1
00:00:15,682 --> 00:00:17,600
Hình như anh vừa đâm một đứa sinh đôi.
2
00:00:18,685 --> 00:00:21,062
- Liệu nó còn sống không?
- Ellis Dragon!
3
00:00:21,563 --> 00:00:22,605
Đồ khốn!
4
00:00:23,148 --> 00:00:25,108
Nó chưa chết, thế là được rồi.
5
00:00:25,108 --> 00:00:28,028
Anh cứ ngồi nói chuyện thôi à?
Xuống xe giúp đi!
6
00:00:28,028 --> 00:00:31,239
- Tự cao thế.
- Ừ. Tôi ghét thưởng cho kiểu xử sự đấy.
7
00:00:34,701 --> 00:00:36,911
Một trong hai cậu sinh đôi, ổn không?
8
00:00:36,911 --> 00:00:39,289
Chaz, đứa khỏe khoắn, tôi đau tay quá.
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,250
Ôi Chúa ơi, anh Chaz! Họ làm gì anh thế?
10
00:00:42,250 --> 00:00:44,502
Họ lấy xe đâm anh. Tay anh xước rồi.
11
00:00:44,502 --> 00:00:47,589
Họ còn đâm sau nửa đêm,
tức là đâm vào sinh nhật ta.
12
00:00:47,589 --> 00:00:49,090
Sinh nhật à? Vui vẻ nhé.
13
00:00:49,090 --> 00:00:53,595
- Vui vậy. Có kế hoạch gì chưa?
- Kể làm gì? Anh chị vừa định giết Chaz.
14
00:00:55,013 --> 00:00:59,309
Chả ai định giết ai cả. Ai lại
đi ra lối đánh xe vào nhà giữa đêm hôm?
15
00:00:59,309 --> 00:01:00,935
Ờ, điên vậy.
16
00:01:00,935 --> 00:01:04,981
Tôi đang ra lấy thư. Sao anh
đến nhà bọn tôi mà lại tắt đèn pha?
17
00:01:04,981 --> 00:01:06,691
Đừng cố đổ cho bọn tôi.
18
00:01:06,691 --> 00:01:09,903
Ờ, đứa mò mẫm như con chuột,
tìm thư đêm là cậu mà.
19
00:01:09,903 --> 00:01:11,029
Họ âm mưu gì đó.
20
00:01:11,029 --> 00:01:14,199
- Ta nên báo cảnh sát đi.
- Rồi, để bọn tôi nói thật.
21
00:01:15,241 --> 00:01:17,035
Bọn tôi đang ở khu này vì Anna
22
00:01:17,911 --> 00:01:18,953
đang đi săn nhà.
23
00:01:19,496 --> 00:01:22,332
Ừ. Ừ, đúng. Tôi mê khu này lắm.
24
00:01:22,332 --> 00:01:24,959
- Vì có cây tiêu à?
- Vì cây tiêu đấy.
25
00:01:24,959 --> 00:01:29,631
- Khu này làm gì có cây tiêu. Cô điêu!
- Anh chị đến giết bọn tôi. Kiện đi.
26
00:01:29,631 --> 00:01:32,467
Bảo hội đồng họ đã làm gì,
ai cũng có thể là người tiếp theo.
27
00:01:32,467 --> 00:01:37,764
Họ sẽ bỏ phiếu loại anh. Có hai cái thành
viên hội đồng ghét. Mất tiền và bị giết.
28
00:01:37,764 --> 00:01:38,681
Rồi.
29
00:01:39,516 --> 00:01:44,270
Sự thật là bọn tôi biết hôm nay sinh nhật
hai cậu nên định bất ngờ tặng quà.
30
00:01:44,270 --> 00:01:45,605
Tặng cái chết à?
31
00:01:45,605 --> 00:01:50,318
- Cái khác. Một cái tuyệt vời lắm.
- Sao anh tặng quà? Anh đâu ưa bọn tôi.
32
00:01:50,318 --> 00:01:54,239
Vớ vẩn. Bọn tôi quý hai cậu chứ,
hai anh em.
33
00:01:54,864 --> 00:01:59,327
Thôi nào. Bọn tôi luôn muốn làm bạn mà.
Lúc đầu ta có chút hiểu lầm thôi.
34
00:01:59,327 --> 00:02:01,454
Chắc hai cậu ngầu quá, bọn tôi sợ.
35
00:02:01,454 --> 00:02:04,249
- Ta khá ngầu.
- Chắc vì thế chả ai bắt chuyện.
36
00:02:04,249 --> 00:02:08,795
- Rồi, bọn tôi nhận quà của anh. Quà đâu?
- Anna. Lấy quà đi.
37
00:02:09,420 --> 00:02:12,465
Quà à. Quà là ý của anh mà.
Anh đi mà lấy đi?
38
00:02:16,094 --> 00:02:19,264
Anna, ta quên quà rồi.
Ôi Chúa... Xấu hổ quá.
39
00:02:19,264 --> 00:02:24,144
Chúa ơi. Sao toàn bị thế này nhỉ? Xin lỗi
hai cậu nhiều. Nhưng biết gì không?
40
00:02:24,144 --> 00:02:28,022
Toàn bộ trải nghiệm này
cũng hơi giống một món quà rồi, nên là...
41
00:02:29,357 --> 00:02:30,191
Ngủ ngon nhé.
42
00:02:31,109 --> 00:02:32,235
Đi lấy được mà.
43
00:02:33,194 --> 00:02:34,529
Ờ, nếu có quà thật.
44
00:02:34,529 --> 00:02:37,866
Nên có đi. Không thì
thế là anh chị không muốn làm bạn,
45
00:02:37,866 --> 00:02:42,871
anh chị đến đây vì lý do độc địa nào đó,
chẹt xe lên. Bọn tôi sẽ phải báo cảnh sát.
46
00:02:43,955 --> 00:02:48,835
Rồi. Hai cậu, có quà chứ.
Vì nếu không có thì tức là sao?
47
00:02:48,835 --> 00:02:51,296
Là bọn tôi... Nói theo logic của cậu nhé.
48
00:02:51,296 --> 00:02:55,925
Bọn tôi lên xe. Bọn tôi lái đến tận đây
vì lý do bất chính nào đấy,
49
00:02:55,925 --> 00:02:58,178
tắt đèn, vốn đã dị rồi,
50
00:02:58,178 --> 00:03:03,850
lái vào lối đánh xe vào nhà rồi đâm cậu
lúc cậu đang ra lấy thư đêm? Ý cậu là thế?
51
00:03:03,850 --> 00:03:06,019
Biết cậu nói gì chứ? Nghe điên quá.
52
00:03:07,770 --> 00:03:09,606
Mai bọn tôi sẽ đem quà cho.
53
00:03:10,857 --> 00:03:12,108
Hai cậu sẽ khoái.
54
00:03:12,108 --> 00:03:15,153
ÔNG BỐ BẤT ỔN
55
00:03:20,992 --> 00:03:22,660
Đây có thể là lần duy nhất tôi nói
56
00:03:22,660 --> 00:03:25,622
mà tôi cần anh dừng làm
để tập trung cho một việc ngoài lề lớn.
57
00:03:25,622 --> 00:03:30,210
Sao tôi đang làm mà cô dám xen ngang?
Đùa thôi. Ta phải làm gì đấy?
58
00:03:30,210 --> 00:03:34,047
Ta phải mua quà cho cặp sinh đôi,
để anh không bị đi tù ấy?
59
00:03:34,047 --> 00:03:36,090
Nhất là khi anh đã kể lại hết mọi chuyện
60
00:03:36,090 --> 00:03:38,927
khiến luật sư cùi bắp
cũng luận giải được thành lời thú tội.
61
00:03:38,927 --> 00:03:41,554
Chúa ơi, tôi chưa bao giờ
muốn làm tiếp hơn.
62
00:03:42,096 --> 00:03:45,266
Hay ta mua cho chúng cái gì đó
được thiết kế đặc biệt cho hai người đi?
63
00:03:45,266 --> 00:03:48,770
Ví dụ là gì? Bộ đàm à? Vé mát-xa đôi à?
64
00:03:48,770 --> 00:03:52,732
Được đó. Hay là một bộ đồ ngựa?
Một đứa làm đuôi, một đứa làm đầu.
65
00:03:52,732 --> 00:03:55,318
Theo kinh nghiệm
thì phần đuôi hơi khó thở.
66
00:03:55,318 --> 00:03:57,779
Cô đòi làm đuôi mà.
Cô bảo cô không muốn điều khiển.
67
00:03:57,779 --> 00:04:01,241
- Xin lỗi, con có xen ngang không ạ?
- Có, và cảm ơn cháu.
68
00:04:01,241 --> 00:04:03,826
Bọn con làm ở phòng thí nghiệm
lâu quá rồi.
69
00:04:04,452 --> 00:04:07,830
Nếu được thì con định
cả lũ bọn con về sớm đi xả hơi chút.
70
00:04:07,830 --> 00:04:11,167
Ta đi xem phim cũng được,
hoặc ta mặc mấy bộ đồ ngựa đi?
71
00:04:11,167 --> 00:04:16,714
Con định ra quán rượu, mấy đứa ở phòng thí
nghiệm thôi, không ai mặc bộ đồ ngựa cả.
72
00:04:16,714 --> 00:04:19,550
Ta nên đi uống rượu, chỉ ta thôi.
Xin lỗi Anna.
73
00:04:20,301 --> 00:04:23,805
Anh ấy chưa từng không được mời đi đâu,
nên không hiểu đâu.
74
00:04:23,805 --> 00:04:26,933
Ý con không phải bố, bố ơi.
Bố không được mời.
75
00:04:26,933 --> 00:04:31,604
Con yêu bố, con biết là đau lòng, nhưng
khoảnh khắc này sẽ làm bố mạnh mẽ hơn.
76
00:04:31,604 --> 00:04:32,855
Không, bố...
77
00:04:33,690 --> 00:04:37,026
Được đấy. Đây.
Thẻ tín dụng của bố này. Tối nay bố khao.
78
00:04:37,026 --> 00:04:40,113
- Chà. Con xin ạ.
- Con quan tâm đến bạn con là tốt.
79
00:04:40,113 --> 00:04:43,032
Có thể là
ai đấy còn hơn cả bạn nữa nhỉ? Ruby.
80
00:04:43,908 --> 00:04:45,034
Thôi, con đi đây.
81
00:04:47,078 --> 00:04:49,872
Tôi biết rồi.
Món quà hoàn hảo cho cặp sinh đôi.
82
00:04:49,872 --> 00:04:52,000
- Ga giường?
- Không. Sao lại thế?
83
00:04:52,000 --> 00:04:54,210
Vì bộ đồ giường hợp lý
sẽ hoàn thiện căn phòng.
84
00:04:54,210 --> 00:04:57,297
Ừ. Rồi, ta sẽ mua món của tôi,
xong mua ga giường.
85
00:05:00,425 --> 00:05:04,387
- Ê, có tin vui này.
- Bố bảo ta được về sớm à? Bố cậu ấy?
86
00:05:04,387 --> 00:05:07,974
Ừ. Và bố đưa ta... thẻ tín dụng của bố.
87
00:05:08,891 --> 00:05:11,269
Tuyệt. Đúng cái tớ cần để quên đi bồ cũ.
88
00:05:11,269 --> 00:05:15,189
- Anh nhân sự cậu chưa từng đi chơi cùng?
- Cậu đừng nhắc đến hắn trước mặt tớ đi?
89
00:05:16,357 --> 00:05:19,485
Tình hình với Ruby sao rồi?
Tối nay cậu ấy đi không?
90
00:05:19,485 --> 00:05:24,240
Mong là có. Tớ thích cậu ấy, và tớ nghĩ
có ngày sẽ có thể có gì đó, sau này.
91
00:05:24,240 --> 00:05:25,783
Có thể. Hoặc không.
92
00:05:25,783 --> 00:05:27,702
Ngon, dân chơi đấy.
93
00:05:27,702 --> 00:05:31,789
Xin phép, tối nay ta sẽ vui vẻ đồng thuận
với mối ngon nào đấy.
94
00:05:31,789 --> 00:05:33,499
Có thể. Hoặc không.
95
00:05:33,499 --> 00:05:36,294
- Đập tay vì cái gì đấy có thể xảy ra nào.
- Ừ.
96
00:05:37,754 --> 00:05:40,715
Tối nay chốt rồi, cậu có đi đúng không?
97
00:05:40,715 --> 00:05:44,719
Chứ sao. Tối nay tớ chỉ định về
xem Dateline với Brian như mọi khi,
98
00:05:44,719 --> 00:05:49,307
nhưng đi cũng vui. Tớ chả đi quẩy,
uống rượu bao giờ. Tớ còn chả biết cách.
99
00:05:49,849 --> 00:05:52,852
Nhỡ tớ không làm được?
Nhỡ tớ giỏi mỗi xem Dateline?
100
00:05:53,895 --> 00:05:57,315
Ta nói rồi mà.
"Đừng để Luna Đi văng dọa bắt tớ ở nhà.
101
00:05:57,315 --> 00:06:00,360
Chống lại nó.
Cắn nó nếu cần nhé". Nên cậu phải đi.
102
00:06:00,360 --> 00:06:03,196
Cậu nói đúng.
Và cảm ơn cậu đã không cắn tớ.
103
00:06:03,821 --> 00:06:06,449
Có khi tớ sẽ nhảy,
hoặc uống món gì bốc cháy.
104
00:06:06,449 --> 00:06:11,704
- Xong ói, xong lại uống, như dân La Mã.
- Mừng cho cậu. Và đừng làm mấy trò đấy.
105
00:06:12,914 --> 00:06:15,416
Cậu háo hức
được đi chơi với Jackson không?
106
00:06:15,917 --> 00:06:19,170
Có. Tớ thích cậu ấy.
Buổi hẹn của bọn tớ hơi trúc trắc
107
00:06:19,170 --> 00:06:22,965
nhưng từ sau đó cậu ấy xử sự
như người thường, mà tớ yêu người.
108
00:06:22,965 --> 00:06:24,092
Loài hay thứ ba.
109
00:06:24,092 --> 00:06:26,177
Thứ tư chứ. Quên à? Cá voi nữa.
110
00:06:26,177 --> 00:06:27,720
À ừ.
111
00:06:30,515 --> 00:06:33,184
- Cô chọn quà chuẩn không cần chỉnh.
- Cảm ơn.
112
00:06:33,184 --> 00:06:36,229
Chuẩn đến nỗi đứa sinh đôi còn lại
sẽ xin ta quay lại chẹt xe lên.
113
00:06:36,229 --> 00:06:37,814
Và tôi sẵn sàng làm vậy.
114
00:06:39,148 --> 00:06:41,526
- Sinh nhật vui vẻ!
- Sinh nhật vui vẻ!
115
00:06:41,526 --> 00:06:44,529
Và đây là
món quà lần này bọn tôi không quên nữa.
116
00:06:44,529 --> 00:06:45,530
Tèn ten!
117
00:06:45,530 --> 00:06:48,825
Xe đạp đôi đấy.
Cho hai người. Vì hai cậu có hai người.
118
00:06:48,825 --> 00:06:53,121
Không đạp một mình được đâu. Được,
nhưng nhìn buồn lắm. Như ai mới chết.
119
00:06:53,121 --> 00:06:56,416
Xe đạp đôi là quà hay. Bốn lần đầu tiên.
120
00:06:56,416 --> 00:06:58,209
Ờ, bọn tôi có bốn cái rồi.
121
00:07:00,294 --> 00:07:01,629
Cặp sinh đôi nào chả bị tặng.
122
00:07:01,629 --> 00:07:04,215
Nhưng ai cũng bỏ đầy ga giường vào giỏ à?
123
00:07:04,215 --> 00:07:06,843
- Không. Làm thế làm gì?
- Để hoàn thiện một căn phòng.
124
00:07:06,843 --> 00:07:10,805
Nghe này, cái quan trọng là
bọn tôi có cố gắng, và thế là đủ rồi.
125
00:07:10,805 --> 00:07:13,433
Anh chị muốn làm bạn bọn tôi thật
như đã nói
126
00:07:13,433 --> 00:07:15,726
thì chả qua vứt một món quà chán òm.
127
00:07:15,726 --> 00:07:18,146
Họ chả quan tâm đâu. Ta nên kiện thôi.
128
00:07:18,146 --> 00:07:21,232
Sẽ là gì nhỉ? Sát hại bất thành
hay giết người cấp độ hai?
129
00:07:21,232 --> 00:07:24,026
- Để anh vào lấy bản Hiến pháp.
- Em cũng thế.
130
00:07:26,612 --> 00:07:28,322
- Vụ này tệ quá.
- Công nhận.
131
00:07:28,322 --> 00:07:31,200
Có khi chúng cô đơn,
ta phải làm bạn chúng thật.
132
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
Có khi cô đúng đấy.
133
00:07:34,328 --> 00:07:35,580
- Chào!
- Chào!
134
00:07:35,580 --> 00:07:37,123
Bọn tôi không tìm thấy.
135
00:07:37,123 --> 00:07:39,917
Thấy Tuyên ngôn.
Mà chả thấy gì về giết người.
136
00:07:39,917 --> 00:07:44,714
Ê, bọn tôi có phải sát nhân bất thành đâu.
Bọn tôi là bạn hai cậu mà. Ơ kìa.
137
00:07:45,673 --> 00:07:48,468
- Lại đây. Sinh nhật vui vẻ.
- Ôm này.
138
00:07:48,468 --> 00:07:52,346
Sinh nhật của mỗi TJ à?
Thế nên tôi không được ôm à?
139
00:07:53,222 --> 00:07:54,432
Cậu cũng muốn ốm hả?
140
00:07:54,432 --> 00:07:59,020
Tôi không mặc định là ai cũng thích ôm.
Vì có những người không thích.
141
00:07:59,520 --> 00:08:00,521
Rồi, thì ôm.
142
00:08:01,939 --> 00:08:02,773
Quá đủ rồi.
143
00:08:03,566 --> 00:08:04,400
Thích đấy.
144
00:08:04,984 --> 00:08:07,320
Rồi, hai bạn, ta làm gì tiếp đây?
145
00:08:08,362 --> 00:08:09,572
Nhiều lắm. Anna nhỉ?
146
00:08:09,572 --> 00:08:13,910
Chứ gì. Ta sẽ ăn sinh nhật hăng đến nỗi
hai cậu quên mất mình là đứa nào.
147
00:08:13,910 --> 00:08:15,077
- Đỉnh.
- Đỉnh.
148
00:08:18,372 --> 00:08:19,916
Một, hai, ba.
149
00:08:22,668 --> 00:08:27,215
Thích thật. Chắc chắn nó không làm tớ
bỏng thực quản và tớ không muốn khóc.
150
00:08:27,215 --> 00:08:30,009
Tớ cũng thế. Vì đây là môn tủ của tớ.
151
00:08:30,968 --> 00:08:33,596
Ta ra nhảy nhỉ?
Tớ không nghĩ tớ dám làm thế.
152
00:08:35,223 --> 00:08:39,101
Nhìn kìa. Có người về nhà rồi.
Xong cậu đi ăn lễ trưởng thành à?
153
00:08:39,101 --> 00:08:41,354
Tớ thay đồ
vì người tớ như mùi phòng thí nghiệm.
154
00:08:41,354 --> 00:08:46,526
- Thi thoảng người ta trêu ta vì ghen tị.
- Bảnh đó. Đẹp trai cực. Giáo sĩ ưng lắm.
155
00:08:46,526 --> 00:08:49,070
Ra gọi đồ uống đi. Uống Rim job cay chưa?
156
00:08:49,070 --> 00:08:51,781
Hỏi câu kiểu đấy
với trai Do thái 13 tuổi à?
157
00:08:58,204 --> 00:09:00,164
Bạn trai tớ. Anh ấy cứ nhắn hoài.
158
00:09:00,164 --> 00:09:03,251
Anh ta lo sợ
vì cậu đi chơi với người như này à?
159
00:09:04,085 --> 00:09:06,045
Anh ấy quen có tớ ở nhà rồi thôi.
160
00:09:07,129 --> 00:09:10,132
Anh ấy muốn hỏi
làm sao để biết lúc nào mì ống chín.
161
00:09:11,801 --> 00:09:14,178
Và vụ ném mì vào tường có thật không.
162
00:09:14,971 --> 00:09:17,557
Chuyện yêu đương ấy mà? Chà, chúng...
163
00:09:18,849 --> 00:09:22,353
Tớ chả biết nhé. Tớ chưa yêu ai.
Đáng không? Cậu vui không?
164
00:09:22,353 --> 00:09:26,065
Tớ đang vui hơn nhiều
so với nếu tớ độc thân. Theo thống kê.
165
00:09:26,065 --> 00:09:27,817
- Theo thống kê?
- Ừ.
166
00:09:27,817 --> 00:09:31,195
Những người đang yêu
có thể sẽ vui hơn 9,3%.
167
00:09:31,195 --> 00:09:34,824
Và tối nay, ta sẽ kiếm ai đấy cho cậu
để cậu có thể là một con số thống kê.
168
00:09:34,824 --> 00:09:37,159
- Nghe như tớ sẽ bị giết.
- Chắc không.
169
00:09:37,660 --> 00:09:39,495
Dù 1.000 người ở Dateline sẽ nghĩ khác.
170
00:09:42,081 --> 00:09:43,207
Chúa ơi.
171
00:09:44,417 --> 00:09:46,669
Anh nhân sự ngon nghẻ à? Sao ở đây?
172
00:09:46,669 --> 00:09:50,965
Tớ chịu. Tớ nói dối anh ấy
vụ tớ bùng kèo hẹn. Cứ diễn theo tớ nhé.
173
00:09:52,383 --> 00:09:53,342
Chào anh.
174
00:09:53,342 --> 00:09:57,096
Malcolm à. Chào, dì em sao rồi?
Họ phải cắt bỏ bàn chân à?
175
00:09:58,055 --> 00:09:58,931
Đúng rồi ạ.
176
00:09:58,931 --> 00:10:02,727
- Bệnh tiểu đường kinh khủng thật.
- Anh tưởng cô ấy bị rắn cắn?
177
00:10:03,436 --> 00:10:06,314
Vâng, đúng ạ.
Em đang nói sang chuyện mới thôi.
178
00:10:06,314 --> 00:10:10,484
- Em ghét bệnh tiểu đường. Anh ghét không?
- Ghét bệnh đấy số một.
179
00:10:10,484 --> 00:10:13,571
Anh chả định xen ngang,
muốn hỏi dì em sao rồi thôi.
180
00:10:13,571 --> 00:10:16,282
Anh đi với bạn. Lát qua chào nhé.
181
00:10:18,784 --> 00:10:19,785
Nên tiến tới đi.
182
00:10:20,286 --> 00:10:24,415
Nhưng tớ nói dối rồi, và anh ấy
chả ưa chú Ellis. Nhiều gánh nặng quá.
183
00:10:24,415 --> 00:10:27,001
Tối nay ta sẽ bỏ lại gánh nặng ngoài cửa.
184
00:10:27,001 --> 00:10:30,546
Anh nhân sự dễ thương,
thích cậu nữa. Đi đi, ân ái đi.
185
00:10:32,298 --> 00:10:37,261
Đấy, cả nhà tớ đang ở tiệc cưới, cô dâu
ném bó hoa và nó hướng đến chỗ chị họ tớ.
186
00:10:37,261 --> 00:10:40,431
Xong tự dưng chị dâu tớ nhảy lên,
vả nó trên không
187
00:10:40,431 --> 00:10:42,683
rồi gào: "Hôm nay đừng hòng,
con khốn dối trá!"
188
00:10:42,683 --> 00:10:45,603
Ôi Chúa ơi!
Đấy là vợ anh Eddie hay anh Carlos?
189
00:10:45,603 --> 00:10:48,272
Vợ anh Eddie. Sao cậu biết tên các anh tớ?
190
00:10:48,272 --> 00:10:51,275
Cậu nói mà,
hôm kể nhà cậu đi du lịch chỗ cái hồ.
191
00:10:51,275 --> 00:10:55,279
Cậu nhớ vụ cái hồ á?
Chà. Cậu thật sự nghe tớ kể.
192
00:10:55,279 --> 00:10:57,907
- Dị à?
- Con gái ghét con trai lắng nghe.
193
00:10:58,824 --> 00:11:00,451
Đùa thôi. Dễ thương lắm.
194
00:11:00,451 --> 00:11:01,744
Rubes.
195
00:11:02,411 --> 00:11:04,538
Chúa ơi, anh Cooper. Anh khỏe không?
196
00:11:04,538 --> 00:11:08,250
Khỏe lắm. Anh vừa đi bộ
dọc đường mòn Pacific Crest về. Ừ.
197
00:11:08,250 --> 00:11:11,796
Đi qua British Columbia.
Em sẽ mê lắm. Hoàng hôn đẹp cực.
198
00:11:11,796 --> 00:11:12,755
Tôi thích.
199
00:11:13,631 --> 00:11:16,133
Jackson. Jackson, Cooper. Cooper, Jackson.
200
00:11:16,133 --> 00:11:19,178
Chào. Biết Brandon
định tự leo tay Half Dome chưa?
201
00:11:19,178 --> 00:11:20,680
Anh ấy là huyền thoại,
202
00:11:20,680 --> 00:11:23,683
leo tự phát, không chuẩn bị
mà vẫn thấy chỗ nắm ở khúc khó nhất.
203
00:11:23,683 --> 00:11:24,725
Đỉnh thế.
204
00:11:26,394 --> 00:11:29,271
Tôi quen một anh Brandon
nên biết họ điên cỡ nào.
205
00:11:30,648 --> 00:11:32,358
- Ai đây?
- Cậu ấy là bạn em.
206
00:11:32,358 --> 00:11:34,443
Bọn em làm chung. Thân thiện đi.
207
00:11:36,904 --> 00:11:40,741
Tôi về bàn đây, mà đường mòn Pacific Crest
hết ở biên giới Canada.
208
00:11:40,741 --> 00:11:43,828
Anh định "nổ" bằng môn đi bộ
thì thuộc tên đường đi.
209
00:11:47,206 --> 00:11:50,751
Cùng bước. Giơ tay lên, hạ tay xuống.
210
00:11:50,751 --> 00:11:54,547
Đúng rồi, hai cậu. Cứ thả lỏng ra.
211
00:11:54,547 --> 00:11:57,133
Lắc hông đi, đừng ngại.
212
00:11:59,635 --> 00:12:01,846
Gần được rồi. Hòa vào nhịp điệu đi.
213
00:12:01,846 --> 00:12:05,433
Và đẩy xương chậu. Làm tình với không khí.
214
00:12:08,686 --> 00:12:10,229
Tiệc này chán chết.
215
00:12:10,229 --> 00:12:13,649
Ờ, bọn tôi sẽ gọi người bắt anh chị.
Ít nhất xem còn vui.
216
00:12:13,649 --> 00:12:16,652
Không, cớm sắp lôi tôi
đến Tháp London rồi!
217
00:12:16,652 --> 00:12:20,573
Ai gọi cha tôi, Bá tước Grey đi!
Anh tôi, Ben Bự nữa!
218
00:12:20,573 --> 00:12:23,534
- Hay quá. Mấy thứ vớ vẩn của Anh.
- Paddington.
219
00:12:23,534 --> 00:12:24,660
Cũng thế luôn.
220
00:12:24,660 --> 00:12:25,995
Tôi gọi 911 đây.
221
00:12:25,995 --> 00:12:30,249
Tối nay không ai bắt ai cả. Bọn tôi
còn bố trí nhiều thứ lắm. Anna nhỉ?
222
00:12:30,750 --> 00:12:31,625
Chứ còn gì.
223
00:12:32,293 --> 00:12:34,587
- Anh Ellis nhỉ?
- Ừ. Anna nhỉ?
224
00:12:36,046 --> 00:12:40,426
Có nên cho họ biết về tiệc sinh nhật
ở quán rượu Jackson đang ngồi không?
225
00:12:40,426 --> 00:12:45,598
Ừ, đúng đấy. Nói thật nhé. Bọn tôi câu giờ
đến lúc chuẩn bị xong tiệc thật sự đó.
226
00:12:45,598 --> 00:12:46,682
Tiệc thật sự?
227
00:12:46,682 --> 00:12:50,394
Ở một quán rượu
với mấy chục người đợi chúc mừng hai cậu.
228
00:12:52,271 --> 00:12:53,105
Nghe hay đấy.
229
00:12:54,023 --> 00:12:57,026
Rồi, đợi chút,
bọn tôi đi đôi Uggs buổi tối đã.
230
00:12:59,361 --> 00:13:02,448
Chúng là ai, nhạo văn hóa Anh?
Còn văn hóa của chúng?
231
00:13:02,448 --> 00:13:06,368
"Tôi ăn phần khổng lồ
và tôi nghĩ lịch sử có từ 50 năm trước".
232
00:13:06,368 --> 00:13:10,206
Không chịu nổi. Và tôi từng ở với
David Blaine trong quan tài nguyên ngày.
233
00:13:10,206 --> 00:13:13,501
- Có sáu phút thôi.
- Ờ, nhưng bọn tôi giáp mặt nhau.
234
00:13:15,377 --> 00:13:18,464
Xin lỗi đã xen ngang.
Mấy anh này cũng làm nhân sự ạ?
235
00:13:19,215 --> 00:13:22,176
Không. Tin hay không tùy em
mà anh đâu chỉ là gã nhân sự khờ.
236
00:13:22,176 --> 00:13:23,761
Đàn ong của anh đó.
237
00:13:23,761 --> 00:13:25,095
Ờ, bọn anh mê ong.
238
00:13:25,095 --> 00:13:27,264
- Ngầu ạ.
- Ngầu mà.
239
00:13:27,264 --> 00:13:30,309
Trừ khi em nghĩ việc nghiên cứu,
trân trọng, cố cứu
240
00:13:30,309 --> 00:13:33,687
loài côn trùng then chốt của hành tinh ta
là không ngầu.
241
00:13:35,356 --> 00:13:37,650
Ta nói chuyện
về chủ đề không liên quan đến ong đi?
242
00:13:37,650 --> 00:13:39,652
Ừ, để anh giải lao khỏi đàn ong.
243
00:13:40,569 --> 00:13:42,029
Ong đâu được giải lao.
244
00:13:46,492 --> 00:13:49,078
Đừng lo về Cooper.
Ruby không mê anh ta đâu.
245
00:13:49,703 --> 00:13:50,996
Có vẻ là có mà.
246
00:13:50,996 --> 00:13:53,707
Họ từng qua lại,
nhưng không nghiêm túc đâu.
247
00:13:53,707 --> 00:13:56,877
- Ruby nghĩ anh ta rất giỏi làm tình.
- Nghe chả đỡ.
248
00:13:56,877 --> 00:13:59,713
Có khi tớ nên ra đó.
Bố tớ sẽ bảo tớ làm thế.
249
00:13:59,713 --> 00:14:02,258
"Jackson, kích hoạt cơ lõi, quay lại đi.
250
00:14:02,758 --> 00:14:05,094
Đừng phí gen của bố. Gì bố cũng biết".
251
00:14:05,094 --> 00:14:08,055
Chắc cậu nên nghe
phiên bản hoạt hình của bố cậu.
252
00:14:08,055 --> 00:14:10,975
Ờ. Cooper có hơn gì tớ đâu.
253
00:14:10,975 --> 00:14:13,435
Đấy. Anh ta có gì mà cậu không có đâu?
254
00:14:14,311 --> 00:14:15,145
Đúng.
255
00:14:17,731 --> 00:14:18,774
Thật ra là...
256
00:14:20,609 --> 00:14:22,111
anh ta có Ruby.
257
00:14:24,238 --> 00:14:28,284
Em thích anh. Nên em muốn
nói thật với anh. Dì em chết rồi.
258
00:14:28,284 --> 00:14:30,661
Ôi Chúa ơi, Malcolm. Em ổn không?
259
00:14:30,661 --> 00:14:33,831
Ổn. Dì mất mười năm rồi,
còn nguyên hai bàn chân.
260
00:14:33,831 --> 00:14:39,128
Em nói dối anh ngớ ngẩn thế vì em muốn hủy
buổi hẹn của ta do anh nói xấu chú Ellis.
261
00:14:39,128 --> 00:14:42,840
Chà, phản ứng gay gắt vậy.
Chắc em quan tâm đến anh ta lắm.
262
00:14:42,840 --> 00:14:46,760
Hồi em bé, bố em không hay có mặt,
nhưng chú Ellis luôn ở bên em.
263
00:14:46,760 --> 00:14:52,349
Chú ấy còn cho em công việc đầu nữa, nên
là ừ, có thể em hơi thần tượng chú ấy quá,
264
00:14:52,349 --> 00:14:55,102
nhưng chú ấy đã thay đổi cuộc đời em.
265
00:14:55,102 --> 00:14:57,605
Có thể anh và bạn
sẽ gọi chú ấy là ong chúa của em.
266
00:14:58,856 --> 00:15:02,610
Chào cả nhà,
Chaz và TJ, hai cậu nhóc có sinh nhật đây!
267
00:15:02,610 --> 00:15:07,156
Tập trung lại chúc mừng họ đi, vì
bọn tôi mời cả nhà đến ăn tiệc của họ đấy.
268
00:15:09,533 --> 00:15:10,951
Đồ uống tôi khao.
269
00:15:13,537 --> 00:15:14,538
Malcolm, ra đây.
270
00:15:18,083 --> 00:15:19,126
Em cần đi không?
271
00:15:19,710 --> 00:15:22,046
Không. Em đang thích ở đây với anh mà.
272
00:15:22,046 --> 00:15:23,505
Không sao mà. Cứ đi đi.
273
00:15:23,505 --> 00:15:25,925
Cảm ơn anh đã hiểu cho căn bệnh của em.
274
00:15:28,135 --> 00:15:29,470
Cháu đây ạ.
275
00:15:29,470 --> 00:15:31,639
Ôi Chúa ơi. Vui quá nhỉ.
276
00:15:31,639 --> 00:15:33,974
- Cái gì vui ạ?
- Mọi thứ, Malcolm.
277
00:15:33,974 --> 00:15:35,309
Lùi lại đi, cả nhà.
278
00:15:35,309 --> 00:15:38,646
Đừng vây quanh hai khách danh dự.
Ai cũng đến lượt thôi.
279
00:15:39,355 --> 00:15:42,775
Mấy người này là ai? Chả thấy ai
bọn tôi quen. Anh có mời Julian không đấy?
280
00:15:42,775 --> 00:15:46,153
Bọn tôi có nghĩ đến,
nhưng cuối cùng muốn bảo vệ bất ngờ
281
00:15:46,153 --> 00:15:48,739
nên chỉ mời
những người hai cậu không quen.
282
00:15:48,739 --> 00:15:52,701
Hai cậu có thể kết bạn mới, như Malcolm.
Nó siêu thân thiện, nhỉ?
283
00:15:52,701 --> 00:15:54,411
Chuẩn ạ. Anh thích màu gì?
284
00:15:54,411 --> 00:15:57,289
- Đỏ tươi. Cảm ơn cậu đã hỏi.
- Tôi cũng thế.
285
00:15:57,289 --> 00:16:00,376
- Không đời nào.
- Thật. Nhưng sắc nhạt hơn một tí.
286
00:16:00,376 --> 00:16:02,461
Sắc nhạt hơn là hồng vân anh chứ?
287
00:16:02,461 --> 00:16:06,715
- Không. Và anh có mua bánh không đấy?
- Tiệc sinh nhật. Nên có bánh.
288
00:16:06,715 --> 00:16:09,134
Có bánh mà. Để tôi đi lấy bánh.
289
00:16:09,134 --> 00:16:11,553
Hai thằng khốn sinh nhật dễ thương này.
290
00:16:12,429 --> 00:16:14,181
Thế cậu thích màu gì nhất?
291
00:16:14,181 --> 00:16:16,100
Thôi. Đừng bắt tôi chọn.
292
00:16:16,100 --> 00:16:17,935
- Phải chọn.
- Cậu bắt bọn tôi chọn mà.
293
00:16:18,852 --> 00:16:19,687
Xanh dương ạ.
294
00:16:19,687 --> 00:16:21,397
- Cậu mê xanh dương á?
- Không thể.
295
00:16:21,397 --> 00:16:23,148
Bọn tôi phải lấy đồ uống cho cậu.
296
00:16:23,148 --> 00:16:25,609
Bọn tôi sẽ lấy cho cậu
món gì xanh dương. Cậu này...
297
00:16:27,861 --> 00:16:31,657
- Ôi Chúa ơi, sao cháu làm được vậy?
- Cháu hỏi họ về họ thôi.
298
00:16:32,908 --> 00:16:34,785
Tớ thích rượu. Rượu là bạn tớ.
299
00:16:34,785 --> 00:16:38,706
Chắc chắn nó làm mọi thứ đỡ đau hơn.
Hoặc là đau hơn. Tớ chả biết.
300
00:16:38,706 --> 00:16:40,249
Tớ rất tiếc về Ruby.
301
00:16:40,249 --> 00:16:43,252
Ổn mà. Bọn tớ chưa là gì.
Cậu ấy làm gì chả được.
302
00:16:43,752 --> 00:16:49,258
Tớ nghĩ cậu là người đặc biệt,
thú vị, lập dị hơn hẳn Cooper.
303
00:16:50,134 --> 00:16:54,346
Tớ cảm ơn. Tớ cũng thấy cậu đặc biệt,
thú vị và lập dị.
304
00:16:54,346 --> 00:16:55,264
Tớ cảm ơn.
305
00:17:00,310 --> 00:17:04,398
Ta nên nhảy không? Tớ rủ mọi người
cả tối nay rồi. Nhưng chả ai muốn.
306
00:17:04,398 --> 00:17:07,484
Chỗ này nhảy không hợp lắm.
Cậu thấy bánh kếp sao?
307
00:17:07,484 --> 00:17:09,194
Tớ thích bánh kếp lắm.
308
00:17:09,194 --> 00:17:12,489
Tớ quen một ông.
Ông ấy tên Denny, làm bánh kếp cả đêm.
309
00:17:12,489 --> 00:17:16,076
Cậu quen Denny á?
Thích thế. Ông ấy có phải tám loại si-rô.
310
00:17:16,076 --> 00:17:19,788
Denny ngập ngụa si-rô.
Ta nên qua chào ông ấy không?
311
00:17:19,788 --> 00:17:23,417
Có. Trước tiên, món gì đó tên Crunk Juice
thử thách giới hạn bàng quang của tớ.
312
00:17:23,417 --> 00:17:26,170
Ừ, để tớ ra thanh toán. Ta đua nhỉ?
313
00:17:26,170 --> 00:17:28,047
Ngớ ngẩn. Đua!
314
00:17:32,760 --> 00:17:33,594
Jackson.
315
00:17:33,594 --> 00:17:36,847
- Bố? Sao bố ở đây?
- Bố tìm bánh cho cặp sinh đôi.
316
00:17:36,847 --> 00:17:39,224
Đấy không thể là
câu trả lời cho câu con hỏi được.
317
00:17:39,224 --> 00:17:42,728
- Tình hình với Ruby sao rồi?
- Cậu ấy đi với tay khác rồi.
318
00:17:43,520 --> 00:17:44,354
Ừ.
319
00:17:44,354 --> 00:17:46,899
Con ổn. Mà cứ nói hết con làm gì sai đi.
320
00:17:46,899 --> 00:17:51,612
Lẽ ra con phải tự tin hơn, cố ngăn cậu ấy,
đứng thẳng hơn, nhờ thợ của bố cắt tóc.
321
00:17:51,612 --> 00:17:52,780
Bố thấy là tốt mà.
322
00:17:53,781 --> 00:17:55,491
- Vì sao ạ?
- Vì đời là thế.
323
00:17:56,075 --> 00:18:00,037
Mạo hiểm đi, thử cái mới đi.
Trước nay bố chỉ muốn con làm thế thôi.
324
00:18:00,621 --> 00:18:02,873
Gì không vừa ý thì quên. Nhìn bố này.
325
00:18:02,873 --> 00:18:07,127
Bố chẹt xe một đứa sinh đôi, giờ tìm bánh
sinh nhật. Ai cũng đang cố tìm cách sống.
326
00:18:09,630 --> 00:18:13,008
Cách dạy con tốt bất ngờ đấy ạ.
Không chút phán xét nữa.
327
00:18:13,550 --> 00:18:16,303
- Xin lỗi vì con không có bánh.
- Bố chấp nhận.
328
00:18:17,554 --> 00:18:20,474
Chào chú Ellis.
Chúa ơi. Bọn cháu phải về làm ạ?
329
00:18:20,474 --> 00:18:22,935
Vì làm khoa học lúc say vui phải biết.
330
00:18:22,935 --> 00:18:26,855
Đúng. Nhưng không, chú phải vào bếp
tìm một cái bánh sinh nhật.
331
00:18:26,855 --> 00:18:31,610
Dù chú không tin kỹ năng làm bánh của
tay làm ra món Nachos thùng rác hảo hạng.
332
00:18:33,987 --> 00:18:37,491
- Sao bố cậu tìm bánh?
- Chịu. Sao bố làm những việc bố làm?
333
00:18:38,534 --> 00:18:39,409
Chào hai cậu!
334
00:18:39,409 --> 00:18:41,411
Ruby. Tớ tưởng cậu về rồi.
335
00:18:41,411 --> 00:18:43,914
Với Cooper á? Đâu. Tớ đưa anh ấy ra Uber.
336
00:18:43,914 --> 00:18:47,918
Cậu nghĩ ta đang nói chuyện dở
mà tớ kệ cậu để đi với anh nào đó à?
337
00:18:47,918 --> 00:18:50,379
Đâu phải chỉ là anh nào đó. Coop mà,
338
00:18:50,379 --> 00:18:53,757
lang thang khắp Canada,
tưởng đi đường mòn Pacific Crest.
339
00:18:53,757 --> 00:18:56,301
Jackson, thôi. Đi với cậu tớ đang vui mà.
340
00:18:57,010 --> 00:18:58,720
Đi với cậu tớ cũng đang vui.
341
00:19:02,599 --> 00:19:05,185
Luna và tớ định đi ăn bánh kếp.
Đi cùng chứ?
342
00:19:05,936 --> 00:19:09,106
Thật ra chắc tớ ở lại đây.
Xem Malcolm định thế nào.
343
00:19:15,070 --> 00:19:16,697
- Cậu chắc không?
- Chắc.
344
00:19:16,697 --> 00:19:19,867
Tớ luôn muốn học cách bắt tay
tốn thời gian hơn, nên...
345
00:19:19,867 --> 00:19:22,244
Hai cậu đi chơi vui đi. Ừ.
346
00:19:24,204 --> 00:19:28,083
- Ta đi ăn bánh kếp nhỉ?
- Hoặc ta có thể bỏ qua đoạn ăn bánh kếp.
347
00:19:28,584 --> 00:19:29,585
Được đấy.
348
00:19:42,306 --> 00:19:44,641
Bùm! Vui thật.
349
00:19:45,434 --> 00:19:48,645
Cậu thì chả như
trong truyện hư cấu của cô Anna tí nào.
350
00:19:48,645 --> 00:19:50,731
Cô viết truyện hư cấu về cháu á?
351
00:19:51,315 --> 00:19:52,399
Cháu là ma cà rồng à?
352
00:19:52,399 --> 00:19:55,235
Làm như cháu đọ được
với ma cà rồng khác ấy.
353
00:19:55,235 --> 00:19:58,864
Nhưng mà ừ, rồi. Cháu không nhắc đến nữa,
cô sẽ cho cháu làm.
354
00:19:58,864 --> 00:19:59,823
Ngon.
355
00:19:59,823 --> 00:20:02,784
Sinh nhật vui vẻ! Có bánh thịt bò đây.
356
00:20:02,784 --> 00:20:06,371
Vì hai cậu "săn" như bò.
357
00:20:06,371 --> 00:20:08,457
- Nghe họ gọi ta là gì chứ?
- Hay.
358
00:20:08,457 --> 00:20:11,543
- Ta có tập thể hình thật.
- Được công nhận vui ghê.
359
00:20:13,170 --> 00:20:16,089
Hoan hô!
360
00:20:17,549 --> 00:20:20,719
BAO GIỜ EM VỀ?
361
00:20:20,719 --> 00:20:21,929
EM VỀ ĐÂY
362
00:21:20,654 --> 00:21:23,365
Nhìn hai đứa dị kia
nhảy với đám dị của ta kìa.
363
00:21:24,032 --> 00:21:27,411
- Tối nay ta tạo ra tình bạn rồi.
- Công nhận thật, nhỉ?
364
00:21:29,663 --> 00:21:32,416
- Không có bạn chắc khổ lắm.
- Ừ.
365
00:21:33,458 --> 00:21:34,293
Cô có bạn chứ?
366
00:21:35,168 --> 00:21:36,003
Không nhiều.
367
00:21:37,170 --> 00:21:38,839
- Anh?
- Chủ yếu là không.
368
00:21:39,923 --> 00:21:41,008
Katie là bạn tôi.
369
00:21:42,843 --> 00:21:44,303
Ta có phải bạn không?
370
00:21:45,595 --> 00:21:47,264
Tôi chịu. Có phải không?
371
00:21:47,848 --> 00:21:51,018
Cô ở bên tôi
qua một vụ bắt cóc và một vụ tông xe rồi.
372
00:21:51,018 --> 00:21:56,189
Anh thì đem giấy vệ sinh đến bên tôi ngay
lúc tôi bị tống tiền. Có khi ta là bạn đó.
373
00:21:57,107 --> 00:21:57,941
Vì tình bạn.
374
00:22:00,902 --> 00:22:02,821
Thế, anh thích màu gì nhất?
375
00:22:02,821 --> 00:22:04,698
- Không cần làm thế.
- Ơn Chúa.
376
00:22:10,203 --> 00:22:13,415
- Tiệc anh chị chuẩn bị vui lắm.
- Ờ, đi chơi vui cực.
377
00:22:13,415 --> 00:22:15,417
Vậy là ta ổn rồi chứ?
378
00:22:15,417 --> 00:22:19,171
- Ờ, bọn tôi sẽ không kiện nữa.
- Anh chị là người nhà.
379
00:22:19,171 --> 00:22:21,923
Mong bọn tôi không buộc phải
bỏ phiếu loại anh ra công ty.
380
00:22:21,923 --> 00:22:25,010
Hài nhỉ, vì hai cậu
được quyết bỏ phiếu thế nào mà.
381
00:22:25,802 --> 00:22:28,263
Nhưng bọn tôi rất cần anh kiếm tiền cho.
382
00:22:28,263 --> 00:22:31,183
Vì bọn tôi quý anh,
nhưng bọn tôi yêu tiền.
383
00:22:31,183 --> 00:22:35,562
- Tiền!
- Tiền!
384
00:22:36,104 --> 00:22:37,105
Ta sẽ ổn thôi.
385
00:22:37,105 --> 00:22:40,359
Mai ta sẽ làm hăng
và đẻ ra cái gì đó phi thường
386
00:22:40,359 --> 00:22:44,446
vì ta có các dân chuyên
vào loại nghiêm túc, chăm chỉ nhất
387
00:22:45,447 --> 00:22:46,281
thế giới.
388
00:22:51,328 --> 00:22:53,121
Mai ta sẽ bắt đầu lại từ đầu.
389
00:22:54,122 --> 00:22:55,457
Không bị phân tâm nữa.
390
00:24:16,121 --> 00:24:19,040
Biên dịch: Frank G