1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,097 --> 00:00:17,767 - Copain. Alors, ta matinée ? - Pas top. Et aussi, "copain" ? 3 00:00:17,767 --> 00:00:22,188 Super soirée avec Ruby, et j'ai reçu un texto d'un ancien prof. 4 00:00:22,188 --> 00:00:25,859 Moi, pas top. J'en parle, car tu fais style de t'en soucier. 5 00:00:26,443 --> 00:00:28,653 J'ai une réunion de budget avec Anna. 6 00:00:28,653 --> 00:00:33,783 Ça craint. Le professeur Carlisle veut qu'on se voie. J'étais son préféré. 7 00:00:34,826 --> 00:00:36,327 - T'avais pas fini. - Non. 8 00:00:36,828 --> 00:00:37,662 J'ai peur. 9 00:00:38,288 --> 00:00:41,791 Je vais à une réunion avec un lion, et si je dis une bêtise, 10 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 il ouvrira sa gueule et me critiquera. 11 00:00:44,544 --> 00:00:47,130 J'avais peur de Carlisle. 12 00:00:47,130 --> 00:00:50,008 Il vient à L.A, et il veut voir qui ? Moi. 13 00:00:50,008 --> 00:00:53,636 Merci. Je vais appliquer ça à ma situation différente. 14 00:00:55,972 --> 00:01:00,143 Ce type. Un autre message. Encore pour me congratuler sur ma thèse. 15 00:01:00,643 --> 00:01:04,355 Tu veux l'entendre ? À moins que tu n'aies encore des doutes. 16 00:01:04,355 --> 00:01:07,442 - Y a un prompteur ? - Je suis de bonne humeur. 17 00:01:07,442 --> 00:01:11,488 Jackson. Comment vas-tu, mon cher ? Admirablement bien, j'espère. 18 00:01:12,530 --> 00:01:18,036 On a perdu notre orateur pour ce week-end, donc j'aimerais demander à ton père. 19 00:01:18,036 --> 00:01:20,371 Tu pourrais lui en toucher un mot ? 20 00:01:20,371 --> 00:01:21,664 Ça serait... 21 00:01:22,665 --> 00:01:25,627 - C'est pour ça qu'il m'a contacté. - Désolé. 22 00:01:26,127 --> 00:01:30,340 Comme quand Mlle Blake t'a mis dans Godspell pour rencontrer ton père. 23 00:01:32,634 --> 00:01:35,553 Le Labo vert, vous avez bien avancé sur la main. 24 00:01:35,553 --> 00:01:40,683 Super, le shaka. Maintenant, faites-lui faire le reste. 25 00:01:40,683 --> 00:01:43,311 Labo rouge, on a un délai pour le projet carbone, 26 00:01:43,311 --> 00:01:47,315 donc je vous envoie une nouvelle séquence. Elle est magnifique. 27 00:01:47,315 --> 00:01:50,110 Labo bleu, super, la banane protéinée. 28 00:01:50,110 --> 00:01:55,490 Vous avez quadruplé les nutriments. Éliminez l'arrière-goût de calamar. 29 00:01:56,491 --> 00:01:58,034 Allons-y, au travail. 30 00:01:58,034 --> 00:01:59,244 Allez, l'équipe ! 31 00:02:01,996 --> 00:02:05,667 C'est ta journée de paysagisme. Tu rempotes pas des bégonias ? 32 00:02:05,667 --> 00:02:09,045 - Et tes priorités ? - Les jumeaux m'ont mis la pression. 33 00:02:09,045 --> 00:02:13,133 On doit montrer du béton fait à partir de carbone. 34 00:02:13,133 --> 00:02:16,177 - Je devais venir pour les motiver. - Dieu merci. 35 00:02:16,177 --> 00:02:18,888 Maintenant, je vais à mon paysagisme. 36 00:02:18,888 --> 00:02:21,266 Je dois t'étrangler, mais je ne le ferai pas. 37 00:02:21,266 --> 00:02:23,476 Mon job de paysagiste est important, 38 00:02:23,476 --> 00:02:26,813 car quand je travaille là-bas, ça travaille là-haut. 39 00:02:26,813 --> 00:02:28,523 Quand je travaille là-haut, 40 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 je travaille ici. 41 00:02:30,191 --> 00:02:31,568 Tes lacets. 42 00:02:31,568 --> 00:02:34,737 - Quand je fais mes lacets... - Va fertiliser un truc. 43 00:02:35,947 --> 00:02:40,201 Quelqu'un qui me connaît doit m'écrire un discours de remise de diplômes. 44 00:02:40,201 --> 00:02:41,619 Bonne chance. 45 00:02:41,619 --> 00:02:44,330 Fais-le. Il doit être brillant, provocant, 46 00:02:44,330 --> 00:02:47,709 et faire le buzz sans que j'en prenne plein la tronche. 47 00:02:47,709 --> 00:02:50,461 Bonne chance. Je me parle à moi-même. 48 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 Avec Malcolm. Vous me connaissez bien. 49 00:02:53,006 --> 00:02:57,010 Ouvrez avec une blague, sans que j'en prenne plein la tronche. 50 00:03:00,471 --> 00:03:02,307 T'as passé une bonne soirée ? 51 00:03:02,307 --> 00:03:06,519 Génial. J'ai dansé, volé une fourchette, on m'a donné un béret... 52 00:03:06,519 --> 00:03:09,355 En rentrant, Brian m'a dit : "J'espère que tu t'es amusée. 53 00:03:09,355 --> 00:03:12,192 "Je ne te résumerai pas le téléfilm." 54 00:03:12,192 --> 00:03:14,777 Contente d'avoir décidé de ne pas le critiquer. 55 00:03:14,777 --> 00:03:17,113 Mais tu as un béret et une fourchette. 56 00:03:17,113 --> 00:03:21,034 En parlant d'enfourcher, tu as fait l'amour à Jackson hier soir ? 57 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 On croirait entendre un email spam. 58 00:03:23,620 --> 00:03:25,246 Et non, on était bourrés, 59 00:03:25,246 --> 00:03:27,832 donc on s'est embrassés et on s'est endormis ensemble. 60 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 Ça a l'air cool. 61 00:03:29,250 --> 00:03:30,835 Ça l'était, au début. 62 00:03:31,753 --> 00:03:35,548 Il a passé la nuit chez moi et m'a acheté un café et un scone. 63 00:03:35,548 --> 00:03:39,219 Donc c'est un type bien qui pourrait devenir sérieux 64 00:03:39,219 --> 00:03:41,721 contrairement aux abrutis de d'habitude ? 65 00:03:41,721 --> 00:03:46,935 Il m'a déjà réinvitée. Ça va très vite. Et s'il pense que c'est une relation ? 66 00:03:46,935 --> 00:03:48,144 Quel connard ! 67 00:03:48,144 --> 00:03:52,649 Je sais. C'est un mec super. J'aimerais être normale, et je veux ça. 68 00:03:52,649 --> 00:03:56,402 Dur pour la fille d'une mère divorcée sept fois. 69 00:03:56,402 --> 00:04:00,531 Tu sabotes tes relations, car ton cœur est plein de traumatismes. 70 00:04:00,531 --> 00:04:04,244 - Je t'adore. - C'est pas ta faute. Tu peux changer. 71 00:04:06,746 --> 00:04:09,916 Je vais essayer d'être gentille avec le type qui est gentil avec moi. 72 00:04:09,916 --> 00:04:12,252 - Génial ! - Merci, maman. 73 00:04:12,252 --> 00:04:16,130 Et Darryl, Jerry, Carmine, Darryl à nouveau, les Scott et Judith. 74 00:04:19,759 --> 00:04:22,804 On doit écrire un discours de remise de diplôme pour Ellis. 75 00:04:22,804 --> 00:04:26,599 Il dit d'ouvrir avec une blague. Super, car j'ai un bon sens de l'humour. 76 00:04:27,600 --> 00:04:29,811 - Vous rigolez ? - Non. Je suis drôle. 77 00:04:29,811 --> 00:04:32,230 Je ne sais pas conseiller les diplômés. 78 00:04:32,230 --> 00:04:35,900 Je n'arrive pas à annuler mon abonnement à la salle, car la dame me fait peur, 79 00:04:35,900 --> 00:04:39,237 ou l'utiliser, car j'ai peur de la dame de la cage à squat. 80 00:04:39,237 --> 00:04:40,738 Tu vas à Curves ? 81 00:04:41,322 --> 00:04:44,117 T'inquiète. Je suis une écrivaine expérimentée. 82 00:04:44,117 --> 00:04:47,120 - À cause de votre fanfiction ? - Laquelle ? 83 00:04:47,120 --> 00:04:50,123 - La fanfiction qui n'existe pas. - Exactement. 84 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 Bon, une blague d'ouverture. 85 00:04:54,794 --> 00:04:56,671 J'ai une petite anecdote. 86 00:04:57,171 --> 00:05:00,300 Mon horrible voisine s'est électrocutée. 87 00:05:01,384 --> 00:05:03,177 Pourquoi tu n'écris rien ? 88 00:05:04,929 --> 00:05:07,807 Salut. Ruby, tu es ravissante aujourd'hui. 89 00:05:07,807 --> 00:05:08,725 Merci. 90 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 C'est trop gentil. Merci beaucoup. 91 00:05:13,062 --> 00:05:16,566 D'accord. Luna, il paraît que t'es repartie avec un béret ? 92 00:05:16,566 --> 00:05:20,361 Il a dormi chez moi. C'était un béret. Malpoli, mais sexy. 93 00:05:20,361 --> 00:05:23,406 Il m'a lu des poèmes et est parti sans se doucher. 94 00:05:23,406 --> 00:05:24,407 Tous les mêmes. 95 00:05:24,949 --> 00:05:28,161 - Ellis a envoyé la séquence. - Elle est magnifique. 96 00:05:28,161 --> 00:05:32,749 Malgré ses nombreux défauts, mon père est assez balèze en science. 97 00:05:32,749 --> 00:05:36,544 Le conseil veut voir des progrès, ou ça va chier des bulles. 98 00:05:36,544 --> 00:05:37,670 Alors au travail. 99 00:05:37,670 --> 00:05:41,424 J'ai caché ton lait d'amande pour pas que Larry le finisse. 100 00:05:41,424 --> 00:05:44,302 C'est trop sympa. Tu n'étais pas obligé. 101 00:05:44,927 --> 00:05:47,430 - On attaque ? - Je vais prendre un café. 102 00:05:47,430 --> 00:05:48,556 Tu gères. 103 00:05:49,515 --> 00:05:50,641 Alors... 104 00:05:52,268 --> 00:05:54,687 - C'était cool, hier soir. - Oui. 105 00:05:55,563 --> 00:05:57,982 - Mais ce matin, c'était nul. - Ah ouais ? 106 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 Je veux en savoir plus. 107 00:06:01,944 --> 00:06:05,031 Un prof que j'admire s'est servi de moi pour joindre mon père. 108 00:06:05,948 --> 00:06:07,283 Désolée. C'est nul. 109 00:06:07,992 --> 00:06:10,495 Pas facile de savoir à qui faire confiance. 110 00:06:10,495 --> 00:06:14,999 Ça a l'air ridicule, mais c'est bien d'avoir quelqu'un à qui parler. 111 00:06:21,798 --> 00:06:25,301 - Alors, ça va ? - Je suis sa copine. 112 00:06:30,681 --> 00:06:33,351 Ton sandwich. Rosa nous a mis plus de fromage. 113 00:06:34,227 --> 00:06:38,439 - Elle a un faible pour toi. - Ça n'arrivera jamais. J'aime ma femme. 114 00:06:38,439 --> 00:06:40,983 Mais je dis pas non au fromage. 115 00:06:40,983 --> 00:06:43,528 Qu'est-ce qu'ils ont à être impatients ? 116 00:06:43,528 --> 00:06:45,530 On a enfin ce bon fumier ? 117 00:06:45,530 --> 00:06:48,324 Encore mieux. C'est la journée élagage. 118 00:06:48,324 --> 00:06:50,576 Ce qui rime avec Eduardo. 119 00:06:52,412 --> 00:06:56,582 JE SCIE CHEZ VOUS 120 00:07:09,887 --> 00:07:16,769 TRONÇONNEUSE 121 00:07:19,856 --> 00:07:20,815 C'est qui ? 122 00:07:20,815 --> 00:07:25,069 Eduardo. Un élagueur comme on en voit qu'une fois par génération. 123 00:07:28,239 --> 00:07:29,866 Je vais m'occuper de toi. 124 00:07:30,366 --> 00:07:34,370 On dit qu'il est allé à Montecito élaguer les jacarandas d'Oprah. 125 00:07:34,370 --> 00:07:38,416 Il paraît qu'il a ramené un sycomore à la vie. 126 00:07:46,048 --> 00:07:47,091 Je veux faire ça. 127 00:07:48,843 --> 00:07:51,095 Mon ami, tu ne feras jamais ça. 128 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 Aucun de nous. 129 00:07:52,138 --> 00:07:54,974 On est là pour ramasser les branches d'Eduardo. 130 00:07:54,974 --> 00:07:58,603 Je ne veux pas. Je veux faire comme lui. 131 00:07:58,603 --> 00:08:02,190 Oui, mais ce rêve ne peut exister qu'au fond de ton cœur. 132 00:08:02,190 --> 00:08:03,357 - Mais... - Silence ! 133 00:08:05,818 --> 00:08:07,445 La chanson commence. 134 00:08:11,282 --> 00:08:14,994 J'ai vu les calculs et j'ai trouvé un truc intéressant. 135 00:08:14,994 --> 00:08:16,120 Où est Jackson ? 136 00:08:16,621 --> 00:08:18,581 Jackson, ta copine te cherche. 137 00:08:18,581 --> 00:08:21,667 - Luna ! - Il n'est pas là. Il est rentré chez lui. 138 00:08:21,667 --> 00:08:25,087 Jean leur a réservé une scène ouverte. Ils répètent. 139 00:08:25,087 --> 00:08:29,008 C'est le genre de trucs auxquels il voudra que je vienne. Je ne peux pas. 140 00:08:29,008 --> 00:08:33,012 Tu auras essayé. Pendant une heure. Mais si tu n'es pas prête... 141 00:08:33,012 --> 00:08:35,681 Comment rompre sans le blesser ? 142 00:08:35,681 --> 00:08:40,478 Tu ne peux pas. Bref, ce serait plus efficace avec du chlorure de strontium. 143 00:08:41,562 --> 00:08:45,066 Tu as raison. Mais on n'a pas résolu mon histoire. 144 00:08:45,066 --> 00:08:47,652 - Dis-le à Ellis. - Je ne sais pas. 145 00:08:47,652 --> 00:08:50,863 Et s'il se sent humilié ? Pourquoi je le modifierais ? 146 00:08:50,863 --> 00:08:53,783 - Pour l'améliorer. - On ignore comment un patron va réagir. 147 00:08:53,783 --> 00:08:57,828 En stage, j'ai trouvé une erreur et mon patron a quitté sa femme. 148 00:08:57,828 --> 00:08:59,622 Ce n'est peut-être pas lié. 149 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 Si. Il voulait prouver pourquoi il devrait être marié à sa femme. 150 00:09:03,626 --> 00:09:08,548 Mais tu peux pas protéger quelqu'un, car t'as amélioré leur idée. 151 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 Et tu peux pas protéger le fils de quelqu'un. 152 00:09:11,676 --> 00:09:15,805 - C'est aussi vrai. Oui. - Donc, on va dire ce qu'on a à dire. 153 00:09:15,805 --> 00:09:17,807 - Je suis terrifiée. - Moi aussi. 154 00:09:19,892 --> 00:09:23,896 Désolé, on répète au sous-sol, mais l'acoustique est géniale. 155 00:09:23,896 --> 00:09:26,399 J'adore être sous terre. 156 00:09:26,399 --> 00:09:29,569 J'ai joué toute la nuit dans les tunnels sous Paris. 157 00:09:29,569 --> 00:09:32,863 J'en ai presque oublié que j'étais dans les égouts. 158 00:09:32,863 --> 00:09:36,784 - C'est quoi, la cabane ? - Mon père et son psy l'ont construite. 159 00:09:36,784 --> 00:09:39,245 Ils s'y racontent des secrets et fument des cigares. 160 00:09:39,245 --> 00:09:42,123 Je crois. C'est interdit aux filles et aux fils. 161 00:09:42,123 --> 00:09:44,792 Leslie Clevenger ? Le psy du conseil ? 162 00:09:44,792 --> 00:09:49,171 Ne jamais kidnapper un mec qui déteste sa vie, car il ne repartira jamais. 163 00:09:49,171 --> 00:09:51,799 Sauf le mardi et le jeudi pour son aquagym. 164 00:09:51,799 --> 00:09:57,054 "Kidnapper," genre pris au piège du charisme de ton père ? 165 00:09:57,638 --> 00:10:01,058 Non. Plutôt genre un type dans un sous-sol fermé à clé. 166 00:10:01,058 --> 00:10:05,021 - Même pour Ellis, c'est une première. - Espérons. On y va ? 167 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 Et... 168 00:10:22,622 --> 00:10:24,332 On répète, là. 169 00:10:24,332 --> 00:10:26,500 Et vous êtes au top. Jean tonic. 170 00:10:26,500 --> 00:10:28,461 - Salut. - Qu'est-ce que tu fais ici ? 171 00:10:28,461 --> 00:10:32,173 Je prends une tronçonneuse. Vous faites de la calligraphie ? 172 00:10:32,173 --> 00:10:34,717 Non, c'est peut-être un peu trop exagéré. 173 00:10:35,301 --> 00:10:40,139 Si tu veux faire une pause, je cuisinerai et on parlera de ton danseur irlandais. 174 00:10:40,139 --> 00:10:43,934 J'adorerais. Il est incapable de bouger le haut de son corps, 175 00:10:43,934 --> 00:10:45,728 mais le bas ? Putain. 176 00:10:45,728 --> 00:10:49,899 Papa, on pourrait peut-être parler en privé à l'étage ? 177 00:10:50,941 --> 00:10:54,153 C'est personnel. C'est à propos de mes sous-vêtements. 178 00:10:56,280 --> 00:10:58,491 C'est pas à propos de ça. 179 00:10:59,825 --> 00:11:03,329 - C'est pas ça. - Oui ! C'est au sujet du fromage ? 180 00:11:03,329 --> 00:11:06,415 J'ai voulu faire un sandwich, et c'était déprimant. 181 00:11:06,415 --> 00:11:09,126 Leslie ne le digère pas, donc il l'a balancé. 182 00:11:09,126 --> 00:11:10,461 Dans les chiottes ? 183 00:11:10,461 --> 00:11:13,297 Pour ne pas être tenté. Il a inventé une rime. 184 00:11:13,297 --> 00:11:18,344 "Un fromage à la poubelle est vite repris, un fromage dans les toilettes, non merci." 185 00:11:18,344 --> 00:11:20,805 Je commence à le trouver encombrant. 186 00:11:20,805 --> 00:11:22,682 Il a encore invité des gens. 187 00:11:22,682 --> 00:11:26,352 Un "salon," mais ils n'ont fait que picoler et se battre. 188 00:11:26,352 --> 00:11:29,939 Oui. Un mec s'est coincé la tête dans ton globe terrestre. 189 00:11:29,939 --> 00:11:32,358 Mais non, je veux te parler de Jean. 190 00:11:32,358 --> 00:11:35,069 Pour annuler la scène ouverte ? C'est mieux. 191 00:11:35,069 --> 00:11:35,986 Quoi ? Non. 192 00:11:36,862 --> 00:11:39,824 - Tu as une énorme force gravitationnelle. - Merci. 193 00:11:39,824 --> 00:11:44,120 C'est une plainte. Les gens s'éloignent de moi et sont attirés vers toi. 194 00:11:44,120 --> 00:11:46,330 Comme avec le professeur Carlisle. 195 00:11:46,330 --> 00:11:49,500 Il s'est servi de moi pour te contacter. 196 00:11:49,500 --> 00:11:52,128 Non. Il avait un dilemme. 197 00:11:52,128 --> 00:11:56,215 Il lui fallait un remplaçant. C'était soit moi, soit Rudy Giuliani. 198 00:11:56,215 --> 00:11:57,883 Tu détestes ta fac ? 199 00:11:57,883 --> 00:12:01,679 Jean est une des seules à pas m'utiliser pour se rapprocher de toi. 200 00:12:01,679 --> 00:12:04,765 - Je ne veux pas que tu l'éloignes. - Jean t'adore. 201 00:12:04,765 --> 00:12:08,436 Mais je peux aussi être son ami. T'es pas Jean-éreux. 202 00:12:08,436 --> 00:12:12,898 Oui, mais on répétait, et tu débarques, et tout tourne autour de toi. 203 00:12:12,898 --> 00:12:15,443 Tel le soleil, les gens sont aspirés dans ton orbite. 204 00:12:15,443 --> 00:12:19,321 Tu trouves ? Le soleil est génial. Il aide les plantes à fleurir. 205 00:12:19,321 --> 00:12:22,074 Un vrai gamin. J'ai direct regretté l'exemple. 206 00:12:22,074 --> 00:12:24,577 J'ai compris, mais je vais l'ignorer. 207 00:12:24,577 --> 00:12:28,456 Je suis comme je suis, et la plupart des gens trouvent ça cool. 208 00:12:31,041 --> 00:12:34,128 Et ça ? "Félicitations, diplômés. 209 00:12:34,128 --> 00:12:38,716 "Vous avez été épaulés de gens voulant votre bien. Professeurs, parents. 210 00:12:38,716 --> 00:12:40,634 "Peut-être même des amis. 211 00:12:40,634 --> 00:12:45,055 "Mais tout ça prend fin, car le monde est impitoyable et indifférent. 212 00:12:45,055 --> 00:12:47,308 "On se fiche de votre souffrance." 213 00:12:47,308 --> 00:12:50,269 D'accord. C'est formidable. 214 00:12:50,269 --> 00:12:54,523 On pourrait partir sur ça, mais en légèrement plus optimiste ? 215 00:12:54,523 --> 00:12:56,692 - Tu n'aimes pas ? - Si. 216 00:12:56,692 --> 00:12:58,903 - Dis-le. - Bon, oui. 217 00:12:58,903 --> 00:13:01,030 - Tu oses ? - Vous avez raison. 218 00:13:01,030 --> 00:13:04,909 - Non. Défends ton point de vue. - Il faut plus d'encouragements. 219 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 - Faux. - Je suis d'accord. 220 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 - Contredis-le. - Je suis pas d'accord. 221 00:13:08,621 --> 00:13:10,831 - Avec moi ou toi ? - C'est horrible. 222 00:13:10,831 --> 00:13:11,832 Avec toi. 223 00:13:15,169 --> 00:13:17,421 J'avais tort pour le strontium. 224 00:13:17,421 --> 00:13:19,840 Super. Plus besoin de confronter Ellis. 225 00:13:20,341 --> 00:13:24,678 Je mets les protéines dans la chambre froide, donc mon teint sera impec. 226 00:13:25,179 --> 00:13:27,890 Non, j'avais tort sur le fait que j'avais raison. 227 00:13:27,890 --> 00:13:31,727 Mon idée contredit la thèse d'Ellis. Je vais l'effacer. 228 00:13:31,727 --> 00:13:35,815 On avait dit qu'on arrêterait de protéger les sentiments des gens. 229 00:13:35,815 --> 00:13:40,069 Tu vas dire à Jackson que tu ne veux pas de relation. Ça suffit. 230 00:13:40,653 --> 00:13:45,324 Je vais attendre. Il a eu une matinée difficile. 231 00:13:46,492 --> 00:13:50,621 Quand est-ce que tu as décidé que tu allais te dégonfler ? 232 00:13:50,621 --> 00:13:52,873 - Il y a deux heures. - Salut. 233 00:13:54,625 --> 00:13:56,877 Vous n'allez pas y croire. 234 00:13:57,670 --> 00:14:00,214 Je ne peux pas. Je vais dans la chambre froide. 235 00:14:03,092 --> 00:14:04,635 Un peu vache, non ? 236 00:14:05,427 --> 00:14:08,973 Désolée. Je préserve l'ego de ton père. Tu as besoin d'aide ? 237 00:14:09,723 --> 00:14:10,558 Non. 238 00:14:16,272 --> 00:14:17,731 Ça va ? 239 00:14:17,731 --> 00:14:20,317 Je range une fiole. Je vais m'en sortir. 240 00:14:20,317 --> 00:14:23,028 - Ou peut-être pas. - Bouge pas. 241 00:14:23,696 --> 00:14:25,739 - La voilà. - Merci. 242 00:14:25,739 --> 00:14:29,285 J'ai beaucoup de choses à gérer en ce moment avec mon père, 243 00:14:29,285 --> 00:14:32,121 et c'est pas le moment pour être en couple. 244 00:14:32,121 --> 00:14:36,667 - Attends, tu romps avec moi ? - Pas une rupture après deux dates. 245 00:14:36,667 --> 00:14:39,628 Oui, mais tu voulais une relation sérieuse ? 246 00:14:40,212 --> 00:14:43,424 - Si tu le dis. - Tu m'as apporté un gâteau de loin. 247 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Tu veux dire mon scone que tu as mangé ? 248 00:14:48,721 --> 00:14:52,808 - Désolé. Vous faites des trucs sexuels ? - On porte des doudounes. 249 00:14:52,808 --> 00:14:54,768 Je vais me retourner. 250 00:14:54,768 --> 00:14:58,355 - Pas besoin. - Je ne peux pas partir. J'esquive Anna. 251 00:14:58,355 --> 00:14:59,607 Pourquoi ? 252 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 Tu as oublié l'autre fiole. 253 00:15:01,442 --> 00:15:06,322 Je ne veux pas passer un jour de plus à introduire des foies dans une presse. 254 00:15:07,239 --> 00:15:09,575 - Que fais-tu ici ? - Il esquive Anna. 255 00:15:10,075 --> 00:15:13,871 Elle me torture. Elle est allée acheter un jus, alors je me suis enfui. 256 00:15:13,871 --> 00:15:16,040 Dis-lui que tu n'apprécies pas. 257 00:15:16,040 --> 00:15:20,294 Sois honnête ou tu te retrouves assommé par l'honnêteté des gens. 258 00:15:20,294 --> 00:15:24,214 Faut pas contredire son supérieur. Même si ton idée est meilleure. 259 00:15:24,214 --> 00:15:26,550 La lâcheté a ses avantages. 260 00:15:26,550 --> 00:15:27,801 Mauvais conseil. 261 00:15:27,801 --> 00:15:29,595 Oui, mais ça marche pour moi. 262 00:15:29,595 --> 00:15:31,931 - Je vais ranger ça. - Oui. 263 00:15:36,602 --> 00:15:39,563 Mon copain ne pense pas qu'il arrive ça au boulot. 264 00:15:44,234 --> 00:15:47,947 - Vous êtes tous ici. C'est sexuel ? - On range les protéines. 265 00:15:47,947 --> 00:15:50,240 Très scientifique, comme explication. 266 00:15:50,741 --> 00:15:52,952 - On n'a pas fini. - Comment vous m'avez trouvé ? 267 00:15:52,952 --> 00:15:55,579 - J'ai localisé ton badge. - Vous pouvez ? 268 00:15:56,664 --> 00:15:57,498 Non. 269 00:15:58,207 --> 00:16:01,543 Sauf si tu veux bosser là. Le froid est bon pour ma peau. 270 00:16:01,543 --> 00:16:05,047 - Le supplice en vaut la peine. - Non. On peut y aller. 271 00:16:06,256 --> 00:16:09,426 Malcolm. Tiens-lui tête. Tu gères. 272 00:16:09,426 --> 00:16:10,344 Malcolm ! 273 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 Moi aussi, je vais y aller. 274 00:16:17,518 --> 00:16:21,647 Ça, c'est le genre de truc que mon copain espère qu'il se passe. 275 00:16:26,443 --> 00:16:29,405 Dis à Brian de fantasmer sur ses propres collègues. 276 00:16:29,405 --> 00:16:30,614 Il télétravaille. 277 00:16:35,452 --> 00:16:38,455 Je pense aussi qu'on devrait rester amis. 278 00:16:38,455 --> 00:16:39,832 D'accord. 279 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Oui, parce qu'on a une bonne vibe. 280 00:16:42,668 --> 00:16:43,669 Clairement. 281 00:16:43,669 --> 00:16:46,213 On bosse ensemble, donc c'est compliqué. 282 00:16:46,213 --> 00:16:47,172 Oui. 283 00:16:47,172 --> 00:16:50,092 De retour au point de départ. On est juste potes. 284 00:16:51,427 --> 00:16:52,261 Juste potes. 285 00:17:02,938 --> 00:17:05,566 Non. C'est ce dont j'avais peur. 286 00:17:05,566 --> 00:17:06,525 Tu vas voir. 287 00:17:06,525 --> 00:17:08,861 Ne grimpe pas à cet arbre. 288 00:17:10,863 --> 00:17:11,697 Je le dois. 289 00:17:11,697 --> 00:17:16,326 Il faut savoir observer la beauté qui t'entoure, au lieu de la tienne. 290 00:17:17,327 --> 00:17:18,954 Je ne peux pas accepter ça. 291 00:17:22,791 --> 00:17:24,001 Je vais y arriver. 292 00:17:30,758 --> 00:17:31,592 Je gère. 293 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 Tu vas devoir apprendre la leçon. 294 00:17:37,723 --> 00:17:39,266 Un peu d'aide ? 295 00:17:41,685 --> 00:17:43,228 Plus la peine. Je gère. 296 00:17:52,321 --> 00:17:54,323 Je l'ai pas fait tomber. 297 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Bravo. Tu trouves une victoire là où il n'y en a pas. 298 00:18:03,916 --> 00:18:05,417 Mon Dieu. J'ai compris. 299 00:18:06,210 --> 00:18:08,921 Tout homme vit dans l'ombre des autres hommes. 300 00:18:11,965 --> 00:18:16,095 "La douleur est une souffrance physique, mais c'est bien plus que ça." 301 00:18:16,095 --> 00:18:17,179 Je vous arrête. 302 00:18:17,179 --> 00:18:18,806 - Tu es sûr ? - Je crois. 303 00:18:19,556 --> 00:18:21,892 Je veux dire oui. C'est trop négatif. 304 00:18:21,892 --> 00:18:24,728 - Tu n'y connais rien. - Et vous êtes méchante. 305 00:18:24,728 --> 00:18:28,232 - Non. Mais je m'en fiche. - Pourquoi me traiter comme ça ? 306 00:18:29,066 --> 00:18:31,777 - Parce que je m'inquiète pour toi. - Quoi ? 307 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 Mon père est parti, et malheureusement, ma mère est restée. 308 00:18:36,365 --> 00:18:39,618 Elle s'est lancée dans une relation avec la vodka. 309 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 Et donc, à 12 ans, 310 00:18:40,869 --> 00:18:44,414 j'ai dû élever mes petites sœurs et mon frère toute seule 311 00:18:44,414 --> 00:18:47,292 tout en jouant Maria dans La mélodie du bonheur 312 00:18:47,292 --> 00:18:49,002 dans une version amatrice. 313 00:18:49,002 --> 00:18:52,422 J'ai vite compris que le monde était impitoyable, 314 00:18:52,422 --> 00:18:55,759 et pour les protéger, je devais apprendre à m'endurcir. 315 00:18:55,759 --> 00:18:59,471 Chaque méchant a un passé. Je veux dire tout le monde. 316 00:18:59,471 --> 00:19:02,558 Bref, cette carapace m'a permis de rester en vie. 317 00:19:02,558 --> 00:19:05,018 Et si tu ne t'endurcis pas, 318 00:19:05,018 --> 00:19:08,272 le monde te réduira en saucisse et fera un bouillon. 319 00:19:08,272 --> 00:19:11,567 Un peu violent, mais tu m'as traitée de méchante. 320 00:19:11,567 --> 00:19:15,571 Vous m'avez torturé, parce que vous vous inquiétiez pour moi ? 321 00:19:15,571 --> 00:19:16,488 Exactement. 322 00:19:17,030 --> 00:19:18,198 Et ça m'amuse. 323 00:19:18,699 --> 00:19:19,908 Comme une méchante. 324 00:19:22,161 --> 00:19:24,121 Tu voulais me voir ? 325 00:19:24,121 --> 00:19:27,749 - J'ai toujours envie de te voir. - Tu vas faire un speech. 326 00:19:27,749 --> 00:19:30,169 Je me suis mis à ta place aujourd'hui. 327 00:19:30,669 --> 00:19:32,087 Dans l'ombre d'un dieu. 328 00:19:32,087 --> 00:19:35,674 Tu as presque tenu une journée sans te comparer à un dieu. 329 00:19:35,674 --> 00:19:41,430 Je ne suis pas un dieu. Mais j'ai appris un truc en regardant Eduardo travailler. 330 00:19:41,430 --> 00:19:43,807 Qui ? Non. Je vais pas t'interrompre. 331 00:19:44,641 --> 00:19:47,311 J'ai vu que c'est dur de vivre dans mon ombre. 332 00:19:47,311 --> 00:19:49,313 Jean compte pour toi, 333 00:19:49,313 --> 00:19:54,026 donc je prendrai mes distances et j'emmènerai mon ombre avec moi. 334 00:19:55,194 --> 00:19:56,945 Merci. C'est gentil. 335 00:19:56,945 --> 00:20:00,199 Et comme le professeur Carlisle s'est servi de toi, 336 00:20:00,199 --> 00:20:02,242 je ne ferai pas ce discours. 337 00:20:02,242 --> 00:20:03,535 C'est gentil. 338 00:20:03,535 --> 00:20:07,039 Allez ! Je t'ai laissé Jean. Je suis tombé d'un arbre. 339 00:20:07,039 --> 00:20:09,208 Laisse-moi ça. Ça ne change rien. 340 00:20:09,208 --> 00:20:11,335 Ça va, fais-le. Pas croyable. 341 00:20:11,335 --> 00:20:14,671 Merci. Je parlerai de toi. Seulement si ça a du sens. 342 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 Hâte d'entendre ça. 343 00:20:17,799 --> 00:20:18,717 Qu'est-ce que... 344 00:20:18,717 --> 00:20:24,806 Tu devais avoir si froid dans mon ombre 345 00:20:24,806 --> 00:20:28,560 Sans aucun rayon de soleil sur ton visage 346 00:20:29,353 --> 00:20:34,524 Tu étais heureux de me laisser briller C'est ta... 347 00:20:34,524 --> 00:20:37,694 - Salut, Luna. Assieds-toi. - Vous vouliez me voir ? 348 00:20:40,030 --> 00:20:43,450 J'ai lu les recherches que tu as effacées du rapport. 349 00:20:43,450 --> 00:20:45,077 Vous pouvez faire ça ? 350 00:20:45,077 --> 00:20:47,746 Ça contredit le principe d'effacer un truc. 351 00:20:47,746 --> 00:20:51,959 - Que s'est-il passé ? Pourquoi ? - C'était une idée stupide. 352 00:20:51,959 --> 00:20:56,380 Stupide, ou meilleure que la mienne, et tu avais peur de ma réaction ? 353 00:20:56,380 --> 00:20:59,007 Donc, vous lisez aussi nos pensées ? 354 00:20:59,007 --> 00:21:02,135 Luna, toutes les idées sont les bienvenues, ici. 355 00:21:02,135 --> 00:21:05,472 C'est comme ça qu'on découvre les idées novatrices. 356 00:21:05,472 --> 00:21:09,309 Je ne veux pas que mon fils vive dans mon ombre et qu'elle t'étouffe. 357 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 Merci. Vous êtes un bon patron. 358 00:21:12,479 --> 00:21:15,357 Ne laisse pas ta peur d'une réaction te limiter. 359 00:21:15,357 --> 00:21:17,442 Si tu as raison, tu as raison. 360 00:21:17,442 --> 00:21:20,988 Et si l'autre a tort, ça ne lui donnera jamais raison. 361 00:21:21,822 --> 00:21:22,656 Oui. 362 00:21:23,156 --> 00:21:26,576 Pourquoi m'excuser d'être rentrée avec un béret et une fourchette ? 363 00:21:27,411 --> 00:21:31,832 Je ne comprends pas le contexte, mais j'ai l'impression que tu comprends. 364 00:21:35,752 --> 00:21:37,421 Ça a été, avec Jackson ? 365 00:21:37,421 --> 00:21:42,050 On va rester amis. D'un accord commun. Je sais même plus qui l'a dit. 366 00:21:42,050 --> 00:21:43,302 Lui ? 367 00:21:43,302 --> 00:21:47,097 - Oui. Et toi, avec Ellis ? - Je dois rompre avec Brian. 368 00:21:47,889 --> 00:21:49,224 Si bien que ça ? 369 00:21:49,224 --> 00:21:54,771 Non. Il a dit qu'il faut être courageux, et Brian n'est pas fait pour moi. 370 00:21:55,939 --> 00:21:56,773 Luna. 371 00:21:59,860 --> 00:22:02,237 Je serai chez moi ce soir. Appelle-moi. 372 00:22:02,237 --> 00:22:03,155 D'accord. 373 00:22:06,366 --> 00:22:10,787 "Le monde est impitoyable, mais il ne faut jamais perdre espoir. 374 00:22:10,787 --> 00:22:13,540 "Ne laissez pas sa quête vous affaiblir, 375 00:22:13,540 --> 00:22:16,209 "mais ne vous fermez pas non plus à l'amour. 376 00:22:16,209 --> 00:22:19,254 "Mais soyez prudent, car l'amour peut vous trahir." 377 00:22:19,755 --> 00:22:22,549 - Un peu confus, non ? - Mes idées rendent bien. 378 00:22:23,508 --> 00:22:25,218 Je sais ce que je vais dire. 379 00:22:26,261 --> 00:22:27,095 Tu vois ? 380 00:22:28,013 --> 00:22:29,681 C'est la morale. 381 00:22:30,182 --> 00:22:32,059 On n'est jamais sûr de rien. 382 00:22:34,478 --> 00:22:38,357 Parfois, vous grimpez dans l'arbre, et parfois vous en tombez. 383 00:22:39,024 --> 00:22:42,110 Et j'ai appris que dans la forêt qu'est la vie, 384 00:22:42,110 --> 00:22:45,072 grimper et tomber, c'est la même chose. 385 00:22:45,572 --> 00:22:48,075 À des vitesses et dans des directions différentes. 386 00:22:48,867 --> 00:22:50,494 J'aimerais lui ressembler. 387 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 Sous-titres : Marine Champouret