1 00:00:14,139 --> 00:00:17,767 - Hola, colegui. ¿Qué tal la mañana? - Regular. ¿"Colegui"? 2 00:00:17,767 --> 00:00:22,188 Me lo pasé genial con Ruby y he recibido un mensaje de un antiguo profe. 3 00:00:22,188 --> 00:00:25,859 Mi mañana va fatal. Te cuento porque has preguntado. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,653 Tengo reunión de presupuesto con Anna. 5 00:00:28,653 --> 00:00:32,574 Qué rollazo. Mi profe, Carlisle, va a venir y quiere quedar. 6 00:00:32,574 --> 00:00:33,783 Era su preferido. 7 00:00:34,826 --> 00:00:36,077 - Hay más. - Sí. 8 00:00:36,786 --> 00:00:37,662 Tengo miedo. 9 00:00:38,288 --> 00:00:41,791 Es como reunirse con un león sabiendo que si me equivoco, 10 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 abrirá su boca llena de dientes y me criticará. 11 00:00:44,544 --> 00:00:48,465 A mí Carlisle me daba miedo, y viene a Los Ángeles. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,008 ¿A quién quiere ver? A mí. 13 00:00:50,008 --> 00:00:53,636 Gracias por el consejo. Me lo aplicaré, aunque no pueda. 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,724 Me ha dejado otro mensaje. 15 00:00:57,724 --> 00:00:59,893 Querrá hablar más de mi tesis. 16 00:01:00,643 --> 00:01:04,355 ¿Te lo pongo? Escucharás lo bueno que soy, por si tienes dudas. 17 00:01:04,355 --> 00:01:06,858 - ¿Estás leyendo algo? - Estoy contento. 18 00:01:07,650 --> 00:01:11,488 Jackson, tiarrón. ¿Cómo estás, macho? Fenómeno, espero. 19 00:01:12,530 --> 00:01:15,617 No tenemos a nadie que dé el discurso de graduación, 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,994 así que voy a pedírselo a tu padre. 21 00:01:17,994 --> 00:01:20,371 ¿Puedes hablarle bien de nosotros? 22 00:01:20,371 --> 00:01:21,664 Te agradecería... 23 00:01:22,665 --> 00:01:24,459 Joder, por eso me ha escrito. 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Lo siento. 25 00:01:26,127 --> 00:01:30,340 Como cuando la Srta. Blake te cogió para Godspell por tu padre. 26 00:01:32,634 --> 00:01:35,553 Laboratorio verde, buen avance con la prótesis. 27 00:01:35,553 --> 00:01:37,931 La mano hace el hang loose. 28 00:01:37,931 --> 00:01:40,725 Solo falta todo lo demás que hace una mano. 29 00:01:40,725 --> 00:01:45,188 Rojo, se acerca la entrega. Os mandaré una secuencia que he escrito. 30 00:01:45,188 --> 00:01:47,315 Preparaos. Es preciosa. 31 00:01:47,315 --> 00:01:50,110 Azul, muy bueno el plátano alto en proteínas. 32 00:01:50,110 --> 00:01:55,490 Habéis cuadruplicado los nutrientes. Solo queda quitar el saborcillo a calamar. 33 00:01:55,490 --> 00:01:58,034 Venga, a trabajar todo el mundo. 34 00:01:58,034 --> 00:01:59,244 Vamos, equipo. 35 00:01:59,244 --> 00:02:01,079 INESTABLE 36 00:02:01,996 --> 00:02:05,667 Hoy toca paisajismo. ¿Por qué no estás plantando begonias? 37 00:02:05,667 --> 00:02:07,252 ¿Y tus prioridades? 38 00:02:07,252 --> 00:02:09,003 Los mellizos me motivaron. 39 00:02:09,003 --> 00:02:13,174 En la próxima reunión, hay que enseñar hormigón de carbono. 40 00:02:13,174 --> 00:02:15,093 - Tenía que venir. - Bien. 41 00:02:15,093 --> 00:02:18,888 Poner a todos en marcha. Ahora necesito el paisajismo. 42 00:02:18,888 --> 00:02:21,266 Yo necesito estrangularte, pero no lo haré. 43 00:02:21,266 --> 00:02:26,813 Anna, el paisajismo es importante porque cuando trabajo allí, trabajo aquí. 44 00:02:26,813 --> 00:02:28,523 Y cuando trabajo aquí, 45 00:02:29,232 --> 00:02:30,191 trabajo ahí. 46 00:02:30,191 --> 00:02:31,568 Los cordones. 47 00:02:31,568 --> 00:02:34,737 - Cuando me ato los cordones... - Ve a abonar algo. 48 00:02:36,030 --> 00:02:39,284 Me han pedido un discurso y necesito que me lo escriban. 49 00:02:39,284 --> 00:02:41,619 - Alguien que me conozca. - Suerte. 50 00:02:41,619 --> 00:02:46,124 Hazlo tú. Debe ser bueno, evocativo y, a ser posible, viral. 51 00:02:46,124 --> 00:02:49,169 - Pero que no haya malas reacciones. - Suerte. 52 00:02:49,169 --> 00:02:50,461 Hablo conmigo. 53 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 Que te ayude Malcolm. Me conocéis bien. 54 00:02:53,006 --> 00:02:56,426 Abre con un chiste gracioso, pero que no sea criticable. 55 00:03:00,471 --> 00:03:02,307 ¿Cómo acabó la noche? 56 00:03:02,307 --> 00:03:06,519 Genial. Bailé, robé un tenedor, alguien me dio su sombrero. 57 00:03:06,519 --> 00:03:09,355 Brian soltó: "Espero que te hayas divertido. 58 00:03:09,355 --> 00:03:12,192 Te has perdido el mejor Dateline. No te lo contaré". 59 00:03:12,192 --> 00:03:14,819 Menos mal que he decidido no criticarlo. 60 00:03:14,819 --> 00:03:17,113 Te llevaste un tenedor y un sombrero. 61 00:03:17,113 --> 00:03:21,034 Hablando de llevarse cosas, ¿anoche lo hiciste con Jackson? 62 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 A veces pareces spam. 63 00:03:23,620 --> 00:03:27,832 No, íbamos muy pedo. Nos liamos, nos abrazamos y dormimos. 64 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 Qué bonito. 65 00:03:29,250 --> 00:03:30,835 Sí, al principio. 66 00:03:31,753 --> 00:03:35,548 Me despertó con café y un bollo de mi sitio preferido. 67 00:03:35,548 --> 00:03:39,260 ¿El problema es que es un tío majo con el que puedes salir, 68 00:03:39,260 --> 00:03:41,721 al contrario que los ligones de siempre? 69 00:03:41,721 --> 00:03:44,766 Me ha pedido que salgamos otra vez. Va muy rápido. 70 00:03:44,766 --> 00:03:46,935 ¿Y si cree que es una relación? 71 00:03:46,935 --> 00:03:48,144 Qué gilipollas. 72 00:03:48,144 --> 00:03:52,649 Sí, es muy majo. Me gustaría ser normal. Quiero serlo. 73 00:03:52,649 --> 00:03:56,402 Es difícil para alguien con una madre con siete divorcios. 74 00:03:56,402 --> 00:04:00,531 Te cargas las relaciones porque estás traumatizadísima. 75 00:04:00,531 --> 00:04:02,325 - Mi amiga. - No es tu culpa. 76 00:04:02,325 --> 00:04:04,118 Si quieres cambiar, hazlo. 77 00:04:06,829 --> 00:04:09,916 Intentaré ser maja con el chico que es majo conmigo. 78 00:04:09,916 --> 00:04:12,293 - Bien. - Mira lo que has hecho, mamá. 79 00:04:12,293 --> 00:04:15,922 Y, Darryl, Jerry, Carmine, Darryl, otra vez, dos Scott y Judith. 80 00:04:19,842 --> 00:04:22,804 Hay que escribirle un discurso a Ellis. 81 00:04:22,804 --> 00:04:26,599 Hay que abrir con un chiste. Tengo mucho sentido del humor. 82 00:04:27,684 --> 00:04:29,769 - Es broma, ¿no? - No, soy graciosa. 83 00:04:29,769 --> 00:04:32,230 No sé qué aconsejar a unos graduados. 84 00:04:32,230 --> 00:04:35,900 No me quito del gimnasio por miedo a la recepcionista, 85 00:04:35,900 --> 00:04:39,237 y no voy porque me da miedo la del squat rack. 86 00:04:39,237 --> 00:04:40,738 ¿Vas a Curves? 87 00:04:41,322 --> 00:04:44,117 Tranquilo, tengo experiencia escribiendo. 88 00:04:44,117 --> 00:04:47,120 - ¿Por el fanfic? - ¿Qué fanfic? 89 00:04:47,120 --> 00:04:50,123 - El que no escribes y desconozco. - Eso. 90 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 Una apertura graciosa. 91 00:04:54,794 --> 00:04:56,671 Una cosa graciosa que me pasó. 92 00:04:57,171 --> 00:05:00,300 Un vecino repelente se electrocutó. 93 00:05:01,384 --> 00:05:03,177 ¿Por qué no tomas notas? 94 00:05:04,929 --> 00:05:07,807 Buenos días. Ruby, hoy estás guapa. 95 00:05:07,807 --> 00:05:08,725 Gracias. 96 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 Qué bonito. Muchas gracias. 97 00:05:13,062 --> 00:05:16,566 Vale. Luna, sé que te fuiste a casa con un sombrero. 98 00:05:16,566 --> 00:05:20,361 Sí, dormimos juntos. Era una boina, borde pero sexi. 99 00:05:20,361 --> 00:05:22,822 Me leyó poesía y se fue sin ducharse. 100 00:05:23,489 --> 00:05:24,365 Boinas. 101 00:05:24,991 --> 00:05:28,161 - La secuencia de Ellis. - Tiene razón. Es preciosa. 102 00:05:28,161 --> 00:05:31,080 A pesar de sus defectos, que son muchos, 103 00:05:31,080 --> 00:05:32,749 se le da bien la ciencia. 104 00:05:32,749 --> 00:05:36,544 Como la junta no vea nada el mes que viene, nos la cargamos. 105 00:05:36,544 --> 00:05:37,670 Pues empecemos. 106 00:05:37,670 --> 00:05:41,424 Te he escondido la leche para que Larry no se la beba. 107 00:05:41,424 --> 00:05:44,302 Qué detalle. No hacía falta. 108 00:05:44,927 --> 00:05:47,430 - Vamos a trabajar. - Voy a por un café. 109 00:05:47,430 --> 00:05:48,639 Vas genial. 110 00:05:49,515 --> 00:05:50,641 Bueno... 111 00:05:52,226 --> 00:05:53,478 anoche estuvo bien. 112 00:05:53,478 --> 00:05:54,687 Estuvo bien, sí. 113 00:05:55,646 --> 00:05:57,023 No como esta mañana. 114 00:05:57,023 --> 00:05:57,940 ¿Sí? 115 00:05:58,441 --> 00:06:00,360 - Cuéntame más. - Vale. 116 00:06:01,944 --> 00:06:05,031 Un profesor al que admiraba me ha usado para llegar a mi padre. 117 00:06:05,948 --> 00:06:07,283 Lo siento. Qué mierda. 118 00:06:08,076 --> 00:06:10,495 A veces cuesta saber en quién confiar. 119 00:06:10,495 --> 00:06:12,372 Sé que parece una tontería, 120 00:06:12,372 --> 00:06:14,999 pero está bien tener con quien hablarlo. 121 00:06:21,798 --> 00:06:25,301 - ¿Cómo va la cosa? - Soy su novia, joder. 122 00:06:30,681 --> 00:06:33,351 Sándwich de huevo. Rosa ha puesto más queso. 123 00:06:34,227 --> 00:06:38,439 - Tiene debilidad por ti. - Pero no puede ser. Quiero a mi mujer. 124 00:06:38,439 --> 00:06:40,983 Pero acepto más queso. 125 00:06:40,983 --> 00:06:43,528 ¿Qué les pasa? Se los ve muy nerviosos. 126 00:06:43,528 --> 00:06:45,530 ¿Van a darnos el abono bueno? 127 00:06:45,530 --> 00:06:48,324 Aún mejor, es día de podar árboles. 128 00:06:48,324 --> 00:06:50,576 Y eso significa... Eduardo. 129 00:06:52,412 --> 00:06:56,582 ¡TE SIERRO! 130 00:07:09,887 --> 00:07:16,769 MOTOSIERRA 131 00:07:19,856 --> 00:07:20,815 ¿Quién es ese? 132 00:07:20,815 --> 00:07:25,069 Es Eduardo, un maestro. Un podador de los que no se ven. 133 00:07:30,366 --> 00:07:34,370 Dicen que fue a Montecito a podar las jacarandas de Oprah. 134 00:07:34,370 --> 00:07:38,416 Dicen que sus habilidades de poda resucitaron a un sicomoro. 135 00:07:46,048 --> 00:07:47,091 Quiero hacer eso. 136 00:07:48,843 --> 00:07:51,095 Amigo mío, nunca harás eso. 137 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 Ninguno. 138 00:07:52,138 --> 00:07:54,974 Estamos para recoger las ramas que tira él. 139 00:07:54,974 --> 00:07:58,603 No quiero recoger las ramas que tira. Quiero hacer lo que él. 140 00:07:58,603 --> 00:08:02,190 Claro, pero ese sueño es irrealizable. 141 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 - Pero... - ¡Calla! 142 00:08:05,818 --> 00:08:07,445 Empieza la canción. 143 00:08:11,282 --> 00:08:14,994 Mirando los cálculos de Ellis, he descubierto algo interesante. 144 00:08:14,994 --> 00:08:16,120 ¿Y Jackson? 145 00:08:16,621 --> 00:08:18,581 Jackson, tu novia te busca. 146 00:08:18,581 --> 00:08:20,541 - ¡Luna! - No está. 147 00:08:20,541 --> 00:08:21,667 Ha ido a comer. 148 00:08:21,667 --> 00:08:25,087 Jean ha reservado un micro abierto y tienen que ensayar. 149 00:08:25,087 --> 00:08:29,008 Es el típico plan que querrá que haga. No puedo con esto. 150 00:08:29,008 --> 00:08:33,012 Has probado, una hora, pero si no estás preparada, no lo hagas. 151 00:08:33,012 --> 00:08:35,681 ¿Cómo le dejo sin hacerle daño? 152 00:08:35,681 --> 00:08:40,478 No puedes. Creo que es más eficaz si usamos cloruro de estroncio. 153 00:08:41,562 --> 00:08:45,066 Sí, cosa que me cuesta decir porque quiero hablar de lo mío. 154 00:08:45,066 --> 00:08:47,777 - Deberías llevárselo a Ellis. - No sé. 155 00:08:47,777 --> 00:08:50,863 ¿Se sentirá desautorizado? ¿Por qué cambio lo que envió? 156 00:08:50,863 --> 00:08:53,783 - Lo has mejorado. - Con los jefes, no se sabe. 157 00:08:53,783 --> 00:08:57,828 De becaria, encontré un error del jefe y dejó a su mujer. 158 00:08:57,828 --> 00:08:59,622 Igual no está relacionado. 159 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 Trabajaba en una prueba matemática de por qué estar con su mujer. 160 00:09:03,626 --> 00:09:08,548 Pero no puedes dejar de proponer. Has mejorado su idea. No lo protejas. 161 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 Y tú no protejas a su hijo para no hacerle daño. 162 00:09:11,676 --> 00:09:14,011 - También es cierto. - Seremos fuertes. 163 00:09:14,011 --> 00:09:15,805 - Nos sinceraremos. - Sí. 164 00:09:15,805 --> 00:09:17,807 - Estoy asustadísima. - Y yo. 165 00:09:19,892 --> 00:09:23,896 Espero que no te importe ensayar en el sótano. La acústica es buena. 166 00:09:23,896 --> 00:09:26,399 Me encanta el sonido subterráneo. 167 00:09:26,399 --> 00:09:29,569 Una vez toqué toda la noche en los túneles de París. 168 00:09:29,569 --> 00:09:32,863 Fue tan bonito, que casi olvido las aguas residuales. 169 00:09:32,863 --> 00:09:34,282 ¿Y ese fuerte? 170 00:09:34,282 --> 00:09:36,784 De mi padre y su amigo terapeuta, Leslie. 171 00:09:36,784 --> 00:09:39,328 Se meten a contar secretos y fumar puros. 172 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 Creo. No sé. No se permiten chicas ni hijos. 173 00:09:42,123 --> 00:09:44,792 ¿Leslie Clevenger? ¿El que le puso la junta? 174 00:09:44,792 --> 00:09:49,171 No secuestres a uno que odia su vida. Es posible que no se vaya. 175 00:09:49,171 --> 00:09:51,799 Menos martes y jueves, que tiene aquaeróbic. 176 00:09:51,799 --> 00:09:53,092 Con "secuestrar", 177 00:09:53,092 --> 00:09:57,054 ¿te refieres a que el carisma de tu padre hechizó a Clevenger? 178 00:09:57,638 --> 00:10:01,058 No, a dejar a un tío en el sótano y cerrar la puerta. 179 00:10:01,058 --> 00:10:03,185 Eso es fuerte hasta para Ellis. 180 00:10:03,185 --> 00:10:05,021 - Esperemos. - ¿Empezamos? 181 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 Y... 182 00:10:22,622 --> 00:10:24,332 Oye, que estamos ensayando. 183 00:10:24,332 --> 00:10:26,500 - Suena genial. - Jeanie Secuencia. 184 00:10:26,500 --> 00:10:28,461 - Hola. - ¿Qué haces aquí? 185 00:10:28,461 --> 00:10:32,173 Vengo a por una motosierra. ¿Alguno hace caligrafía? 186 00:10:32,173 --> 00:10:34,717 No, eso es un poco desesperado. 187 00:10:35,301 --> 00:10:37,887 Si quieres descansar, hago la comida 188 00:10:37,887 --> 00:10:40,139 y hablamos del bailarín irlandés. 189 00:10:40,139 --> 00:10:41,599 Me encantaría. 190 00:10:41,599 --> 00:10:45,728 No sabe moverse de tronco para arriba, pero ¿para abajo? Joder. 191 00:10:45,728 --> 00:10:49,899 Oye, papá, ¿podemos hablar un segundo arriba? 192 00:10:50,941 --> 00:10:54,153 Es personal, sobre mi ropa interior. 193 00:10:56,280 --> 00:10:58,491 No puede ser sobre su ropa interior. 194 00:10:59,825 --> 00:11:03,329 - No es sobre eso. - ¡Sí, lo sabía! ¿Es sobre el queso? 195 00:11:03,329 --> 00:11:06,415 Quería hacerme un sándwich y ha sido muy triste. 196 00:11:06,415 --> 00:11:09,126 Leslie no puede comer queso. Lo ha tirado al váter. 197 00:11:09,126 --> 00:11:10,461 ¿Al váter? ¿Por qué? 198 00:11:10,461 --> 00:11:13,297 Para no caer. Hasta hizo una rima. 199 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 Creo que era: 200 00:11:14,298 --> 00:11:18,344 "Queso a la basura, no se va nunca. Queso al váter, nada que hacer". 201 00:11:18,344 --> 00:11:22,682 Empiezo a ver la parte mala de tenerlo. Anoche volvió a invitar a gente. 202 00:11:22,682 --> 00:11:26,352 Lo llamó "salón", pero se emborracharon e hicieron wrestling. 203 00:11:26,352 --> 00:11:29,939 Uno metió la cabeza en tu globo terráqueo y se lo llevó. 204 00:11:29,939 --> 00:11:32,358 Pero, no, quiero hablarte de Jean. 205 00:11:32,358 --> 00:11:35,069 ¿No quieres ir al micro abierto? Inteligente. 206 00:11:35,069 --> 00:11:35,986 ¿Qué? No. 207 00:11:36,862 --> 00:11:39,824 - Tienes mucha atracción gravitacional. - Gracias. 208 00:11:39,824 --> 00:11:44,120 Esto es una queja. La gente sale de mi vida y va a la tuya. 209 00:11:44,120 --> 00:11:46,330 Como lo del profesor Carlisle. 210 00:11:46,330 --> 00:11:49,500 Creía que era por mí, pero quería hablar contigo. 211 00:11:49,500 --> 00:11:52,128 No, estaba en un apuro. 212 00:11:52,128 --> 00:11:56,215 Le ha fallado el del discurso. Era yo o Rudy Giuliani. 213 00:11:56,215 --> 00:11:57,883 ¿Tanto odias tu facultad? 214 00:11:57,883 --> 00:12:01,679 Jean es de las pocas personas que no me usa para llegar a ti. 215 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 No quiero que la espantes. 216 00:12:03,305 --> 00:12:04,765 Jean te quiere. 217 00:12:04,765 --> 00:12:08,436 Pero también puedo ser su amigo. No seas avaricioso. 218 00:12:08,436 --> 00:12:10,604 Sí, pero estábamos hablando, 219 00:12:10,604 --> 00:12:12,898 entraste y el centro eras tú. 220 00:12:12,898 --> 00:12:15,443 Eres como el Sol. La gente va a tu órbita. 221 00:12:15,443 --> 00:12:17,194 ¿Sí? El Sol es genial. 222 00:12:17,194 --> 00:12:19,321 Brilla y ayuda a crecer. 223 00:12:19,321 --> 00:12:22,074 Eres un crío. Debí haber puesto otro ejemplo. 224 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 - Te entiendo. - Gracias. 225 00:12:23,492 --> 00:12:24,577 Voy a ignorarlo 226 00:12:24,577 --> 00:12:27,872 porque soy quien soy, y la mayoría cree que soy guay. 227 00:12:31,041 --> 00:12:34,128 ¿Y esto? "Felicidades, graduados. 228 00:12:34,128 --> 00:12:38,716 Habéis tenido a personas que se preocupan por vosotros, profesores, padres. 229 00:12:38,716 --> 00:12:40,634 Algunos incluso tenéis amigos. 230 00:12:40,634 --> 00:12:45,055 Pero hoy termina todo, porque el mundo real es indiferente. 231 00:12:45,055 --> 00:12:47,308 Nadie se preocupa por ti". 232 00:12:47,308 --> 00:12:50,269 Vale, está genial. 233 00:12:50,269 --> 00:12:54,523 ¿Y si ponemos eso, pero con un poco más de optimismo? 234 00:12:54,523 --> 00:12:56,692 - ¿No sirve? - No digo eso. 235 00:12:56,692 --> 00:12:58,903 - Sí. - Vale, sí. 236 00:12:58,903 --> 00:13:01,030 - ¿Cómo te atreves? - Tienes razón. 237 00:13:01,030 --> 00:13:03,115 No lo crees. Defiende tu opinión. 238 00:13:03,115 --> 00:13:04,909 Los graduados necesitan ánimo. 239 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 - No. - Ya. 240 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 - Di que no estás de acuerdo. - No lo estoy. 241 00:13:08,621 --> 00:13:10,831 - ¿Contigo o conmigo? - No sé. 242 00:13:10,831 --> 00:13:11,832 Contigo. 243 00:13:15,169 --> 00:13:17,421 Me equivoqué con el cloruro de estroncio. 244 00:13:17,421 --> 00:13:20,257 Así no tienes que hablar con Ellis. 245 00:13:20,257 --> 00:13:24,678 Pongo las proteínas en el congelador. Me dejará el cutis genial. 246 00:13:25,179 --> 00:13:27,890 No, que tengo más razón de la que creía. 247 00:13:27,890 --> 00:13:31,727 Mi idea trastoca la tesis de Ellis. Voy a borrar mi trabajo. 248 00:13:31,727 --> 00:13:35,815 No, no vamos a proteger los sentimientos ajenos. Di la verdad. 249 00:13:35,815 --> 00:13:40,069 Te vas a sincerar con Jackson. Con eso, vale por hoy. 250 00:13:40,653 --> 00:13:42,780 He pensado que no voy a hacerlo. 251 00:13:42,780 --> 00:13:45,324 Lleva una mala mañana. Esperaré unos días. 252 00:13:46,492 --> 00:13:50,621 ¿Hace cuánto que, antes de decirme que no me raje, decidiste rajarte? 253 00:13:50,621 --> 00:13:52,873 - Un par de horas. - Hola. 254 00:13:54,625 --> 00:13:56,877 Vais a flipar con lo de mi padre y Jean. 255 00:13:57,670 --> 00:14:00,214 No puedo. Me voy al congelador criogénico. 256 00:14:03,092 --> 00:14:04,635 Un poco borde, ¿no? 257 00:14:05,427 --> 00:14:08,973 Estoy liada cuidando el ego de tu padre. ¿Necesitas ayuda? 258 00:14:09,723 --> 00:14:10,558 No. 259 00:14:16,272 --> 00:14:17,731 Oye, ¿estás bien? 260 00:14:17,731 --> 00:14:20,317 Sí, estoy guardando un vial. Puedo sola. 261 00:14:20,317 --> 00:14:23,028 - Igual no. - Yo lo cojo. 262 00:14:23,696 --> 00:14:25,739 - Ten. - Gracias. 263 00:14:25,739 --> 00:14:29,285 Ahora mismo estoy muy agobiado con mi padre, 264 00:14:29,285 --> 00:14:32,121 así que no estoy para relaciones. 265 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 Espera. ¿Me estás dejando tú a mí? 266 00:14:34,748 --> 00:14:36,667 ¿Dejarte? Han sido dos citas. 267 00:14:36,667 --> 00:14:39,628 Sí, pero ibas en plan serio conmigo. 268 00:14:40,212 --> 00:14:43,424 - Si tú lo dices. - Me trajiste un bollo de lejos. 269 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 ¿El bollo para mí que te comiste? 270 00:14:48,721 --> 00:14:51,056 Perdón. ¿Esto es algo sexual? 271 00:14:51,056 --> 00:14:52,808 Hace frío. Llevamos abrigo. 272 00:14:52,808 --> 00:14:54,768 No quiero saberlo. Me giro. 273 00:14:54,768 --> 00:14:58,355 - No hace falta. - No puedo irme. Me escondo de Anna. 274 00:14:58,355 --> 00:14:59,607 ¿Por qué? 275 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 Te has dejado el otro vial. 276 00:15:01,442 --> 00:15:06,322 No quiero que se derrita porque paso de alimentar hígados humanos. 277 00:15:07,239 --> 00:15:09,575 - ¿Qué haces aquí? - Esconderse de Anna. 278 00:15:10,075 --> 00:15:13,871 Me tortura psicológicamente. Ha ido a por zumo y he huido. 279 00:15:13,871 --> 00:15:16,040 Dile que no te gusta cómo te trata. 280 00:15:16,040 --> 00:15:17,249 Sé sincero 281 00:15:17,249 --> 00:15:20,294 antes de acabar en un congelador con su sinceridad. 282 00:15:20,294 --> 00:15:24,131 No hay que retar a tu jefe, ni aunque descubras una idea mejor. 283 00:15:24,131 --> 00:15:26,550 La cobardía tiene ventajas. Por eso hay cobardes. 284 00:15:26,550 --> 00:15:27,801 Qué mal consejo. 285 00:15:27,801 --> 00:15:29,595 Ya ves, pero a mí me vale. 286 00:15:29,595 --> 00:15:31,931 - Voy a dejar esto. - Sí. 287 00:15:36,602 --> 00:15:39,563 A mi novio le digo que aquí no pasan estas cosas. 288 00:15:44,234 --> 00:15:45,736 Dios, estáis aquí todos. 289 00:15:45,736 --> 00:15:47,947 - ¿Es sexual? - Guardamos proteínas. 290 00:15:47,947 --> 00:15:50,240 Es una forma de decirlo, pero vale. 291 00:15:50,741 --> 00:15:52,952 - Aún queda. - ¿Cómo me has encontrado? 292 00:15:52,952 --> 00:15:54,995 - Por tu tarjeta. - ¿Se puede? 293 00:15:56,664 --> 00:15:57,498 No. 294 00:15:58,207 --> 00:16:01,543 Venga, si no quieres trabajar aquí. El frío es bueno para la piel. 295 00:16:01,543 --> 00:16:03,671 ¿Verdad? Merece la pena el dolor. 296 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 No, vámonos. 297 00:16:06,256 --> 00:16:09,426 Malcolm, hazle frente. Tú puedes. 298 00:16:09,426 --> 00:16:10,344 ¡Malcolm! 299 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 Bueno, yo también me voy. 300 00:16:17,518 --> 00:16:21,647 Esto es lo que mi novio espera que pase en el trabajo. 301 00:16:26,527 --> 00:16:29,405 Que se imagine cosas sexuales en su trabajo. 302 00:16:29,405 --> 00:16:30,614 Trabaja en casa. 303 00:16:35,452 --> 00:16:38,455 Yo también creo que deberíamos llevarlo con calma. 304 00:16:38,455 --> 00:16:39,832 Vale, bien. 305 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Sí, porque, obviamente, algo hay. 306 00:16:42,668 --> 00:16:43,669 - Obvio. - Sí. 307 00:16:43,669 --> 00:16:46,213 Pero trabajamos juntos. Puede acabar mal. 308 00:16:46,213 --> 00:16:47,172 Fatal. 309 00:16:47,172 --> 00:16:50,092 Estamos como empezamos, amigos. 310 00:16:51,427 --> 00:16:52,261 Solo amigos. 311 00:17:02,938 --> 00:17:05,566 No, me temía que pasara esto. 312 00:17:05,566 --> 00:17:06,525 Y pasa. 313 00:17:06,525 --> 00:17:08,861 Por favor, no te subas a ese árbol. 314 00:17:10,863 --> 00:17:11,697 Debo. 315 00:17:11,697 --> 00:17:13,073 Es bonito observar 316 00:17:13,073 --> 00:17:16,326 la belleza que te rodea en vez solo la de tu interior. 317 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 Lo siento. No lo acepto. 318 00:17:22,791 --> 00:17:24,001 Puedo hacerlo. 319 00:17:30,758 --> 00:17:31,592 Puedo. 320 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 Entonces, aprende rápido. 321 00:17:37,723 --> 00:17:39,266 ¿Una ayudita? ¡Dios! 322 00:17:41,685 --> 00:17:43,228 Da igual. Puedo solo. 323 00:17:52,321 --> 00:17:54,323 Esta vez no se me ha caído. 324 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Bien hecho. Encontrar una victoria donde no la hay. 325 00:18:03,916 --> 00:18:05,417 Dios, ahora lo entiendo. 326 00:18:06,210 --> 00:18:08,921 Todos los hombres viven a la sombra de otros. 327 00:18:11,965 --> 00:18:16,095 "El diccionario define 'dolor' como 'sufrimiento físico', pero es más". 328 00:18:16,095 --> 00:18:17,179 Te voy a parar. 329 00:18:17,179 --> 00:18:18,806 - ¿Seguro? - Creo que sí. 330 00:18:19,556 --> 00:18:21,892 O sea, sí. Es todo muy negativo. 331 00:18:21,892 --> 00:18:22,810 No sabes nada. 332 00:18:22,810 --> 00:18:24,728 Y te portas mal conmigo. 333 00:18:24,728 --> 00:18:27,648 - No, y me da igual. - ¿Por qué me tratas así? 334 00:18:29,066 --> 00:18:31,777 - Porque me preocupo por ti, ¿vale? - ¿Qué? 335 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 De pequeña, mi padre se fue, y mi madre, por desgracia, no. 336 00:18:36,365 --> 00:18:39,618 Se metió en una relación muy entregada con el vodka. 337 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 Así que, a los 12, 338 00:18:40,869 --> 00:18:44,414 tuve que criar sola a mis hermanas y a mi hermano, 339 00:18:44,414 --> 00:18:47,292 mientras hacía de María en Sonrisas y lágrimas 340 00:18:47,292 --> 00:18:49,002 en una producción local. 341 00:18:49,002 --> 00:18:52,422 Enseguida aprendí que el mundo es un lugar aterrador, 342 00:18:52,422 --> 00:18:55,759 y si quería protegerlos, tenía que aprender a ser dura. 343 00:18:55,759 --> 00:18:58,303 Todo villano tiene su historia. 344 00:18:58,303 --> 00:18:59,471 Toda persona. 345 00:18:59,471 --> 00:19:02,558 Ser dura es lo que me hizo seguir viva. 346 00:19:02,558 --> 00:19:06,562 Como no espabiles, el mundo te convertirá en salchicha 347 00:19:06,562 --> 00:19:08,272 y hará caldo con el resto. 348 00:19:08,272 --> 00:19:11,567 Ha sido muy fuerte, pero me has llamado villana. 349 00:19:11,567 --> 00:19:15,571 ¿Me haces esto porque te preocupas por mí? 350 00:19:15,571 --> 00:19:16,488 Exacto. 351 00:19:17,030 --> 00:19:18,031 Y me divierto. 352 00:19:18,615 --> 00:19:19,992 Igual soy una villana. 353 00:19:22,161 --> 00:19:24,121 Hola. ¿Querías verme? 354 00:19:24,121 --> 00:19:27,749 - Hijo, quiero verte. Siempre. - Algo tramas. 355 00:19:27,749 --> 00:19:32,087 Hoy me he puesto en tu lugar, Jackson. He estado a la sombra de un dios. 356 00:19:32,087 --> 00:19:35,674 Casi estás un día entero sin compararte con un dios. 357 00:19:35,674 --> 00:19:37,092 No soy un dios, 358 00:19:37,092 --> 00:19:41,430 pero aprendí algo tirado en el suelo, mirando a Eduardo. 359 00:19:41,430 --> 00:19:43,807 ¿Quién es? No voy a retrasarte. 360 00:19:44,683 --> 00:19:47,311 Sé cómo cuesta vivir bajo mi sombra. 361 00:19:47,311 --> 00:19:49,313 Tu relación con Jean es importante. 362 00:19:49,313 --> 00:19:54,026 Debe ser solo tuya. Voy a retirarme y a llevarme mi sombra. 363 00:19:55,194 --> 00:19:56,945 Gracias. Te lo agradezco. 364 00:19:56,945 --> 00:20:00,199 Y Carlisle te ha usado para llegar hasta mí, 365 00:20:00,199 --> 00:20:02,242 así que no daré el discurso. 366 00:20:02,242 --> 00:20:03,535 Te lo agradezco. 367 00:20:03,535 --> 00:20:07,039 ¡Venga! Te he dejado a Jean, me he caído de un árbol. 368 00:20:07,039 --> 00:20:09,208 Déjame hablar. No te cuesta nada. 369 00:20:09,208 --> 00:20:11,335 Da el discurso. Eres increíble. 370 00:20:11,335 --> 00:20:14,671 Gracias. Te mencionaré, si encaja. No voy a forzarlo. 371 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 Qué ganas de verlo. 372 00:20:17,799 --> 00:20:18,717 ¿Qué pasa? 373 00:20:18,717 --> 00:20:24,806 Debía hacer frío en mi sombra, 374 00:20:24,806 --> 00:20:28,560 sin la luz del sol dándote en la cara. 375 00:20:29,353 --> 00:20:34,524 Estabas contento dejándome brillar. Es tu... 376 00:20:34,524 --> 00:20:35,442 Hola, Luna. 377 00:20:35,442 --> 00:20:37,694 - Jefe, ¿querías verme? - Siéntate. 378 00:20:40,030 --> 00:20:43,450 He visto lo que has borrado del informe de hoy. 379 00:20:43,450 --> 00:20:45,077 ¿Puedes leer eso? 380 00:20:45,077 --> 00:20:47,746 Eso socava la definición de "borrado". 381 00:20:47,746 --> 00:20:49,498 ¿Por qué lo has hecho? 382 00:20:49,498 --> 00:20:51,959 Se me ocurrió una idea tonta. 383 00:20:51,959 --> 00:20:56,380 ¿Una idea tonta o mejor que la mía, y te preocupaba mi reacción? 384 00:20:56,380 --> 00:20:59,007 ¿También nos lees los pensamientos? 385 00:20:59,007 --> 00:21:02,135 Luna, aquí solo queremos ideas buenas. 386 00:21:02,135 --> 00:21:05,055 Es la única forma de descubrir algo nuevo. 387 00:21:05,555 --> 00:21:09,309 No quiero que mi hijo viva a mi sombra ni que a ti te reprima. 388 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 Gracias. Eres muy buen jefe, jefe. 389 00:21:12,479 --> 00:21:15,315 Que no te pare el miedo a la reacción de otro. 390 00:21:15,315 --> 00:21:17,484 Si una cosa está bien, está bien. 391 00:21:17,484 --> 00:21:20,988 Y si está mal, da igual que finjas, nunca estará bien. 392 00:21:21,863 --> 00:21:22,698 Sí. 393 00:21:23,198 --> 00:21:26,576 ¿Por qué disculparme por bailar o volver con un tenedor? 394 00:21:27,452 --> 00:21:30,747 Desconozco el contexto, pero creo que me has entendido, 395 00:21:30,747 --> 00:21:31,832 así que sí. 396 00:21:35,752 --> 00:21:37,421 Oye, ¿qué tal con Jackson? 397 00:21:37,421 --> 00:21:39,298 Seguiremos siendo amigos. 398 00:21:39,298 --> 00:21:42,050 Es mutuo. No sé quién lo ha dicho primero. 399 00:21:42,050 --> 00:21:43,302 ¿Ha sido él? 400 00:21:43,302 --> 00:21:47,097 - Sí. ¿Qué tal con Ellis? - Tengo que cortar con Brian. 401 00:21:47,931 --> 00:21:49,224 ¿Tan bien ha ido? 402 00:21:49,224 --> 00:21:52,978 No, ha hablado de no tener miedo y hacer lo correcto, 403 00:21:52,978 --> 00:21:54,771 y sé que Brian no es para mí. 404 00:21:55,939 --> 00:21:56,773 Luna. 405 00:21:59,860 --> 00:22:02,237 Estaré en casa toda la noche. Llámame. 406 00:22:02,237 --> 00:22:03,155 Vale. 407 00:22:06,366 --> 00:22:10,787 "El mundo es un sitio cruel, aunque hay lugar para la esperanza. 408 00:22:10,787 --> 00:22:12,956 Pero que eso no os debilite. 409 00:22:13,623 --> 00:22:15,625 Dejad que el amor os llegue, 410 00:22:16,168 --> 00:22:18,920 pero con cuidado, porque puede traicionaros". 411 00:22:19,755 --> 00:22:22,549 - Es un poco flojillo, ¿no? - Lo mío queda bien. 412 00:22:23,550 --> 00:22:25,635 Dejad el discurso. Ya sé qué decir. 413 00:22:26,261 --> 00:22:27,095 ¿Ves? 414 00:22:28,013 --> 00:22:29,765 Es una buena lección para ti. 415 00:22:30,265 --> 00:22:32,059 No cuentes con nada. 416 00:22:34,436 --> 00:22:38,357 A veces te subes a un árbol y otras veces te caes de un árbol. 417 00:22:39,024 --> 00:22:42,110 Últimamente, he aprendido que, en el viaje vital, 418 00:22:42,110 --> 00:22:45,072 subir y caer es lo mismo. 419 00:22:45,572 --> 00:22:48,075 Pero a diferente velocidad y dirección. 420 00:22:48,867 --> 00:22:50,494 Ojalá pudiese ser como él. 421 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea