1
00:00:14,097 --> 00:00:17,767
- Παλιόφιλε, πώς πάει;
- Καθόλου υπέροχα. Επίσης, "παλιόφιλε";
2
00:00:17,767 --> 00:00:22,188
Εγώ πέρασα υπέροχα με τη Ρούμπι.
Μόλις μου έστειλε ένας παλιός καθηγητής.
3
00:00:22,188 --> 00:00:25,859
Η μέρα μου πάει κατά διαόλου.
Για λίγο, έκανες ότι ενδιαφέρεσαι.
4
00:00:26,443 --> 00:00:28,653
Θα συζητήσω το μπάτζετ με την Άννα.
5
00:00:28,653 --> 00:00:32,574
Φρίκη. Λοιπόν, ο καθηγητής Καρλάιλ
έρχεται και θέλει να βρεθούμε.
6
00:00:32,574 --> 00:00:34,200
Ήμουν ο αγαπημένος του.
7
00:00:34,826 --> 00:00:36,077
- Είχες κι άλλα.
- Ναι.
8
00:00:36,786 --> 00:00:37,662
Φοβάμαι.
9
00:00:38,288 --> 00:00:41,666
Είναι σαν συνάντηση με λιοντάρι.
Αν πεις κάτι λάθος,
10
00:00:41,666 --> 00:00:44,544
ανοίγει το στόμα με τις δοντάρες
και κριτικάρει.
11
00:00:44,544 --> 00:00:48,465
Παλιά φοβόμουν τον Καρλάιλ.
Τώρα έρχεται στο Λος Άντζελες,
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,008
και ποιον καλεί; Εμένα.
13
00:00:50,008 --> 00:00:53,636
Καλή συμβουλή. Θα την εφαρμόσω
στο άσχετο πρόβλημά μου.
14
00:00:55,972 --> 00:00:57,724
Αυτός είναι. Κι άλλο μήνυμα.
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,143
Μάλλον θέλει να με επαινέσει κι άλλο.
16
00:01:00,643 --> 00:01:04,355
Άκου, φίλτατε, πόσο εξαίσιος είμαι,
δια να μην έχεις αμφιβολίας.
17
00:01:04,355 --> 00:01:06,858
- Παράθεση είναι αυτό;
- Έχω καλή διάθεση.
18
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Τζάκσον, παλιόφιλε. Πώς είσαι,
αγαπητέ μου; Έξοχα, ελπίζω.
19
00:01:12,530 --> 00:01:15,658
Δεν θα έρθει ο ομιλητής
της τελετής αποφοίτησης,
20
00:01:15,658 --> 00:01:17,994
και θέλω να μιλήσει ο πατέρας σου.
21
00:01:17,994 --> 00:01:20,371
Θα του πεις καλά λόγια για εμάς;
22
00:01:20,371 --> 00:01:21,664
Θα σήμαινε πολ...
23
00:01:22,665 --> 00:01:24,459
Να πάρει. Γι' αυτό με πήρε.
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
Λυπάμαι.
25
00:01:26,127 --> 00:01:30,340
Σαν τη δασκάλα που σε έβαλε στο θεατρικό
για να γνωρίσει τον μπαμπά σου.
26
00:01:32,634 --> 00:01:35,553
Πράσινο Εργαστήριο.
Πρόοδος στο προσθετικό χέρι.
27
00:01:35,553 --> 00:01:37,972
Κάνει τον χαβανέζικο χαιρετισμό "σάκα".
28
00:01:37,972 --> 00:01:40,725
Τώρα, βάλτε το να κάνει
ό,τι κάνει ένα χέρι.
29
00:01:40,725 --> 00:01:43,311
Κόκκινο Εργαστήριο, η προθεσμία πλησιάζει.
30
00:01:43,311 --> 00:01:45,188
Σας στέλνω μια νέα αλληλουχία.
31
00:01:45,188 --> 00:01:47,315
Προετοιμαστείτε. Είναι πανέμορφη.
32
00:01:47,315 --> 00:01:50,110
Μπλε Εργαστήριο.
Μπράβο για την μπανάνα πρωτεΐνης.
33
00:01:50,110 --> 00:01:55,490
Τετραπλασιάσατε τα θρεπτικά συστατικά.
Ξεφορτωθείτε την επίγευση καλαμαριού.
34
00:01:55,490 --> 00:01:58,034
Εντάξει, πάμε όλοι. Στη δουλειά.
35
00:01:58,034 --> 00:01:59,244
Εμπρός, ομάδα.
36
00:02:01,996 --> 00:02:05,667
Σήμερα έχεις κηπουρική.
Γιατί δεν μεταφυτεύεις μπιγκόνιες;
37
00:02:05,667 --> 00:02:07,252
Δεν ήταν προτεραιότητα;
38
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
Τα δίδυμα μου έβαλαν νέφτι.
39
00:02:09,003 --> 00:02:13,174
Στην επόμενη σύσκεψη, θα δείξουμε
σκυρόδεμα από δεσμευμένο άνθρακα.
40
00:02:13,174 --> 00:02:15,093
- Έπρεπε να έρθω.
- Δόξα τω Θεώ.
41
00:02:15,093 --> 00:02:18,888
Για να τους σπρώξω. Τώρα,
πρέπει να πάω στη διαμόρφωση κήπων.
42
00:02:18,888 --> 00:02:21,266
Κι εγώ πρέπει να σε πνίξω, αλλά άσε.
43
00:02:21,266 --> 00:02:23,393
Άννα, οι κήποι είναι σημαντικοί,
44
00:02:23,393 --> 00:02:24,894
γιατί όταν δουλεύω εκεί,
45
00:02:25,395 --> 00:02:26,312
δουλεύω εδώ.
46
00:02:26,896 --> 00:02:28,356
Κι όταν δουλεύω εδώ,
47
00:02:29,274 --> 00:02:30,191
δουλεύω εκεί.
48
00:02:30,191 --> 00:02:31,568
Δέσε τα κορδόνια σου.
49
00:02:31,568 --> 00:02:34,737
- Κι όταν δένω...
- Θεέ μου. Άντε να βάλεις κάνα λίπασμα.
50
00:02:36,030 --> 00:02:39,284
Θα δώσω ομιλία σε αποφοίτηση.
Θέλω κάποιος να τη γράψει.
51
00:02:39,284 --> 00:02:41,619
- Κάποιος που με ξέρει καλά.
- Καλή τύχη.
52
00:02:41,619 --> 00:02:44,289
Να τη γράψεις εσύ.
Κάτι έξυπνο, νοσταλγικό,
53
00:02:44,289 --> 00:02:46,124
που ιδανικά θα γίνει βάιραλ.
54
00:02:46,124 --> 00:02:49,043
- Αλλά να μην προκαλέσει αντιδράσεις.
- Καλή τύχη.
55
00:02:49,043 --> 00:02:50,461
Στον εαυτό μου το λέω.
56
00:02:50,461 --> 00:02:53,006
Να σε βοηθήσει ο Μάλκολμ. Με ξέρετε καλά.
57
00:02:53,006 --> 00:02:56,426
Ξεκίνα με κάτι αστείο.
Που να μην προκαλέσει αντιδράσεις.
58
00:03:00,471 --> 00:03:02,307
Πώς ήταν η υπόλοιπη βραδιά σου;
59
00:03:02,307 --> 00:03:06,519
Τέλεια. Χόρεψα. Έκλεψα ένα πιρούνι.
Κάποιος μου έδωσε το καπέλο του.
60
00:03:06,519 --> 00:03:09,314
Όταν γύρισα, ο Μπράιαν είπε
"Ελπίζω να άξιζε.
61
00:03:09,314 --> 00:03:12,192
Έχασες το καλύτερο Dateline,
και δεν σου λέω τίποτα".
62
00:03:12,192 --> 00:03:14,819
Χαίρομαι που αποφάσισα
να μην τον επικρίνω.
63
00:03:14,819 --> 00:03:17,113
Τουλάχιστον πήρες καπέλο και πιρούνι.
64
00:03:17,113 --> 00:03:21,034
Μιλώντας για χθες,
κάνατε την πράξη με τον Τζάκσον;
65
00:03:21,034 --> 00:03:23,620
Ενίοτε όταν μιλάς ακούγεσαι σαν σπαμ.
66
00:03:23,620 --> 00:03:27,832
Και όχι, ήμασταν μεθυσμένοι,
οπότε φασωθήκαμε και αποκοιμηθήκαμε.
67
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
Ωραίο ακούγεται.
68
00:03:29,250 --> 00:03:30,835
Ήταν. Στην αρχή.
69
00:03:31,753 --> 00:03:35,548
Αλλά κοιμήθηκε εκεί όλη νύχτα
και με ξύπνησε με καφέ και ψωμάκι.
70
00:03:35,548 --> 00:03:39,219
Άρα, το πρόβλημα είναι
ότι αυτός είναι καλός για σχέση,
71
00:03:39,219 --> 00:03:41,721
σε αντίθεση με τους τύπους που βγαίνεις.
72
00:03:41,721 --> 00:03:44,766
Μου ζήτησε να βγούμε ξανά.
Προχωράει πολύ γρήγορα.
73
00:03:44,766 --> 00:03:46,935
Κι αν νομίζει ότι ξεκινήσαμε σχέση;
74
00:03:46,935 --> 00:03:48,144
Μεγάλος μαλάκας.
75
00:03:48,144 --> 00:03:50,230
Ξέρω. Είναι φοβερός τύπος.
76
00:03:50,230 --> 00:03:52,649
Μακάρι να ήμουν φυσιολογική. Αυτό θέλω.
77
00:03:52,649 --> 00:03:56,402
Είναι δύσκολο για κάποια
που η μητέρα της πήρε επτά διαζύγια.
78
00:03:56,402 --> 00:04:00,531
Σαμποτάρεις τις σχέσεις σου,
γιατί μέσα σου είσαι γεμάτη τραύματα.
79
00:04:00,531 --> 00:04:02,325
- Κολλητή...
- Δεν φταις εσύ.
80
00:04:02,325 --> 00:04:04,410
Αν θες να αλλάξεις μοτίβο, άλλαξε.
81
00:04:06,829 --> 00:04:09,916
Καλά. Θα είμαι καλή
με τον τύπο που μου φέρεται καλά.
82
00:04:09,916 --> 00:04:12,168
- Τέλεια.
- Κοίτα τι μου έκανες, μαμά.
83
00:04:12,168 --> 00:04:15,922
Και Ντάριλ, Τζέρι, Καρμάιν,
Ντάριλ ξανά, δυο Σκοτ και Τζούντιθ.
84
00:04:19,801 --> 00:04:22,804
Αλλαγή. Θα γράψουμε
ομιλία αποφοίτησης για τον Έλις.
85
00:04:22,804 --> 00:04:26,182
Είπε να αρχίζει με ένα αστείο.
Τέλεια. Έχω πολύ χιούμορ.
86
00:04:27,642 --> 00:04:29,894
- Αστειεύεσαι;
- Όχι. Είμαι ξεκαρδιστική.
87
00:04:29,894 --> 00:04:32,230
Εγώ δεν έχω συμβουλές για αποφοίτους.
88
00:04:32,230 --> 00:04:35,900
Εδώ δεν ακυρώνω το γυμναστήριο,
επειδή φοβάμαι τη γραμματέα.
89
00:04:35,900 --> 00:04:39,237
Ούτε μπορώ να πάω,
επειδή φοβάμαι τη γυμνάστρια.
90
00:04:39,237 --> 00:04:40,738
Στο Curves πηγαίνεις;
91
00:04:41,322 --> 00:04:42,240
Μην ανησυχείς.
92
00:04:42,240 --> 00:04:44,117
Είμαι πολύ έμπειρη συγγραφέας.
93
00:04:44,117 --> 00:04:47,120
- Λόγω της μυθοπλασίας σου;
- Ποιας μυθοπλασίας;
94
00:04:47,120 --> 00:04:50,123
- Αυτής που δεν γράφεις και δεν ξέρω.
- Ακριβώς.
95
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
Λοιπόν, ξεκινάμε με ένα αστείο.
96
00:04:54,794 --> 00:04:56,546
Ορίστε κάτι ξεκαρδιστικό.
97
00:04:57,046 --> 00:05:00,300
Η απαίσια γειτόνισσά μου
έπαθε ηλεκτροπληξία κατά λάθος.
98
00:05:01,884 --> 00:05:03,136
Γιατί δεν το γράφεις;
99
00:05:04,929 --> 00:05:07,807
Καλημέρα. Ρούμπι,
στις ομορφιές σου είσαι σήμερα.
100
00:05:07,807 --> 00:05:08,725
Ευχαριστώ.
101
00:05:09,726 --> 00:05:11,978
Πολύ γλυκό. Ευχαριστώ πολύ.
102
00:05:13,062 --> 00:05:16,566
Εντάξει. Λούνα, άκουσα
ότι γύρισες σπίτι με ένα καπέλο χθες.
103
00:05:16,566 --> 00:05:20,278
Ναι, κοιμηθήκαμε μαζί.
Ήταν μπερέ, άρα αγενές αλλά σέξι.
104
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
Το πρωί απήγγειλε ποίηση κι έφυγε άπλυτο.
105
00:05:23,489 --> 00:05:24,365
Κλασικό μπερέ.
106
00:05:24,991 --> 00:05:28,161
- Ο Έλις έστειλε την αλληλουχία.
- Είναι όντως υπέροχη.
107
00:05:28,161 --> 00:05:31,080
Παρά τα ελαττώματά του, που είναι πολλά,
108
00:05:31,080 --> 00:05:32,749
είναι καλός επιστήμονας.
109
00:05:32,749 --> 00:05:36,544
Πάμε. Το ΔΣ θέλει αποτέλεσμα
τον άλλο μήνα, αλλιώς τη βάψαμε.
110
00:05:36,544 --> 00:05:37,670
Ας ξεκινήσουμε.
111
00:05:37,670 --> 00:05:41,424
Έκρυψα το αγαπημένο σου αμυγδαλόγαλα
για να μην το πιει ο Λάρι.
112
00:05:41,424 --> 00:05:44,302
Πολύ γλυκό. Δεν χρειαζόταν όμως.
113
00:05:44,927 --> 00:05:47,430
- Πρέπει να ξεκινήσουμε.
- Πάω να πάρω καφέ.
114
00:05:47,430 --> 00:05:48,639
Τα πας πολύ καλά.
115
00:05:49,515 --> 00:05:50,641
Λοιπόν...
116
00:05:52,268 --> 00:05:53,478
Χθες ήταν ωραία.
117
00:05:53,478 --> 00:05:54,687
Ήταν ωραία. Ναι.
118
00:05:55,563 --> 00:05:57,023
Το πρωί ήταν χάλια όμως.
119
00:05:57,023 --> 00:05:57,940
Ναι;
120
00:05:58,441 --> 00:06:00,360
- Θέλω να μάθω κι άλλα.
- Εντάξει.
121
00:06:01,444 --> 00:06:05,031
Ο καθηγητής που θαύμαζα
με χρησιμοποίησε για τον μπαμπά.
122
00:06:05,948 --> 00:06:07,283
Λυπάμαι. Απαίσιο.
123
00:06:08,076 --> 00:06:10,495
Ενίοτε δεν ξέρεις ποιον να εμπιστευτείς.
124
00:06:10,495 --> 00:06:14,999
Θα ακουστεί γελοίο, αλλά είναι ωραίο
να μιλάω με κάποιον γι' αυτό.
125
00:06:21,798 --> 00:06:25,301
- Πώς πάει εκεί μέσα;
- Είμαι η φιλενάδα του τώρα, γαμώτο.
126
00:06:30,598 --> 00:06:33,351
Σάντουιτς με αυγό.
Η Ρόσα μάς έβαλε έξτρα τυρί.
127
00:06:34,227 --> 00:06:37,021
- Σε γουστάρει.
- Δεν θα γίνει τίποτα.
128
00:06:37,021 --> 00:06:38,439
Αγαπώ τη γυναίκα μου.
129
00:06:38,439 --> 00:06:40,983
Ωστόσο, θα δεχτώ το έξτρα τυρί.
130
00:06:40,983 --> 00:06:42,443
Τι τρέχει με τα παιδιά;
131
00:06:42,443 --> 00:06:45,530
Είναι ενθουσιασμένοι.
Θα πάρουμε την καλή κοπριά;
132
00:06:45,530 --> 00:06:46,739
Ακόμα καλύτερα.
133
00:06:46,739 --> 00:06:48,324
Έχουμε κλάδεμα δέντρων.
134
00:06:48,324 --> 00:06:49,659
Κι αυτό σημαίνει
135
00:06:49,659 --> 00:06:50,576
Εδουάρδο.
136
00:06:55,081 --> 00:06:56,582
ΠΡΙΟΝΙΖΩ ΓΙΑ ΣΑΣ!
137
00:07:05,299 --> 00:07:06,759
ΕΔΟΥΑΡΔΟ
138
00:07:09,887 --> 00:07:11,514
{\an8}ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
139
00:07:19,856 --> 00:07:22,024
- Ποιος είναι αυτός;
- Ο Εδουάρδο.
140
00:07:22,024 --> 00:07:25,069
Είναι ένας μάστορας.
Ένας μοναδικός κλαδευτής.
141
00:07:28,239 --> 00:07:29,866
Θα σε φροντίσω καλά.
142
00:07:30,366 --> 00:07:34,370
Κάποτε πήγε στο Μοντεσίτο
να κλαδέψει τις γιακαράντες της Όπρα.
143
00:07:34,370 --> 00:07:38,416
Άκουσα ότι οι ικανότητές του
κάποτε έφεραν πίσω έναν νεκρό πλάτανο.
144
00:07:46,048 --> 00:07:47,091
Θέλω να το κάνω.
145
00:07:48,843 --> 00:07:51,095
Φίλε μου, δεν θα το κάνεις ποτέ αυτό.
146
00:07:51,095 --> 00:07:52,138
Κανείς από μας.
147
00:07:52,138 --> 00:07:54,974
Ήρθαμε μόνο
για να μαζέψουμε τα κλαδιά του.
148
00:07:54,974 --> 00:07:58,603
Δεν θέλω να μαζέψω τα κλαδιά του.
Θέλω να κάνω ό,τι κάνει.
149
00:07:58,603 --> 00:08:02,190
Φυσικά. Αλλά αυτά τα όνειρα
ζουν μόνο στην καρδιά μας.
150
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
- Μα...
- Σιωπή!
151
00:08:05,818 --> 00:08:07,445
Το τραγούδι αρχίζει.
152
00:08:11,282 --> 00:08:14,994
Κοιτούσα τους υπολογισμούς του Έλις
και βρήκα κάτι ενδιαφέρον.
153
00:08:14,994 --> 00:08:18,581
- Πού είναι ο Τζάκσον;
- Τζάκσον, η κοπέλα σου σε ψάχνει.
154
00:08:18,581 --> 00:08:20,541
- Λούνα!
- Δεν είναι εδώ.
155
00:08:20,541 --> 00:08:21,667
Πήγε σπίτι.
156
00:08:21,667 --> 00:08:25,087
Θα κάνει πρόβα με εκείνη την Τζιν
για να παίξουν σε καφέ.
157
00:08:25,087 --> 00:08:29,008
Θεέ μου. Σε τέτοια θα με τραβολογάει.
Δεν μπορώ να το κάνω.
158
00:08:29,008 --> 00:08:33,012
Προσπάθησες. Για μια ώρα.
Αν δεν είσαι έτοιμη, μην το κάνεις.
159
00:08:33,012 --> 00:08:35,681
Πώς να το τελειώσω χωρίς να τον πληγώσω;
160
00:08:35,681 --> 00:08:40,478
Δεν μπορείς. Τέλος πάντων. Θα είναι
πιο αποτελεσματικό το χλωριούχο στρόντιο.
161
00:08:41,562 --> 00:08:45,066
Μάλλον ισχύει. Δύσκολο να πω,
θέλω να εστιάσω στο θέμα μου.
162
00:08:45,066 --> 00:08:47,360
- Πήγαινέ το στον Έλις.
- Δεν ξέρω.
163
00:08:47,860 --> 00:08:50,863
Κι αν νιώσει απειλή;
Γιατί να αλλάξω τη δουλειά του;
164
00:08:50,863 --> 00:08:53,783
- Τη βελτίωσες.
- Δεν ξέρεις πώς αντιδρά κανείς.
165
00:08:53,783 --> 00:08:57,828
Παλιά είχα βρει ένα λάθος
του αφεντικού μου. Και μετά, χώρισε.
166
00:08:57,828 --> 00:08:59,622
Αυτό ίσως δεν είχε σχέση.
167
00:08:59,622 --> 00:09:03,626
Είχε. Ήταν η μαθηματική απόδειξη
του γιατί να μείνει παντρεμένος.
168
00:09:03,626 --> 00:09:08,548
Εντάξει. Αλλά δεν προστατεύεις κάποιον
επειδή βελτίωσες την ιδέα του.
169
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
Ούτε προστατεύεις τον γιο κάποιου
για να μην πληγωθεί.
170
00:09:11,676 --> 00:09:14,011
- Σωστό κι αυτό.
- Θα φανούμε δυνατές.
171
00:09:14,011 --> 00:09:15,805
- Θα πούμε ό,τι πρέπει.
- Ναι.
172
00:09:15,805 --> 00:09:17,807
- Έχω τρομοκρατηθεί.
- Κι εγώ.
173
00:09:19,892 --> 00:09:23,896
Θα κάνουμε πρόβα στο υπόγειο,
η ακουστική είναι υπέροχη.
174
00:09:23,896 --> 00:09:26,399
Λατρεύω τον υπόγειο ήχο.
175
00:09:26,399 --> 00:09:29,569
Κάποτε έπαιξα ολόκληρη νύχτα
στα τούνελ του Παρισιού.
176
00:09:29,569 --> 00:09:32,863
Ήταν τόσο όμορφα,
που ξέχασα ότι ήμουν σε υπόνομο.
177
00:09:32,863 --> 00:09:34,282
Τι φρούριο είναι αυτό;
178
00:09:34,282 --> 00:09:36,784
Ο πατέρας μου και ο Λέσλι το έφτιαξαν.
179
00:09:36,784 --> 00:09:39,328
Πάνε εκεί κρυφά και καπνίζουν πούρα.
180
00:09:39,328 --> 00:09:42,123
Υποθέτω. Δεν επιτρέπονται κορίτσια ή γιοι.
181
00:09:42,123 --> 00:09:44,792
Ο Λέσλι Κλέβεντζερ; Ο ψυχοθεραπευτής;
182
00:09:44,792 --> 00:09:49,171
Μην απαγάγεις ποτέ κάποιον
που μισεί τη ζωή του. Ίσως δεν φύγει ποτέ.
183
00:09:49,171 --> 00:09:51,799
Εκτός από Τρίτη και Πέμπτη για αερόμπικ.
184
00:09:51,799 --> 00:09:53,092
Όταν λες "απαγωγή",
185
00:09:53,092 --> 00:09:57,054
εννοείς ότι η ακαταμάχητη γοητεία
του μπαμπά σου τον αιχμαλώτισε;
186
00:09:57,638 --> 00:10:01,058
Όχι. Εννοώ ότι τον πέταξε στο υπόγειο
και το κλείδωσε.
187
00:10:01,058 --> 00:10:03,185
Ακόμα και για τον Έλις, είναι πρωτοφανές.
188
00:10:03,185 --> 00:10:05,021
- Ας το ελπίσουμε.
- Πάμε;
189
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
Και...
190
00:10:23,122 --> 00:10:24,332
Κάνουμε πρόβα.
191
00:10:24,332 --> 00:10:26,500
- Παίζετε υπέροχα.
- Τζιν Σίκουενς.
192
00:10:26,500 --> 00:10:28,461
- Γεια σου, Έλι.
- Τι κάνεις εδώ;
193
00:10:28,461 --> 00:10:32,173
Ήρθα να πάρω ένα αλυσοπρίονο.
Μήπως ξέρετε καλλιγραφία;
194
00:10:32,173 --> 00:10:34,717
Όχι, περιμένετε. Ακούγομαι απελπισμένος.
195
00:10:35,301 --> 00:10:40,139
Αν θες διάλειμμα, θα φτιάξω μεσημεριανό
και θα μου πεις για τον Ιρλανδό χορευτή.
196
00:10:40,139 --> 00:10:43,934
Ευχαρίστως. Ο τύπος δεν μπορεί
να κουνηθεί από τη μέση και πάνω,
197
00:10:43,934 --> 00:10:45,728
αλλά από τη μέση και κάτω; Και γαμώ.
198
00:10:45,728 --> 00:10:49,899
Μπαμπά, μπορούμε
να πούμε δυο λόγια ιδιαιτέρως;
199
00:10:50,941 --> 00:10:52,652
Είναι προσωπικό. Αφορά
200
00:10:53,402 --> 00:10:54,362
τα εσώρουχά μου.
201
00:10:56,280 --> 00:10:58,407
Με τίποτα δεν αφορά τα εσώρουχά του.
202
00:10:59,825 --> 00:11:03,329
- Δεν αφορά τα εσώρουχά μου.
- Το 'ξερα! Αφορά το τυρί;
203
00:11:03,329 --> 00:11:06,415
Πήγα να φτιάξω σάντουιτς,
και δεν είχε. Απογοητεύτηκα.
204
00:11:06,415 --> 00:11:09,126
Ο Λέσλι δεν κάνει να τρώει τυρί.
Το έριξε στην τουαλέτα.
205
00:11:09,126 --> 00:11:10,461
Στην τουαλέτα; Γιατί;
206
00:11:10,461 --> 00:11:14,340
Για να μην μπει στον πειρασμό.
Έκανε και ρίμα. Νομίζω ότι είπε
207
00:11:14,340 --> 00:11:18,344
"Τυρί από τα σκουπίδια, το αρπάζω.
Τυρί από την τουαλέτα, αηδιάζω".
208
00:11:18,344 --> 00:11:20,846
Βλέπω τα μειονεκτήματα της συγκατοίκησης.
209
00:11:20,846 --> 00:11:22,682
Κάλεσε πάλι κόσμο χθες βράδυ.
210
00:11:22,682 --> 00:11:26,352
Το αποκάλεσε "σουαρέ",
αλλά μέθυσαν και πάλευαν.
211
00:11:26,352 --> 00:11:29,939
Ένας έφυγε με τη βίντατζ υδρόγειο
σφηνωμένη στο κεφάλι του.
212
00:11:29,939 --> 00:11:32,358
Αλλά θέλω να σου μιλήσω για την Τζιν.
213
00:11:32,358 --> 00:11:35,069
Δεν θες να παίξετε στο καφέ; Συνετό.
214
00:11:35,069 --> 00:11:35,986
Τι; Όχι.
215
00:11:36,862 --> 00:11:39,824
- Έχεις τεράστια βαρυτική έλξη.
- Ευχαριστώ.
216
00:11:39,824 --> 00:11:44,120
Παράπονο είναι. Τραβάς τον κόσμο
από τη ζωή μου στη δική σου.
217
00:11:44,120 --> 00:11:46,414
Όπως το πρωί με τον καθηγητή Καρλάιλ.
218
00:11:46,414 --> 00:11:49,500
Νόμιζα ότι ήθελε εμένα, αλλά ήθελε εσένα.
219
00:11:49,500 --> 00:11:52,128
Όχι. Ήταν σε δύσκολη θέση.
220
00:11:52,128 --> 00:11:56,173
Έμεινε χωρίς ομιλητή, και ήταν
μεταξύ εμού και του Ρούντι Τζουλιάνι.
221
00:11:56,173 --> 00:11:57,883
Τόσο πολύ μισείς τη σχολή σου;
222
00:11:57,883 --> 00:12:01,679
Η Τζιν είναι από τους λίγους
που δεν με χρησιμοποιούν.
223
00:12:01,679 --> 00:12:03,305
Μην την απομακρύνεις.
224
00:12:03,305 --> 00:12:04,724
Η Τζιν σ' αγαπάει.
225
00:12:04,724 --> 00:12:08,436
Αλλά είμαι κι εγώ φίλος της.
Μην είσαι μοναχοφάης με την Τζιν.
226
00:12:08,436 --> 00:12:10,604
Σωστά, αλλά ενώ κάναμε κάτι,
227
00:12:10,604 --> 00:12:12,898
ήρθες εσύ κι έκλεψες την παράσταση.
228
00:12:12,898 --> 00:12:15,484
Είσαι σαν ήλιος. Μπαίνουν στην τροχιά σου.
229
00:12:15,484 --> 00:12:19,321
Αλήθεια; Ο ήλιος είναι τέλειος.
Λάμπει και αναπτύσσει τα πάντα.
230
00:12:19,321 --> 00:12:22,074
Είσαι παιδί. Έπρεπε να διαλέξω κάτι άλλο.
231
00:12:22,074 --> 00:12:23,492
- Σε άκουσα.
- Ευχαριστώ.
232
00:12:23,492 --> 00:12:24,660
Και θα το αγνοήσω.
233
00:12:24,660 --> 00:12:27,872
Γιατί είμαι αυτός που είμαι,
και όλοι το θεωρούν κουλ.
234
00:12:31,041 --> 00:12:32,084
Τι λες για αυτό;
235
00:12:32,084 --> 00:12:34,128
"Συγχαρητήρια, απόφοιτοι.
236
00:12:34,128 --> 00:12:38,716
Ως τώρα, είχατε ανθρώπους που νοιάζονταν
για εσάς. Καθηγητές, γονείς.
237
00:12:38,716 --> 00:12:40,634
Κάποιοι ίσως είχατε και φίλους.
238
00:12:40,634 --> 00:12:45,055
Αλλά αυτό τελειώνει σήμερα,
γιατί ο αληθινός κόσμος είναι αδιάφορος.
239
00:12:45,055 --> 00:12:47,308
Δεν νοιάζεται για τον πόνο σας".
240
00:12:47,308 --> 00:12:50,269
Εντάξει. Όλο αυτό είναι υπέροχο.
241
00:12:50,269 --> 00:12:54,523
Να το κρατήσουμε, αφού είναι τέλειο,
αλλά στο λίγο πιο αισιόδοξο;
242
00:12:54,523 --> 00:12:56,692
- Δεν σ' αρέσει;
- Δεν είπα αυτό.
243
00:12:56,692 --> 00:12:58,903
- Αυτό λες.
- Εντάξει, αυτό λέω.
244
00:12:58,903 --> 00:13:01,030
- Πώς τολμάς;
- Συγγνώμη. Έχεις δίκιο.
245
00:13:01,030 --> 00:13:04,909
- Βλακείες. Δείξε σταθερότητα.
- Οι απόφοιτοι θέλουν ενθάρρυνση.
246
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
- Λάθος.
- Συμφωνώ.
247
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
- Ψέματα. Πες ότι διαφωνείς.
- Διαφωνώ.
248
00:13:08,621 --> 00:13:10,831
- Μ' εμένα ή μ' εσένα;
- Δεν ξέρω τι να πω.
249
00:13:10,831 --> 00:13:11,832
Μ' εσένα.
250
00:13:15,169 --> 00:13:17,421
Έκανα λάθος για το χλωριούχο στρόντιο.
251
00:13:17,421 --> 00:13:19,673
Τέλεια. Δεν θα εκθέσεις τον Έλις.
252
00:13:20,341 --> 00:13:24,678
Βάζω τις πρωτεΐνες στην κρυοκατάψυξη,
και το δέρμα μου θα γίνει τέλειο.
253
00:13:25,179 --> 00:13:27,890
Όχι. Εννοώ ότι υποτίμησα
το πόσο δίκιο είχα.
254
00:13:27,890 --> 00:13:31,727
Η ιδέα μου ακυρώνει την εργασία του Έλις.
Διαγράφω όσα έγραψα.
255
00:13:31,727 --> 00:13:35,815
Δεν μπορείς. Αποφασίσαμε να μην
προστατεύουμε τα συναισθήματα άλλων.
256
00:13:35,815 --> 00:13:40,069
Θα πεις στον Τζάκσον ότι δεν θες σχέση.
Αρκετά για μια μέρα.
257
00:13:40,653 --> 00:13:42,780
Βασικά, αποφάσισα να μην του το πω.
258
00:13:42,780 --> 00:13:45,324
Είχε άσχημη μέρα, οπότε θα περιμένω λίγο.
259
00:13:46,408 --> 00:13:50,621
Είμαι περίεργη. Πόση ώρα πριν μου την πεις
αποφάσισες να δειλιάσεις εσύ;
260
00:13:50,621 --> 00:13:51,872
Λίγες ώρες.
261
00:13:52,957 --> 00:13:56,877
Γεια. Δεν θα πιστέψετε
τι έγινε με τον μπαμπά και την Τζιν.
262
00:13:57,670 --> 00:14:00,214
Δεν μπορώ. Θα είμαι στην κρυοκατάψυξη.
263
00:14:03,092 --> 00:14:04,635
Ήταν λίγο απότομη, έτσι;
264
00:14:05,386 --> 00:14:08,973
Συγγνώμη. Διατηρώ το εγώ
του μπαμπά σου. Θες κι εσύ βοήθεια;
265
00:14:09,723 --> 00:14:10,558
Όχι.
266
00:14:16,272 --> 00:14:17,731
Γεια. Είσαι καλά;
267
00:14:17,731 --> 00:14:20,317
Ναι. Τοποθετώ ένα φιαλίδιο.
Μπορώ και μόνη.
268
00:14:20,317 --> 00:14:21,694
Ίσως και όχι.
269
00:14:21,694 --> 00:14:23,028
Άσ' το.
270
00:14:23,696 --> 00:14:24,530
Ορίστε.
271
00:14:24,530 --> 00:14:25,739
Ευχαριστώ.
272
00:14:25,739 --> 00:14:29,285
Λοιπόν, περνάω πολλά με τον μπαμπά μου,
273
00:14:29,285 --> 00:14:32,121
και δεν είναι καλή στιγμή
για να έχω σχέση.
274
00:14:32,121 --> 00:14:34,748
Στάσου. Εσύ χωρίζεις εμένα;
275
00:14:34,748 --> 00:14:36,792
Δεν σε χωρίζω. Δυο φορές βγήκαμε.
276
00:14:36,792 --> 00:14:39,628
Ναι, αλλά ξεκαθαρίζω
ότι το γύρισες στο σοβαρό.
277
00:14:40,212 --> 00:14:43,424
- Αφού το λες.
- Μου έφερες ψωμάκι από μακριά.
278
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Εννοείς το ψωμάκι μου που έφαγες;
279
00:14:48,721 --> 00:14:52,808
- Συγγνώμη. Σεξ είναι αυτό;
- Κάνει ψοφόκρυο. Φοράμε μπουφάν.
280
00:14:52,808 --> 00:14:54,768
Δεν θέλω λεπτομέρειες. Γυρνάω.
281
00:14:54,768 --> 00:14:55,978
Δεν χρειάζεται.
282
00:14:55,978 --> 00:14:59,607
- Δεν μπορώ να φύγω. Κρύβομαι από την Άννα.
- Γιατί κρύβεσαι;
283
00:15:00,190 --> 00:15:04,445
Ξέχασες το άλλο φιαλίδιο. Μην ξεπαγώσει,
δεν θέλω να περάσω άλλη μια μέρα
284
00:15:04,445 --> 00:15:06,322
βάζοντας συκώτια στην πρέσα.
285
00:15:07,239 --> 00:15:09,575
- Τι κάνεις εδώ;
- Κρύβεται από την Άννα.
286
00:15:10,075 --> 00:15:13,871
Με βασανίζει ψυχολογικά.
Πήγε να πάρει χυμό, οπότε το έσκασα.
287
00:15:13,871 --> 00:15:15,873
Πες της ότι σου φέρεται άσχημα.
288
00:15:15,873 --> 00:15:17,249
Να είσαι ειλικρινής.
289
00:15:17,249 --> 00:15:20,294
Πριν παγιδευτείς σε ψυγείο
και σε προλάβει άλλος.
290
00:15:20,294 --> 00:15:24,048
Μην προκαλείς το αφεντικό,
ακόμα κι αν έχεις μια καλύτερη ιδέα.
291
00:15:24,048 --> 00:15:26,550
Έχει και καλά η δειλία.
Γι' αυτό την προτιμούν.
292
00:15:26,550 --> 00:15:27,801
Απαίσια συμβουλή.
293
00:15:27,801 --> 00:15:29,595
Σίγουρα, αλλά με βοηθάει.
294
00:15:29,595 --> 00:15:31,931
- Θα αφήσω αυτό.
- Ναι.
295
00:15:36,602 --> 00:15:39,563
Αυτό λέω στον φίλο μου
ότι δεν γίνεται στη δουλειά.
296
00:15:44,234 --> 00:15:45,736
Θεέ μου, είστε όλοι εδώ.
297
00:15:45,736 --> 00:15:47,947
- Σεξ κάνετε;
- Τοποθετούμε πρωτεΐνη.
298
00:15:47,947 --> 00:15:50,032
Ψυχρά το θέτεις, αλλά εντάξει.
299
00:15:50,741 --> 00:15:52,952
- Μάλκολμ, πάμε.
- Πώς με βρήκες;
300
00:15:52,952 --> 00:15:54,995
- Εντόπισα το σήμα σου.
- Γίνεται αυτό;
301
00:15:56,664 --> 00:15:57,498
Όχι.
302
00:15:58,207 --> 00:16:01,543
Θες να δουλέψουμε εδώ;
Το κρύο κάνει καλό στο δέρμα.
303
00:16:01,543 --> 00:16:03,671
Σωστά. Χαλάλι ο πόνος.
304
00:16:03,671 --> 00:16:05,047
Όχι. Πάμε.
305
00:16:06,256 --> 00:16:07,341
Μάλκολμ.
306
00:16:07,341 --> 00:16:09,426
Όρθωσε ανάστημα. Το 'χεις.
307
00:16:09,426 --> 00:16:10,344
Μάλκολμ!
308
00:16:12,846 --> 00:16:14,765
Λοιπόν, θα φύγω κι εγώ.
309
00:16:17,518 --> 00:16:21,647
Εντάξει. Αυτό ελπίζει το αγόρι μου
ότι γίνεται στη δουλειά.
310
00:16:26,527 --> 00:16:29,405
Πες στον Μπράιαν
να βρει δικές του φαντασιώσεις.
311
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
Κάνει τηλεργασία.
312
00:16:35,452 --> 00:16:38,455
Λοιπόν, κι εγώ πιστεύω
ότι πρέπει να απομακρυνθούμε.
313
00:16:38,455 --> 00:16:39,832
Εντάξει, ωραία.
314
00:16:39,832 --> 00:16:42,668
Ναι, γιατί υπάρχει έλξη.
315
00:16:42,668 --> 00:16:43,669
- Προφανώς.
- Ναι.
316
00:16:43,669 --> 00:16:46,213
Αλλά συνεργαζόμαστε,
πολλά μπορούν να στραβώσουν.
317
00:16:46,213 --> 00:16:47,172
Πολλά.
318
00:16:47,172 --> 00:16:48,966
Γυρίζουμε εκεί που αρχίσαμε.
319
00:16:48,966 --> 00:16:50,092
Μόνο φίλοι.
320
00:16:51,427 --> 00:16:52,261
Μόνο φίλοι.
321
00:17:00,102 --> 00:17:01,228
ΕΛΙΣ
322
00:17:02,938 --> 00:17:05,566
Όχι. Φοβόμουν ότι θα συμβεί αυτό.
323
00:17:05,566 --> 00:17:06,525
Και συμβαίνει.
324
00:17:06,525 --> 00:17:08,861
Σε παρακαλώ. Μην ανέβεις στο δέντρο.
325
00:17:10,863 --> 00:17:11,697
Πρέπει.
326
00:17:11,697 --> 00:17:14,575
Είναι όμορφο να παρατηρείς
το μεγαλείο γύρω σου,
327
00:17:14,575 --> 00:17:16,326
όχι μόνο το μεγαλείο μέσα σου.
328
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
Συγγνώμη, δεν το δέχομαι.
329
00:17:22,791 --> 00:17:24,001
Μπορώ να το κάνω.
330
00:17:30,758 --> 00:17:31,592
Το 'χω.
331
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
Και τώρα, πρέπει να μάθεις.
332
00:17:37,723 --> 00:17:39,266
Λίγη βοήθεια; Θεέ μου!
333
00:17:41,685 --> 00:17:43,228
Δεν πειράζει. Το 'χω.
334
00:17:52,321 --> 00:17:54,323
Δεν μου 'πεσε το αλυσοπρίονο τώρα.
335
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
Μπράβο σου. Βλέπεις νίκη
εκεί που δεν υπάρχει.
336
00:18:03,916 --> 00:18:05,417
Θεέ μου. Το βλέπω τώρα.
337
00:18:06,210 --> 00:18:08,921
Όλοι οι άντρες ζουν στη σκιά άλλων αντρών.
338
00:18:11,965 --> 00:18:16,095
"Το λεξικό ορίζει τον πόνο ως σωματικό,
αλλά είναι κάτι παραπάνω".
339
00:18:16,095 --> 00:18:17,179
Θα σε σταματήσω.
340
00:18:17,179 --> 00:18:18,806
- Είσαι σίγουρος;
- Νομίζω.
341
00:18:19,515 --> 00:18:21,892
Δηλαδή, ναι. Εστιάζεις στα αρνητικά.
342
00:18:21,892 --> 00:18:24,728
- Δεν ξέρεις τίποτα.
- Και είσαι κακιά μαζί μου.
343
00:18:24,728 --> 00:18:27,648
- Όχι. Και δεν με νοιάζει.
- Γιατί φέρεσαι έτσι;
344
00:18:29,066 --> 00:18:31,777
- Γιατί ανησυχώ για σένα, εντάξει;
- Τι;
345
00:18:32,736 --> 00:18:36,365
Όταν ήμουν μικρή, ο μπαμπάς έφυγε.
Η μητέρα μου, δυστυχώς όχι.
346
00:18:36,365 --> 00:18:39,618
Αντ' αυτού, ξεκίνησε
μια στενή σχέση με τη βότκα.
347
00:18:39,618 --> 00:18:40,869
Και στα 12,
348
00:18:40,869 --> 00:18:44,373
έπρεπε να μεγαλώσω
τα αδελφάκια μου μόνη μου,
349
00:18:44,373 --> 00:18:47,251
κι έπαιζα και τη Μαρία
στη Μελωδία της Ευτυχίας,
350
00:18:47,251 --> 00:18:49,044
σε μια ερασιτεχνική παραγωγή.
351
00:18:49,044 --> 00:18:52,422
Κι έμαθα πολύ γρήγορα
ότι ο κόσμος είναι τρομακτικός.
352
00:18:52,422 --> 00:18:55,759
Και για να είναι ασφαλείς,
έπρεπε εγώ να γίνω σκληρή.
353
00:18:55,759 --> 00:18:59,471
Κάθε κακός έχει τη δική του ιστορία.
Δηλαδή, κάθε άνθρωπος.
354
00:18:59,471 --> 00:19:02,558
Θέλω να πω ότι η σκληρότητα
με κράτησε ζωντανή.
355
00:19:02,558 --> 00:19:04,935
Κι ανησυχώ ότι αν δεν σκληρύνεις,
356
00:19:04,935 --> 00:19:08,272
ο κόσμος θα σε κάνει λουκάνικο
και θα φτιάξει και ζωμό.
357
00:19:08,272 --> 00:19:11,567
Συγγνώμη, ήταν βάναυσο,
αλλά κι εσύ με είπες κακιά.
358
00:19:11,567 --> 00:19:15,571
Δηλαδή, τα έκανες όλα αυτά
επειδή ανησυχούσες για μένα;
359
00:19:15,571 --> 00:19:16,488
Ακριβώς.
360
00:19:17,030 --> 00:19:18,198
Επίσης, έχει πλάκα.
361
00:19:18,699 --> 00:19:20,075
Ίσως είμαι όντως κακιά.
362
00:19:22,161 --> 00:19:24,121
Γεια. Ήθελες να με δεις;
363
00:19:24,121 --> 00:19:27,749
- Γιε μου, θέλω να σε βλέπω. Πάντα.
- Κάτι ετοιμάζεις εσύ.
364
00:19:27,749 --> 00:19:29,918
Μπήκα στη θέση σου σήμερα, Τζάκσον.
365
00:19:30,586 --> 00:19:32,087
Έζησα στη σκιά ενός θεού.
366
00:19:32,087 --> 00:19:35,674
Ωραία. Σχεδόν έβγαλες τη μέρα
χωρίς να συγκριθείς με θεό.
367
00:19:35,674 --> 00:19:37,092
Δεν είμαι θεός.
368
00:19:37,092 --> 00:19:41,430
Όμως, έμαθα κάτι, καθώς ήμουν στο έδαφος
κοιτώντας ψηλά τον Εδουάρδο.
369
00:19:41,430 --> 00:19:43,807
Ποιον Εδουάρδο; Άσε. Μη σε διακόπτω.
370
00:19:44,683 --> 00:19:47,311
Είδα πόσο δύσκολο είναι
να ζεις στη σκιά μου.
371
00:19:47,311 --> 00:19:50,981
Η σχέση σου με την Τζιν
είναι σημαντική. Σου την παραχωρώ.
372
00:19:50,981 --> 00:19:54,026
Θα κάνω πίσω, και θα πάρω και τη σκιά μου.
373
00:19:55,194 --> 00:19:56,945
Ευχαριστώ. Το εκτιμώ αυτό.
374
00:19:56,945 --> 00:20:00,199
Και κατάλαβα ότι σε χρησιμοποίησε
ο καθηγητής Καρλάιλ.
375
00:20:00,199 --> 00:20:02,242
Δεν θα μιλήσω αν δεν θες.
376
00:20:02,242 --> 00:20:03,535
Το εκτιμώ αυτό.
377
00:20:03,535 --> 00:20:07,039
Έλα. Σου παραχώρησα την Τζιν.
Έπεσα από ένα δέντρο.
378
00:20:07,039 --> 00:20:09,208
Άσε με να μιλήσω. Δεν σου κοστίζει.
379
00:20:09,208 --> 00:20:11,335
Αμάν. Κάν' το. Είσαι απίστευτος.
380
00:20:11,335 --> 00:20:14,671
Ευχαριστώ. Θα σε αναφέρω.
Αν ταιριάζει. Δεν θα ζοριστώ.
381
00:20:14,671 --> 00:20:16,340
Τέλεια. Ανυπομονώ να δω.
382
00:20:17,799 --> 00:20:18,717
Τι γίνεται;
383
00:20:18,717 --> 00:20:24,806
Πρέπει να έκανε κρύο στη σκιά μου
384
00:20:24,806 --> 00:20:28,560
Χωρίς καθόλου ήλιο στο πρόσωπό σου
385
00:20:29,353 --> 00:20:34,524
Σου αρκούσε να με αφήνεις να λάμπω
Αυτό είναι το...
386
00:20:34,524 --> 00:20:35,442
Γεια, Λούνα.
387
00:20:35,442 --> 00:20:37,694
- Αφεντικό. Με ζήτησες;
- Κάθισε.
388
00:20:40,030 --> 00:20:43,450
Διάβασα τη διαγραμμένη δουλειά σου
στη σημερινή αναφορά.
389
00:20:43,450 --> 00:20:45,077
Μπορείς να τη διαβάσεις;
390
00:20:45,077 --> 00:20:47,746
Αυτό αναιρεί την έννοια "διαγράφω".
391
00:20:47,746 --> 00:20:51,959
- Τι έγινε, Λούνα; Γιατί το έκανες;
- Μου ήρθε μια χαζή ιδέα.
392
00:20:51,959 --> 00:20:52,876
Μια χαζή ιδέα;
393
00:20:52,876 --> 00:20:56,380
Ή καλύτερη από τη δική μου,
κι ανησυχούσες για το τι θα πω;
394
00:20:56,380 --> 00:20:59,007
Διαβάζεις τα διαγραμμένα και τη σκέψη μας;
395
00:20:59,007 --> 00:21:02,135
Λούνα, πρέπει να είμαστε πολύ τολμηροί.
396
00:21:02,135 --> 00:21:05,055
Μόνο έτσι θα ανακαλύψουμε κάτι νέο.
397
00:21:05,555 --> 00:21:09,309
Δεν θέλω ο γιος μου
να ζει στη σκιά μου. Ούτε κι εσύ.
398
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
Ευχαριστώ. Είσαι καλό αφεντικό.
399
00:21:12,479 --> 00:21:15,315
Μη σταματάς από φόβο
για την αντίδραση κάποιου.
400
00:21:15,315 --> 00:21:17,442
Αν κάτι είναι σωστό, είναι σωστό.
401
00:21:17,442 --> 00:21:20,988
Αν είναι λάθος, όσο κι αν υποκρίνεσαι,
δεν θα γίνει σωστό.
402
00:21:21,863 --> 00:21:22,698
Ναι.
403
00:21:23,198 --> 00:21:26,576
Γιατί να δικαιολογηθώ
που γύρισα με καπέλο και πιρούνι;
404
00:21:27,494 --> 00:21:29,121
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς,
405
00:21:29,121 --> 00:21:30,747
αλλά νιώθω ότι με πιάνεις,
406
00:21:30,747 --> 00:21:31,832
οπότε συμφωνώ.
407
00:21:35,627 --> 00:21:37,421
Γεια. Πώς πήγε με τον Τζάκσον;
408
00:21:37,421 --> 00:21:39,172
Είπαμε να μείνουμε φίλοι.
409
00:21:39,172 --> 00:21:42,050
Ήταν αμοιβαίο.
Δεν θυμάμαι ποιος το είπε πρώτος.
410
00:21:42,050 --> 00:21:43,302
Ώστε το είπε αυτός;
411
00:21:43,302 --> 00:21:47,097
- Ναι. Πώς πήγε με τον Έλις;
- Πρέπει να χωρίσω με τον Μπράιαν.
412
00:21:47,889 --> 00:21:49,224
Θεέ μου, τόσο καλά;
413
00:21:49,224 --> 00:21:52,769
Όχι, είπε να είμαι ατρόμητη
και να κάνω το σωστό.
414
00:21:52,769 --> 00:21:54,771
Κι ο Μπράιαν δεν είναι ο σωστός.
415
00:21:55,939 --> 00:21:56,773
Λούνα.
416
00:21:59,860 --> 00:22:02,237
Θα είμαι σπίτι απόψε. Πάρε με, εντάξει;
417
00:22:02,237 --> 00:22:03,155
Εντάξει.
418
00:22:06,366 --> 00:22:10,787
"Ο κόσμος είναι βάναυσος.
Αλλά υπάρχει πάντα χώρος για ελπίδα.
419
00:22:10,787 --> 00:22:13,457
Αλλά μην αφήσετε την ελπίδα
να σας αποδυναμώσει.
420
00:22:13,457 --> 00:22:16,209
Μην είστε επιφυλακτικοί
αποκλείοντας την αγάπη.
421
00:22:16,209 --> 00:22:18,962
Αλλά να είστε λιγάκι,
γιατί η αγάπη προδίδει".
422
00:22:19,755 --> 00:22:22,549
- Λίγο άνευρο, έτσι;
- Τα δικά μου είναι καλά.
423
00:22:23,508 --> 00:22:25,552
Ξεχάστε την ομιλία. Ξέρω τι θα πω.
424
00:22:26,261 --> 00:22:27,095
Βλέπεις;
425
00:22:28,013 --> 00:22:32,059
Αυτό είναι το τέλειο μάθημα για σένα.
Μη βασίζεσαι πουθενά.
426
00:22:34,478 --> 00:22:38,357
Άλλες φορές ανεβαίνεις στο δέντρο
κι άλλες πέφτεις από το δέντρο.
427
00:22:39,024 --> 00:22:42,110
Κι έμαθα πρόσφατα ότι στο ταξίδι της ζωής,
428
00:22:42,110 --> 00:22:45,072
η άνοδος και η πτώση είναι το ίδιο πράγμα.
429
00:22:45,572 --> 00:22:48,075
Αλλά με άλλη ταχύτητα και κατεύθυνση.
430
00:22:48,867 --> 00:22:50,410
Μακάρι να ήμουν σαν αυτόν.
431
00:24:09,030 --> 00:24:11,950
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη