670 --> 00:14:00,214 Δεν μπορώ. Θα είμαι στην κρυοκατάψυξη. 263 00:14:03,092 --> 00:14:04,635 Ήταν λίγο απότομη, έτσι; 264 00:14:05,386 --> 00:14:08,973 Συγγνώμη. Διατηρώ το εγώ του μπαμπά σου. Θες κι εσύ βοήθεια; 265 00:14:09,723 --> 00:14:10,558 Όχι. 266 00:14:16,272 --> 00:14:17,731 Γεια. Είσαι καλά; 267 00:14:17,731 --> 00:14:20,317 Ναι. Τοποθετώ ένα φιαλίδιο. Μπορώ και μόνη. 268 00:14:20,317 --> 00:14:21,694 Ίσως και όχι. 269 00:14:21,694 --> 00:14:23,028 Άσ' το. 270 00:14:23,696 --> 00:14:24,530 Ορίστε. 271 00:14:24,530 --> 00:14:25,739 Ευχαριστώ. 272 00:14:25,739 --> 00:14:29,285 Λοιπόν, περνάω πολλά με τον μπαμπά μου, 273 00:14:29,285 --> 00:14:32,121 και δεν είναι καλή στιγμή για να έχω σχέση. 274 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 Στάσου. Εσύ χωρίζεις εμένα; 275 00:14:34,748 --> 00:14:36,792 Δεν σε χωρίζω. Δυο φορές βγήκαμε. 276 00:14:36,792 --> 00:14:39,628 Ναι, αλλά ξεκαθαρίζω ότι το γύρισες στο σοβαρό. 277 00:14:40,212 --> 00:14:43,424 - Αφού το λες. - Μου έφερες ψωμάκι από μακριά. 278 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Εννοείς το ψωμάκι μου που έφαγες; 279 00:14:48,721 --> 00:14:52,808 - Συγγνώμη. Σεξ είναι αυτό; - Κάνει ψοφόκρυο. Φοράμε μπουφάν. 280 00:14:52,808 --> 00:14:54,768 Δεν θέλω λεπτομέρειες. Γυρνάω. 281 00:14:54,768 --> 00:14:55,978 Δεν χρειάζεται. 282 00:14:55,978 --> 00:14:59,607 - Δεν μπορώ να φύγω. Κρύβομαι από την Άννα. - Γιατί κρύβεσαι; 283 00:15:00,190 --> 00:15:04,445 Ξέχασες το άλλο φιαλίδιο. Μην ξεπαγώσει, δεν θέλω να περάσω άλλη μια μέρα 284 00:15:04,445 --> 00:15:06,322 βάζοντας συκώτια στην πρέσα. 285 00:15:07,239 --> 00:15:09,575 - Τι κάνεις εδώ; - Κρύβεται από την Άννα. 286 00:15:10,075 --> 00:15:13,871 Με βασανίζει ψυχολογικά. Πήγε να πάρει χυμό, οπότε το έσκασα. 287 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 Πες της ότι σου φέρεται άσχημα. 288 00:15:15,873 --> 00:15:17,249 Να είσαι ειλικρινής. 289 00:15:17,249 --> 00:15:20,294 Πριν παγιδευτείς σε ψυγείο και σε προλάβει άλλος. 290 00:15:20,294 --> 00:15:24,048 Μην προκαλείς το αφεντικό, ακόμα κι αν έχεις μια καλύτερη ιδέα. 291 00:15:24,048 --> 00:15:26,550 Έχει και καλά η δειλία. Γι' αυτό την προτιμούν. 292 00:15:26,550 --> 00:15:27,801 Απαίσια συμβουλή. 293 00:15:27,801 --> 00:15:29,595 Σίγουρα, αλλά με βοηθάει. 294 00:15:29,595 --> 00:15:31,931 - Θα αφήσω αυτό. - Ναι. 295 00:15:36,602 --> 00:15:39,563 Αυτό λέω στον φίλο μου ότι δεν γίνεται στη δουλειά. 296 00:15:44,234 --> 00:15:45,736 Θεέ μου, είστε όλοι εδώ. 297 00:15:45,736 --> 00:15:47,947 - Σεξ κάνετε; - Τοποθετούμε πρωτεΐνη. 298 00:15:47,947 --> 00:15:50,032 Ψυχρά το θέτεις, αλλά εντάξει. 299 00:15:50,741 --> 00:15:52,952 - Μάλκολμ, πάμε. - Πώς με βρήκες; 300 00:15:52,952 --> 00:15:54,995 - Εντόπισα το σήμα σου. - Γίνεται αυτό; 301 00:15:56,664 --> 00:15:57,498 Όχι. 302 00:15:58,207 --> 00:16:01,543 Θες να δουλέψουμε εδώ; Το κρύο κάνει καλό στο δέρμα. 303 00:16:01,543 --> 00:16:03,671 Σωστά. Χαλάλι ο πόνος. 304 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 Όχι. Πάμε. 305 00:16:06,256 --> 00:16:07,341 Μάλκολμ. 306 00:16:07,341 --> 00:16:09,426 Όρθωσε ανάστημα. Το 'χεις. 307 00:16:09,426 --> 00:16:10,344 Μάλκολμ! 308 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 Λοιπόν, θα φύγω κι εγώ. 309 00:16:17,518 --> 00:16:21,647 Εντάξει. Αυτό ελπίζει το αγόρι μου ότι γίνεται στη δουλειά. 310 00:16:26,527 --> 00:16:29,405 Πες στον Μπράιαν να βρει δικές του φαντασιώσεις. 311 00:16:29,405 --> 00:16:30,614 Κάνει τηλεργασία. 312 00:16:35,452 --> 00:16:38,455 Λοιπόν, κι εγώ πιστεύω ότι πρέπει να απομακρυνθούμε. 313 00:16:38,455 --> 00:16:39,832 Εντάξει, ωραία. 314 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Ναι, γιατί υπάρχει έλξη. 315 00:16:42,668 --> 00:16:43,669 - Προφανώς. - Ναι. 316 00:16:43,669 --> 00:16:46,213 Αλλά συνεργαζόμαστε, πολλά μπορούν να στραβώσουν. 317 00:16:46,213 --> 00:16:47,172 Πολλά. 318 00:16:47,172 --> 00:16:48,966 Γυρίζουμε εκεί που αρχίσαμε. 319 00:16:48,966 --> 00:16:50,092 Μόνο φίλοι. 320 00:16:51,427 --> 00:16:52,261 Μόνο φίλοι. 321 00:17:00,102 --> 00:17:01,228 ΕΛΙΣ 322 00:17:02,938 --> 00:17:05,566 Όχι. Φοβόμουν ότι θα συμβεί αυτό. 323 00:17:05,566 --> 00:17:06,525 Και συμβαίνει. 324 00:17:06,525 --> 00:17:08,861 Σε παρακαλώ. Μην ανέβεις στο δέντρο. 325 00:17:10,863 --> 00:17:11,697 Πρέπει. 326 00:17:11,697 --> 00:17:14,575 Είναι όμορφο να παρατηρείς το μεγαλείο γύρω σου, 327 00:17:14,575 --> 00:17:16,326 όχι μόνο το μεγαλείο μέσα σου. 328 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 Συγγνώμη, δεν το δέχομαι. 329 00:17:22,791 --> 00:17:24,001 Μπορώ να το κάνω. 330 00:17:30,758 --> 00:17:31,592 Το 'χω. 331 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 Και τώρα, πρέπει να μάθεις. 332 00:17:37,723 --> 00:17:39,266 Λίγη βοήθεια; Θεέ μου! 333 00:17:41,685 --> 00:17:43,228 Δεν πειράζει. Το 'χω. 334 00:17:52,321 --> 00:17:54,323 Δεν μου 'πεσε το αλυσοπρίονο τώρα. 335 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Μπράβο σου. Βλέπεις νίκη εκεί που δεν υπάρχει. 336 00:18:03,916 --> 00:18:05,417 Θεέ μου. Το βλέπω τώρα. 337 00:18:06,210 --> 00:18:08,921 Όλοι οι άντρες ζουν στη σκιά άλλων αντρών. 338 00:18:11,965 --> 00:18:16,095 "Το λεξικό ορίζει τον πόνο ως σωματικό, αλλά είναι κάτι παραπάνω". 339 00:18:16,095 --> 00:18:17,179 Θα σε σταματήσω. 340 00:18:17,179 --> 00:18:18,806 - Είσαι σίγουρος; - Νομίζω. 341 00:18:19,515 --> 00:18:21,892 Δηλαδή, ναι. Εστιάζεις στα αρνητικά. 342 00:18:21,892 --> 00:18:24,728 - Δεν ξέρεις τίποτα. - Και είσαι κακιά μαζί μου. 343 00:18:24,728 --> 00:18:27,648 - Όχι. Και δεν με νοιάζει. - Γιατί φέρεσαι έτσι; 344 00:18:29,066 --> 00:18:31,777 - Γιατί ανησυχώ για σένα, εντάξει; - Τι; 345 00:18:32,736 --> 00:18:36,365 Όταν ήμουν μικρή, ο μπαμπάς έφυγε. Η μητέρα μου, δυστυχώς όχι. 346 00:18:36,365 --> 00:18:39,618 Αντ' αυτού, ξεκίνησε μια στενή σχέση με τη βότκα. 347 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 Και στα 12, 348 00:18:40,869 --> 00:18:44,373 έπρεπε να μεγαλώσω τα αδελφάκια μου μόνη μου, 349 00:18:44,373 --> 00:18:47,251 κι έπαιζα και τη Μαρία στη Μελωδία της Ευτυχίας, 350 00:18:47,251 --> 00:18:49,044 σε μια ερασιτεχνική παραγωγή. 351 00:18:49,044 --> 00:18:52,422 Κι έμαθα πολύ γρήγορα ότι ο κόσμος είναι τρομακτικός. 352 00:18:52,422 --> 00:18:55,759 Και για να είναι ασφαλείς, έπρεπε εγώ να γίνω σκληρή. 353 00:18:55,759 --> 00:18:59,471 Κάθε κακός έχει τη δική του ιστορία. Δηλαδή, κάθε άνθρωπος. 354 00:18:59,471 --> 00:19:02,558 Θέλω να πω ότι η σκληρότητα με κράτησε ζωντανή. 355 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 Κι ανησυχώ ότι αν δεν σκληρύνεις, 356 00:19:04,935 --> 00:19:08,272 ο κόσμος θα σε κάνει λουκάνικο και θα φτιάξει και ζωμό. 357 00:19:08,272 --> 00:19:11,567 Συγγνώμη, ήταν βάναυσο, αλλά κι εσύ με είπες κακιά. 358 00:19:11,567 --> 00:19:15,571 Δηλαδή, τα έκανες όλα αυτά επειδή ανησυχούσες για μένα; 359 00:19:15,571 --> 00:19:16,488 Ακριβώς. 360 00:19:17,030 --> 00:19:18,198 Επίσης, έχει πλάκα. 361 00:19:18,699 --> 00:19:20,075 Ίσως είμαι όντως κακιά. 362 00:19:22,161 --> 00:19:24,121 Γεια. Ήθελες να με δεις; 363 00:19:24,121 --> 00:19:27,749 - Γιε μου, θέλω να σε βλέπω. Πάντα. - Κάτι ετοιμάζεις εσύ. 364 00:19:27,749 --> 00:19:29,918 Μπήκα στη θέση σου σήμερα, Τζάκσον. 365 00:19:30,586 --> 00:19:32,087 Έζησα στη σκιά ενός θεού. 366 00:19:32,087 --> 00:19:35,674 Ωραία. Σχεδόν έβγαλες τη μέρα χωρίς να συγκριθείς με θεό. 367 00:19:35,674 --> 00:19:37,092 Δεν είμαι θεός. 368 00:19:37,092 --> 00:19:41,430 Όμως, έμαθα κάτι, καθώς ήμουν στο έδαφος κοιτώντας ψηλά τον Εδουάρδο. 369 00:19:41,430 --> 00:19:43,807 Ποιον Εδουάρδο; Άσε. Μη σε διακόπτω. 370 00:19:44,683 --> 00:19:47,311 Είδα πόσο δύσκολο είναι να ζεις στη σκιά μου. 371 00:19:47,311 --> 00:19:50,981 Η σχέση σου με την Τζιν είναι σημαντική. Σου την παραχωρώ. 372 00:19:50,981 --> 00:19:54,026 Θα κάνω πίσω, και θα πάρω και τη σκιά μου. 373 00:19:55,194 --> 00:19:56,945 Ευχαριστώ. Το εκτιμώ αυτό. 374 00:19:56,945 --> 00:20:00,199 Και κατάλαβα ότι σε χρησιμοποίησε ο καθηγητής Καρλάιλ. 375 00:20:00,199 --> 00:20:02,242 Δεν θα μιλήσω αν δεν θες. 376 00:20:02,242 --> 00:20:03,535 Το εκτιμώ αυτό. 377 00:20:03,535 --> 00:20:07,039 Έλα. Σου παραχώρησα την Τζιν. Έπεσα από ένα δέντρο. 378 00:20:07,039 --> 00:20:09,208 Άσε με να μιλήσω. Δεν σου κοστίζει. 379 00:20:09,208 --> 00:20:11,335 Αμάν. Κάν' το. Είσαι απίστευτος. 380 00:20:11,335 --> 00:20:14,671 Ευχαριστώ. Θα σε αναφέρω. Αν ταιριάζει. Δεν θα ζοριστώ. 381 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 Τέλεια. Ανυπομονώ να δω. 382 00:20:17,799 --> 00:20:18,717 Τι γίνεται; 383 00:20:18,717 --> 00:20:24,806 Πρέπει να έκανε κρύο στη σκιά μου 384 00:20:24,806 --> 00:20:28,560 Χωρίς καθόλου ήλιο στο πρόσωπό σου 385 00:20:29,353 --> 00:20:34,524 Σου αρκούσε να με αφήνεις να λάμπω Αυτό είναι το... 386 00:20:34,524 --> 00:20:35,442 Γεια, Λούνα. 387 00:20:35,442 --> 00:20:37,694 - Αφεντικό. Με ζήτησες; - Κάθισε. 388 00:20:40,030 --> 00:20:43,450 Διάβασα τη διαγραμμένη δουλειά σου στη σημερινή αναφορά. 389 00:20:43,450 --> 00:20:45,077 Μπορείς να τη διαβάσεις; 390 00:20:45,077 --> 00:20:47,746 Αυτό αναιρεί την έννοια "διαγράφω". 391 00:20:47,746 --> 00:20:51,959 - Τι έγινε, Λούνα; Γιατί το έκανες; - Μου ήρθε μια χαζή ιδέα. 392 00:20:51,959 --> 00:20:52,876 Μια χαζή ιδέα; 393 00:20:52,876 --> 00:20:56,380 Ή καλύτερη από τη δική μου, κι ανησυχούσες για το τι θα πω; 394 00:20:56,380 --> 00:20:59,007 Διαβάζεις τα διαγραμμένα και τη σκέψη μας; 395 00:20:59,007 --> 00:21:02,135 Λούνα, πρέπει να είμαστε πολύ τολμηροί. 396 00:21:02,135 --> 00:21:05,055 Μόνο έτσι θα ανακαλύψουμε κάτι νέο. 397 00:21:05,555 --> 00:21:09,309 Δεν θέλω ο γιος μου να ζει στη σκιά μου. Ούτε κι εσύ. 398 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 Ευχαριστώ. Είσαι καλό αφεντικό. 399 00:21:12,479 --> 00:21:15,315 Μη σταματάς από φόβο για την αντίδραση κάποιου. 400 00:21:15,315 --> 00:21:17,442 Αν κάτι είναι σωστό, είναι σωστό. 401 00:21:17,442 --> 00:21:20,988 Αν είναι λάθος, όσο κι αν υποκρίνεσαι, δεν θα γίνει σωστό. 402 00:21:21,863 --> 00:21:22,698 Ναι. 403 00:21:23,198 --> 00:21:26,576 Γιατί να δικαιολογηθώ που γύρισα με καπέλο και πιρούνι; 404 00:21:27,494 --> 00:21:29,121 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς, 405 00:21:29,121 --> 00:21:30,747 αλλά νιώθω ότι με πιάνεις, 406 00:21:30,747 --> 00:21:31,832 οπότε συμφωνώ. 407 00:21:35,627 --> 00:21:37,421 Γεια. Πώς πήγε με τον Τζάκσον; 408 00:21:37,421 --> 00:21:39,172 Είπαμε να μείνουμε φίλοι. 409 00:21:39,172 --> 00:21:42,050 Ήταν αμοιβαίο. Δεν θυμάμαι ποιος το είπε πρώτος. 410 00:21:42,050 --> 00:21:43,302 Ώστε το είπε αυτός; 411 00:21:43,302 --> 00:21:47,097 - Ναι. Πώς πήγε με τον Έλις; - Πρέπει να χωρίσω με τον Μπράιαν. 412 00:21:47,889 --> 00:21:49,224 Θεέ μου, τόσο καλά; 413 00:21:49,224 --> 00:21:52,769 Όχι, είπε να είμαι ατρόμητη και να κάνω το σωστό. 414 00:21:52,769 --> 00:21:54,771 Κι ο Μπράιαν δεν είναι ο σωστός. 415 00:21:55,939 --> 00:21:56,773 Λούνα. 416 00:21:59,860 --> 00:22:02,237 Θα είμαι σπίτι απόψε. Πάρε με, εντάξει; 417 00:22:02,237 --> 00:22:03,155 Εντάξει. 418 00:22:06,366 --> 00:22:10,787 "Ο κόσμος είναι βάναυσος. Αλλά υπάρχει πάντα χώρος για ελπίδα. 419 00:22:10,787 --> 00:22:13,457 Αλλά μην αφήσετε την ελπίδα να σας αποδυναμώσει. 420 00:22:13,457 --> 00:22:16,209 Μην είστε επιφυλακτικοί αποκλείοντας την αγάπη. 421 00:22:16,209 --> 00:22:18,962 Αλλά να είστε λιγάκι, γιατί η αγάπη προδίδει". 422 00:22:19,755 --> 00:22:22,549 - Λίγο άνευρο, έτσι; - Τα δικά μου είναι καλά. 423 00:22:23,508 --> 00:22:25,552 Ξεχάστε την ομιλία. Ξέρω τι θα πω. 424 00:22:26,261 --> 00:22:27,095 Βλέπεις; 425 00:22:28,013 --> 00:22:32,059 Αυτό είναι το τέλειο μάθημα για σένα. Μη βασίζεσαι πουθενά. 426 00:22:34,478 --> 00:22:38,357 Άλλες φορές ανεβαίνεις στο δέντρο κι άλλες πέφτεις από το δέντρο. 427 00:22:39,024 --> 00:22:42,110 Κι έμαθα πρόσφατα ότι στο ταξίδι της ζωής, 428 00:22:42,110 --> 00:22:45,072 η άνοδος και η πτώση είναι το ίδιο πράγμα. 429 00:22:45,572 --> 00:22:48,075 Αλλά με άλλη ταχύτητα και κατεύθυνση. 430 00:22:48,867 --> 00:22:50,410 Μακάρι να ήμουν σαν αυτόν. 431 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη