1 00:00:15,682 --> 00:00:17,350 ‫أظن أنك صدمت أحد التوأمين.‬ 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,937 ‫- أتظن أنه ميت؟‬ ‫- "إليس دراغون"!‬ 3 00:00:21,479 --> 00:00:22,605 ‫أيها السافل!‬ 4 00:00:23,106 --> 00:00:25,108 ‫ليس ميتًا، هذا جيد.‬ 5 00:00:25,108 --> 00:00:27,944 ‫هل أنتما جالسان تتحدثان؟‬ ‫ترجلا من السيارة وساعداني!‬ 6 00:00:27,944 --> 00:00:28,945 ‫إنه متطلب للغاية.‬ 7 00:00:28,945 --> 00:00:31,239 ‫أعلم. أكره تعزيز هذا السلوك.‬ 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,911 ‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬ 9 00:00:36,911 --> 00:00:39,289 ‫أنا "تشاز" التوأم الأنيق، وذراعي تؤلمني.‬ 10 00:00:39,289 --> 00:00:42,250 ‫"تشاز"! ماذا فعلا بك؟‬ 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,502 ‫صدماني بسيارتهما. خدشت ذراعي.‬ 12 00:00:44,502 --> 00:00:47,464 ‫وقد فعلا ذلك بعد منتصف الليل‬ ‫في عيد ميلادنا.‬ 13 00:00:47,464 --> 00:00:49,049 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 14 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 ‫هذه أنباء رائعة. ألديكما أيّ خطط؟‬ 15 00:00:51,634 --> 00:00:53,595 ‫لم سنخبركما؟ حاولتما قتل "تشاز".‬ 16 00:00:55,013 --> 00:00:59,309 ‫لم يحاول أحد قتل أيّ أحد.‬ ‫من يمشي في ممر السيارات في منتصف الليل؟‬ 17 00:00:59,309 --> 00:01:00,935 ‫أجل، هذا جنونيّ.‬ 18 00:01:00,935 --> 00:01:02,562 ‫كنت أحضر البريد.‬ 19 00:01:02,562 --> 00:01:04,981 ‫لماذا أوقفتما السيارة‬ ‫والمصابيح الأمامية مطفأة؟‬ 20 00:01:04,981 --> 00:01:06,691 ‫لا تحاول أن تلقي اللوم علينا.‬ 21 00:01:06,691 --> 00:01:09,903 ‫أنت من كنت تتسكع في الأرجاء‬ ‫وتبحث عن البريد ليلًا.‬ 22 00:01:09,903 --> 00:01:11,112 ‫إنهما ينويان على فعلة ما.‬ 23 00:01:11,112 --> 00:01:14,282 ‫- يجب أن نتصل بالشرطة.‬ ‫- حسنًا، سنخبركما بالحقيقة.‬ 24 00:01:15,200 --> 00:01:17,035 ‫كنا في الحي لأن "آنا"‬ 25 00:01:17,911 --> 00:01:18,953 ‫تبحث عن منزل.‬ 26 00:01:19,454 --> 00:01:22,332 ‫أجل، هذا صحيح. أحب هذه المنطقة.‬ 27 00:01:22,332 --> 00:01:24,959 ‫- بسبب أشجار الفلفل؟‬ ‫- أشجار الفلفل.‬ 28 00:01:24,959 --> 00:01:28,004 ‫أشجار الفلفل غير موجودة في هذا الحي.‬ ‫أنت تكذبين!‬ 29 00:01:28,004 --> 00:01:29,631 ‫يجب أن نقدّم شكوى ضدكما.‬ 30 00:01:29,631 --> 00:01:32,467 ‫ونخبر أعضاء مجلس الإدارة بما فعلاه،‬ ‫فقد يكون أيّ منهم مُستهدفًا.‬ 31 00:01:32,467 --> 00:01:35,720 ‫ثم سيصوتون من أجل عزلك.‬ ‫يكره أعضاء مجلس الإدارة أمرين.‬ 32 00:01:35,720 --> 00:01:37,764 ‫خسارة الأموال والتعرض للقتل.‬ 33 00:01:37,764 --> 00:01:38,681 ‫حسنًا.‬ 34 00:01:39,474 --> 00:01:44,270 ‫الحقيقة أننا كنا نعلم أنه عيد مولدكما،‬ ‫وأردنا أن نفاجئكما بهدية.‬ 35 00:01:44,270 --> 00:01:45,605 ‫هل الهدية هي الموت؟‬ 36 00:01:45,605 --> 00:01:48,024 ‫لا، هدية أخرى. هدية مذهلة.‬ 37 00:01:48,024 --> 00:01:50,318 ‫لم ستحضران هديةً لنا؟ لا نروق لكما أصلًا.‬ 38 00:01:50,318 --> 00:01:54,197 ‫هذا هراء. تروقان لنا بالطبع.‬ 39 00:01:54,823 --> 00:01:59,285 ‫بحقكما. لطالما أردنا أن نكون أصدقاء.‬ ‫لكن لم تكن بداية علاقتنا مُوفقة.‬ 40 00:01:59,285 --> 00:02:01,454 ‫نشعر بالرهبة من مدى روعتكما.‬ 41 00:02:01,454 --> 00:02:04,290 ‫- نحن رائعان.‬ ‫- ربما لهذا السبب لا أحد يتحدث إلينا.‬ 42 00:02:04,290 --> 00:02:06,334 ‫حسنًا، سنقبل هديتكما. أين هي؟‬ 43 00:02:07,001 --> 00:02:08,670 ‫"آنا". أحضري الهدية.‬ 44 00:02:09,420 --> 00:02:12,465 ‫الهدية. كانت الهدية فكرتك.‬ ‫لم لا تذهب أنت لإحضارها؟‬ 45 00:02:16,094 --> 00:02:19,264 ‫"آنا"، نسينا إحضار الهدية.‬ ‫هذا محرج للغاية.‬ 46 00:02:19,264 --> 00:02:24,144 ‫يا للهول. لم يحصل هذا دومًا؟‬ ‫آسفة للغاية. لكن أتعلمان؟‬ 47 00:02:24,144 --> 00:02:28,022 ‫كانت هذه التجربة بأكملها أشبه بهدية، لذا...‬ 48 00:02:29,315 --> 00:02:30,150 ‫تصبحان على خير.‬ 49 00:02:31,109 --> 00:02:32,235 ‫يمكنكما الذهاب لإحضارها.‬ 50 00:02:33,153 --> 00:02:34,529 ‫أجل، إن كانت هناك هدية فعلًا.‬ 51 00:02:34,529 --> 00:02:37,949 ‫يُفضل أن تكون هناك هدية. إن كنتما تكذبان‬ ‫فهذا يعني أنكما لا تريدان مصادقتنا،‬ 52 00:02:37,949 --> 00:02:40,827 ‫وحضرتما إلى هنا‬ ‫من أجل غاية خبيثة وصدمتماني بالسيارة.‬ 53 00:02:40,827 --> 00:02:42,871 ‫وسيتعين علينا الإبلاغ عنكما إلى الشرطة.‬ 54 00:02:43,955 --> 00:02:48,877 ‫هناك هدية بالطبع.‬ ‫إن لم تكن هناك هدية، فماذا يعني هذا؟‬ 55 00:02:48,877 --> 00:02:51,296 ‫لنتماش مع منطقكما.‬ 56 00:02:51,296 --> 00:02:55,341 ‫تظنان أننا ركبنا السيارة‬ ‫وقدنا كل هذه المسافة من أجل غاية شنيعة،‬ 57 00:02:55,341 --> 00:02:58,178 ‫وأطفأنا المصابيح الأمامية،‬ ‫وهو أمر غريب جدًا،‬ 58 00:02:58,178 --> 00:03:02,056 ‫وأوقفنا السيارة في ممر منزلكما‬ ‫وصدمناك بينما كنت تحضر بريدك الليلي؟‬ 59 00:03:02,056 --> 00:03:03,933 ‫أهذا ما تقولانه؟‬ 60 00:03:03,933 --> 00:03:06,019 ‫هل تدركان ما تقولانه؟ يبدو هذا جنونيًا.‬ 61 00:03:07,729 --> 00:03:09,606 ‫سنحضر هديتكما غدًا.‬ 62 00:03:10,857 --> 00:03:12,108 ‫ستحبانها.‬ 63 00:03:12,108 --> 00:03:15,153 ‫"أبّ في مأزق"‬ 64 00:03:20,950 --> 00:03:22,660 ‫قد تكون هذه المرة الوحيدة‬ ‫التي أقول فيها هذا،‬ 65 00:03:22,660 --> 00:03:25,622 ‫لكن أريدك أن تتوقف عن العمل‬ ‫وتركز على مصدر إلهاء هائل.‬ 66 00:03:25,622 --> 00:03:27,457 ‫كيف تجرئين على مقاطعة عملي؟‬ 67 00:03:27,957 --> 00:03:30,210 ‫أمزح معك. ماذا سنفعل؟‬ 68 00:03:30,210 --> 00:03:34,047 ‫يجب أن نحضر هديةً للتوأم‬ ‫كيلا تذهب إلى السجن، أتتذكر؟‬ 69 00:03:34,047 --> 00:03:36,090 ‫لا سيما أنك شرحت ما حدث بالتفصيل،‬ 70 00:03:36,090 --> 00:03:38,927 ‫يمكن لمحام متواضع‬ ‫أن يفسر كلامك على أنه اعتراف.‬ 71 00:03:38,927 --> 00:03:41,512 ‫لم يسبق أن رغبت في العودة‬ ‫إلى العمل لهذا الحد.‬ 72 00:03:42,096 --> 00:03:45,266 ‫ما رأيك أن نحضر لهما‬ ‫هديةً مُصممة لشخصين خصيصًا؟‬ 73 00:03:45,266 --> 00:03:48,770 ‫مثل ماذا؟‬ ‫أجهزة اتصال يدوية؟ جلسة تدليك للأزواج؟‬ 74 00:03:48,770 --> 00:03:52,732 ‫يعجبني ذلك. أو زي حصان تنكري؟‬ ‫يرتدي أحدهما الذيل ويرتدي الآخر الرأس.‬ 75 00:03:52,732 --> 00:03:55,318 ‫حسب خبرتي مع هذه الأزياء،‬ ‫ليس هناك الكثير من الهواء في الخلف.‬ 76 00:03:55,318 --> 00:03:57,779 ‫أنت رغبت في ارتداء الذيل.‬ ‫لم تريدي تولي دفة القيادة.‬ 77 00:03:57,779 --> 00:03:59,239 ‫المعذرة، هل أقاطعكما؟‬ 78 00:03:59,239 --> 00:04:01,199 ‫أجل، وشكرًا لك.‬ 79 00:04:01,199 --> 00:04:03,868 ‫كنا نعمل لساعات طويلة في المختبر.‬ 80 00:04:04,535 --> 00:04:07,830 ‫كنت أفكر أن نخرج في وقت مبكر‬ ‫ونذهب للترويح عن أنفسنا.‬ 81 00:04:07,830 --> 00:04:11,167 ‫يمكننا الذهاب لمشاهدة فيلم‬ ‫أو إحضار أزياء تنكرية بشكل حصان؟‬ 82 00:04:11,167 --> 00:04:14,379 ‫لا، كنت أفكر في ارتياد حانة،‬ ‫وأن يحضر العاملون في المختبر حصرًا،‬ 83 00:04:14,379 --> 00:04:16,714 ‫ولن يرتدي أحد زي حصان تنكريًا.‬ 84 00:04:16,714 --> 00:04:19,550 ‫يجب أن نذهب لاحتساء المشاريب بمفردنا.‬ ‫المعذرة يا "آنا".‬ 85 00:04:20,134 --> 00:04:23,805 ‫لم يسبق أن استُثني من أيّ دعوة.‬ ‫لا يستوعب ما يحصل.‬ 86 00:04:23,805 --> 00:04:26,933 ‫لا أتحدث عنك يا صاحبي. لست مدعوًا.‬ 87 00:04:26,933 --> 00:04:31,604 ‫أحبك وأعلم أنه أمر مؤلم،‬ ‫لكن ستجعلك هذه اللحظة إنسانًا أكثر قوة.‬ 88 00:04:31,604 --> 00:04:32,855 ‫لا، أنا...‬ 89 00:04:33,690 --> 00:04:37,110 ‫يعجبني هذا. تفضل بطاقتي الائتمانية.‬ ‫استمتع بأمسيتك على حسابي.‬ 90 00:04:38,152 --> 00:04:40,113 ‫- شكرًا.‬ ‫- أنت تعتني بأصدقائك.‬ 91 00:04:40,113 --> 00:04:43,032 ‫وفتاة قد تكون أكثر من مجرد صديقة، "روبي".‬ 92 00:04:43,908 --> 00:04:45,034 ‫حسنًا، سأغادر.‬ 93 00:04:47,120 --> 00:04:49,872 ‫وجدتها. الهدية المثالية للتوائم.‬ 94 00:04:49,872 --> 00:04:52,000 ‫- ملاءات سرير؟‬ ‫- لا. لم سنهديهما ملاءات سرير؟‬ 95 00:04:52,000 --> 00:04:54,210 ‫لأن فراش السرير المناسب‬ ‫يرتقي بمظهر الغرفة.‬ 96 00:04:54,210 --> 00:04:57,297 ‫حسنًا. سنحضر هديتي ثم نحضر ملاءات الأسرّة.‬ 97 00:05:00,383 --> 00:05:02,427 ‫اسمع، لديّ أخبار جيدة.‬ 98 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 ‫هل قال والدك إنه بوسعنا المغادرة باكرًا؟‬ 99 00:05:04,387 --> 00:05:07,974 ‫أجل. وأعطانا... بطاقته الائتمانية.‬ 100 00:05:08,891 --> 00:05:11,269 ‫مذهل. هذا ما أحتاج إليه بالضبط‬ ‫كي أتخطى خليلي السابق.‬ 101 00:05:11,269 --> 00:05:15,189 ‫- موظف الموارد البشرية الذي لم تواعده؟‬ ‫- هلّا تمتنع عن ذكره أمامي؟‬ 102 00:05:16,357 --> 00:05:19,485 ‫كيف الأحوال بينك وبين "روبي"؟‬ ‫هل ستحضر الليلة؟‬ 103 00:05:19,485 --> 00:05:24,240 ‫آمل ذلك. أنا معجب بها،‬ ‫وقد تتطور علاقتنا في المستقبل.‬ 104 00:05:24,240 --> 00:05:25,783 ‫هذا محتمل. أو ربما لا.‬ 105 00:05:25,783 --> 00:05:27,702 ‫سلوكك مثير للإعجاب.‬ 106 00:05:27,702 --> 00:05:31,789 ‫سنتمكن من ممارسة جنس رائع‬ ‫بالتراضي الليلة. ‬ 107 00:05:31,789 --> 00:05:33,499 ‫ربما أو ربما لا.‬ 108 00:05:33,499 --> 00:05:36,169 ‫- نخب احتمال حدوث شيء جيد.‬ ‫- أجل.‬ 109 00:05:37,712 --> 00:05:40,757 ‫اتفقنا بشأن موعد الليلة وسوف تحضرين، صحيح؟‬ 110 00:05:40,757 --> 00:05:44,719 ‫حتمًا. كنت سأذهب إلى المنزل‬ ‫وأشاهد "ديت لاين" مع "برايان" كالعادة،‬ 111 00:05:44,719 --> 00:05:46,095 ‫لكن هذا جيد.‬ 112 00:05:46,095 --> 00:05:49,307 ‫لا أخرج لاحتساء المشروبات والاحتفال عادةً.‬ ‫لا أعرف كيف أفعل ذلك حتى.‬ 113 00:05:49,807 --> 00:05:52,852 ‫ماذا لو عجزت عن فعل ذلك؟‬ ‫ماذا لو كنت بارعةً فقط بمشاهدة "ديت لاين"؟‬ 114 00:05:53,770 --> 00:05:57,398 ‫سبق وتحدثنا عن هذا. قلت "لا تسمحي لشخصيتي‬ ‫الانطوائية بإرغامي على البقاء في المنزل."‬ 115 00:05:57,398 --> 00:06:00,360 ‫قفي في وجهها وعضيها إن لزم الأمر."‬ ‫لذا سوف تذهبين.‬ 116 00:06:00,360 --> 00:06:03,196 ‫أنت محقة. أشكرك لأنك لم تقومي بعضّي.‬ 117 00:06:03,821 --> 00:06:06,449 ‫ربما أرقص أو أحتسي مشروبًا مشتعلًا.‬ 118 00:06:06,449 --> 00:06:09,535 ‫ثم أتقيأ وأعيد الكرّة مجددًا.‬ 119 00:06:09,535 --> 00:06:11,704 ‫أحسنت. لكن لا تفعلي أيًا من هذا.‬ 120 00:06:12,830 --> 00:06:15,416 ‫هل أنت متحمسة لقضاء الوقت مع "جاكسون"؟‬ 121 00:06:15,917 --> 00:06:19,212 ‫أجل. أنا معجبة به. لم يسر موعدنا بسلاسة،‬ 122 00:06:19,212 --> 00:06:22,965 ‫لكن منذ ذلك الحين،‬ ‫كان يتصرف كإنسان طبيعي وأنا أحب البشر.‬ 123 00:06:22,965 --> 00:06:24,092 ‫ثالث أفضل فصيلة في الأرض.‬ 124 00:06:24,092 --> 00:06:26,177 ‫إنها الرابعة. أتتذكرين؟ تسبقها الحيتان.‬ 125 00:06:26,177 --> 00:06:27,720 ‫أجل.‬ 126 00:06:30,515 --> 00:06:33,101 ‫- كنت بارعةً في اختيار الهدية.‬ ‫- شكرًا.‬ 127 00:06:33,101 --> 00:06:36,145 ‫سيطلب منا التوأم الآخر‬ ‫أن نعود ونصدمه بالسيارة.‬ 128 00:06:36,145 --> 00:06:37,814 ‫سأفعل ذلك بكل سرور.‬ 129 00:06:39,107 --> 00:06:41,526 ‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬ ‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬ 130 00:06:41,526 --> 00:06:44,529 ‫وهذه الهدية التي لم ننسها هذه المرة.‬ 131 00:06:44,529 --> 00:06:45,530 ‫مفاجأة!‬ 132 00:06:45,530 --> 00:06:48,825 ‫إنها دراجة مزدوجة تتسع لشخصين.‬ ‫وأنتما شخصين.‬ 133 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 ‫لا يمكن للمرء أن يقودها بمفرده.‬ 134 00:06:50,535 --> 00:06:53,121 ‫يمكنه ذلك، لكنه أمر محزن.‬ ‫يبدو أن أحدًا ما قد تُوفي.‬ 135 00:06:53,121 --> 00:06:56,416 ‫الدراجة المزدوجة هدية رائعة‬ ‫في أول أربع مرات.‬ 136 00:06:56,416 --> 00:06:57,625 ‫لدينا أربع دراجات منها.‬ 137 00:07:00,294 --> 00:07:01,629 ‫يحضر الجميع هذه الهدية للتوائم.‬ 138 00:07:01,629 --> 00:07:04,215 ‫هل يملأ الجميع السلة بملاءات السرير؟‬ 139 00:07:04,215 --> 00:07:05,383 ‫لا. لم سيفعلون ذلك؟‬ 140 00:07:05,383 --> 00:07:06,843 ‫من أجل إكمال مظهر وديكور الغرفة.‬ 141 00:07:06,843 --> 00:07:10,805 ‫الأمر المهم هو أننا حاولنا وهذا يكفي.‬ 142 00:07:10,805 --> 00:07:13,391 ‫إن كنتما تريدان أن نصبح أصدقاء كما قلتما،‬ 143 00:07:13,391 --> 00:07:15,726 ‫فلن تكتفيا بإحضار هدية رديئة.‬ 144 00:07:15,726 --> 00:07:18,146 ‫لا يهتمان لأمرنا. يجب أن نوجه التهم ضدهما.‬ 145 00:07:18,146 --> 00:07:21,232 ‫ماذا ستكون التهمة؟‬ ‫قتل غير عمد أم قتل عمد من الدرجة الثانية؟‬ 146 00:07:21,232 --> 00:07:24,110 ‫- سأحضر نسخة الدستور خاصتي.‬ ‫- سأحضر نسختي أيضًا.‬ 147 00:07:26,612 --> 00:07:28,322 ‫- هذا يسير بشكل مريع.‬ ‫- أعلم.‬ 148 00:07:28,322 --> 00:07:31,200 ‫قد يشعران بالوحدة.‬ ‫ربما علينا أن نصبح صديقين لهما.‬ 149 00:07:31,200 --> 00:07:32,535 ‫أظن أنك محقة.‬ 150 00:07:34,328 --> 00:07:35,580 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 151 00:07:35,580 --> 00:07:37,039 ‫لم نستطع العثور عليها.‬ 152 00:07:37,039 --> 00:07:39,917 ‫وجدنا إعلان الاستقلال.‬ ‫لا يُوجد فيه شيء بخصوص جرائم القتل.‬ 153 00:07:39,917 --> 00:07:44,714 ‫اسمعا يا رفيقيّ، لسنا قاتلين.‬ ‫نحن صديقاكما. بحقكما.‬ 154 00:07:45,631 --> 00:07:48,468 ‫- تعال وعانقني. عيد ميلاد سعيدًا.‬ ‫- عناق!‬ 155 00:07:48,468 --> 00:07:52,346 ‫هل هو عيد ميلاد "تي جيه" وحده؟‬ ‫أهناك سبب في أنني لا أنال عناقًا؟‬ 156 00:07:53,181 --> 00:07:54,390 ‫أتريد عناقًا أيضًا؟‬ 157 00:07:54,390 --> 00:07:59,020 ‫لا أفترض أن الجميع مولعون بالعناق.‬ ‫لأن بعض الناس لا يحبذونه.‬ 158 00:07:59,520 --> 00:08:00,521 ‫حسنًا، ها نحن ذان.‬ 159 00:08:01,898 --> 00:08:02,773 ‫هذا يكفي بالنسبة إليّ.‬ 160 00:08:03,566 --> 00:08:04,400 ‫كان هذا لطيفًا.‬ 161 00:08:04,942 --> 00:08:07,320 ‫يا رفيقيّ، ماذا سنفعل الآن؟‬ 162 00:08:08,362 --> 00:08:09,572 ‫أشياء كثيرة. صحيح يا "آنا"؟‬ 163 00:08:09,572 --> 00:08:13,910 ‫بكل تأكيد.‬ ‫سنحتفل بجموح حتى ينسى كل منكما نفسه.‬ 164 00:08:13,910 --> 00:08:15,077 ‫- هذا رائع.‬ ‫- هذا رائع.‬ 165 00:08:18,372 --> 00:08:19,916 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 166 00:08:22,668 --> 00:08:23,878 ‫كان هذا رائعًا.‬ 167 00:08:23,878 --> 00:08:27,215 ‫لا أشعر بحرقة في المريء‬ ‫أو برغبة في البكاء.‬ 168 00:08:27,215 --> 00:08:30,009 ‫أنا أيضًا. لأنني مستمتع بشدة.‬ 169 00:08:30,927 --> 00:08:33,596 ‫هلّا نرقص؟ لا أتوقع من نفسي أن أفعل هذا.‬ 170 00:08:35,223 --> 00:08:39,101 ‫يا لوسامتك. عدت إلى المنزل وتأنقت.‬ ‫هل لديك حفل بلوغ يهودي بعد هذا؟‬ 171 00:08:39,101 --> 00:08:41,062 ‫بدلت ملابسي‬ ‫لأنها كانت تفوح برائحة المختبر.‬ 172 00:08:41,062 --> 00:08:43,356 ‫يسخر الناس من الآخرين أحيانًا‬ ‫لأنهم يشعرون بالغيرة.‬ 173 00:08:43,356 --> 00:08:46,526 ‫تبدو بغاية الوسامة. سيحب الحاخام مظهرك.‬ 174 00:08:46,526 --> 00:08:49,070 ‫لنحضر مشروبًا. أسبق ووضعت الفلفل الحار‬ ‫على طرف كأس المشروب؟‬ 175 00:08:49,070 --> 00:08:51,781 ‫ما هذا السؤال لصبي يهودي بعمر 13 عامًا؟‬ 176 00:08:58,246 --> 00:09:00,164 ‫إنه حبيبي. يستمر بمراسلتي.‬ 177 00:09:00,164 --> 00:09:03,251 ‫هل يشعر بالتهديد لأنك خرجت مع أشخاص مثلي؟‬ 178 00:09:04,126 --> 00:09:06,045 ‫إنه معتاد على وجودي في المنزل.‬ 179 00:09:07,129 --> 00:09:10,132 ‫يريد أن يعرف‬ ‫كيف يحدد إن كانت المعكرونة جاهزة.‬ 180 00:09:11,759 --> 00:09:14,470 ‫وإن كان رميها على الجدار مفيد حقًا.‬ 181 00:09:14,971 --> 00:09:17,557 ‫يا لغرابة العلاقات. إنها...‬ 182 00:09:18,766 --> 00:09:22,353 ‫لا أدري بالواقع. لم يسبق أن كنت في علاقة.‬ ‫هل الأمر يستحق العناء؟ هل أنت سعيدة؟‬ 183 00:09:22,353 --> 00:09:26,065 ‫أنا أسعد بكثير مما لو كنت عازبة.‬ ‫حسب الإحصائيات.‬ 184 00:09:26,065 --> 00:09:27,817 ‫- حسب الإحصائيات؟‬ ‫- أجل.‬ 185 00:09:27,817 --> 00:09:31,195 ‫من المرجح أن يكون الأشخاص المرتبطون‬ ‫أكثر سعادةً بنسبة 9.3 بالمئة.‬ 186 00:09:31,195 --> 00:09:34,824 ‫وسنجد الليلة شخصًا مناسبًا لك‬ ‫كي تدخل ضمن الإحصائيات.‬ 187 00:09:34,824 --> 00:09:37,201 ‫- يبدو أنني سأتعرض للقتل.‬ ‫- غالبًا لا.‬ 188 00:09:37,702 --> 00:09:39,495 ‫لكن الوضع مخالف في برنامج "ديت لاين".‬ 189 00:09:42,081 --> 00:09:43,207 ‫يا للهول.‬ 190 00:09:44,375 --> 00:09:46,711 ‫هل هذا موظف الموارد البشرية؟‬ ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 191 00:09:46,711 --> 00:09:50,965 ‫لا أدري. كذبت عليه بشأن سبب تملصي‬ ‫من موعدنا. سايريني فيما سأقوله.‬ 192 00:09:52,383 --> 00:09:53,342 ‫مرحبًا.‬ 193 00:09:53,342 --> 00:09:57,096 ‫"مالكوم". كيف حال عمتك؟‬ ‫هل عليهم بتر قدمها؟‬ 194 00:09:57,972 --> 00:09:58,931 ‫أجل.‬ 195 00:09:58,931 --> 00:10:02,727 ‫- السكري مرض مريع.‬ ‫- ظننت أنها تعرضت لعضة أفعى؟‬ 196 00:10:03,436 --> 00:10:06,314 ‫صحيح. كنت أبدأ محادثةً جديدةً.‬ 197 00:10:06,314 --> 00:10:08,566 ‫أمقت مرض السكري. ماذا عنك؟‬ 198 00:10:09,108 --> 00:10:10,484 ‫إنه الأسوأ.‬ 199 00:10:10,484 --> 00:10:13,571 ‫لم أرغب في المقاطعة.‬ ‫أردت أن أطمئن على حال عمتك.‬ 200 00:10:13,571 --> 00:10:16,282 ‫أنا بصحبة أصدقائي.‬ ‫تعال لإلقاء التحية لاحقًا.‬ 201 00:10:18,659 --> 00:10:19,827 ‫يجب أن تواعده.‬ 202 00:10:20,328 --> 00:10:24,415 ‫لكني كذبت عليه من قبل، و"إليس" لا يروق له.‬ ‫هناك الكثير من العوائق.‬ 203 00:10:24,415 --> 00:10:27,001 ‫لن نسمح للعوائق بأن تقف في وجهنا الليلة.‬ 204 00:10:27,001 --> 00:10:30,546 ‫موظف الموارد البشرية لطيف كما أنه معجب بك.‬ ‫امض قُدمًا ومارس الجنس.‬ 205 00:10:32,298 --> 00:10:34,383 ‫كانت عائلتي برمتها في حفل الاستقبال،‬ 206 00:10:34,383 --> 00:10:37,303 ‫رمت العروس باقة الأزهار‬ ‫وكانت متجهةً نحو ابنة عمي.‬ 207 00:10:37,303 --> 00:10:40,431 ‫وفجأةً قفزت زوجة أخي والتقطتها‬ 208 00:10:40,431 --> 00:10:42,683 ‫وصرخت "ليس اليوم أيتها الخائنة الساقطة!"‬ 209 00:10:42,683 --> 00:10:45,603 ‫يا للهول!‬ ‫أكانت هذه زوجة "إيدي" أم "كارلوس"؟‬ 210 00:10:45,603 --> 00:10:48,272 ‫زوجة "إيدي". مهلًا، كيف تعرف أسماء شقيقيّ؟‬ 211 00:10:48,272 --> 00:10:51,275 ‫سبق وذكرتهما، حين تحدثت عن البحيرة‬ ‫التي تقضين العطلات فيها.‬ 212 00:10:51,275 --> 00:10:52,693 ‫أتتذكر البحيرة؟‬ 213 00:10:54,195 --> 00:10:55,279 ‫أنت مستمع جيد.‬ 214 00:10:55,279 --> 00:10:57,907 ‫- هل هذا غريب؟‬ ‫- أجل، تكره النساء أن يصغي الرجال إليهن.‬ 215 00:10:58,824 --> 00:11:01,160 ‫- أنا أمزح. هذا لطيف للغاية.‬ ‫- "روبس".‬ 216 00:11:02,370 --> 00:11:04,538 ‫يا للمفاجأة، "كوبر". كيف حالك؟‬ 217 00:11:04,538 --> 00:11:08,292 ‫بأحسن حال. عدت للتو‬ ‫من رحلة تنزه طويلة في درب "باسيفيك كريست".‬ 218 00:11:08,292 --> 00:11:11,796 ‫عبرت "كولومبيا" البريطانية.‬ ‫كنت ستحبين المكان. غروب الشمس مذهل.‬ 219 00:11:11,796 --> 00:11:12,755 ‫أحب مشهد غروب الشمس.‬ 220 00:11:13,673 --> 00:11:16,133 ‫هذا "جاكسون".‬ ‫"جاكسون"، هذا "كوبر".‬ 221 00:11:16,133 --> 00:11:19,178 ‫مرحبًا. أسمعت أن "براندون"‬ ‫سيتسلق جرف "نصف القبة"؟‬ 222 00:11:19,178 --> 00:11:20,680 ‫هذا الرجل أسطوري.‬ 223 00:11:20,680 --> 00:11:23,683 ‫يتسلق دون معلومات أو إرشادات مسبقة‬ ‫ويجد مواضع تثبيت رائعة في الأماكن الحرجة.‬ 224 00:11:23,683 --> 00:11:24,725 ‫هذا مذهل.‬ 225 00:11:26,352 --> 00:11:29,355 ‫أعرف شابًا يُدعى "براندون"،‬ ‫أستوعب مدى جنون أصحاب هذا الاسم.‬ 226 00:11:30,606 --> 00:11:32,358 ‫- من هذا الشاب؟‬ ‫- إنه صديقي.‬ 227 00:11:32,358 --> 00:11:34,443 ‫نحن نعمل معًا. كن لطيفًا.‬ 228 00:11:36,821 --> 00:11:38,239 ‫سأعود إلى الطاولة،‬ 229 00:11:38,239 --> 00:11:40,825 ‫لكنّ درب "باسيفيك كريست"‬ ‫ينتهي عند الحدود الكندية.‬ 230 00:11:40,825 --> 00:11:43,828 ‫إن كانت شخصيتك تتمحور حول التنزه‬ ‫لمسافات طويلة، فعليك تعلّم أسماء الطرقات.‬ 231 00:11:47,206 --> 00:11:50,751 ‫لنخط معًا. ارفعوا أذرعكم، ثم أخفضوها.‬ 232 00:11:50,751 --> 00:11:54,547 ‫أحسنتم يا رفاق. حافظوا على سلاسة الحركة.‬ 233 00:11:54,547 --> 00:11:57,133 ‫لا تخجلوا في تحريك الوركين.‬ 234 00:11:59,635 --> 00:12:01,846 ‫كدتما تنجحان. تماشيا مع الإيقاع.‬ 235 00:12:01,846 --> 00:12:03,639 ‫حركة دفع الحوض.‬ 236 00:12:04,306 --> 00:12:05,433 ‫كأننا نضاجع الهواء.‬ 237 00:12:08,686 --> 00:12:10,146 ‫هذه الحفلة مملة.‬ 238 00:12:10,146 --> 00:12:13,065 ‫سنجعل الشرطة تعتقلكما.‬ ‫سيكون من الممتع مشاهدة ذلك.‬ 239 00:12:13,649 --> 00:12:16,652 ‫لا، يأخذني رجال الشرطة إلى برج "لندن"!‬ 240 00:12:16,652 --> 00:12:20,573 ‫ليتصل أحدكم بوالدي "إيرل غراي"!‬ ‫وشقيقي "بيغ بين"!‬ 241 00:12:20,573 --> 00:12:22,491 ‫رائع. أمور عشوائية من "إنجلترا".‬ 242 00:12:22,491 --> 00:12:23,534 ‫محطة "بادينغتون".‬ 243 00:12:23,534 --> 00:12:24,660 ‫محاولة أخرى مُوفقة.‬ 244 00:12:24,660 --> 00:12:25,953 ‫سأتصل بخدمة الطوارئ.‬ 245 00:12:25,953 --> 00:12:30,249 ‫مهلًا، لن يتعرض أحد للاعتقال الليلة.‬ ‫خططنا لأنشطة أخرى كثيرة. صحيح يا "آنا"؟‬ 246 00:12:30,750 --> 00:12:31,625 ‫بالتأكيد.‬ 247 00:12:32,251 --> 00:12:34,587 ‫- صحيح يا "إليس"؟‬ ‫- أجل. صحيح يا "آنا"؟‬ 248 00:12:36,046 --> 00:12:37,840 ‫أتظن أنه علينا إخبارهما‬ 249 00:12:37,840 --> 00:12:40,426 ‫بشأن حفلة عيد الميلاد‬ ‫في الحانة التي يُوجد فيها "جاكسون"؟‬ 250 00:12:40,426 --> 00:12:41,635 ‫أجل، أنت محقة.‬ 251 00:12:42,136 --> 00:12:45,598 ‫سنكون صريحين.‬ ‫كنا نماطل حتى تجهز حفلتكما الحقيقية.‬ 252 00:12:45,598 --> 00:12:46,682 ‫حفلتنا الحقيقية؟‬ 253 00:12:46,682 --> 00:12:50,394 ‫أجل، في حانة‬ ‫مع وجود عشرات الناس للاحتفال بكما.‬ 254 00:12:52,271 --> 00:12:53,105 ‫يبدو هذا مقبولًا.‬ 255 00:12:54,023 --> 00:12:57,109 ‫امنحانا لحظة كي نرتدي أحذية السهرة.‬ 256 00:12:59,361 --> 00:13:02,448 ‫من يظنان نفسيهما كي يسخرا‬ ‫من الثقافة البريطانية؟ ماذا عن ثقافتهما؟‬ 257 00:13:02,448 --> 00:13:06,368 ‫يتناولان وجبات ضخمة‬ ‫ويظنان أن التاريخ بدأ قبل 50 عامًا.‬ 258 00:13:06,368 --> 00:13:07,411 ‫إنه أمر لا يُحتمل.‬ 259 00:13:08,037 --> 00:13:10,206 ‫وأنا قضيت يومًا داخل نعش مع "ديفيد بلين".‬ 260 00:13:10,206 --> 00:13:11,707 ‫كانت المدة ست دقائق بالواقع.‬ 261 00:13:11,707 --> 00:13:13,501 ‫أجل، لكننا كنا وجهًا لوجه.‬ 262 00:13:15,419 --> 00:13:18,464 ‫مرحبًا، عذرًا على المقاطعة.‬ ‫أيعمل هؤلاء الشبان في قسم الموارد البشرية؟‬ 263 00:13:19,215 --> 00:13:23,761 ‫لا. صدّق أو لا تصدق، لا تنحصر حياتي بوظيفة‬ ‫الموارد البشرية. هذا مجتمع مربي النحل.‬ 264 00:13:23,761 --> 00:13:25,095 ‫أجل، نحن مولعون بالنحل.‬ 265 00:13:25,095 --> 00:13:27,223 ‫- رائع.‬ ‫- إنه أمر رائع بالفعل.‬ 266 00:13:27,223 --> 00:13:30,059 ‫إلا إن كنت تظن‬ ‫أن دراسة وتقدير ومحاولة إنقاذ‬ 267 00:13:30,059 --> 00:13:33,687 ‫الحشرة الأهم في كوكبنا، ليس بالأمر الرائع.‬ 268 00:13:35,314 --> 00:13:37,650 ‫أيمكننا التحدث للحظة‬ ‫عن موضوع لا علاقة له بالنحل؟‬ 269 00:13:37,650 --> 00:13:39,443 ‫بالتأكيد،‬ ‫يمكنني أخذ استراحة من مواضيع النحل.‬ 270 00:13:40,528 --> 00:13:42,029 ‫لا يستريح النحل أبدًا.‬ 271 00:13:46,492 --> 00:13:49,161 ‫لا تقلق حيال "كوبر". "روبي" ليست معجبة به.‬ 272 00:13:49,662 --> 00:13:50,996 ‫يبدو أنها كذلك.‬ 273 00:13:50,996 --> 00:13:53,624 ‫كانا يخرجان معًا‬ ‫لكنها لم تكن علاقةً جديةً.‬ 274 00:13:53,624 --> 00:13:56,877 ‫- تقول "روبي" إنه ماهر في ممارسة الجنس.‬ ‫- هذا لا يفيد.‬ 275 00:13:56,877 --> 00:13:59,713 ‫ربما يجب أن أذهب إليهما.‬ ‫سيكون رأي والدي أن أفعل ذلك.‬ 276 00:13:59,713 --> 00:14:02,633 ‫سيقول "(جاكسون)،‬ ‫شد عضلات بطنك وعد إليهما."‬ 277 00:14:02,633 --> 00:14:05,094 ‫"لا تجعل مورثاتي تذهب هباءً.‬ ‫أنا أعرف كل شيء."‬ 278 00:14:05,094 --> 00:14:08,055 ‫ربما يجب أن تصغي‬ ‫إلى نسخة الأفلام الكرتونية من والدك.‬ 279 00:14:08,055 --> 00:14:10,975 ‫أجل. "كوبر" ليس أفضل مني.‬ 280 00:14:10,975 --> 00:14:13,435 ‫ها أنت ذا. بم يتميز عنك؟‬ 281 00:14:14,311 --> 00:14:15,145 ‫أجل.‬ 282 00:14:17,731 --> 00:14:18,774 ‫بالواقع،‬ 283 00:14:20,442 --> 00:14:21,277 ‫ذهبت "روبي" بصحبته.‬ 284 00:14:24,238 --> 00:14:28,284 ‫أنا معجب بك لذا أود أن أخبرك بالحقيقة.‬ ‫تُوفيت عمتي.‬ 285 00:14:28,284 --> 00:14:30,661 ‫يا للهول يا "مالكوم". هل أنت بخير؟‬ 286 00:14:30,661 --> 00:14:33,831 ‫أجل. تُوفيت منذ عشرة أعوام وقدماها سليمتان.‬ 287 00:14:33,831 --> 00:14:35,124 ‫أخبرتك بكذبة غبية‬ 288 00:14:35,124 --> 00:14:39,128 ‫لأنني أردت إلغاء موعدنا‬ ‫بعد أن سمعتك تتحدث بالسوء عن "إليس".‬ 289 00:14:39,128 --> 00:14:42,840 ‫هذا رد فعل قوي.‬ ‫لا بد أنك تهتم لأمره كثيرًا.‬ 290 00:14:42,840 --> 00:14:46,760 ‫حين كنت طفلًا، لم يكن والدي موجودًا كثيرًا،‬ ‫لكن كان "إليس" موجودًا من أجلي دومًا.‬ 291 00:14:46,760 --> 00:14:52,349 ‫حتى إنه دبّر لي وظيفتي الأولى،‬ ‫ربما أقدّره بشكل مبالغ فيه،‬ 292 00:14:52,349 --> 00:14:55,060 ‫لكنه غيّر حياتي.‬ 293 00:14:55,060 --> 00:14:57,605 ‫إنه أشبه بملكة النحل خاصتي‬ ‫كما قد تسمونه أنت وأصدقاؤك.‬ 294 00:14:58,856 --> 00:15:02,610 ‫مرحبًا جميعًا، حضر "تشاز" و"تي جيه"،‬ ‫فتيا عيد الميلاد!‬ 295 00:15:02,610 --> 00:15:07,156 ‫اجتمعوا كي نحتفل بهما‬ ‫فهذه حفلتهما التي دعوناكم لحضورها.‬ 296 00:15:09,533 --> 00:15:10,951 ‫المشاريب على حسابي.‬ 297 00:15:13,537 --> 00:15:14,538 ‫"مالكوم"، تعال إلى هنا.‬ 298 00:15:18,083 --> 00:15:19,126 ‫أيجب أن تذهب؟‬ 299 00:15:19,126 --> 00:15:22,046 ‫لا. أستمتع بقضاء الوقت معك.‬ 300 00:15:22,046 --> 00:15:23,505 ‫لا مشكلة. اذهب فحسب.‬ 301 00:15:23,505 --> 00:15:25,841 ‫شكرًا لأنك تتفهم علّتي.‬ 302 00:15:28,135 --> 00:15:29,470 ‫ها قد أتيت.‬ 303 00:15:29,470 --> 00:15:31,639 ‫هذا ممتع للغاية.‬ 304 00:15:31,639 --> 00:15:33,974 ‫- ما هو الممتع؟‬ ‫- كل شيء يا "مالكوم".‬ 305 00:15:33,974 --> 00:15:35,309 ‫الزموا أماكنكم جميعًا.‬ 306 00:15:35,309 --> 00:15:38,562 ‫لا تتزاحموا حول ضيفي الشرف.‬ ‫ستنالون فرصة لقائهما.‬ 307 00:15:39,355 --> 00:15:42,775 ‫من هؤلاء الأشخاص؟‬ ‫لا أرى أحدًا أعرفه. هل دعوت "جوليان"؟‬ 308 00:15:42,775 --> 00:15:46,153 ‫فكرنا في ذلك‬ ‫لكننا لم نرغب في تخريب المفاجأة،‬ 309 00:15:46,153 --> 00:15:48,656 ‫لذا اكتفينا بدعوة أشخاص لا تعرفانهما.‬ 310 00:15:48,656 --> 00:15:50,824 ‫يمكنكما الآن التعرف على أصدقاء جدد‬ ‫مثل "مالكوم".‬ 311 00:15:50,824 --> 00:15:52,660 ‫إنه ودود للغاية، أليس كذلك؟‬ 312 00:15:52,660 --> 00:15:54,411 ‫بالتأكيد. ما هو لونكما المفضل؟‬ 313 00:15:54,411 --> 00:15:57,289 ‫- الأرجواني. شكرًا على سؤالك.‬ ‫- لوني المفضل هو الأرجواني أيضًا.‬ 314 00:15:57,289 --> 00:15:58,457 ‫مستحيل.‬ 315 00:15:58,457 --> 00:16:00,376 ‫بلى. لكنني أفضّل درجة لون أفتح قليلًا.‬ 316 00:16:00,376 --> 00:16:02,461 ‫ألا يصبح اللون ورديًا داكنًا؟‬ 317 00:16:02,461 --> 00:16:04,463 ‫لا. هل أحضرتم لنا كعكة؟‬ 318 00:16:04,463 --> 00:16:06,715 ‫هذه حفلة عيد ميلاد. يجب أن تكون هناك كعكة.‬ 319 00:16:06,715 --> 00:16:09,134 ‫هناك كعكة. سأذهب لإحضار الكعكة.‬ 320 00:16:09,134 --> 00:16:11,303 ‫يا صاحبا عيد الميلاد الوسيمين.‬ 321 00:16:12,429 --> 00:16:14,181 ‫ما هو لونك المفضل؟‬ 322 00:16:14,181 --> 00:16:16,100 ‫لا. لا تجعلني أختار.‬ 323 00:16:16,100 --> 00:16:17,935 ‫- يجب أن تفعل ذلك.‬ ‫- جعلتنا نختار.‬ 324 00:16:18,852 --> 00:16:19,687 ‫اللون الأزرق.‬ 325 00:16:19,687 --> 00:16:21,397 ‫- أنت من محبي اللون الأزرق؟‬ ‫- مستحيل.‬ 326 00:16:21,397 --> 00:16:23,148 ‫يجب أن نحضر لك مشروبًا.‬ 327 00:16:23,148 --> 00:16:25,609 ‫سنحضر لك مشروبًا أزرق اللون. هذا الشاب...‬ 328 00:16:27,820 --> 00:16:31,740 ‫- كيف فعلت ذلك؟‬ ‫- طرحت عليهما أسئلةً شخصيةً.‬ 329 00:16:32,908 --> 00:16:34,785 ‫أحب المشروبات الكحولية.‬ ‫إنها بمثابة صديق لي.‬ 330 00:16:35,369 --> 00:16:36,996 ‫تخفف من ألم المصاب.‬ 331 00:16:36,996 --> 00:16:38,706 ‫أو ربما تزيد الألم. لا أستطيع أن أحزر.‬ 332 00:16:38,706 --> 00:16:40,249 ‫آسفة بشأن "روبي".‬ 333 00:16:40,249 --> 00:16:43,669 ‫لا بأس.‬ ‫لسنا مرتبطين، يمكنها فعل ما يحلو لها.‬ 334 00:16:43,669 --> 00:16:47,840 ‫أظن أنك شخص غريب الأطوار‬ ‫واستثنائي ومثير للاهتمام،‬ 335 00:16:47,840 --> 00:16:49,258 ‫لدرجة لن يرقى إليها "كوبر" أبدًا.‬ 336 00:16:50,134 --> 00:16:54,346 ‫شكرًا. أظن أنك استثنائية‬ ‫ومثيرة للاهتمام وغريبة الأطوار أيضًا.‬ 337 00:16:54,346 --> 00:16:55,264 ‫شكرًا.‬ 338 00:17:00,269 --> 00:17:01,478 ‫هلّا نرقص؟‬ 339 00:17:02,104 --> 00:17:04,398 ‫كنت أدعو الآخرين للرقص طيلة الأمسية‬ ‫لكنهم لا يرغبون في ذلك.‬ 340 00:17:04,398 --> 00:17:07,484 ‫ليس مكانًا ملائمًا للرقص.‬ ‫ما رأيك بفطائر "بان كيك"؟‬ 341 00:17:07,484 --> 00:17:09,194 ‫أحب فطائر الـ"بان كيك".‬ 342 00:17:09,194 --> 00:17:12,489 ‫أعرف شخصًا اسمه "ديني".‬ ‫يصنع فطائر "بان كيك" طيلة الليل.‬ 343 00:17:12,489 --> 00:17:16,076 ‫أتعرف "ديني"؟ هذا رائع.‬ ‫لديه ثمانية أنواع من الشراب المركز.‬ 344 00:17:16,076 --> 00:17:18,162 ‫يهتم "ديني" بأنواع عصائر التحلية.‬ 345 00:17:18,162 --> 00:17:19,788 ‫أنذهب لإلقاء التحية عليه؟‬ 346 00:17:19,788 --> 00:17:23,417 ‫أجل. لكن أولًا، يضغط مشروب "كرنك جوس"‬ ‫على مثانتي ولديّ رغبة ملحّة بالتبول.‬ 347 00:17:23,417 --> 00:17:26,170 ‫حسنًا، سأذهب لدفع الحساب. هلّا نتسابق؟‬ 348 00:17:26,170 --> 00:17:28,047 ‫هذا غباء. انطلق!‬ 349 00:17:32,760 --> 00:17:33,594 ‫"جاكسون".‬ 350 00:17:33,594 --> 00:17:35,054 ‫أبي؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 351 00:17:35,054 --> 00:17:36,847 ‫أبحث عن كعكة للتوأم.‬ 352 00:17:36,847 --> 00:17:39,224 ‫لا يمكن أن يكون هذا الجواب‬ ‫عن السؤال الذي طرحته.‬ 353 00:17:39,224 --> 00:17:42,728 ‫- كيف تسير الأمور مع "روبي"؟‬ ‫- غادرت مع شاب آخر.‬ 354 00:17:43,520 --> 00:17:44,354 ‫حسنًا.‬ 355 00:17:44,354 --> 00:17:46,940 ‫لا مشكلة لديّ بذلك.‬ ‫لكن أخبرني بكل الأخطاء التي اقترفتها.‬ 356 00:17:46,940 --> 00:17:49,485 ‫كان يُفترض أن أكون أكثر ثقةً‬ ‫وأن أحاول إيقافها،‬ 357 00:17:49,485 --> 00:17:51,612 ‫وأن تكون وقفتي أكثر استقامة‬ ‫وأن أقص شعري عند حلاقك.‬ 358 00:17:51,612 --> 00:17:52,780 ‫لا، أظن أن هذا رائع.‬ 359 00:17:53,697 --> 00:17:55,491 ‫- لماذا؟‬ ‫- هذا ما تدور الحياة حوله.‬ 360 00:17:56,075 --> 00:18:00,037 ‫أن يكون المرء منفتحًا ويجرب أشياء جديدة.‬ ‫هذا كل ما أردتك أن تفعله.‬ 361 00:18:00,621 --> 00:18:02,873 ‫حين تسوء الأمور‬ ‫يمكنك التعافي منها. انظر لحالي.‬ 362 00:18:02,873 --> 00:18:05,584 ‫صدمت أحد التوائم‬ ‫وها أنا أبحث عن كعكة عيد ميلاد.‬ 363 00:18:05,584 --> 00:18:07,544 ‫نحاول جميعًا إيجاد الحلول والأجوبة.‬ 364 00:18:09,588 --> 00:18:13,008 ‫كان هذا أسلوب تربية جيد بشكل مفاجئ.‬ ‫ومن دون إطلاق الأحكام.‬ 365 00:18:13,509 --> 00:18:14,802 ‫آسف لأنني لا أملك كعكة.‬ 366 00:18:14,802 --> 00:18:16,011 ‫اعتذارك مقبول.‬ 367 00:18:17,513 --> 00:18:20,474 ‫مرحبًا يا "إليس". يا للهول.‬ ‫هل علينا العودة إلى العمل؟‬ 368 00:18:20,474 --> 00:18:22,935 ‫لأن ممارسة العلوم أثناء الثمل‬ ‫ستكون ممتعة للغاية.‬ 369 00:18:22,935 --> 00:18:26,814 ‫صحيح. لكن لا، يجب أن أذهب إلى المطبخ‬ ‫وأبحث عن كعكة عيد ميلاد.‬ 370 00:18:26,814 --> 00:18:29,024 ‫لكنني لست واثقًا بمهارة صنع المعجنات‬ 371 00:18:29,024 --> 00:18:31,610 ‫لدى الرجل المسؤول‬ ‫عن طبق رقائق الـ"ناتشوز" الملحمي.‬ 372 00:18:33,946 --> 00:18:35,614 ‫لم يبحث والدك عن كعكة؟‬ 373 00:18:35,614 --> 00:18:37,533 ‫لا أدري. لم يفعل أيّ شيء؟‬ 374 00:18:38,534 --> 00:18:39,409 ‫مرحبًا يا رفيقيّ!‬ 375 00:18:39,409 --> 00:18:41,411 ‫"روبي". ظننت أنك غادرت.‬ 376 00:18:41,411 --> 00:18:43,914 ‫برفقة "كوبر"؟ لا.‬ ‫رافقته ليستقل سيارة أجرة.‬ 377 00:18:43,914 --> 00:18:46,416 ‫هل ظننت أنني سأتخلى عنك في منتصف حديثنا،‬ 378 00:18:46,416 --> 00:18:47,918 ‫كي أذهب برفقة شاب آخر؟‬ 379 00:18:47,918 --> 00:18:50,420 ‫لم يكن مجرد شاب عادي. إنه "كوب".‬ 380 00:18:50,420 --> 00:18:53,757 ‫تجول في أنحاء "كندا"‬ ‫وظن أنه يقطع درب "باسيفيك كريست".‬ 381 00:18:53,757 --> 00:18:56,301 ‫"جاكسون"، بحقك. كنت أحظى بوقت طيب معك.‬ 382 00:18:56,969 --> 00:18:58,720 ‫كنت أحظى بوقت طيب معك أيضًا.‬ 383 00:19:02,224 --> 00:19:05,185 ‫كنت أنا و"لونا" على وشك شراء‬ ‫فطائر "بان كيك". أتريدين الانضمام إلينا؟‬ 384 00:19:05,894 --> 00:19:09,106 ‫بالواقع، سأبقى هنا.‬ ‫سأرى ما يفعله "مالكوم".‬ 385 00:19:15,070 --> 00:19:16,613 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 386 00:19:16,613 --> 00:19:19,825 ‫لطالما أردت تعلّم طريقة مصافحة‬ ‫تستغرق وقتًا طويلًا.‬ 387 00:19:19,825 --> 00:19:22,244 ‫اذهبا واستمتعا. أجل.‬ 388 00:19:23,704 --> 00:19:25,080 ‫هل نحضر فطائر "بان كيك"؟‬ 389 00:19:25,914 --> 00:19:27,833 ‫أو يمكننا إلغاء الفطائر.‬ 390 00:19:28,500 --> 00:19:29,585 ‫يبدو هذا جيدًا.‬ 391 00:19:42,306 --> 00:19:44,641 ‫مرحى! كان هذا مسليًا.‬ 392 00:19:45,434 --> 00:19:48,645 ‫وأنت لا تشبه الشخصية الموجودة‬ ‫في قصص "آنا" الخيالية.‬ 393 00:19:48,645 --> 00:19:50,147 ‫أتكتبين أدب هواة خيالي عني؟‬ 394 00:19:51,315 --> 00:19:52,399 ‫هل أنا مصاص دماء؟‬ 395 00:19:52,399 --> 00:19:55,194 ‫لا يمكنك مواكبة مصاصي الدماء الآخرين.‬ 396 00:19:55,194 --> 00:19:58,864 ‫حسنًا. إن لم تذكر هذا الأمر مجددًا،‬ ‫فسوف أجعلك مصاص دماء.‬ 397 00:19:58,864 --> 00:19:59,823 ‫مرحى.‬ 398 00:19:59,823 --> 00:20:02,784 ‫عيد ميلاد سعيدًا!‬ ‫أحضرنا لكما كعكتا لحم البقر.‬ 399 00:20:02,784 --> 00:20:06,371 ‫لأنكما وسيمان ومفتولا العضلات.‬ 400 00:20:06,371 --> 00:20:08,498 ‫- هل سمعت الصفات التي نعتونا بها؟‬ ‫- أحب هذا.‬ 401 00:20:08,498 --> 00:20:11,418 ‫- كنا نمارس التمارين الرياضية.‬ ‫- من الرائع أن ينتبه الآخرون لنا.‬ 402 00:20:13,170 --> 00:20:16,089 ‫مرحى!‬ 403 00:20:17,549 --> 00:20:20,719 ‫"متى ستعودين إلى المنزل؟"‬ 404 00:20:20,719 --> 00:20:21,929 ‫"سأغادر الآن"‬ 405 00:21:20,654 --> 00:21:23,365 ‫انظر إلى غريبي الأطوار هذين‬ ‫وهما يرقصان مع غريبي الأطوار من شركتنا.‬ 406 00:21:24,032 --> 00:21:27,411 ‫- أسّسنا علاقة صداقة الليلة.‬ ‫- فعلنا ذلك حقًا، صحيح؟‬ 407 00:21:29,663 --> 00:21:32,416 ‫- لا بد أن عدم وجود الأصدقاء أمر صعب.‬ ‫- أجل.‬ 408 00:21:33,375 --> 00:21:34,293 ‫هل لديك أصدقاء؟‬ 409 00:21:35,168 --> 00:21:36,003 ‫ليس لديّ أصدقاء كثر.‬ 410 00:21:37,129 --> 00:21:38,672 ‫- وأنت؟‬ ‫- لا.‬ 411 00:21:39,881 --> 00:21:41,008 ‫كانت "كيتي" صديقتي.‬ 412 00:21:42,843 --> 00:21:44,303 ‫انتظري لحظة، هل نحن صديقان؟‬ 413 00:21:45,595 --> 00:21:47,264 ‫لا أدري. هل نحن كذلك؟‬ 414 00:21:47,848 --> 00:21:51,018 ‫خضت معي حادثة اختطاف واعتداء بالسيارة.‬ 415 00:21:51,018 --> 00:21:54,187 ‫دعمتني وأحضرت ورق المرحاض‬ ‫من أجل الانتقام حين تعرضت للابتزاز.‬ 416 00:21:54,688 --> 00:21:56,189 ‫ربما نحن صديقان.‬ 417 00:21:57,107 --> 00:21:57,983 ‫نخب الصداقة.‬ 418 00:22:00,861 --> 00:22:02,821 ‫ما هو لونك المفضل؟‬ 419 00:22:02,821 --> 00:22:04,698 ‫- لسنا مُضطرين إلى فعل هذا.‬ ‫- حمدًا للرب.‬ 420 00:22:10,704 --> 00:22:12,456 ‫غيرتما مسار الأحداث نحو الأفضل.‬ 421 00:22:12,456 --> 00:22:13,415 ‫أجل، أمسية رائعة.‬ 422 00:22:13,415 --> 00:22:15,417 ‫هل نحن على وفاق؟‬ 423 00:22:15,417 --> 00:22:19,171 ‫- أجل، لن نوجّه التهم.‬ ‫- أنتما من أفراد العائلة.‬ 424 00:22:19,171 --> 00:22:21,923 ‫نأمل ألا نُضطر إلى التصويت لعزلك من الشركة.‬ 425 00:22:21,923 --> 00:22:25,010 ‫هذا مضحك‬ ‫لأنكما تملكان الخيار حيال كيفية التصويت.‬ 426 00:22:25,761 --> 00:22:28,263 ‫أجل، لكننا نريدك أن تجني لنا المال.‬ 427 00:22:28,263 --> 00:22:31,183 ‫لأننا نحبك، لكننا مولعان بالمال.‬ 428 00:22:31,183 --> 00:22:35,562 ‫- مال، مال!‬ ‫- مال، مال!‬ 429 00:22:36,063 --> 00:22:37,105 ‫سنكون على ما يُرام.‬ 430 00:22:37,105 --> 00:22:40,359 ‫سنعمل بسرعة وفعالية‬ ‫ونخرج بنتيجة مذهلة ومثمرة غدًا،‬ 431 00:22:40,359 --> 00:22:44,446 ‫لأننا نعمل مع مجموعة‬ ‫من أكثر المحترفين الوقورين المجدين‬ 432 00:22:45,447 --> 00:22:46,281 ‫في العالم.‬ 433 00:22:51,244 --> 00:22:53,121 ‫غدًا، سنبدأ من جديد.‬ 434 00:22:54,081 --> 00:22:55,332 ‫لا مزيد من مصادر الإلهاء.‬