1
00:00:11,970 --> 00:00:14,806
Tvoja slika
s jastrebom na glavi viralna je.
2
00:00:14,806 --> 00:00:16,891
Zovu te Čarobnjak iz (Psih)
Oza.
3
00:00:16,891 --> 00:00:20,103
Imaju meme u kojem ti strašilo nudi mozak.
4
00:00:20,103 --> 00:00:21,813
Moramo to izgladiti.
5
00:00:22,856 --> 00:00:24,149
Slušaš li me?
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,860
O, Kriste, opet si u meditativnom transu?
7
00:00:30,488 --> 00:00:32,574
Opasno je kad me tako izvučeš.
8
00:00:32,574 --> 00:00:37,370
Na grani s majmunima tješio sam
dijete u sebi. Ostao je sam s njima.
9
00:00:37,370 --> 00:00:41,291
To ne zvuči kao stvaran problem.
Za razliku od ovog.
10
00:00:41,875 --> 00:00:43,585
Znam, to je katastrofa.
11
00:00:43,585 --> 00:00:47,130
Nadao sam se nekom savjetu od majmuna,
ali šutjeli su.
12
00:00:47,130 --> 00:00:48,506
Svi volimo majmune.
13
00:00:49,007 --> 00:00:51,426
Tvoja ljudska prijateljica Jean je ovdje.
14
00:00:51,426 --> 00:00:54,345
Stvarna je
i najbolja ti je saveznica u Odboru
15
00:00:54,345 --> 00:00:56,097
pa možda nešto nudi.
16
00:00:56,097 --> 00:00:58,349
Jean je došla? Dobra je.
17
00:00:58,349 --> 00:01:01,061
Lijepo mi je s dobrima.
Osjećam se sigurno.
18
00:01:01,061 --> 00:01:02,771
Sjajno. Idem po nju.
19
00:01:04,939 --> 00:01:06,608
Ostani ovdje.
20
00:01:09,736 --> 00:01:10,945
Ovdje ne postoji.
21
00:01:11,988 --> 00:01:14,282
NESTABILAN
22
00:01:18,203 --> 00:01:19,996
Zdravo. Došao si po kavu?
23
00:01:19,996 --> 00:01:22,373
- Rado bih.
- Izvoli ti prvi.
24
00:01:22,373 --> 00:01:25,460
Ti već imaš kavu. Ti si bio prvi.
25
00:01:25,460 --> 00:01:28,755
Uistinu. A sad ćeš ti biti prvi.
26
00:01:28,755 --> 00:01:29,714
Hvala.
27
00:01:30,799 --> 00:01:31,633
Da.
28
00:01:32,967 --> 00:01:34,511
Malcolm, je li?
29
00:01:35,720 --> 00:01:36,679
Od prvog dana.
30
00:01:37,639 --> 00:01:40,725
Kako je u Kadrovskoj?
Ili ne bih trebao pitati?
31
00:01:40,725 --> 00:01:44,562
- Žalim, morat ću te prijaviti.
- Nadam se da neću dobiti po guzi.
32
00:01:44,562 --> 00:01:49,692
- To je previše. Ipak radim u Kadrovskoj.
- Oprosti. Čak i ne volim dobiti po guzi.
33
00:01:51,027 --> 00:01:53,988
Vjerojatno ni to ne bih trebao reći. Idem.
34
00:01:58,785 --> 00:02:00,787
ELLIS DRAGON
ČUDAN, BIZARAN, ŠAŠAV
35
00:02:00,787 --> 00:02:02,163
ILUMINATI, TRAVNATI BREŽULJAK
36
00:02:04,541 --> 00:02:07,794
Jeanie! Jean Jeanie! Dođi!
37
00:02:07,794 --> 00:02:11,506
Drago mi je što te vidim. Kako si?
38
00:02:12,132 --> 00:02:15,009
I dalje svake sekunde
osjećam Katienu prisutnost.
39
00:02:15,009 --> 00:02:18,721
I ja. Bila mi je najbolja prijateljica.
Zračila je svjetlošću.
40
00:02:19,347 --> 00:02:21,850
Ta novinarka uvalila ti je
karu King Konga.
41
00:02:21,850 --> 00:02:26,229
- Vidim, još pišeš poeziju.
- Trudim se. Propustila sam sastanak.
42
00:02:27,230 --> 00:02:31,067
Uspostavit ću blagi kontakt očima
i nježno te fizički taknuti
43
00:02:31,067 --> 00:02:35,238
kako bih dobila osjećaj lagodnosti
dok razgovaramo o nečem nelagodnom.
44
00:02:35,238 --> 00:02:38,449
Baš lijepo. Kad bi bar ti to radila!
45
00:02:39,409 --> 00:02:41,578
I ja bih htjela da ti svašta radiš.
46
00:02:41,578 --> 00:02:45,206
Članak je stvorio nove komplikacije.
47
00:02:45,874 --> 00:02:49,127
Blizanci te žele otjerati
jer si osramotio tvrtku.
48
00:02:49,127 --> 00:02:53,256
Razmažene budale zbog kojih
svi bogati bijelci izgledaju loše.
49
00:02:53,256 --> 00:02:55,675
Uvijek sam bila na tvojoj strani.
50
00:02:55,675 --> 00:02:59,637
Ali oni razgovaraju s drugima,
a nezadovoljstvo može biti zarazno.
51
00:02:59,637 --> 00:03:02,807
Sad ću te pustiti jer mi se znoje dlanovi.
52
00:03:02,807 --> 00:03:04,601
Jedva da dolaziš u labos.
53
00:03:04,601 --> 00:03:08,479
Moraš se vratiti na posao
i pokazati im opipljiv napredak.
54
00:03:08,479 --> 00:03:11,816
Volim to. Ne samo zato
što to već tjednima govorim.
55
00:03:11,816 --> 00:03:13,026
Ma čekaj, baš zato.
56
00:03:13,026 --> 00:03:15,695
Učinit ću to. I biti s Jacksonom.
57
00:03:15,695 --> 00:03:17,864
Ali što ćemo s blizancima?
58
00:03:17,864 --> 00:03:19,657
Ta govanca prepusti meni.
59
00:03:19,657 --> 00:03:22,869
Iskopala sam neke informacije
kojima ćemo ih ušutkati.
60
00:03:22,869 --> 00:03:23,953
Reci mi.
61
00:03:24,704 --> 00:03:26,414
Ne. Iznenadi me.
62
00:03:27,457 --> 00:03:29,500
Reci mi. Ne. Nemoj.
63
00:03:31,002 --> 00:03:35,298
Hvala na potpori i prijateljstvu, Jean.
To mi mnogo znači.
64
00:03:36,007 --> 00:03:38,593
Anna, Ellis je sretan što te ima.
65
00:03:38,593 --> 00:03:40,011
Hvala, Jean.
66
00:03:42,639 --> 00:03:43,932
Dobro. Evo.
67
00:03:47,268 --> 00:03:50,313
To mi je sasvim dovoljno. Hvala.
68
00:03:57,904 --> 00:03:58,988
Jacksone.
69
00:03:58,988 --> 00:04:03,952
- Jean! Drago mi je što te vidim.
- Čula sam da radiš ovdje.
70
00:04:03,952 --> 00:04:07,372
- Tata je sigurno sretan.
- Jest. Ali spušta me na zemlju
71
00:04:07,372 --> 00:04:10,541
ciljanim napadima
na moju odjeću, držanje i osobnost.
72
00:04:10,541 --> 00:04:13,461
Kako se ti osjećaš?
73
00:04:13,461 --> 00:04:14,796
Ravno u glavu.
74
00:04:14,796 --> 00:04:17,966
Dobro sam. Još je teško.
To dođe u valovima.
75
00:04:17,966 --> 00:04:22,095
Znaj da sam ti dostupna
ako bilo što zatrebaš.
76
00:04:25,640 --> 00:04:29,310
- Dug kontakt očima.
- Prekinimo ga. Brojit ću.
77
00:04:29,310 --> 00:04:31,145
Tri, dva, jedan.
78
00:04:32,563 --> 00:04:35,858
Još sviram harfu.
Mogao bi navratiti i ponijeti flautu.
79
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
Malo pikanja i puhanja?
80
00:04:38,152 --> 00:04:41,364
Sjajno. Iako i dalje želim
da to drukčije zovemo.
81
00:04:43,783 --> 00:04:45,785
Rascijepi se, budalo nukleotidna!
82
00:04:45,785 --> 00:04:48,413
Što čekaš, princa na bijelom konju?
83
00:04:48,913 --> 00:04:52,250
Evo ga! Neke stanice rascijepe se
samo kad ih posramiš.
84
00:04:53,459 --> 00:04:56,421
Hoćeš li Jacksonu dati drugu priliku?
85
00:04:57,672 --> 00:05:01,217
- Želiš razgovarati o tome?
- Da. Zadovoljna sam svojim dečkom.
86
00:05:01,217 --> 00:05:05,888
Brian je dobar. Draga sam mu.
Zajedno odlazimo u krevet. Što još?
87
00:05:05,888 --> 00:05:09,350
Sigurno ima još.
Svi volimo Briana i njegove kroksice.
88
00:05:10,226 --> 00:05:12,020
- Ne govori to.
- Što?
89
00:05:12,020 --> 00:05:14,272
- Da je papak.
- Nisam to rekla.
90
00:05:14,272 --> 00:05:17,191
- Nisi?
- Samo sam spomenula kroksice.
91
00:05:17,191 --> 00:05:18,526
Ne zovi ga tako.
92
00:05:19,444 --> 00:05:22,864
Aha, shvaćam problem.
Kad kažeš „papak”, čujem „papak”.
93
00:05:22,864 --> 00:05:25,950
Kvragu! Mislim,
kad kažeš „kroksice”, čujem „papak”.
94
00:05:25,950 --> 00:05:29,454
Znam što misliš o tim glupostima
koje posvuda nosi.
95
00:05:29,454 --> 00:05:31,622
I tako, ti i Jackson?
96
00:05:31,622 --> 00:05:35,084
Drag mi je.
Svakako je autentičan, što je dobro.
97
00:05:35,084 --> 00:05:37,295
Ako sigurno nemaš problema...
98
00:05:38,421 --> 00:05:42,091
- Dobro, neću opet izaći s njim.
- Znaš što ti najviše odgovara.
99
00:05:42,091 --> 00:05:45,053
Dobro jutro! Što ima novo?
100
00:05:45,053 --> 00:05:47,638
Navodno mi se sviđa
seksi tip iz Kadrovske.
101
00:05:47,638 --> 00:05:50,224
- Pozovi ga na spoj!
- Ne mogu.
102
00:05:50,224 --> 00:05:51,559
- Kukavico!
- Koma si!
103
00:05:51,559 --> 00:05:56,397
Opasno je. U Kadrovskoj je. Može me
prijaviti sebi ako mu se ne sviđam.
104
00:05:56,397 --> 00:05:57,607
Istina, rizično je.
105
00:05:57,607 --> 00:06:00,151
Možemo znanošću doznati sviđaš li mu se.
106
00:06:00,151 --> 00:06:04,238
Empirijskom metodologijom
otkrivanja ljubavnog interesa.
107
00:06:04,238 --> 00:06:05,239
Bez rizika.
108
00:06:05,239 --> 00:06:07,825
Pa navali kao da si na praznicima!
109
00:06:08,326 --> 00:06:11,954
Volim navaliti na praznicima.
Razmislit ću.
110
00:06:11,954 --> 00:06:12,997
- Kukavico!
- Koma!
111
00:06:12,997 --> 00:06:16,667
- Zdravo, znanstveni momci i cure.
- Još nam ne zna ime.
112
00:06:17,168 --> 00:06:19,253
Važan dan. Ellis se vraća u labos.
113
00:06:19,253 --> 00:06:21,255
Nije samo u prolazu.
114
00:06:21,255 --> 00:06:23,841
- Ništa me neće ometati.
- Neće.
115
00:06:23,841 --> 00:06:26,886
Sjajno. Već sam pomislio
da će čovjek s kojim živim
116
00:06:26,886 --> 00:06:29,389
raditi u drugoj prostoriji.
117
00:06:30,431 --> 00:06:33,684
Imam neke ideje za početak.
118
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
Vrlo dobro.
119
00:06:34,685 --> 00:06:38,898
Dobru zabavu kapanjem nečeg na nešto
i promatranjem posljedica!
120
00:06:38,898 --> 00:06:42,777
Nemam pojma što radite.
Idem se pobrinuti za neka govanca.
121
00:06:44,153 --> 00:06:47,782
Shvatila sam da ne znate
kontekst ove izjave.
122
00:06:48,282 --> 00:06:51,619
Suočit ću se s tim groznim ljudima.
Budite znanstvenici.
123
00:06:58,292 --> 00:07:00,878
- Ne trebam dadilju.
- Želim vidjeti magiju.
124
00:07:00,878 --> 00:07:07,760
Znam da ste pratile reakciju ugljika
pa mi je na pamet palo nešto ludo.
125
00:07:10,012 --> 00:07:11,305
Kad bismo dobili
126
00:07:11,806 --> 00:07:13,182
nekakav
127
00:07:13,850 --> 00:07:14,976
reduktivni oksidans
128
00:07:16,394 --> 00:07:17,228
na anodi.
129
00:07:17,979 --> 00:07:19,439
Tata, plačeš?
130
00:07:19,439 --> 00:07:21,774
Ne. Zašto bih plakao? Dobro sam.
131
00:07:23,609 --> 00:07:24,569
Dakle...
132
00:07:25,987 --> 00:07:28,573
Anoda...
133
00:07:31,117 --> 00:07:32,910
Možda su stanice prelijepe?
134
00:07:32,910 --> 00:07:35,872
Hej, stari, što je?
135
00:07:35,872 --> 00:07:38,458
Ništa. Samo radim u labosu.
136
00:07:38,458 --> 00:07:40,126
A da odemo u šetnju?
137
00:07:40,126 --> 00:07:41,878
Ništa me ne smije ometati.
138
00:07:44,422 --> 00:07:46,591
Dobro, ne znam što se događa.
139
00:07:48,718 --> 00:07:51,846
Ali mislim da prolazi. Samo trenutak.
140
00:08:01,731 --> 00:08:04,400
- Što ti radiš ovdje?
- Da, što ti radiš ovdje?
141
00:08:04,400 --> 00:08:05,651
Moramo razgovarati.
142
00:08:06,736 --> 00:08:08,696
- Ovo je naša kuća!
- Naša kuća!
143
00:08:08,696 --> 00:08:11,657
- Morate prestati progoniti Ellisa.
- Nikad.
144
00:08:11,657 --> 00:08:17,163
Tata mu je pozajmio novac za tvrtku, a
Ellis njemu nije htio pozajmiti za tvrtku.
145
00:08:17,163 --> 00:08:18,664
Zoo za maženje tigrova.
146
00:08:18,664 --> 00:08:20,291
Tvrtku za maženje tigrova.
147
00:08:20,291 --> 00:08:23,586
To je nemoralno,
a vaš tata nije se razumio u tigrove.
148
00:08:23,586 --> 00:08:25,171
Zvučiš kao naša majka!
149
00:08:25,171 --> 00:08:28,216
Ta žena! Nikad nije vjerovala u oca.
150
00:08:28,216 --> 00:08:32,011
- Zašto ne napadnete nju?
- Mama nam je. Što je tebi?
151
00:08:32,011 --> 00:08:34,972
Aha, ja sam budala, ne vi.
Prijeđimo na stvar.
152
00:08:34,972 --> 00:08:39,477
Doznala sam neke informacije
koje bi mogle biti neugodne za obojicu.
153
00:08:39,477 --> 00:08:42,605
Idete na orgije s drugim bogatašima,
154
00:08:42,605 --> 00:08:46,609
na kojima razmjenjujete
tjelesne tekućine i loše političke ideje.
155
00:08:46,609 --> 00:08:48,986
Pft! Bavimo se tehnologijom. Pa što?
156
00:08:48,986 --> 00:08:51,113
Rekao si „pft”?
157
00:08:51,113 --> 00:08:53,741
Da. Pftao sam. Tako se pfta.
158
00:08:53,741 --> 00:08:57,912
Ne. Ne kažeš to kao riječ.
To je zvuk koji pokazuje nevjericu.
159
00:08:57,912 --> 00:09:00,039
Nije. Pft!
160
00:09:01,666 --> 00:09:03,501
- Jesi dobro?
- Tako to zvuči!
161
00:09:04,001 --> 00:09:07,046
Znam da vam nije neugodno zbog orgija,
162
00:09:07,046 --> 00:09:11,133
ali vaši poremećeni prijatelji
možda vas više neće zvati zbog ovog.
163
00:09:11,133 --> 00:09:13,177
Glumite prve doseljenike.
164
00:09:15,388 --> 00:09:18,891
Uživam u slobodi
od tiranije Engleske crkve!
165
00:09:19,392 --> 00:09:21,102
A ja mućkam maslac.
166
00:09:23,729 --> 00:09:24,647
Odakle ti ovo?
167
00:09:24,647 --> 00:09:27,358
U mojoj zgradi
živi slatko 14-godišnje dijete
168
00:09:27,358 --> 00:09:29,777
koje voli ovako uništavati ljude.
169
00:09:29,777 --> 00:09:33,614
Pa što ako to volimo glumiti?
Ljudi vole prve doseljenike.
170
00:09:33,614 --> 00:09:35,074
Izmislili su Ameriku.
171
00:09:35,074 --> 00:09:36,784
To objektivno nije istina.
172
00:09:36,784 --> 00:09:40,037
Uz to što slavite rasističke,
genocidne kolonijaliste,
173
00:09:40,037 --> 00:09:42,248
u to ne uključujete žene.
174
00:09:42,248 --> 00:09:44,375
Neke bi žene to vrijeđalo.
175
00:09:44,375 --> 00:09:48,087
Možda čak neke žene
koje idu na te vaše orgije.
176
00:09:48,879 --> 00:09:52,717
Ima pravo. Žene s orgija
ozbiljno shvaćaju diskriminaciju.
177
00:09:52,717 --> 00:09:55,511
A žene su najbolji dio tih orgija.
178
00:09:55,511 --> 00:09:59,056
S kim ćemo se seksati
ako se naljute? Samo s Julianom?
179
00:09:59,056 --> 00:10:00,766
Pustite Ellisa na miru.
180
00:10:00,766 --> 00:10:05,438
Inače ćete zauvijek ostati
samo na svojim tjelesnim tekućinama.
181
00:10:08,441 --> 00:10:11,068
MOJ DRUGI AUTO JE HARFA
182
00:10:15,698 --> 00:10:17,033
Jacksone, stani.
183
00:10:17,700 --> 00:10:21,120
Pjesma je „Hod po suncu”,
a ne „Gmizanje po tami”.
184
00:10:21,120 --> 00:10:25,249
Pokušao sam se skriti iza glazbe,
ali flauta puše samo istinu.
185
00:10:25,249 --> 00:10:27,752
Naša glazbala sve otkrivaju o nama.
186
00:10:27,752 --> 00:10:30,921
Nisam svirala mužu
kad sam se ševila s trenerom.
187
00:10:30,921 --> 00:10:32,423
Zabrinut sam za tatu.
188
00:10:32,423 --> 00:10:35,551
- Danas je plakao u labosu.
- Pokušao si mu pomoći?
189
00:10:35,551 --> 00:10:37,970
Ne želi pomoć. Govori mi što da radim,
190
00:10:37,970 --> 00:10:41,724
ali samo se snishodljivo osmjehne
kad mu nešto pokušam reći.
191
00:10:41,724 --> 00:10:42,642
To je kao...
192
00:10:45,603 --> 00:10:47,605
Kao da je zatrpan svime time.
193
00:10:48,731 --> 00:10:51,609
Znaš li tko još katkad tako izgleda?
194
00:10:51,609 --> 00:10:53,986
O, Bože, da. Svaki dan.
195
00:10:54,737 --> 00:10:55,821
- Ja, je li?
- Da.
196
00:10:55,821 --> 00:10:58,866
Budući da vam je to zajedničko,
možeš mu pomoći.
197
00:10:58,866 --> 00:11:00,159
Baš sam naletio.
198
00:11:03,162 --> 00:11:07,208
U labosu sam se uvijek osjećao sigurno.
Kao kod kuće.
199
00:11:07,208 --> 00:11:09,043
Zato me ovo tako plaši.
200
00:11:10,044 --> 00:11:13,214
Što ako se to ponovi?
Ako se ne mogu vratiti u labos?
201
00:11:13,214 --> 00:11:16,759
A tko sam ja
ako se ne mogu vratiti u labos?
202
00:11:19,637 --> 00:11:22,848
- Daš mi gutljaj kakaa?
- Rekao si da ga ne želiš.
203
00:11:22,848 --> 00:11:24,892
Nisam znao da imaš marshmallow.
204
00:11:24,892 --> 00:11:27,895
Poznajem te. Sve ćeš mi popiti.
205
00:11:27,895 --> 00:11:31,065
Neću! Časna riječ! Ionako je prevruć.
206
00:11:32,483 --> 00:11:33,734
Samo gutljajčić.
207
00:11:33,734 --> 00:11:36,112
Gutljaj. Malo čokolade.
208
00:11:37,363 --> 00:11:38,322
Hvala.
209
00:11:40,199 --> 00:11:41,033
To je...
210
00:11:42,159 --> 00:11:44,537
Dosta!
211
00:11:46,997 --> 00:11:50,292
- Samo jedan marshmallow.
- Ne mogu vjerovati da si mi dao!
212
00:11:51,210 --> 00:11:55,464
Usredotočimo se na tvoj problem.
Možda bi trebao otići.
213
00:11:56,590 --> 00:12:00,052
Hajdemo na putovanje.
Možeš me odvesti bilo kamo.
214
00:12:00,052 --> 00:12:01,137
Zdravo, tata.
215
00:12:01,679 --> 00:12:04,306
I Leslie. Naravno. Zdravo.
216
00:12:04,306 --> 00:12:07,309
Zdravo tebi, mladiću.
Razgovaramo o putovanju.
217
00:12:07,309 --> 00:12:09,186
- Možda u Španjolsku.
- Ibiza?
218
00:12:09,186 --> 00:12:12,356
- Da, kolijevka civilizacije.
- Ondje je izmišljen DJ.
219
00:12:13,149 --> 00:12:14,358
Ne, nemojte.
220
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
- Kako si?
- Još sam malo uzdrman.
221
00:12:17,862 --> 00:12:21,407
Ne znam zašto sam plakao.
Sve mi je to bilo previše.
222
00:12:21,407 --> 00:12:24,452
Ja nešto radim kad mi je svega previše.
223
00:12:24,452 --> 00:12:26,787
- Da? Što?
- Želim ti reći,
224
00:12:26,787 --> 00:12:31,834
ali obećaj da se nećeš snishodljivo
smješkati kao što nekad ili uvijek radiš.
225
00:12:33,210 --> 00:12:36,756
- Ne radim to.
- Upravo sad to radiš.
226
00:12:36,756 --> 00:12:39,133
Jako griješiš.
227
00:12:39,133 --> 00:12:40,926
Ma nema veze.
228
00:12:40,926 --> 00:12:43,596
Neću raditi to što ne radim.
Što želiš reći?
229
00:12:44,597 --> 00:12:48,058
Reći ću ti,
ali to je vrlo privatno i neugodno.
230
00:12:48,642 --> 00:12:51,812
Ovo je siguran prostor
za razgovor o masturbaciji.
231
00:12:52,646 --> 00:12:53,481
Ne.
232
00:12:54,023 --> 00:12:56,734
Kad mi je svega previše,
jako uštipnem guzicu.
233
00:12:56,734 --> 00:13:00,529
Zvuči glupo, ali pali.
Bol me tjera da živim u sadašnjosti.
234
00:13:01,864 --> 00:13:05,409
Cijenim što si to podijelio sa mnom.
Pokušat ću to. Hvala.
235
00:13:05,409 --> 00:13:06,911
Nema na čemu.
236
00:13:07,995 --> 00:13:11,540
Sjajni ste.
Zato se bavim obiteljskom psihologijom.
237
00:13:11,540 --> 00:13:15,127
A ne da se pacijenti deru na mene
kako bi me probudili.
238
00:13:18,380 --> 00:13:22,510
Je li sve u redu?
Čula sam da je jučer bilo emocionalno.
239
00:13:22,510 --> 00:13:25,721
Malo, ali Jackson pomaže.
Kako je bilo s blizancima?
240
00:13:25,721 --> 00:13:29,934
Udaljila sam blizance.
Odsad će biti udaljenci.
241
00:13:29,934 --> 00:13:32,353
Blizu-daleko. Igram se riječima.
242
00:13:32,978 --> 00:13:34,188
To je bilo krasno.
243
00:13:39,068 --> 00:13:41,737
- Znali smo da ćeš biti ovdje.
- U svom uredu?
244
00:13:41,737 --> 00:13:43,155
Kakvi britki umovi!
245
00:13:43,155 --> 00:13:46,200
Htjeli smo te dočekati u zasjedu
kao što si ti nas.
246
00:13:46,200 --> 00:13:47,576
Kao što si ti nas.
247
00:13:47,576 --> 00:13:50,746
Recite što imate
prije negoli to zaboravite.
248
00:13:53,707 --> 00:13:54,917
Nećemo zaboraviti.
249
00:13:57,920 --> 00:13:58,963
Aha, znam!
250
00:13:58,963 --> 00:14:02,675
Pišeš totalno neugodne priče
o svom uredu. Našli smo ih.
251
00:14:04,343 --> 00:14:07,388
- Ne znam što govorite.
- Znamo da su tvoje.
252
00:14:07,388 --> 00:14:11,058
Bavimo se tehnologijom
i znamo ljude koji se razumiju u to.
253
00:14:11,058 --> 00:14:14,353
Možda bi tvoje kolege
htjele pročitati tvoje remekdjelo
254
00:14:14,979 --> 00:14:16,856
Hvala Bogu na Anni.
255
00:14:16,856 --> 00:14:18,023
O, ne!
256
00:14:18,023 --> 00:14:19,900
„Jutro kao i svako u Dragonu.
257
00:14:19,900 --> 00:14:22,486
No Anna je izgledala
osobito spektakularno.”
258
00:14:27,992 --> 00:14:30,870
Dobro jutro, Anna.
Lijepa si danas i svaki dan.
259
00:14:30,870 --> 00:14:32,913
- Hvala, znanstvenice.
- Nema na čemu.
260
00:14:32,913 --> 00:14:36,333
I više mi ne smeta što nam ne znaš ime.
261
00:14:36,333 --> 00:14:40,671
Mi smo krive jer imamo nezanimljivo ime.
Pametna si i imaš veliki mozak.
262
00:14:40,671 --> 00:14:43,591
Sad sam se sjetio
one pogreške u računovodstvu
263
00:14:43,591 --> 00:14:46,886
koju si ti uočila na vrijeme
i ispravila je.
264
00:14:46,886 --> 00:14:49,471
Nisam ti dovoljno zahvalio na tome.
265
00:14:49,471 --> 00:14:51,348
Pametna si, imaš sjajan um,
266
00:14:51,348 --> 00:14:53,851
a nisi ni oku neugodna, ako me razumiješ.
267
00:14:53,851 --> 00:14:56,312
Razumijem, ali ništa od toga.
268
00:14:57,479 --> 00:14:58,689
Nikad ne reci nikad.
269
00:15:00,566 --> 00:15:04,862
- Otpjevao bih pjesmu koju sam ti napisao.
- Još jednu? Ajde dobro.
270
00:15:04,862 --> 00:15:07,865
Sve nam daje Anna
I plaću i bunt banana
271
00:15:07,865 --> 00:15:10,868
Samo se Anni možemo diviti
272
00:15:10,868 --> 00:15:13,537
Skromnost na stranu
Kad radiš za božicu Annu
273
00:15:13,537 --> 00:15:14,663
Molim vas, dosta.
274
00:15:14,663 --> 00:15:17,666
Ne bi te shvaćali ozbiljno
kad bi znali za ovo.
275
00:15:17,666 --> 00:15:20,252
Pa pokušaj onda voditi tvrtku.
276
00:15:20,252 --> 00:15:22,963
- Mi dvaput nismo uspjeli.
- Što želite?
277
00:15:22,963 --> 00:15:26,216
ako objaviš
ijednu našu kostimiranu fotografiju,
278
00:15:26,216 --> 00:15:29,428
svi u uredu dobit će primjerak
Hvala Bogu na Anni.
279
00:15:33,390 --> 00:15:36,143
Dobro, glupi kolonijalni farmeri.
Šutjet ću.
280
00:15:36,143 --> 00:15:40,064
Onda smo u pat-poziciji,
a mi ćemo i dalje uništavati Ellisa.
281
00:15:40,064 --> 00:15:40,981
Za svog oca.
282
00:15:40,981 --> 00:15:42,399
- Svog oca.
- Idite.
283
00:15:46,487 --> 00:15:47,321
Ajme.
284
00:15:48,197 --> 00:15:50,950
Osmislite smo sigurnu metodu
285
00:15:50,950 --> 00:15:53,911
kojem ćemo odrediti sviđaš li mu se.
286
00:15:53,911 --> 00:15:55,788
Varijabla A je ova mucica.
287
00:15:55,788 --> 00:15:58,040
Varijable B i C nude druge komadiće...
288
00:15:58,040 --> 00:15:59,208
Molim vas.
289
00:15:59,208 --> 00:16:01,877
Vidjet ćemo
hoće li pokupiti mucicu s tebe.
290
00:16:01,877 --> 00:16:04,672
Čišćenje mogućeg partnera
pokazuje zanimanje.
291
00:16:04,672 --> 00:16:07,800
Ako te takne, znaš da mu se sviđaš.
292
00:16:07,800 --> 00:16:09,259
Ovo je sjajno.
293
00:16:09,259 --> 00:16:12,638
Ali ja sam neki dan
nešto skinuo mami s bluze.
294
00:16:14,348 --> 00:16:16,684
Dobro, stari, idemo.
295
00:16:19,311 --> 00:16:22,022
- Znanost sve poboljša.
- Atomske bombe.
296
00:16:22,022 --> 00:16:23,065
- A.
- Dobro jutro.
297
00:16:23,065 --> 00:16:25,609
Dobro jutro. Spremni za posao?
298
00:16:25,609 --> 00:16:28,070
Imam novu ideju za ugljik.
299
00:16:29,697 --> 00:16:31,573
Hvala, ali dobro sam.
300
00:16:31,573 --> 00:16:34,660
Dobio sam savjet posebnog malog čovjeka.
301
00:16:34,660 --> 00:16:36,829
Ne znaju o kome govoriš.
302
00:16:36,829 --> 00:16:39,373
- Idem po pipete.
- Pomoći ću ti.
303
00:16:39,373 --> 00:16:41,417
Veselim se probati to s guzom.
304
00:16:42,501 --> 00:16:45,963
Ne ono s guzom u klasičnom smislu.
305
00:16:45,963 --> 00:16:48,549
Guzom se služiš da bi se dobro osjećao.
306
00:16:49,049 --> 00:16:52,594
Guzom se služiš da bi postigao...
Kvragu, tata!
307
00:16:52,594 --> 00:16:55,556
Dakle, razmišljao sam.
308
00:16:56,724 --> 00:16:57,850
Ako obrnemo
309
00:16:59,476 --> 00:17:02,104
anodu, možemo ubrzati...
310
00:17:03,689 --> 00:17:05,274
Hajde!
311
00:17:06,358 --> 00:17:09,737
- Tata?
- Pomaže. Jako pomaže.
312
00:17:11,238 --> 00:17:12,448
Reduktivni oksidans...
313
00:17:14,450 --> 00:17:17,703
To je bila moja ideja
i vidimo se opet sutra.
314
00:17:20,164 --> 00:17:23,333
- Tata.
- Oprosti, to tvoje s guzom nije pomoglo.
315
00:17:23,333 --> 00:17:26,920
To što nešto pomaže meni
ne znači da će i tebi.
316
00:17:26,920 --> 00:17:31,175
Pokušao si mi pomoći. Znam da ti je
to teško. Nisam te htio razočarati.
317
00:17:31,759 --> 00:17:33,844
Ne zabrinjavaj se zbog toga.
318
00:17:35,262 --> 00:17:36,221
O, sine moj!
319
00:17:36,930 --> 00:17:39,516
- Jer me svaki dan razočaraš.
- Fino.
320
00:17:41,310 --> 00:17:45,272
Što ću? Tvoja majka će me ubiti
ako se ne vratim u labos.
321
00:17:45,272 --> 00:17:47,483
Ovo s ugljikom puno joj je značilo.
322
00:17:47,483 --> 00:17:49,985
Ako te ubije, morat će biti s tobom.
323
00:17:49,985 --> 00:17:53,322
Vjerojatno uživa u odmoru.
Jedino te može uhoditi.
324
00:17:53,322 --> 00:17:57,034
Ne želim se probuditi
i vidjeti je kako lebdi nada mnom,
325
00:17:57,034 --> 00:17:59,828
odvaja čeljust i razočarano vrišti.
326
00:17:59,828 --> 00:18:03,207
Možda ti samom sebi
stvaraš tako velik pritisak
327
00:18:03,207 --> 00:18:05,167
jer ne želiš razočarati mamu.
328
00:18:05,167 --> 00:18:08,045
- Zašto samo u labosu?
- Zbog tog projekta.
329
00:18:08,045 --> 00:18:10,297
U labosu je najviše možeš razočarati.
330
00:18:10,297 --> 00:18:14,176
- Bože! Zašto nismo pomislili na to?
- Ja upravo jesam.
331
00:18:14,176 --> 00:18:18,806
Ali ja sam odmah shvatio. Shvaćaš?
U labosu je najviše mogu razočarati.
332
00:18:18,806 --> 00:18:22,309
Ne preuzimaj zasluge za ovo.
I nećeš razočarati mamu.
333
00:18:22,309 --> 00:18:25,521
Govorila je
da samo odustajanjem možeš razočarati.
334
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
Imaš pravo.
335
00:18:26,438 --> 00:18:27,689
Ne. Ona ima pravo.
336
00:18:27,689 --> 00:18:29,441
Ne. Ja imam pravo.
337
00:18:30,150 --> 00:18:33,320
Neću odustati.
Nadam se da si danas nešto naučio.
338
00:18:38,158 --> 00:18:40,035
Hej. Kako je tvoj tata?
339
00:18:40,035 --> 00:18:44,039
Dobro. Shvatio sam u čemu je problem,
a on je preuzeo zaslugu.
340
00:18:44,039 --> 00:18:46,959
- Kao ti sad?
- Bože, to mi je u DNK.
341
00:18:49,753 --> 00:18:50,796
Što...
342
00:18:57,052 --> 00:18:58,470
Imala si mucicu.
343
00:19:06,436 --> 00:19:08,230
Dobro.
344
00:19:08,814 --> 00:19:12,192
To je samo mucica.
To ništa ne znači. Znanost je glupa.
345
00:19:12,693 --> 00:19:14,736
Ne. Znanost je pametna.
346
00:19:16,780 --> 00:19:18,198
Zašto si tako mokra?
347
00:19:18,198 --> 00:19:20,492
- Trudim se koliko mogu.
- Dobro.
348
00:19:20,492 --> 00:19:23,662
Trebala bi opet pozvati Jacksona na spoj.
349
00:19:23,662 --> 00:19:25,247
Dobar je. Pozovi ga.
350
00:19:25,247 --> 00:19:27,082
- Sigurna si?
- Jesam.
351
00:19:27,082 --> 00:19:28,959
Je li mi zgodan? Malo jest.
352
00:19:28,959 --> 00:19:31,879
Bih li nogirala Briana
da bih izašla s Jacksonom?
353
00:19:34,506 --> 00:19:35,507
- Onda?
- Ne bih.
354
00:19:36,425 --> 00:19:37,426
Pozovi ga.
355
00:19:38,010 --> 00:19:39,887
Hoću ako ti to ne smeta.
356
00:19:39,887 --> 00:19:41,221
Dobro. Hvala.
357
00:19:41,805 --> 00:19:44,808
Ruby? Luna? Je li netko gol?
358
00:19:44,808 --> 00:19:47,811
Možeš gledati. Spremile smo grudi.
359
00:19:48,770 --> 00:19:53,734
Test je upalio. Pokupio je mucicu
i pozvao sam ga na spoj. Idemo za 10 min.
360
00:19:53,734 --> 00:19:56,987
Je li čudno da se trljam o Ellisa
kako bih mirišao kao on?
361
00:19:56,987 --> 00:20:00,782
- Čudnija je tvoja opsjednutost njime.
- Nisam opsjednut Ellisom.
362
00:20:01,617 --> 00:20:04,661
A i danas sam ga dvaput zagrlio
pa je to dovoljno.
363
00:20:07,080 --> 00:20:09,458
Jesi li spreman za to piće?
364
00:20:09,458 --> 00:20:12,044
Itekako. Dobio sam Ellisov mejl.
365
00:20:12,044 --> 00:20:15,505
Želi da jastreba registriram
kao životinju-pomagača.
366
00:20:15,505 --> 00:20:17,424
Taj tip je katkad težak.
367
00:20:18,759 --> 00:20:21,553
- Molim?
- Ellis je katkad malo težak.
368
00:20:25,599 --> 00:20:27,809
Nije išlo. Previše znakova za uzbunu.
369
00:20:32,147 --> 00:20:34,733
- Tu si.
- I nema suza.
370
00:20:34,733 --> 00:20:36,276
Sjajno. Kako si uspio...
371
00:20:36,276 --> 00:20:38,111
Pogledaj ovo.
372
00:20:39,363 --> 00:20:40,948
- Vidiš to?
- Ne.
373
00:20:40,948 --> 00:20:44,076
- Tu mrvicu? Što gledam?
- Veliki napredak.
374
00:20:45,285 --> 00:20:46,370
Reci mi.
375
00:20:47,162 --> 00:20:52,751
Ovo je čestica betona
koju sam dobio od stakleničkih plinova.
376
00:20:53,377 --> 00:20:55,337
Uspjeli smo. A to je tek početak.
377
00:20:55,337 --> 00:20:58,423
- Ellise, to je nevjerojatno!
- Nije li?
378
00:20:58,966 --> 00:21:00,801
Vidi, smiješiš se.
379
00:21:01,301 --> 00:21:04,596
Ne bih trebala.
Ipak nisam uspjela zaustaviti blizance.
380
00:21:04,596 --> 00:21:07,808
Imaju neugodne informacije o meni.
381
00:21:08,433 --> 00:21:12,604
Neugodnije su od toga da te svi vide
u blesavom plaštu nevidljivosti
382
00:21:12,604 --> 00:21:14,398
s ćupom i jastrebom na glavi?
383
00:21:14,398 --> 00:21:16,024
Pišem uredsku fikciju.
384
00:21:16,608 --> 00:21:20,195
- To nije strašno.
- U svijetu u kojemu me svi štuju.
385
00:21:20,195 --> 00:21:24,157
- U jednom poglavlju onesposobim bombu.
- Plaćam 40 000 da to pročitam.
386
00:21:24,157 --> 00:21:28,745
Ne. To ti kažem samo
da se ne bi iznenadio ako to objave.
387
00:21:29,246 --> 00:21:30,664
Joj, kako ih mrzim!
388
00:21:30,664 --> 00:21:35,294
Kreteni. Jedno je što napadaju mene,
ali ti to ne bi trebala trpjeti.
389
00:21:36,545 --> 00:21:38,547
Vrijeme je za malu osvetu.
390
00:21:38,547 --> 00:21:41,174
Imamo boginje u zamrzivaču.
391
00:21:41,174 --> 00:21:44,970
Imam drugu ideju,
ali sviđa mi se pretjerana reakcija.
392
00:21:49,099 --> 00:21:51,977
Držim za jedan kraj i bacim to preko kuće?
393
00:21:51,977 --> 00:21:54,479
I preko grmova i stabala. Svega.
394
00:21:54,479 --> 00:21:56,648
Preko svega. Ovo je baš uzbudljivo!
395
00:21:57,399 --> 00:22:01,236
Sredit ćemo vas!
396
00:22:01,862 --> 00:22:05,907
- To je nemoguće očistiti ako padne kiša.
- Joj, da bar padne kiša!
397
00:22:06,575 --> 00:22:08,452
Kiša!
398
00:22:08,952 --> 00:22:10,996
Dosta vikanja. Blizu smo.
399
00:22:11,997 --> 00:22:13,206
Svjetla.
400
00:22:13,206 --> 00:22:15,167
Krećemo se kao mačke u noći.
401
00:22:23,425 --> 00:22:25,135
Mislim da si udario blizanca.
402
00:23:42,921 --> 00:23:46,341
Prijevod titlova: Ivan Zorić