1 00:00:11,970 --> 00:00:14,806 Tvoja slika s jastrebom na glavi viralna je. 2 00:00:14,806 --> 00:00:16,891 Zovu te Čarobnjak iz (Psih) Oza. 3 00:00:16,891 --> 00:00:20,103 Imaju meme u kojem ti strašilo nudi mozak. 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,813 Moramo to izgladiti. 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,149 Slušaš li me? 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,860 O, Kriste, opet si u meditativnom transu? 7 00:00:30,488 --> 00:00:32,574 Opasno je kad me tako izvučeš. 8 00:00:32,574 --> 00:00:37,370 Na grani s majmunima tješio sam dijete u sebi. Ostao je sam s njima. 9 00:00:37,370 --> 00:00:41,291 To ne zvuči kao stvaran problem. Za razliku od ovog. 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,585 Znam, to je katastrofa. 11 00:00:43,585 --> 00:00:47,130 Nadao sam se nekom savjetu od majmuna, ali šutjeli su. 12 00:00:47,130 --> 00:00:48,506 Svi volimo majmune. 13 00:00:49,007 --> 00:00:51,426 Tvoja ljudska prijateljica Jean je ovdje. 14 00:00:51,426 --> 00:00:54,345 Stvarna je i najbolja ti je saveznica u Odboru 15 00:00:54,345 --> 00:00:56,097 pa možda nešto nudi. 16 00:00:56,097 --> 00:00:58,349 Jean je došla? Dobra je. 17 00:00:58,349 --> 00:01:01,061 Lijepo mi je s dobrima. Osjećam se sigurno. 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,771 Sjajno. Idem po nju. 19 00:01:04,939 --> 00:01:06,608 Ostani ovdje. 20 00:01:09,736 --> 00:01:10,945 Ovdje ne postoji. 21 00:01:11,988 --> 00:01:14,282 NESTABILAN 22 00:01:18,203 --> 00:01:19,996 Zdravo. Došao si po kavu? 23 00:01:19,996 --> 00:01:22,373 - Rado bih. - Izvoli ti prvi. 24 00:01:22,373 --> 00:01:25,460 Ti već imaš kavu. Ti si bio prvi. 25 00:01:25,460 --> 00:01:28,755 Uistinu. A sad ćeš ti biti prvi. 26 00:01:28,755 --> 00:01:29,714 Hvala. 27 00:01:30,799 --> 00:01:31,633 Da. 28 00:01:32,967 --> 00:01:34,511 Malcolm, je li? 29 00:01:35,720 --> 00:01:36,679 Od prvog dana. 30 00:01:37,639 --> 00:01:40,725 Kako je u Kadrovskoj? Ili ne bih trebao pitati? 31 00:01:40,725 --> 00:01:44,562 - Žalim, morat ću te prijaviti. - Nadam se da neću dobiti po guzi. 32 00:01:44,562 --> 00:01:49,692 - To je previše. Ipak radim u Kadrovskoj. - Oprosti. Čak i ne volim dobiti po guzi. 33 00:01:51,027 --> 00:01:53,988 Vjerojatno ni to ne bih trebao reći. Idem. 34 00:01:58,785 --> 00:02:00,787 ELLIS DRAGON ČUDAN, BIZARAN, ŠAŠAV 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,163 ILUMINATI, TRAVNATI BREŽULJAK 36 00:02:04,541 --> 00:02:07,794 Jeanie! Jean Jeanie! Dođi! 37 00:02:07,794 --> 00:02:11,506 Drago mi je što te vidim. Kako si? 38 00:02:12,132 --> 00:02:15,009 I dalje svake sekunde osjećam Katienu prisutnost. 39 00:02:15,009 --> 00:02:18,721 I ja. Bila mi je najbolja prijateljica. Zračila je svjetlošću. 40 00:02:19,347 --> 00:02:21,850 Ta novinarka uvalila ti je karu King Konga. 41 00:02:21,850 --> 00:02:26,229 - Vidim, još pišeš poeziju. - Trudim se. Propustila sam sastanak. 42 00:02:27,230 --> 00:02:31,067 Uspostavit ću blagi kontakt očima i nježno te fizički taknuti 43 00:02:31,067 --> 00:02:35,238 kako bih dobila osjećaj lagodnosti dok razgovaramo o nečem nelagodnom. 44 00:02:35,238 --> 00:02:38,449 Baš lijepo. Kad bi bar ti to radila! 45 00:02:39,409 --> 00:02:41,578 I ja bih htjela da ti svašta radiš. 46 00:02:41,578 --> 00:02:45,206 Članak je stvorio nove komplikacije. 47 00:02:45,874 --> 00:02:49,127 Blizanci te žele otjerati jer si osramotio tvrtku. 48 00:02:49,127 --> 00:02:53,256 Razmažene budale zbog kojih svi bogati bijelci izgledaju loše. 49 00:02:53,256 --> 00:02:55,675 Uvijek sam bila na tvojoj strani. 50 00:02:55,675 --> 00:02:59,637 Ali oni razgovaraju s drugima, a nezadovoljstvo može biti zarazno. 51 00:02:59,637 --> 00:03:02,807 Sad ću te pustiti jer mi se znoje dlanovi. 52 00:03:02,807 --> 00:03:04,601 Jedva da dolaziš u labos. 53 00:03:04,601 --> 00:03:08,479 Moraš se vratiti na posao i pokazati im opipljiv napredak. 54 00:03:08,479 --> 00:03:11,816 Volim to. Ne samo zato što to već tjednima govorim. 55 00:03:11,816 --> 00:03:13,026 Ma čekaj, baš zato. 56 00:03:13,026 --> 00:03:15,695 Učinit ću to. I biti s Jacksonom. 57 00:03:15,695 --> 00:03:17,864 Ali što ćemo s blizancima? 58 00:03:17,864 --> 00:03:19,657 Ta govanca prepusti meni. 59 00:03:19,657 --> 00:03:22,869 Iskopala sam neke informacije kojima ćemo ih ušutkati. 60 00:03:22,869 --> 00:03:23,953 Reci mi. 61 00:03:24,704 --> 00:03:26,414 Ne. Iznenadi me. 62 00:03:27,457 --> 00:03:29,500 Reci mi. Ne. Nemoj. 63 00:03:31,002 --> 00:03:35,298 Hvala na potpori i prijateljstvu, Jean. To mi mnogo znači. 64 00:03:36,007 --> 00:03:38,593 Anna, Ellis je sretan što te ima. 65 00:03:38,593 --> 00:03:40,011 Hvala, Jean. 66 00:03:42,639 --> 00:03:43,932 Dobro. Evo. 67 00:03:47,268 --> 00:03:50,313 To mi je sasvim dovoljno. Hvala. 68 00:03:57,904 --> 00:03:58,988 Jacksone. 69 00:03:58,988 --> 00:04:03,952 - Jean! Drago mi je što te vidim. - Čula sam da radiš ovdje. 70 00:04:03,952 --> 00:04:07,372 - Tata je sigurno sretan. - Jest. Ali spušta me na zemlju 71 00:04:07,372 --> 00:04:10,541 ciljanim napadima na moju odjeću, držanje i osobnost. 72 00:04:10,541 --> 00:04:13,461 Kako se ti osjećaš? 73 00:04:13,461 --> 00:04:14,796 Ravno u glavu. 74 00:04:14,796 --> 00:04:17,966 Dobro sam. Još je teško. To dođe u valovima. 75 00:04:17,966 --> 00:04:22,095 Znaj da sam ti dostupna ako bilo što zatrebaš. 76 00:04:25,640 --> 00:04:29,310 - Dug kontakt očima. - Prekinimo ga. Brojit ću. 77 00:04:29,310 --> 00:04:31,145 Tri, dva, jedan. 78 00:04:32,563 --> 00:04:35,858 Još sviram harfu. Mogao bi navratiti i ponijeti flautu. 79 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 Malo pikanja i puhanja? 80 00:04:38,152 --> 00:04:41,364 Sjajno. Iako i dalje želim da to drukčije zovemo. 81 00:04:43,783 --> 00:04:45,785 Rascijepi se, budalo nukleotidna! 82 00:04:45,785 --> 00:04:48,413 Što čekaš, princa na bijelom konju? 83 00:04:48,913 --> 00:04:52,250 Evo ga! Neke stanice rascijepe se samo kad ih posramiš. 84 00:04:53,459 --> 00:04:56,421 Hoćeš li Jacksonu dati drugu priliku? 85 00:04:57,672 --> 00:05:01,217 - Želiš razgovarati o tome? - Da. Zadovoljna sam svojim dečkom. 86 00:05:01,217 --> 00:05:05,888 Brian je dobar. Draga sam mu. Zajedno odlazimo u krevet. Što još? 87 00:05:05,888 --> 00:05:09,350 Sigurno ima još. Svi volimo Briana i njegove kroksice. 88 00:05:10,226 --> 00:05:12,020 - Ne govori to. - Što? 89 00:05:12,020 --> 00:05:14,272 - Da je papak. - Nisam to rekla. 90 00:05:14,272 --> 00:05:17,191 - Nisi? - Samo sam spomenula kroksice. 91 00:05:17,191 --> 00:05:18,526 Ne zovi ga tako. 92 00:05:19,444 --> 00:05:22,864 Aha, shvaćam problem. Kad kažeš „papak”, čujem „papak”. 93 00:05:22,864 --> 00:05:25,950 Kvragu! Mislim, kad kažeš „kroksice”, čujem „papak”. 94 00:05:25,950 --> 00:05:29,454 Znam što misliš o tim glupostima koje posvuda nosi. 95 00:05:29,454 --> 00:05:31,622 I tako, ti i Jackson? 96 00:05:31,622 --> 00:05:35,084 Drag mi je. Svakako je autentičan, što je dobro. 97 00:05:35,084 --> 00:05:37,295 Ako sigurno nemaš problema... 98 00:05:38,421 --> 00:05:42,091 - Dobro, neću opet izaći s njim. - Znaš što ti najviše odgovara. 99 00:05:42,091 --> 00:05:45,053 Dobro jutro! Što ima novo? 100 00:05:45,053 --> 00:05:47,638 Navodno mi se sviđa seksi tip iz Kadrovske. 101 00:05:47,638 --> 00:05:50,224 - Pozovi ga na spoj! - Ne mogu. 102 00:05:50,224 --> 00:05:51,559 - Kukavico! - Koma si! 103 00:05:51,559 --> 00:05:56,397 Opasno je. U Kadrovskoj je. Može me prijaviti sebi ako mu se ne sviđam. 104 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 Istina, rizično je. 105 00:05:57,607 --> 00:06:00,151 Možemo znanošću doznati sviđaš li mu se. 106 00:06:00,151 --> 00:06:04,238 Empirijskom metodologijom otkrivanja ljubavnog interesa. 107 00:06:04,238 --> 00:06:05,239 Bez rizika. 108 00:06:05,239 --> 00:06:07,825 Pa navali kao da si na praznicima! 109 00:06:08,326 --> 00:06:11,954 Volim navaliti na praznicima. Razmislit ću. 110 00:06:11,954 --> 00:06:12,997 - Kukavico! - Koma! 111 00:06:12,997 --> 00:06:16,667 - Zdravo, znanstveni momci i cure. - Još nam ne zna ime. 112 00:06:17,168 --> 00:06:19,253 Važan dan. Ellis se vraća u labos. 113 00:06:19,253 --> 00:06:21,255 Nije samo u prolazu. 114 00:06:21,255 --> 00:06:23,841 - Ništa me neće ometati. - Neće. 115 00:06:23,841 --> 00:06:26,886 Sjajno. Već sam pomislio da će čovjek s kojim živim 116 00:06:26,886 --> 00:06:29,389 raditi u drugoj prostoriji. 117 00:06:30,431 --> 00:06:33,684 Imam neke ideje za početak. 118 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 Vrlo dobro. 119 00:06:34,685 --> 00:06:38,898 Dobru zabavu kapanjem nečeg na nešto i promatranjem posljedica! 120 00:06:38,898 --> 00:06:42,777 Nemam pojma što radite. Idem se pobrinuti za neka govanca. 121 00:06:44,153 --> 00:06:47,782 Shvatila sam da ne znate kontekst ove izjave. 122 00:06:48,282 --> 00:06:51,619 Suočit ću se s tim groznim ljudima. Budite znanstvenici. 123 00:06:58,292 --> 00:07:00,878 - Ne trebam dadilju. - Želim vidjeti magiju. 124 00:07:00,878 --> 00:07:07,760 Znam da ste pratile reakciju ugljika pa mi je na pamet palo nešto ludo. 125 00:07:10,012 --> 00:07:11,305 Kad bismo dobili 126 00:07:11,806 --> 00:07:13,182 nekakav 127 00:07:13,850 --> 00:07:14,976 reduktivni oksidans 128 00:07:16,394 --> 00:07:17,228 na anodi. 129 00:07:17,979 --> 00:07:19,439 Tata, plačeš? 130 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 Ne. Zašto bih plakao? Dobro sam. 131 00:07:23,609 --> 00:07:24,569 Dakle... 132 00:07:25,987 --> 00:07:28,573 Anoda... 133 00:07:31,117 --> 00:07:32,910 Možda su stanice prelijepe? 134 00:07:32,910 --> 00:07:35,872 Hej, stari, što je? 135 00:07:35,872 --> 00:07:38,458 Ništa. Samo radim u labosu. 136 00:07:38,458 --> 00:07:40,126 A da odemo u šetnju? 137 00:07:40,126 --> 00:07:41,878 Ništa me ne smije ometati. 138 00:07:44,422 --> 00:07:46,591 Dobro, ne znam što se događa. 139 00:07:48,718 --> 00:07:51,846 Ali mislim da prolazi. Samo trenutak. 140 00:08:01,731 --> 00:08:04,400 - Što ti radiš ovdje? - Da, što ti radiš ovdje? 141 00:08:04,400 --> 00:08:05,651 Moramo razgovarati. 142 00:08:06,736 --> 00:08:08,696 - Ovo je naša kuća! - Naša kuća! 143 00:08:08,696 --> 00:08:11,657 - Morate prestati progoniti Ellisa. - Nikad. 144 00:08:11,657 --> 00:08:17,163 Tata mu je pozajmio novac za tvrtku, a Ellis njemu nije htio pozajmiti za tvrtku. 145 00:08:17,163 --> 00:08:18,664 Zoo za maženje tigrova. 146 00:08:18,664 --> 00:08:20,291 Tvrtku za maženje tigrova. 147 00:08:20,291 --> 00:08:23,586 To je nemoralno, a vaš tata nije se razumio u tigrove. 148 00:08:23,586 --> 00:08:25,171 Zvučiš kao naša majka! 149 00:08:25,171 --> 00:08:28,216 Ta žena! Nikad nije vjerovala u oca. 150 00:08:28,216 --> 00:08:32,011 - Zašto ne napadnete nju? - Mama nam je. Što je tebi? 151 00:08:32,011 --> 00:08:34,972 Aha, ja sam budala, ne vi. Prijeđimo na stvar. 152 00:08:34,972 --> 00:08:39,477 Doznala sam neke informacije koje bi mogle biti neugodne za obojicu. 153 00:08:39,477 --> 00:08:42,605 Idete na orgije s drugim bogatašima, 154 00:08:42,605 --> 00:08:46,609 na kojima razmjenjujete tjelesne tekućine i loše političke ideje. 155 00:08:46,609 --> 00:08:48,986 Pft! Bavimo se tehnologijom. Pa što? 156 00:08:48,986 --> 00:08:51,113 Rekao si „pft”? 157 00:08:51,113 --> 00:08:53,741 Da. Pftao sam. Tako se pfta. 158 00:08:53,741 --> 00:08:57,912 Ne. Ne kažeš to kao riječ. To je zvuk koji pokazuje nevjericu. 159 00:08:57,912 --> 00:09:00,039 Nije. Pft! 160 00:09:01,666 --> 00:09:03,501 - Jesi dobro? - Tako to zvuči! 161 00:09:04,001 --> 00:09:07,046 Znam da vam nije neugodno zbog orgija, 162 00:09:07,046 --> 00:09:11,133 ali vaši poremećeni prijatelji možda vas više neće zvati zbog ovog. 163 00:09:11,133 --> 00:09:13,177 Glumite prve doseljenike. 164 00:09:15,388 --> 00:09:18,891 Uživam u slobodi od tiranije Engleske crkve! 165 00:09:19,392 --> 00:09:21,102 A ja mućkam maslac. 166 00:09:23,729 --> 00:09:24,647 Odakle ti ovo? 167 00:09:24,647 --> 00:09:27,358 U mojoj zgradi živi slatko 14-godišnje dijete 168 00:09:27,358 --> 00:09:29,777 koje voli ovako uništavati ljude. 169 00:09:29,777 --> 00:09:33,614 Pa što ako to volimo glumiti? Ljudi vole prve doseljenike. 170 00:09:33,614 --> 00:09:35,074 Izmislili su Ameriku. 171 00:09:35,074 --> 00:09:36,784 To objektivno nije istina. 172 00:09:36,784 --> 00:09:40,037 Uz to što slavite rasističke, genocidne kolonijaliste, 173 00:09:40,037 --> 00:09:42,248 u to ne uključujete žene. 174 00:09:42,248 --> 00:09:44,375 Neke bi žene to vrijeđalo. 175 00:09:44,375 --> 00:09:48,087 Možda čak neke žene koje idu na te vaše orgije. 176 00:09:48,879 --> 00:09:52,717 Ima pravo. Žene s orgija ozbiljno shvaćaju diskriminaciju. 177 00:09:52,717 --> 00:09:55,511 A žene su najbolji dio tih orgija. 178 00:09:55,511 --> 00:09:59,056 S kim ćemo se seksati ako se naljute? Samo s Julianom? 179 00:09:59,056 --> 00:10:00,766 Pustite Ellisa na miru. 180 00:10:00,766 --> 00:10:05,438 Inače ćete zauvijek ostati samo na svojim tjelesnim tekućinama. 181 00:10:08,441 --> 00:10:11,068 MOJ DRUGI AUTO JE HARFA 182 00:10:15,698 --> 00:10:17,033 Jacksone, stani. 183 00:10:17,700 --> 00:10:21,120 Pjesma je „Hod po suncu”, a ne „Gmizanje po tami”. 184 00:10:21,120 --> 00:10:25,249 Pokušao sam se skriti iza glazbe, ali flauta puše samo istinu. 185 00:10:25,249 --> 00:10:27,752 Naša glazbala sve otkrivaju o nama. 186 00:10:27,752 --> 00:10:30,921 Nisam svirala mužu kad sam se ševila s trenerom. 187 00:10:30,921 --> 00:10:32,423 Zabrinut sam za tatu. 188 00:10:32,423 --> 00:10:35,551 - Danas je plakao u labosu. - Pokušao si mu pomoći? 189 00:10:35,551 --> 00:10:37,970 Ne želi pomoć. Govori mi što da radim, 190 00:10:37,970 --> 00:10:41,724 ali samo se snishodljivo osmjehne kad mu nešto pokušam reći. 191 00:10:41,724 --> 00:10:42,642 To je kao... 192 00:10:45,603 --> 00:10:47,605 Kao da je zatrpan svime time. 193 00:10:48,731 --> 00:10:51,609 Znaš li tko još katkad tako izgleda? 194 00:10:51,609 --> 00:10:53,986 O, Bože, da. Svaki dan. 195 00:10:54,737 --> 00:10:55,821 - Ja, je li? - Da. 196 00:10:55,821 --> 00:10:58,866 Budući da vam je to zajedničko, možeš mu pomoći. 197 00:10:58,866 --> 00:11:00,159 Baš sam naletio. 198 00:11:03,162 --> 00:11:07,208 U labosu sam se uvijek osjećao sigurno. Kao kod kuće. 199 00:11:07,208 --> 00:11:09,043 Zato me ovo tako plaši. 200 00:11:10,044 --> 00:11:13,214 Što ako se to ponovi? Ako se ne mogu vratiti u labos? 201 00:11:13,214 --> 00:11:16,759 A tko sam ja ako se ne mogu vratiti u labos? 202 00:11:19,637 --> 00:11:22,848 - Daš mi gutljaj kakaa? - Rekao si da ga ne želiš. 203 00:11:22,848 --> 00:11:24,892 Nisam znao da imaš marshmallow. 204 00:11:24,892 --> 00:11:27,895 Poznajem te. Sve ćeš mi popiti. 205 00:11:27,895 --> 00:11:31,065 Neću! Časna riječ! Ionako je prevruć. 206 00:11:32,483 --> 00:11:33,734 Samo gutljajčić. 207 00:11:33,734 --> 00:11:36,112 Gutljaj. Malo čokolade. 208 00:11:37,363 --> 00:11:38,322 Hvala. 209 00:11:40,199 --> 00:11:41,033 To je... 210 00:11:42,159 --> 00:11:44,537 Dosta! 211 00:11:46,997 --> 00:11:50,292 - Samo jedan marshmallow. - Ne mogu vjerovati da si mi dao! 212 00:11:51,210 --> 00:11:55,464 Usredotočimo se na tvoj problem. Možda bi trebao otići. 213 00:11:56,590 --> 00:12:00,052 Hajdemo na putovanje. Možeš me odvesti bilo kamo. 214 00:12:00,052 --> 00:12:01,137 Zdravo, tata. 215 00:12:01,679 --> 00:12:04,306 I Leslie. Naravno. Zdravo. 216 00:12:04,306 --> 00:12:07,309 Zdravo tebi, mladiću. Razgovaramo o putovanju. 217 00:12:07,309 --> 00:12:09,186 - Možda u Španjolsku. - Ibiza? 218 00:12:09,186 --> 00:12:12,356 - Da, kolijevka civilizacije. - Ondje je izmišljen DJ. 219 00:12:13,149 --> 00:12:14,358 Ne, nemojte. 220 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 - Kako si? - Još sam malo uzdrman. 221 00:12:17,862 --> 00:12:21,407 Ne znam zašto sam plakao. Sve mi je to bilo previše. 222 00:12:21,407 --> 00:12:24,452 Ja nešto radim kad mi je svega previše. 223 00:12:24,452 --> 00:12:26,787 - Da? Što? - Želim ti reći, 224 00:12:26,787 --> 00:12:31,834 ali obećaj da se nećeš snishodljivo smješkati kao što nekad ili uvijek radiš. 225 00:12:33,210 --> 00:12:36,756 - Ne radim to. - Upravo sad to radiš. 226 00:12:36,756 --> 00:12:39,133 Jako griješiš. 227 00:12:39,133 --> 00:12:40,926 Ma nema veze. 228 00:12:40,926 --> 00:12:43,596 Neću raditi to što ne radim. Što želiš reći? 229 00:12:44,597 --> 00:12:48,058 Reći ću ti, ali to je vrlo privatno i neugodno. 230 00:12:48,642 --> 00:12:51,812 Ovo je siguran prostor za razgovor o masturbaciji. 231 00:12:52,646 --> 00:12:53,481 Ne. 232 00:12:54,023 --> 00:12:56,734 Kad mi je svega previše, jako uštipnem guzicu. 233 00:12:56,734 --> 00:13:00,529 Zvuči glupo, ali pali. Bol me tjera da živim u sadašnjosti. 234 00:13:01,864 --> 00:13:05,409 Cijenim što si to podijelio sa mnom. Pokušat ću to. Hvala. 235 00:13:05,409 --> 00:13:06,911 Nema na čemu. 236 00:13:07,995 --> 00:13:11,540 Sjajni ste. Zato se bavim obiteljskom psihologijom. 237 00:13:11,540 --> 00:13:15,127 A ne da se pacijenti deru na mene kako bi me probudili. 238 00:13:18,380 --> 00:13:22,510 Je li sve u redu? Čula sam da je jučer bilo emocionalno. 239 00:13:22,510 --> 00:13:25,721 Malo, ali Jackson pomaže. Kako je bilo s blizancima? 240 00:13:25,721 --> 00:13:29,934 Udaljila sam blizance. Odsad će biti udaljenci. 241 00:13:29,934 --> 00:13:32,353 Blizu-daleko. Igram se riječima. 242 00:13:32,978 --> 00:13:34,188 To je bilo krasno. 243 00:13:39,068 --> 00:13:41,737 - Znali smo da ćeš biti ovdje. - U svom uredu? 244 00:13:41,737 --> 00:13:43,155 Kakvi britki umovi! 245 00:13:43,155 --> 00:13:46,200 Htjeli smo te dočekati u zasjedu kao što si ti nas. 246 00:13:46,200 --> 00:13:47,576 Kao što si ti nas. 247 00:13:47,576 --> 00:13:50,746 Recite što imate prije negoli to zaboravite. 248 00:13:53,707 --> 00:13:54,917 Nećemo zaboraviti. 249 00:13:57,920 --> 00:13:58,963 Aha, znam! 250 00:13:58,963 --> 00:14:02,675 Pišeš totalno neugodne priče o svom uredu. Našli smo ih. 251 00:14:04,343 --> 00:14:07,388 - Ne znam što govorite. - Znamo da su tvoje. 252 00:14:07,388 --> 00:14:11,058 Bavimo se tehnologijom i znamo ljude koji se razumiju u to. 253 00:14:11,058 --> 00:14:14,353 Možda bi tvoje kolege htjele pročitati tvoje remekdjelo 254 00:14:14,979 --> 00:14:16,856 Hvala Bogu na Anni. 255 00:14:16,856 --> 00:14:18,023 O, ne! 256 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 „Jutro kao i svako u Dragonu. 257 00:14:19,900 --> 00:14:22,486 No Anna je izgledala osobito spektakularno.” 258 00:14:27,992 --> 00:14:30,870 Dobro jutro, Anna. Lijepa si danas i svaki dan. 259 00:14:30,870 --> 00:14:32,913 - Hvala, znanstvenice. - Nema na čemu. 260 00:14:32,913 --> 00:14:36,333 I više mi ne smeta što nam ne znaš ime. 261 00:14:36,333 --> 00:14:40,671 Mi smo krive jer imamo nezanimljivo ime. Pametna si i imaš veliki mozak. 262 00:14:40,671 --> 00:14:43,591 Sad sam se sjetio one pogreške u računovodstvu 263 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 koju si ti uočila na vrijeme i ispravila je. 264 00:14:46,886 --> 00:14:49,471 Nisam ti dovoljno zahvalio na tome. 265 00:14:49,471 --> 00:14:51,348 Pametna si, imaš sjajan um, 266 00:14:51,348 --> 00:14:53,851 a nisi ni oku neugodna, ako me razumiješ. 267 00:14:53,851 --> 00:14:56,312 Razumijem, ali ništa od toga. 268 00:14:57,479 --> 00:14:58,689 Nikad ne reci nikad. 269 00:15:00,566 --> 00:15:04,862 - Otpjevao bih pjesmu koju sam ti napisao. - Još jednu? Ajde dobro. 270 00:15:04,862 --> 00:15:07,865 Sve nam daje Anna I plaću i bunt banana 271 00:15:07,865 --> 00:15:10,868 Samo se Anni možemo diviti 272 00:15:10,868 --> 00:15:13,537 Skromnost na stranu Kad radiš za božicu Annu 273 00:15:13,537 --> 00:15:14,663 Molim vas, dosta. 274 00:15:14,663 --> 00:15:17,666 Ne bi te shvaćali ozbiljno kad bi znali za ovo. 275 00:15:17,666 --> 00:15:20,252 Pa pokušaj onda voditi tvrtku. 276 00:15:20,252 --> 00:15:22,963 - Mi dvaput nismo uspjeli. - Što želite? 277 00:15:22,963 --> 00:15:26,216 ako objaviš ijednu našu kostimiranu fotografiju, 278 00:15:26,216 --> 00:15:29,428 svi u uredu dobit će primjerak Hvala Bogu na Anni. 279 00:15:33,390 --> 00:15:36,143 Dobro, glupi kolonijalni farmeri. Šutjet ću. 280 00:15:36,143 --> 00:15:40,064 Onda smo u pat-poziciji, a mi ćemo i dalje uništavati Ellisa. 281 00:15:40,064 --> 00:15:40,981 Za svog oca. 282 00:15:40,981 --> 00:15:42,399 - Svog oca. - Idite. 283 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 Ajme. 284 00:15:48,197 --> 00:15:50,950 Osmislite smo sigurnu metodu 285 00:15:50,950 --> 00:15:53,911 kojem ćemo odrediti sviđaš li mu se. 286 00:15:53,911 --> 00:15:55,788 Varijabla A je ova mucica. 287 00:15:55,788 --> 00:15:58,040 Varijable B i C nude druge komadiće... 288 00:15:58,040 --> 00:15:59,208 Molim vas. 289 00:15:59,208 --> 00:16:01,877 Vidjet ćemo hoće li pokupiti mucicu s tebe. 290 00:16:01,877 --> 00:16:04,672 Čišćenje mogućeg partnera pokazuje zanimanje. 291 00:16:04,672 --> 00:16:07,800 Ako te takne, znaš da mu se sviđaš. 292 00:16:07,800 --> 00:16:09,259 Ovo je sjajno. 293 00:16:09,259 --> 00:16:12,638 Ali ja sam neki dan nešto skinuo mami s bluze. 294 00:16:14,348 --> 00:16:16,684 Dobro, stari, idemo. 295 00:16:19,311 --> 00:16:22,022 - Znanost sve poboljša. - Atomske bombe. 296 00:16:22,022 --> 00:16:23,065 - A. - Dobro jutro. 297 00:16:23,065 --> 00:16:25,609 Dobro jutro. Spremni za posao? 298 00:16:25,609 --> 00:16:28,070 Imam novu ideju za ugljik. 299 00:16:29,697 --> 00:16:31,573 Hvala, ali dobro sam. 300 00:16:31,573 --> 00:16:34,660 Dobio sam savjet posebnog malog čovjeka. 301 00:16:34,660 --> 00:16:36,829 Ne znaju o kome govoriš. 302 00:16:36,829 --> 00:16:39,373 - Idem po pipete. - Pomoći ću ti. 303 00:16:39,373 --> 00:16:41,417 Veselim se probati to s guzom. 304 00:16:42,501 --> 00:16:45,963 Ne ono s guzom u klasičnom smislu. 305 00:16:45,963 --> 00:16:48,549 Guzom se služiš da bi se dobro osjećao. 306 00:16:49,049 --> 00:16:52,594 Guzom se služiš da bi postigao... Kvragu, tata! 307 00:16:52,594 --> 00:16:55,556 Dakle, razmišljao sam. 308 00:16:56,724 --> 00:16:57,850 Ako obrnemo 309 00:16:59,476 --> 00:17:02,104 anodu, možemo ubrzati... 310 00:17:03,689 --> 00:17:05,274 Hajde! 311 00:17:06,358 --> 00:17:09,737 - Tata? - Pomaže. Jako pomaže. 312 00:17:11,238 --> 00:17:12,448 Reduktivni oksidans... 313 00:17:14,450 --> 00:17:17,703 To je bila moja ideja i vidimo se opet sutra. 314 00:17:20,164 --> 00:17:23,333 - Tata. - Oprosti, to tvoje s guzom nije pomoglo. 315 00:17:23,333 --> 00:17:26,920 To što nešto pomaže meni ne znači da će i tebi. 316 00:17:26,920 --> 00:17:31,175 Pokušao si mi pomoći. Znam da ti je to teško. Nisam te htio razočarati. 317 00:17:31,759 --> 00:17:33,844 Ne zabrinjavaj se zbog toga. 318 00:17:35,262 --> 00:17:36,221 O, sine moj! 319 00:17:36,930 --> 00:17:39,516 - Jer me svaki dan razočaraš. - Fino. 320 00:17:41,310 --> 00:17:45,272 Što ću? Tvoja majka će me ubiti ako se ne vratim u labos. 321 00:17:45,272 --> 00:17:47,483 Ovo s ugljikom puno joj je značilo. 322 00:17:47,483 --> 00:17:49,985 Ako te ubije, morat će biti s tobom. 323 00:17:49,985 --> 00:17:53,322 Vjerojatno uživa u odmoru. Jedino te može uhoditi. 324 00:17:53,322 --> 00:17:57,034 Ne želim se probuditi i vidjeti je kako lebdi nada mnom, 325 00:17:57,034 --> 00:17:59,828 odvaja čeljust i razočarano vrišti. 326 00:17:59,828 --> 00:18:03,207 Možda ti samom sebi stvaraš tako velik pritisak 327 00:18:03,207 --> 00:18:05,167 jer ne želiš razočarati mamu. 328 00:18:05,167 --> 00:18:08,045 - Zašto samo u labosu? - Zbog tog projekta. 329 00:18:08,045 --> 00:18:10,297 U labosu je najviše možeš razočarati. 330 00:18:10,297 --> 00:18:14,176 - Bože! Zašto nismo pomislili na to? - Ja upravo jesam. 331 00:18:14,176 --> 00:18:18,806 Ali ja sam odmah shvatio. Shvaćaš? U labosu je najviše mogu razočarati. 332 00:18:18,806 --> 00:18:22,309 Ne preuzimaj zasluge za ovo. I nećeš razočarati mamu. 333 00:18:22,309 --> 00:18:25,521 Govorila je da samo odustajanjem možeš razočarati. 334 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 Imaš pravo. 335 00:18:26,438 --> 00:18:27,689 Ne. Ona ima pravo. 336 00:18:27,689 --> 00:18:29,441 Ne. Ja imam pravo. 337 00:18:30,150 --> 00:18:33,320 Neću odustati. Nadam se da si danas nešto naučio. 338 00:18:38,158 --> 00:18:40,035 Hej. Kako je tvoj tata? 339 00:18:40,035 --> 00:18:44,039 Dobro. Shvatio sam u čemu je problem, a on je preuzeo zaslugu. 340 00:18:44,039 --> 00:18:46,959 - Kao ti sad? - Bože, to mi je u DNK. 341 00:18:49,753 --> 00:18:50,796 Što... 342 00:18:57,052 --> 00:18:58,470 Imala si mucicu. 343 00:19:06,436 --> 00:19:08,230 Dobro. 344 00:19:08,814 --> 00:19:12,192 To je samo mucica. To ništa ne znači. Znanost je glupa. 345 00:19:12,693 --> 00:19:14,736 Ne. Znanost je pametna. 346 00:19:16,780 --> 00:19:18,198 Zašto si tako mokra? 347 00:19:18,198 --> 00:19:20,492 - Trudim se koliko mogu. - Dobro. 348 00:19:20,492 --> 00:19:23,662 Trebala bi opet pozvati Jacksona na spoj. 349 00:19:23,662 --> 00:19:25,247 Dobar je. Pozovi ga. 350 00:19:25,247 --> 00:19:27,082 - Sigurna si? - Jesam. 351 00:19:27,082 --> 00:19:28,959 Je li mi zgodan? Malo jest. 352 00:19:28,959 --> 00:19:31,879 Bih li nogirala Briana da bih izašla s Jacksonom? 353 00:19:34,506 --> 00:19:35,507 - Onda? - Ne bih. 354 00:19:36,425 --> 00:19:37,426 Pozovi ga. 355 00:19:38,010 --> 00:19:39,887 Hoću ako ti to ne smeta. 356 00:19:39,887 --> 00:19:41,221 Dobro. Hvala. 357 00:19:41,805 --> 00:19:44,808 Ruby? Luna? Je li netko gol? 358 00:19:44,808 --> 00:19:47,811 Možeš gledati. Spremile smo grudi. 359 00:19:48,770 --> 00:19:53,734 Test je upalio. Pokupio je mucicu i pozvao sam ga na spoj. Idemo za 10 min. 360 00:19:53,734 --> 00:19:56,987 Je li čudno da se trljam o Ellisa kako bih mirišao kao on? 361 00:19:56,987 --> 00:20:00,782 - Čudnija je tvoja opsjednutost njime. - Nisam opsjednut Ellisom. 362 00:20:01,617 --> 00:20:04,661 A i danas sam ga dvaput zagrlio pa je to dovoljno. 363 00:20:07,080 --> 00:20:09,458 Jesi li spreman za to piće? 364 00:20:09,458 --> 00:20:12,044 Itekako. Dobio sam Ellisov mejl. 365 00:20:12,044 --> 00:20:15,505 Želi da jastreba registriram kao životinju-pomagača. 366 00:20:15,505 --> 00:20:17,424 Taj tip je katkad težak. 367 00:20:18,759 --> 00:20:21,553 - Molim? - Ellis je katkad malo težak. 368 00:20:25,599 --> 00:20:27,809 Nije išlo. Previše znakova za uzbunu. 369 00:20:32,147 --> 00:20:34,733 - Tu si. - I nema suza. 370 00:20:34,733 --> 00:20:36,276 Sjajno. Kako si uspio... 371 00:20:36,276 --> 00:20:38,111 Pogledaj ovo. 372 00:20:39,363 --> 00:20:40,948 - Vidiš to? - Ne. 373 00:20:40,948 --> 00:20:44,076 - Tu mrvicu? Što gledam? - Veliki napredak. 374 00:20:45,285 --> 00:20:46,370 Reci mi. 375 00:20:47,162 --> 00:20:52,751 Ovo je čestica betona koju sam dobio od stakleničkih plinova. 376 00:20:53,377 --> 00:20:55,337 Uspjeli smo. A to je tek početak. 377 00:20:55,337 --> 00:20:58,423 - Ellise, to je nevjerojatno! - Nije li? 378 00:20:58,966 --> 00:21:00,801 Vidi, smiješiš se. 379 00:21:01,301 --> 00:21:04,596 Ne bih trebala. Ipak nisam uspjela zaustaviti blizance. 380 00:21:04,596 --> 00:21:07,808 Imaju neugodne informacije o meni. 381 00:21:08,433 --> 00:21:12,604 Neugodnije su od toga da te svi vide u blesavom plaštu nevidljivosti 382 00:21:12,604 --> 00:21:14,398 s ćupom i jastrebom na glavi? 383 00:21:14,398 --> 00:21:16,024 Pišem uredsku fikciju. 384 00:21:16,608 --> 00:21:20,195 - To nije strašno. - U svijetu u kojemu me svi štuju. 385 00:21:20,195 --> 00:21:24,157 - U jednom poglavlju onesposobim bombu. - Plaćam 40 000 da to pročitam. 386 00:21:24,157 --> 00:21:28,745 Ne. To ti kažem samo da se ne bi iznenadio ako to objave. 387 00:21:29,246 --> 00:21:30,664 Joj, kako ih mrzim! 388 00:21:30,664 --> 00:21:35,294 Kreteni. Jedno je što napadaju mene, ali ti to ne bi trebala trpjeti. 389 00:21:36,545 --> 00:21:38,547 Vrijeme je za malu osvetu. 390 00:21:38,547 --> 00:21:41,174 Imamo boginje u zamrzivaču. 391 00:21:41,174 --> 00:21:44,970 Imam drugu ideju, ali sviđa mi se pretjerana reakcija. 392 00:21:49,099 --> 00:21:51,977 Držim za jedan kraj i bacim to preko kuće? 393 00:21:51,977 --> 00:21:54,479 I preko grmova i stabala. Svega. 394 00:21:54,479 --> 00:21:56,648 Preko svega. Ovo je baš uzbudljivo! 395 00:21:57,399 --> 00:22:01,236 Sredit ćemo vas! 396 00:22:01,862 --> 00:22:05,907 - To je nemoguće očistiti ako padne kiša. - Joj, da bar padne kiša! 397 00:22:06,575 --> 00:22:08,452 Kiša! 398 00:22:08,952 --> 00:22:10,996 Dosta vikanja. Blizu smo. 399 00:22:11,997 --> 00:22:13,206 Svjetla. 400 00:22:13,206 --> 00:22:15,167 Krećemo se kao mačke u noći. 401 00:22:23,425 --> 00:22:25,135 Mislim da si udario blizanca. 402 00:23:42,921 --> 00:23:46,341 Prijevod titlova: Ivan Zorić