1
00:00:14,139 --> 00:00:17,767
- Hola, colegui. ¿Qué tal la mañana?
- Regular. ¿"Colegui"?
2
00:00:17,767 --> 00:00:22,188
Me lo pasé genial con Ruby y he recibido
un mensaje de un antiguo profe.
3
00:00:22,188 --> 00:00:25,859
Mi mañana va fatal.
Te cuento porque has preguntado.
4
00:00:26,443 --> 00:00:28,653
Tengo reunión de presupuesto con Anna.
5
00:00:28,653 --> 00:00:32,574
Qué rollazo. Mi profe, Carlisle,
va a venir y quiere quedar.
6
00:00:32,574 --> 00:00:33,783
Era su preferido.
7
00:00:34,826 --> 00:00:36,077
- Hay más.
- Sí.
8
00:00:36,786 --> 00:00:37,662
Tengo miedo.
9
00:00:38,288 --> 00:00:41,791
Es como reunirse con un león
sabiendo que si me equivoco,
10
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
abrirá su boca llena de dientes
y me criticará.
11
00:00:44,544 --> 00:00:48,465
A mí Carlisle me daba miedo,
y viene a Los Ángeles.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,008
¿A quién quiere ver? A mí.
13
00:00:50,008 --> 00:00:53,636
Gracias por el consejo.
Me lo aplicaré, aunque no pueda.
14
00:00:55,972 --> 00:00:57,724
Me ha dejado otro mensaje.
15
00:00:57,724 --> 00:00:59,893
Querrá hablar más de mi tesis.
16
00:01:00,643 --> 00:01:04,355
¿Te lo pongo? Escucharás lo bueno
que soy, por si tienes dudas.
17
00:01:04,355 --> 00:01:06,858
- ¿Estás leyendo algo?
- Estoy contento.
18
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Jackson, tiarrón. ¿Cómo estás, macho?
Fenómeno, espero.
19
00:01:12,530 --> 00:01:15,617
No tenemos a nadie
que dé el discurso de graduación,
20
00:01:15,617 --> 00:01:17,994
así que voy a pedírselo a tu padre.
21
00:01:17,994 --> 00:01:20,371
¿Puedes hablarle bien de nosotros?
22
00:01:20,371 --> 00:01:21,664
Te agradecería...
23
00:01:22,665 --> 00:01:24,459
Joder, por eso me ha escrito.
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
Lo siento.
25
00:01:26,127 --> 00:01:30,340
Como cuando la Srta. Blake
te cogió para Godspell por tu padre.
26
00:01:32,634 --> 00:01:35,553
Laboratorio verde,
buen avance con la prótesis.
27
00:01:35,553 --> 00:01:37,931
La mano hace el hang loose.
28
00:01:37,931 --> 00:01:40,725
Solo falta todo lo demás
que hace una mano.
29
00:01:40,725 --> 00:01:45,188
Rojo, se acerca la entrega.
Os mandaré una secuencia que he escrito.
30
00:01:45,188 --> 00:01:47,315
Preparaos. Es preciosa.
31
00:01:47,315 --> 00:01:50,110
Azul, muy bueno
el plátano alto en proteínas.
32
00:01:50,110 --> 00:01:55,490
Habéis cuadruplicado los nutrientes.
Solo queda quitar el saborcillo a calamar.
33
00:01:55,490 --> 00:01:58,034
Venga, a trabajar todo el mundo.
34
00:01:58,034 --> 00:01:59,244
Vamos, equipo.
35
00:01:59,244 --> 00:02:01,079
INESTABLE
36
00:02:01,996 --> 00:02:05,667
Hoy toca paisajismo.
¿Por qué no estás plantando begonias?
37
00:02:05,667 --> 00:02:07,252
¿Y tus prioridades?
38
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
Los mellizos me motivaron.
39
00:02:09,003 --> 00:02:13,174
En la próxima reunión,
hay que enseñar hormigón de carbono.
40
00:02:13,174 --> 00:02:15,093
- Tenía que venir.
- Bien.
41
00:02:15,093 --> 00:02:18,888
Poner a todos en marcha.
Ahora necesito el paisajismo.
42
00:02:18,888 --> 00:02:21,266
Yo necesito estrangularte,
pero no lo haré.
43
00:02:21,266 --> 00:02:26,813
Anna, el paisajismo es importante
porque cuando trabajo allí, trabajo aquí.
44
00:02:26,813 --> 00:02:28,523
Y cuando trabajo aquí,
45
00:02:29,232 --> 00:02:30,191
trabajo ahí.
46
00:02:30,191 --> 00:02:31,568
Los cordones.
47
00:02:31,568 --> 00:02:34,737
- Cuando me ato los cordones...
- Ve a abonar algo.
48
00:02:36,030 --> 00:02:39,284
Me han pedido un discurso
y necesito que me lo escriban.
49
00:02:39,284 --> 00:02:41,619
- Alguien que me conozca.
- Suerte.
50
00:02:41,619 --> 00:02:46,124
Hazlo tú. Debe ser bueno,
evocativo y, a ser posible, viral.
51
00:02:46,124 --> 00:02:49,169
- Pero que no haya malas reacciones.
- Suerte.
52
00:02:49,169 --> 00:02:50,461
Hablo conmigo.
53
00:02:50,461 --> 00:02:53,006
Que te ayude Malcolm. Me conocéis bien.
54
00:02:53,006 --> 00:02:56,426
Abre con un chiste gracioso,
pero que no sea criticable.
55
00:03:00,471 --> 00:03:02,307
¿Cómo acabó la noche?
56
00:03:02,307 --> 00:03:06,519
Genial. Bailé, robé un tenedor,
alguien me dio su sombrero.
57
00:03:06,519 --> 00:03:09,355
Brian soltó:
"Espero que te hayas divertido.
58
00:03:09,355 --> 00:03:12,192
Te has perdido el mejor Dateline.
No te lo contaré".
59
00:03:12,192 --> 00:03:14,819
Menos mal que he decidido no criticarlo.
60
00:03:14,819 --> 00:03:17,113
Te llevaste un tenedor y un sombrero.
61
00:03:17,113 --> 00:03:21,034
Hablando de llevarse cosas,
¿anoche lo hiciste con Jackson?
62
00:03:21,034 --> 00:03:23,620
A veces pareces spam.
63
00:03:23,620 --> 00:03:27,832
No, íbamos muy pedo.
Nos liamos, nos abrazamos y dormimos.
64
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
Qué bonito.
65
00:03:29,250 --> 00:03:30,835
Sí, al principio.
66
00:03:31,753 --> 00:03:35,548
Me despertó con café
y un bollo de mi sitio preferido.
67
00:03:35,548 --> 00:03:39,260
¿El problema es que es un tío majo
con el que puedes salir,
68
00:03:39,260 --> 00:03:41,721
al contrario que los ligones de siempre?
69
00:03:41,721 --> 00:03:44,766
Me ha pedido que salgamos otra vez.
Va muy rápido.
70
00:03:44,766 --> 00:03:46,935
¿Y si cree que es una relación?
71
00:03:46,935 --> 00:03:48,144
Qué gilipollas.
72
00:03:48,144 --> 00:03:52,649
Sí, es muy majo.
Me gustaría ser normal. Quiero serlo.
73
00:03:52,649 --> 00:03:56,402
Es difícil para alguien
con una madre con siete divorcios.
74
00:03:56,402 --> 00:04:00,531
Te cargas las relaciones
porque estás traumatizadísima.
75
00:04:00,531 --> 00:04:02,325
- Mi amiga.
- No es tu culpa.
76
00:04:02,325 --> 00:04:04,118
Si quieres cambiar, hazlo.
77
00:04:06,829 --> 00:04:09,916
Intentaré ser maja
con el chico que es majo conmigo.
78
00:04:09,916 --> 00:04:12,293
- Bien.
- Mira lo que has hecho, mamá.
79
00:04:12,293 --> 00:04:15,922
Y, Darryl, Jerry, Carmine,
Darryl, otra vez, dos Scott y Judith.
80
00:04:19,842 --> 00:04:22,804
Hay que escribirle un discurso a Ellis.
81
00:04:22,804 --> 00:04:26,599
Hay que abrir con un chiste.
Tengo mucho sentido del humor.
82
00:04:27,684 --> 00:04:29,769
- Es broma, ¿no?
- No, soy graciosa.
83
00:04:29,769 --> 00:04:32,230
No sé qué aconsejar a unos graduados.
84
00:04:32,230 --> 00:04:35,900
No me quito del gimnasio
por miedo a la recepcionista,
85
00:04:35,900 --> 00:04:39,237
y no voy porque me da miedo
la del squat rack.
86
00:04:39,237 --> 00:04:40,738
¿Vas a Curves?
87
00:04:41,322 --> 00:04:44,117
Tranquilo, tengo experiencia escribiendo.
88
00:04:44,117 --> 00:04:47,120
- ¿Por el fanfic?
- ¿Qué fanfic?
89
00:04:47,120 --> 00:04:50,123
- El que no escribes y desconozco.
- Eso.
90
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
Una apertura graciosa.
91
00:04:54,794 --> 00:04:56,671
Una cosa graciosa que me pasó.
92
00:04:57,171 --> 00:05:00,300
Un vecino repelente se electrocutó.
93
00:05:01,384 --> 00:05:03,177
¿Por qué no tomas notas?
94
00:05:04,929 --> 00:05:07,807
Buenos días. Ruby, hoy estás guapa.
95
00:05:07,807 --> 00:05:08,725
Gracias.
96
00:05:09,726 --> 00:05:11,978
Qué bonito. Muchas gracias.
97
00:05:13,062 --> 00:05:16,566
Vale. Luna, sé que te fuiste a casa
con un sombrero.
98
00:05:16,566 --> 00:05:20,361
Sí, dormimos juntos.
Era una boina, borde pero sexi.
99
00:05:20,361 --> 00:05:22,822
Me leyó poesía y se fue sin ducharse.
100
00:05:23,489 --> 00:05:24,365
Boinas.
101
00:05:24,991 --> 00:05:28,161
- La secuencia de Ellis.
- Tiene razón. Es preciosa.
102
00:05:28,161 --> 00:05:31,080
A pesar de sus defectos, que son muchos,
103
00:05:31,080 --> 00:05:32,749
se le da bien la ciencia.
104
00:05:32,749 --> 00:05:36,544
Como la junta no vea nada
el mes que viene, nos la cargamos.
105
00:05:36,544 --> 00:05:37,670
Pues empecemos.
106
00:05:37,670 --> 00:05:41,424
Te he escondido la leche
para que Larry no se la beba.
107
00:05:41,424 --> 00:05:44,302
Qué detalle. No hacía falta.
108
00:05:44,927 --> 00:05:47,430
- Vamos a trabajar.
- Voy a por un café.
109
00:05:47,430 --> 00:05:48,639
Vas genial.
110
00:05:49,515 --> 00:05:50,641
Bueno...
111
00:05:52,226 --> 00:05:53,478
anoche estuvo bien.
112
00:05:53,478 --> 00:05:54,687
Estuvo bien, sí.
113
00:05:55,646 --> 00:05:57,023
No como esta mañana.
114
00:05:57,023 --> 00:05:57,940
¿Sí?
115
00:05:58,441 --> 00:06:00,360
- Cuéntame más.
- Vale.
116
00:06:01,944 --> 00:06:05,031
Un profesor al que admiraba
me ha usado para llegar a mi padre.
117
00:06:05,948 --> 00:06:07,283
Lo siento. Qué mierda.
118
00:06:08,076 --> 00:06:10,495
A veces cuesta saber en quién confiar.
119
00:06:10,495 --> 00:06:12,372
Sé que parece una tontería,
120
00:06:12,372 --> 00:06:14,999
pero está bien tener con quien hablarlo.
121
00:06:21,798 --> 00:06:25,301
- ¿Cómo va la cosa?
- Soy su novia, joder.
122
00:06:30,681 --> 00:06:33,351
Sándwich de huevo.
Rosa ha puesto más queso.
123
00:06:34,227 --> 00:06:38,439
- Tiene debilidad por ti.
- Pero no puede ser. Quiero a mi mujer.
124
00:06:38,439 --> 00:06:40,983
Pero acepto más queso.
125
00:06:40,983 --> 00:06:43,528
¿Qué les pasa? Se los ve muy nerviosos.
126
00:06:43,528 --> 00:06:45,530
¿Van a darnos el abono bueno?
127
00:06:45,530 --> 00:06:48,324
Aún mejor, es día de podar árboles.
128
00:06:48,324 --> 00:06:50,576
Y eso significa... Eduardo.
129
00:06:52,412 --> 00:06:56,582
¡TE SIERRO!
130
00:07:09,887 --> 00:07:16,769
MOTOSIERRA
131
00:07:19,856 --> 00:07:20,815
¿Quién es ese?
132
00:07:20,815 --> 00:07:25,069
Es Eduardo, un maestro.
Un podador de los que no se ven.
133
00:07:30,366 --> 00:07:34,370
Dicen que fue a Montecito
a podar las jacarandas de Oprah.
134
00:07:34,370 --> 00:07:38,416
Dicen que sus habilidades de poda
resucitaron a un sicomoro.
135
00:07:46,048 --> 00:07:47,091
Quiero hacer eso.
136
00:07:48,843 --> 00:07:51,095
Amigo mío, nunca harás eso.
137
00:07:51,095 --> 00:07:52,138
Ninguno.
138
00:07:52,138 --> 00:07:54,974
Estamos para recoger
las ramas que tira él.
139
00:07:54,974 --> 00:07:58,603
No quiero recoger las ramas que tira.
Quiero hacer lo que él.
140
00:07:58,603 --> 00:08:02,190
Claro, pero ese sueño es irrealizable.
141
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
- Pero...
- ¡Calla!
142
00:08:05,818 --> 00:08:07,445
Empieza la canción.
143
00:08:11,282 --> 00:08:14,994
Mirando los cálculos de Ellis,
he descubierto algo interesante.
144
00:08:14,994 --> 00:08:16,120
¿Y Jackson?
145
00:08:16,621 --> 00:08:18,581
Jackson, tu novia te busca.
146
00:08:18,581 --> 00:08:20,541
- ¡Luna!
- No está.
147
00:08:20,541 --> 00:08:21,667
Ha ido a comer.
148
00:08:21,667 --> 00:08:25,087
Jean ha reservado un micro abierto
y tienen que ensayar.
149
00:08:25,087 --> 00:08:29,008
Es el típico plan que querrá que haga.
No puedo con esto.
150
00:08:29,008 --> 00:08:33,012
Has probado, una hora,
pero si no estás preparada, no lo hagas.
151
00:08:33,012 --> 00:08:35,681
¿Cómo le dejo sin hacerle daño?
152
00:08:35,681 --> 00:08:40,478
No puedes. Creo que es más eficaz
si usamos cloruro de estroncio.
153
00:08:41,562 --> 00:08:45,066
Sí, cosa que me cuesta decir
porque quiero hablar de lo mío.
154
00:08:45,066 --> 00:08:47,777
- Deberías llevárselo a Ellis.
- No sé.
155
00:08:47,777 --> 00:08:50,863
¿Se sentirá desautorizado?
¿Por qué cambio lo que envió?
156
00:08:50,863 --> 00:08:53,783
- Lo has mejorado.
- Con los jefes, no se sabe.
157
00:08:53,783 --> 00:08:57,828
De becaria, encontré un error del jefe
y dejó a su mujer.
158
00:08:57,828 --> 00:08:59,622
Igual no está relacionado.
159
00:08:59,622 --> 00:09:03,626
Trabajaba en una prueba matemática
de por qué estar con su mujer.
160
00:09:03,626 --> 00:09:08,548
Pero no puedes dejar de proponer.
Has mejorado su idea. No lo protejas.
161
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
Y tú no protejas a su hijo
para no hacerle daño.
162
00:09:11,676 --> 00:09:14,011
- También es cierto.
- Seremos fuertes.
163
00:09:14,011 --> 00:09:15,805
- Nos sinceraremos.
- Sí.
164
00:09:15,805 --> 00:09:17,807
- Estoy asustadísima.
- Y yo.
165
00:09:19,892 --> 00:09:23,896
Espero que no te importe ensayar
en el sótano. La acústica es buena.
166
00:09:23,896 --> 00:09:26,399
Me encanta el sonido subterráneo.
167
00:09:26,399 --> 00:09:29,569
Una vez toqué toda la noche
en los túneles de París.
168
00:09:29,569 --> 00:09:32,863
Fue tan bonito,
que casi olvido las aguas residuales.
169
00:09:32,863 --> 00:09:34,282
¿Y ese fuerte?
170
00:09:34,282 --> 00:09:36,784
De mi padre y su amigo terapeuta, Leslie.
171
00:09:36,784 --> 00:09:39,328
Se meten a contar secretos y fumar puros.
172
00:09:39,328 --> 00:09:42,123
Creo. No sé.
No se permiten chicas ni hijos.
173
00:09:42,123 --> 00:09:44,792
¿Leslie Clevenger?
¿El que le puso la junta?
174
00:09:44,792 --> 00:09:49,171
No secuestres a uno que odia su vida.
Es posible que no se vaya.
175
00:09:49,171 --> 00:09:51,799
Menos martes y jueves,
que tiene aquaeróbic.
176
00:09:51,799 --> 00:09:53,092
Con "secuestrar",
177
00:09:53,092 --> 00:09:57,054
¿te refieres a que el carisma de tu padre
hechizó a Clevenger?
178
00:09:57,638 --> 00:10:01,058
No, a dejar a un tío en el sótano
y cerrar la puerta.
179
00:10:01,058 --> 00:10:03,185
Eso es fuerte hasta para Ellis.
180
00:10:03,185 --> 00:10:05,021
- Esperemos.
- ¿Empezamos?
181
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
Y...
182
00:10:22,622 --> 00:10:24,332
Oye, que estamos ensayando.
183
00:10:24,332 --> 00:10:26,500
- Suena genial.
- Jeanie Secuencia.
184
00:10:26,500 --> 00:10:28,461
- Hola.
- ¿Qué haces aquí?
185
00:10:28,461 --> 00:10:32,173
Vengo a por una motosierra.
¿Alguno hace caligrafía?
186
00:10:32,173 --> 00:10:34,717
No, eso es un poco desesperado.
187
00:10:35,301 --> 00:10:37,887
Si quieres descansar, hago la comida
188
00:10:37,887 --> 00:10:40,139
y hablamos del bailarín irlandés.
189
00:10:40,139 --> 00:10:41,599
Me encantaría.
190
00:10:41,599 --> 00:10:45,728
No sabe moverse de tronco para arriba,
pero ¿para abajo? Joder.
191
00:10:45,728 --> 00:10:49,899
Oye, papá,
¿podemos hablar un segundo arriba?
192
00:10:50,941 --> 00:10:54,153
Es personal, sobre mi ropa interior.
193
00:10:56,280 --> 00:10:58,491
No puede ser sobre su ropa interior.
194
00:10:59,825 --> 00:11:03,329
- No es sobre eso.
- ¡Sí, lo sabía! ¿Es sobre el queso?
195
00:11:03,329 --> 00:11:06,415
Quería hacerme un sándwich
y ha sido muy triste.
196
00:11:06,415 --> 00:11:09,126
Leslie no puede comer queso.
Lo ha tirado al váter.
197
00:11:09,126 --> 00:11:10,461
¿Al váter? ¿Por qué?
198
00:11:10,461 --> 00:11:13,297
Para no caer. Hasta hizo una rima.
199
00:11:13,297 --> 00:11:14,298
Creo que era:
200
00:11:14,298 --> 00:11:18,344
"Queso a la basura, no se va nunca.
Queso al váter, nada que hacer".
201
00:11:18,344 --> 00:11:22,682
Empiezo a ver la parte mala de tenerlo.
Anoche volvió a invitar a gente.
202
00:11:22,682 --> 00:11:26,352
Lo llamó "salón", pero se emborracharon
e hicieron wrestling.
203
00:11:26,352 --> 00:11:29,939
Uno metió la cabeza
en tu globo terráqueo y se lo llevó.
204
00:11:29,939 --> 00:11:32,358
Pero, no, quiero hablarte de Jean.
205
00:11:32,358 --> 00:11:35,069
¿No quieres ir al micro abierto?
Inteligente.
206
00:11:35,069 --> 00:11:35,986
¿Qué? No.
207
00:11:36,862 --> 00:11:39,824
- Tienes mucha atracción gravitacional.
- Gracias.
208
00:11:39,824 --> 00:11:44,120
Esto es una queja.
La gente sale de mi vida y va a la tuya.
209
00:11:44,120 --> 00:11:46,330
Como lo del profesor Carlisle.
210
00:11:46,330 --> 00:11:49,500
Creía que era por mí,
pero quería hablar contigo.
211
00:11:49,500 --> 00:11:52,128
No, estaba en un apuro.
212
00:11:52,128 --> 00:11:56,215
Le ha fallado el del discurso.
Era yo o Rudy Giuliani.
213
00:11:56,215 --> 00:11:57,883
¿Tanto odias tu facultad?
214
00:11:57,883 --> 00:12:01,679
Jean es de las pocas personas
que no me usa para llegar a ti.
215
00:12:01,679 --> 00:12:03,305
No quiero que la espantes.
216
00:12:03,305 --> 00:12:04,765
Jean te quiere.
217
00:12:04,765 --> 00:12:08,436
Pero también puedo ser su amigo.
No seas avaricioso.
218
00:12:08,436 --> 00:12:10,604
Sí, pero estábamos hablando,
219
00:12:10,604 --> 00:12:12,898
entraste y el centro eras tú.
220
00:12:12,898 --> 00:12:15,443
Eres como el Sol. La gente va a tu órbita.
221
00:12:15,443 --> 00:12:17,194
¿Sí? El Sol es genial.
222
00:12:17,194 --> 00:12:19,321
Brilla y ayuda a crecer.
223
00:12:19,321 --> 00:12:22,074
Eres un crío.
Debí haber puesto otro ejemplo.
224
00:12:22,074 --> 00:12:23,492
- Te entiendo.
- Gracias.
225
00:12:23,492 --> 00:12:24,577
Voy a ignorarlo
226
00:12:24,577 --> 00:12:27,872
porque soy quien soy,
y la mayoría cree que soy guay.
227
00:12:31,041 --> 00:12:34,128
¿Y esto? "Felicidades, graduados.
228
00:12:34,128 --> 00:12:38,716
Habéis tenido a personas que se preocupan
por vosotros, profesores, padres.
229
00:12:38,716 --> 00:12:40,634
Algunos incluso tenéis amigos.
230
00:12:40,634 --> 00:12:45,055
Pero hoy termina todo,
porque el mundo real es indiferente.
231
00:12:45,055 --> 00:12:47,308
Nadie se preocupa por ti".
232
00:12:47,308 --> 00:12:50,269
Vale, está genial.
233
00:12:50,269 --> 00:12:54,523
¿Y si ponemos eso,
pero con un poco más de optimismo?
234
00:12:54,523 --> 00:12:56,692
- ¿No sirve?
- No digo eso.
235
00:12:56,692 --> 00:12:58,903
- Sí.
- Vale, sí.
236
00:12:58,903 --> 00:13:01,030
- ¿Cómo te atreves?
- Tienes razón.
237
00:13:01,030 --> 00:13:03,115
No lo crees. Defiende tu opinión.
238
00:13:03,115 --> 00:13:04,909
Los graduados necesitan ánimo.
239
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
- No.
- Ya.
240
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
- Di que no estás de acuerdo.
- No lo estoy.
241
00:13:08,621 --> 00:13:10,831
- ¿Contigo o conmigo?
- No sé.
242
00:13:10,831 --> 00:13:11,832
Contigo.
243
00:13:15,169 --> 00:13:17,421
Me equivoqué con el cloruro de estroncio.
244
00:13:17,421 --> 00:13:20,257
Así no tienes que hablar con Ellis.
245
00:13:20,257 --> 00:13:24,678
Pongo las proteínas en el congelador.
Me dejará el cutis genial.
246
00:13:25,179 --> 00:13:27,890
No, que tengo más razón de la que creía.
247
00:13:27,890 --> 00:13:31,727
Mi idea trastoca la tesis de Ellis.
Voy a borrar mi trabajo.
248
00:13:31,727 --> 00:13:35,815
No, no vamos a proteger
los sentimientos ajenos. Di la verdad.
249
00:13:35,815 --> 00:13:40,069
Te vas a sincerar con Jackson.
Con eso, vale por hoy.
250
00:13:40,653 --> 00:13:42,780
He pensado que no voy a hacerlo.
251
00:13:42,780 --> 00:13:45,324
Lleva una mala mañana. Esperaré unos días.
252
00:13:46,492 --> 00:13:50,621
¿Hace cuánto que, antes de decirme
que no me raje, decidiste rajarte?
253
00:13:50,621 --> 00:13:52,873
- Un par de horas.
- Hola.
254
00:13:54,625 --> 00:13:56,877
Vais a flipar con lo de mi padre y Jean.
255
00:13:57,670 --> 00:14:00,214
No puedo. Me voy al congelador criogénico.
256
00:14:03,092 --> 00:14:04,635
Un poco borde, ¿no?
257
00:14:05,427 --> 00:14:08,973
Estoy liada cuidando el ego de tu padre.
¿Necesitas ayuda?
258
00:14:09,723 --> 00:14:10,558
No.
259
00:14:16,272 --> 00:14:17,731
Oye, ¿estás bien?
260
00:14:17,731 --> 00:14:20,317
Sí, estoy guardando un vial. Puedo sola.
261
00:14:20,317 --> 00:14:23,028
- Igual no.
- Yo lo cojo.
262
00:14:23,696 --> 00:14:25,739
- Ten.
- Gracias.
263
00:14:25,739 --> 00:14:29,285
Ahora mismo
estoy muy agobiado con mi padre,
264
00:14:29,285 --> 00:14:32,121
así que no estoy para relaciones.
265
00:14:32,121 --> 00:14:34,748
Espera. ¿Me estás dejando tú a mí?
266
00:14:34,748 --> 00:14:36,667
¿Dejarte? Han sido dos citas.
267
00:14:36,667 --> 00:14:39,628
Sí, pero ibas en plan serio conmigo.
268
00:14:40,212 --> 00:14:43,424
- Si tú lo dices.
- Me trajiste un bollo de lejos.
269
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
¿El bollo para mí que te comiste?
270
00:14:48,721 --> 00:14:51,056
Perdón. ¿Esto es algo sexual?
271
00:14:51,056 --> 00:14:52,808
Hace frío. Llevamos abrigo.
272
00:14:52,808 --> 00:14:54,768
No quiero saberlo. Me giro.
273
00:14:54,768 --> 00:14:58,355
- No hace falta.
- No puedo irme. Me escondo de Anna.
274
00:14:58,355 --> 00:14:59,607
¿Por qué?
275
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
Te has dejado el otro vial.
276
00:15:01,442 --> 00:15:06,322
No quiero que se derrita porque paso
de alimentar hígados humanos.
277
00:15:07,239 --> 00:15:09,575
- ¿Qué haces aquí?
- Esconderse de Anna.
278
00:15:10,075 --> 00:15:13,871
Me tortura psicológicamente.
Ha ido a por zumo y he huido.
279
00:15:13,871 --> 00:15:16,040
Dile que no te gusta cómo te trata.
280
00:15:16,040 --> 00:15:17,249
Sé sincero
281
00:15:17,249 --> 00:15:20,294
antes de acabar
en un congelador con su sinceridad.
282
00:15:20,294 --> 00:15:24,131
No hay que retar a tu jefe,
ni aunque descubras una idea mejor.
283
00:15:24,131 --> 00:15:26,550
La cobardía tiene ventajas.
Por eso hay cobardes.
284
00:15:26,550 --> 00:15:27,801
Qué mal consejo.
285
00:15:27,801 --> 00:15:29,595
Ya ves, pero a mí me vale.
286
00:15:29,595 --> 00:15:31,931
- Voy a dejar esto.
- Sí.
287
00:15:36,602 --> 00:15:39,563
A mi novio le digo
que aquí no pasan estas cosas.
288
00:15:44,234 --> 00:15:45,736
Dios, estáis aquí todos.
289
00:15:45,736 --> 00:15:47,947
- ¿Es sexual?
- Guardamos proteínas.
290
00:15:47,947 --> 00:15:50,240
Es una forma de decirlo, pero vale.
291
00:15:50,741 --> 00:15:52,952
- Aún queda.
- ¿Cómo me has encontrado?
292
00:15:52,952 --> 00:15:54,995
- Por tu tarjeta.
- ¿Se puede?
293
00:15:56,664 --> 00:15:57,498
No.
294
00:15:58,207 --> 00:16:01,543
Venga, si no quieres trabajar aquí.
El frío es bueno para la piel.
295
00:16:01,543 --> 00:16:03,671
¿Verdad? Merece la pena el dolor.
296
00:16:03,671 --> 00:16:05,047
No, vámonos.
297
00:16:06,256 --> 00:16:09,426
Malcolm, hazle frente. Tú puedes.
298
00:16:09,426 --> 00:16:10,344
¡Malcolm!
299
00:16:12,846 --> 00:16:14,765
Bueno, yo también me voy.
300
00:16:17,518 --> 00:16:21,647
Esto es lo que mi novio espera
que pase en el trabajo.
301
00:16:26,527 --> 00:16:29,405
Que se imagine
cosas sexuales en su trabajo.
302
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
Trabaja en casa.
303
00:16:35,452 --> 00:16:38,455
Yo también creo
que deberíamos llevarlo con calma.
304
00:16:38,455 --> 00:16:39,832
Vale, bien.
305
00:16:39,832 --> 00:16:42,668
Sí, porque, obviamente, algo hay.
306
00:16:42,668 --> 00:16:43,669
- Obvio.
- Sí.
307
00:16:43,669 --> 00:16:46,213
Pero trabajamos juntos. Puede acabar mal.
308
00:16:46,213 --> 00:16:47,172
Fatal.
309
00:16:47,172 --> 00:16:50,092
Estamos como empezamos, amigos.
310
00:16:51,427 --> 00:16:52,261
Solo amigos.
311
00:17:02,938 --> 00:17:05,566
No, me temía que pasara esto.
312
00:17:05,566 --> 00:17:06,525
Y pasa.
313
00:17:06,525 --> 00:17:08,861
Por favor, no te subas a ese árbol.
314
00:17:10,863 --> 00:17:11,697
Debo.
315
00:17:11,697 --> 00:17:13,073
Es bonito observar
316
00:17:13,073 --> 00:17:16,326
la belleza que te rodea
en vez solo la de tu interior.
317
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
Lo siento. No lo acepto.
318
00:17:22,791 --> 00:17:24,001
Puedo hacerlo.
319
00:17:30,758 --> 00:17:31,592
Puedo.
320
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
Entonces, aprende rápido.
321
00:17:37,723 --> 00:17:39,266
¿Una ayudita? ¡Dios!
322
00:17:41,685 --> 00:17:43,228
Da igual. Puedo solo.
323
00:17:52,321 --> 00:17:54,323
Esta vez no se me ha caído.
324
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
Bien hecho.
Encontrar una victoria donde no la hay.
325
00:18:03,916 --> 00:18:05,417
Dios, ahora lo entiendo.
326
00:18:06,210 --> 00:18:08,921
Todos los hombres viven
a la sombra de otros.
327
00:18:11,965 --> 00:18:16,095
"El diccionario define 'dolor'
como 'sufrimiento físico', pero es más".
328
00:18:16,095 --> 00:18:17,179
Te voy a parar.
329
00:18:17,179 --> 00:18:18,806
- ¿Seguro?
- Creo que sí.
330
00:18:19,556 --> 00:18:21,892
O sea, sí. Es todo muy negativo.
331
00:18:21,892 --> 00:18:22,810
No sabes nada.
332
00:18:22,810 --> 00:18:24,728
Y te portas mal conmigo.
333
00:18:24,728 --> 00:18:27,648
- No, y me da igual.
- ¿Por qué me tratas así?
334
00:18:29,066 --> 00:18:31,777
- Porque me preocupo por ti, ¿vale?
- ¿Qué?
335
00:18:32,820 --> 00:18:36,365
De pequeña, mi padre se fue,
y mi madre, por desgracia, no.
336
00:18:36,365 --> 00:18:39,618
Se metió en una relación
muy entregada con el vodka.
337
00:18:39,618 --> 00:18:40,869
Así que, a los 12,
338
00:18:40,869 --> 00:18:44,414
tuve que criar sola
a mis hermanas y a mi hermano,
339
00:18:44,414 --> 00:18:47,292
mientras hacía de María
en Sonrisas y lágrimas
340
00:18:47,292 --> 00:18:49,002
en una producción local.
341
00:18:49,002 --> 00:18:52,422
Enseguida aprendí
que el mundo es un lugar aterrador,
342
00:18:52,422 --> 00:18:55,759
y si quería protegerlos,
tenía que aprender a ser dura.
343
00:18:55,759 --> 00:18:58,303
Todo villano tiene su historia.
344
00:18:58,303 --> 00:18:59,471
Toda persona.
345
00:18:59,471 --> 00:19:02,558
Ser dura es lo que me hizo seguir viva.
346
00:19:02,558 --> 00:19:06,562
Como no espabiles,
el mundo te convertirá en salchicha
347
00:19:06,562 --> 00:19:08,272
y hará caldo con el resto.
348
00:19:08,272 --> 00:19:11,567
Ha sido muy fuerte,
pero me has llamado villana.
349
00:19:11,567 --> 00:19:15,571
¿Me haces esto porque te preocupas por mí?
350
00:19:15,571 --> 00:19:16,488
Exacto.
351
00:19:17,030 --> 00:19:18,031
Y me divierto.
352
00:19:18,615 --> 00:19:19,992
Igual soy una villana.
353
00:19:22,161 --> 00:19:24,121
Hola. ¿Querías verme?
354
00:19:24,121 --> 00:19:27,749
- Hijo, quiero verte. Siempre.
- Algo tramas.
355
00:19:27,749 --> 00:19:32,087
Hoy me he puesto en tu lugar, Jackson.
He estado a la sombra de un dios.
356
00:19:32,087 --> 00:19:35,674
Casi estás un día entero
sin compararte con un dios.
357
00:19:35,674 --> 00:19:37,092
No soy un dios,
358
00:19:37,092 --> 00:19:41,430
pero aprendí algo tirado en el suelo,
mirando a Eduardo.
359
00:19:41,430 --> 00:19:43,807
¿Quién es? No voy a retrasarte.
360
00:19:44,683 --> 00:19:47,311
Sé cómo cuesta vivir bajo mi sombra.
361
00:19:47,311 --> 00:19:49,313
Tu relación con Jean es importante.
362
00:19:49,313 --> 00:19:54,026
Debe ser solo tuya.
Voy a retirarme y a llevarme mi sombra.
363
00:19:55,194 --> 00:19:56,945
Gracias. Te lo agradezco.
364
00:19:56,945 --> 00:20:00,199
Y Carlisle te ha usado
para llegar hasta mí,
365
00:20:00,199 --> 00:20:02,242
así que no daré el discurso.
366
00:20:02,242 --> 00:20:03,535
Te lo agradezco.
367
00:20:03,535 --> 00:20:07,039
¡Venga! Te he dejado a Jean,
me he caído de un árbol.
368
00:20:07,039 --> 00:20:09,208
Déjame hablar. No te cuesta nada.
369
00:20:09,208 --> 00:20:11,335
Da el discurso. Eres increíble.
370
00:20:11,335 --> 00:20:14,671
Gracias. Te mencionaré, si encaja.
No voy a forzarlo.
371
00:20:14,671 --> 00:20:16,340
Qué ganas de verlo.
372
00:20:17,799 --> 00:20:18,717
¿Qué pasa?
373
00:20:18,717 --> 00:20:24,806
Debía hacer frío en mi sombra,
374
00:20:24,806 --> 00:20:28,560
sin la luz del sol dándote en la cara.
375
00:20:29,353 --> 00:20:34,524
Estabas contento dejándome brillar. Es tu...
376
00:20:34,524 --> 00:20:35,442
Hola, Luna.
377
00:20:35,442 --> 00:20:37,694
- Jefe, ¿querías verme?
- Siéntate.
378
00:20:40,030 --> 00:20:43,450
He visto lo que has borrado
del informe de hoy.
379
00:20:43,450 --> 00:20:45,077
¿Puedes leer eso?
380
00:20:45,077 --> 00:20:47,746
Eso socava la definición de "borrado".
381
00:20:47,746 --> 00:20:49,498
¿Por qué lo has hecho?
382
00:20:49,498 --> 00:20:51,959
Se me ocurrió una idea tonta.
383
00:20:51,959 --> 00:20:56,380
¿Una idea tonta o mejor que la mía,
y te preocupaba mi reacción?
384
00:20:56,380 --> 00:20:59,007
¿También nos lees los pensamientos?
385
00:20:59,007 --> 00:21:02,135
Luna, aquí solo queremos ideas buenas.
386
00:21:02,135 --> 00:21:05,055
Es la única forma de descubrir algo nuevo.
387
00:21:05,555 --> 00:21:09,309
No quiero que mi hijo viva a mi sombra
ni que a ti te reprima.
388
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
Gracias. Eres muy buen jefe, jefe.
389
00:21:12,479 --> 00:21:15,315
Que no te pare el miedo
a la reacción de otro.
390
00:21:15,315 --> 00:21:17,484
Si una cosa está bien, está bien.
391
00:21:17,484 --> 00:21:20,988
Y si está mal, da igual que finjas,
nunca estará bien.
392
00:21:21,863 --> 00:21:22,698
Sí.
393
00:21:23,198 --> 00:21:26,576
¿Por qué disculparme por bailar
o volver con un tenedor?
394
00:21:27,452 --> 00:21:30,747
Desconozco el contexto,
pero creo que me has entendido,
395
00:21:30,747 --> 00:21:31,832
así que sí.
396
00:21:35,752 --> 00:21:37,421
Oye, ¿qué tal con Jackson?
397
00:21:37,421 --> 00:21:39,298
Seguiremos siendo amigos.
398
00:21:39,298 --> 00:21:42,050
Es mutuo. No sé quién lo ha dicho primero.
399
00:21:42,050 --> 00:21:43,302
¿Ha sido él?
400
00:21:43,302 --> 00:21:47,097
- Sí. ¿Qué tal con Ellis?
- Tengo que cortar con Brian.
401
00:21:47,931 --> 00:21:49,224
¿Tan bien ha ido?
402
00:21:49,224 --> 00:21:52,978
No, ha hablado de no tener miedo
y hacer lo correcto,
403
00:21:52,978 --> 00:21:54,771
y sé que Brian no es para mí.
404
00:21:55,939 --> 00:21:56,773
Luna.
405
00:21:59,860 --> 00:22:02,237
Estaré en casa toda la noche. Llámame.
406
00:22:02,237 --> 00:22:03,155
Vale.
407
00:22:06,366 --> 00:22:10,787
"El mundo es un sitio cruel,
aunque hay lugar para la esperanza.
408
00:22:10,787 --> 00:22:12,956
Pero que eso no os debilite.
409
00:22:13,623 --> 00:22:15,625
Dejad que el amor os llegue,
410
00:22:16,168 --> 00:22:18,920
pero con cuidado,
porque puede traicionaros".
411
00:22:19,755 --> 00:22:22,549
- Es un poco flojillo, ¿no?
- Lo mío queda bien.
412
00:22:23,550 --> 00:22:25,635
Dejad el discurso. Ya sé qué decir.
413
00:22:26,261 --> 00:22:27,095
¿Ves?
414
00:22:28,013 --> 00:22:29,765
Es una buena lección para ti.
415
00:22:30,265 --> 00:22:32,059
No cuentes con nada.
416
00:22:34,436 --> 00:22:38,357
A veces te subes a un árbol
y otras veces te caes de un árbol.
417
00:22:39,024 --> 00:22:42,110
Últimamente, he aprendido que,
en el viaje vital,
418
00:22:42,110 --> 00:22:45,072
subir y caer es lo mismo.
419
00:22:45,572 --> 00:22:48,075
Pero a diferente velocidad y dirección.
420
00:22:48,867 --> 00:22:50,494
Ojalá pudiese ser como él.
421
00:24:09,030 --> 00:24:11,950
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea