1 00:00:11,970 --> 00:00:14,806 ‫انتشرت صورتك مع الجرة والصقر.‬ 2 00:00:14,806 --> 00:00:16,891 ‫يطلقون عليك "ساحر غرابة الأطوار."‬ 3 00:00:16,891 --> 00:00:20,103 ‫كما انتشرت صورة تضم فزاعةً تقدم لك دماغًا.‬ 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,813 ‫علينا معالجة تداعيات الحادثة.‬ 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,149 ‫هل تصغي إليّ؟‬ 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,860 ‫هل دخلت في حالة تأملية مجددًا؟‬ 7 00:00:30,488 --> 00:00:32,574 ‫من الخطير أن تخرجيني‬ ‫من حالة التأمل بهذا الشكل.‬ 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,118 ‫كنت جالسًا في شجرة مع قردة‬ ‫لتساعدني على مواساة طفلي الداخلي.‬ 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,370 ‫وأصبح ذلك الطفل بمفرده‬ ‫مع مجموعة من القردة.‬ 10 00:00:37,370 --> 00:00:41,291 ‫لا تبدو هذه مشكلةً حقيقيةً مقارنةً بهذا.‬ 11 00:00:41,875 --> 00:00:43,585 ‫أعلم، إنها كارثة.‬ 12 00:00:43,585 --> 00:00:47,130 ‫كنت آمل أن تمنحني القردة بعض النصائح‬ ‫لكنها التزمت الصمت.‬ 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,506 ‫جميعنا نحب القردة بشدة.‬ 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,426 ‫لكنّ صديقتك البشرية "جين" موجودة هنا.‬ 15 00:00:51,426 --> 00:00:54,345 ‫إنها ليست خيالية‬ ‫وهي أفضل حليفة لك في مجلس الإدارة،‬ 16 00:00:54,345 --> 00:00:56,097 ‫لذا ربما يمكنها تقديم المساعدة؟‬ 17 00:00:56,097 --> 00:00:58,349 ‫"جين" موجودة هنا؟ إنها بغاية اللطف.‬ 18 00:00:58,349 --> 00:01:01,061 ‫أحب صحبة الأشخاص اللطفاء.‬ ‫تجعلني ذلك أشعر بالأمان.‬ 19 00:01:01,061 --> 00:01:02,771 ‫رائع. سأذهب لإحضارها.‬ 20 00:01:04,939 --> 00:01:06,608 ‫ابق في مكانك.‬ 21 00:01:09,736 --> 00:01:10,945 ‫المكان حالة ذهنية.‬ 22 00:01:11,988 --> 00:01:14,282 ‫"أبّ في مأزق"‬ 23 00:01:18,203 --> 00:01:19,996 ‫مرحبًا. هل تريد القهوة؟‬ 24 00:01:19,996 --> 00:01:22,373 ‫- أود ذلك.‬ ‫- تفضل واسكب القهوة قبلي.‬ 25 00:01:22,373 --> 00:01:25,460 ‫سبق وسكبت قهوتك. فقد أخذت دورك قبلي.‬ 26 00:01:25,460 --> 00:01:28,755 ‫بالفعل. تفضل الآن لتأخذ دورك قبلي.‬ 27 00:01:28,755 --> 00:01:29,714 ‫شكرًا.‬ 28 00:01:30,799 --> 00:01:31,633 ‫أجل.‬ 29 00:01:32,967 --> 00:01:34,511 ‫اسمك "مالكوم"، صحيح؟‬ 30 00:01:35,720 --> 00:01:36,679 ‫صحيح.‬ 31 00:01:37,639 --> 00:01:40,725 ‫كيف الأوضاع في قسم الموارد البشرية؟‬ ‫أيمكنني أن أسأل أم أن هذا مخالف للقوانين؟‬ 32 00:01:40,725 --> 00:01:42,894 ‫آسف، يجب أن أبلغ عن تصرفك.‬ 33 00:01:42,894 --> 00:01:44,562 ‫آمل ألا يصفعوني على أردافي بغرض التأديب.‬ 34 00:01:44,562 --> 00:01:47,482 ‫بالغت بالمزاح.‬ ‫أعمل في قسم الموارد البشرية فعلًا.‬ 35 00:01:47,482 --> 00:01:49,692 ‫المعذرة. لست مولعًا بالصفع على الأرداف.‬ 36 00:01:51,027 --> 00:01:53,988 ‫لا يجوز قول هذا غالبًا. سوف أرحل.‬ 37 00:01:58,785 --> 00:02:00,787 ‫"(إليس دراغون)‬ ‫غريب الأطوار، مجنون، معتوه، مخبول"‬ 38 00:02:00,787 --> 00:02:02,163 ‫"المتنور، مؤامرة"‬ 39 00:02:04,541 --> 00:02:07,794 ‫"جيني"! "جين سيكونس". تعالي إلى هنا.‬ 40 00:02:07,794 --> 00:02:11,506 ‫من الرائع رؤيتك يا "إليس". كيف حالك؟‬ 41 00:02:12,132 --> 00:02:15,009 ‫ما زلت أشعر بوجود "كيتي"‬ ‫في كل لحظة من كل يوم.‬ 42 00:02:15,009 --> 00:02:18,721 ‫أنا أيضًا. كانت صديقتي المقربة.‬ ‫كانت إنسانة تشع بالصفاء.‬ 43 00:02:19,430 --> 00:02:21,850 ‫نالت منك تلك الصحفية.‬ 44 00:02:21,850 --> 00:02:24,310 ‫- يبدو أنك ما زلت تكتبين الشعر.‬ ‫- أحاول.‬ 45 00:02:24,310 --> 00:02:26,229 ‫آسفة لأنني فوت اجتماع مجلس الإدارة.‬ 46 00:02:27,230 --> 00:02:31,067 ‫سأقوم بتواصل بصري لطيف ولمسة جسدية رقيقة‬ 47 00:02:31,067 --> 00:02:35,238 ‫لتوفير صلة مريحة بيننا‬ ‫بينما نناقش أمورًا غير مريحة.‬ 48 00:02:35,238 --> 00:02:38,449 ‫يبدو هذا لطيفًا.‬ ‫أتمنى لو تفعلين أشياء كهذه.‬ 49 00:02:39,409 --> 00:02:41,578 ‫هناك أمور كثيرة أتمناها حيال تصرفاتك أيضًا.‬ 50 00:02:41,578 --> 00:02:45,206 ‫تسببت المقالة ببعض التعقيدات الجديدة.‬ 51 00:02:45,874 --> 00:02:49,127 ‫يقول التوأمان إنك أحرجت الشركة‬ ‫ويجب استبدالك.‬ 52 00:02:49,127 --> 00:02:50,837 ‫يا لهذين الأحمقين المغرورين.‬ 53 00:02:50,837 --> 00:02:53,256 ‫شوها صورة البيض الأغنياء.‬ 54 00:02:53,256 --> 00:02:55,675 ‫"إليس"، لطالما كنت في صفك،‬ 55 00:02:55,675 --> 00:02:59,637 ‫لكنهما يتحدثان إلى أعضاء آخرين‬ ‫من مجلس الإدارة وقد يسود الاستياء بينهم.‬ 56 00:02:59,637 --> 00:03:02,807 ‫سأفلت يديك الآن لأن يديّ متعرقتان.‬ 57 00:03:02,807 --> 00:03:04,601 ‫بالكاد تعمل في المختبر.‬ 58 00:03:04,601 --> 00:03:08,479 ‫ما عليك فعله الآن هو العودة إلى العمل‬ ‫وإظهار بعض التقدم لمجلس الإدارة.‬ 59 00:03:08,479 --> 00:03:11,816 ‫تعجبني الفكرة.‬ ‫ليس لأنني كنت أقترح الأمر عينه منذ أسابيع.‬ 60 00:03:11,816 --> 00:03:13,026 ‫مهلًا، هذا هو السبب بالضبط.‬ 61 00:03:13,026 --> 00:03:15,695 ‫سأفعل ذلك.‬ ‫وسيُتاح لي قضاء الوقت مع "جاكسون".‬ 62 00:03:15,695 --> 00:03:17,864 ‫لكن ماذا عن التوأم؟ فلن يبرحا مكانهما.‬ 63 00:03:17,864 --> 00:03:19,657 ‫دع الأمر لي.‬ 64 00:03:19,657 --> 00:03:22,869 ‫اكتشفت بعض المعلومات‬ ‫التي ستجعلهما يوقفان ما يفعلانه إلى الأبد.‬ 65 00:03:22,869 --> 00:03:23,953 ‫أخبريني بها.‬ 66 00:03:24,704 --> 00:03:26,414 ‫لا. أريد أن أتفاجأ.‬ 67 00:03:27,457 --> 00:03:29,500 ‫أخبريني. لا. لا تخبريني.‬ 68 00:03:31,002 --> 00:03:35,298 ‫شكرًا لك على صداقتك ودعمك يا "جين".‬ ‫هذا يعني لي كثيرًا.‬ 69 00:03:36,007 --> 00:03:38,593 ‫"آنا"، "إليس" محظوظ للغاية‬ ‫لأنك تساعدينه وتدعمينه.‬ 70 00:03:38,593 --> 00:03:40,011 ‫شكرًا لك يا "جين".‬ 71 00:03:42,639 --> 00:03:43,932 ‫حسنًا. لا بأس.‬ 72 00:03:47,268 --> 00:03:50,313 ‫اكتفيت من العناق. شكرًا جزيلًا.‬ 73 00:03:57,904 --> 00:03:58,988 ‫"جاكسون".‬ 74 00:03:58,988 --> 00:04:03,952 ‫- "جين"! سُررت برؤيتك كثيرًا.‬ ‫- سمعت أنك تعمل هنا.‬ 75 00:04:03,952 --> 00:04:05,328 ‫لا بد أن والدك سعيد للغاية.‬ 76 00:04:05,328 --> 00:04:07,413 ‫صحيح، لكنه يذكّرني بالواقع دومًا‬ 77 00:04:07,413 --> 00:04:10,541 ‫عبر استهداف ملابسي ووضعية وقوفي وشخصيتي.‬ 78 00:04:10,541 --> 00:04:13,461 ‫أخبرني كيف كان حالك مؤخرًا؟‬ 79 00:04:13,461 --> 00:04:14,796 ‫دخلت في صلب الموضوع مباشرةً.‬ 80 00:04:14,796 --> 00:04:17,966 ‫أنا بخير. ما زال الوضع صعبًا.‬ ‫تراودني نوبات حزن متكررة.‬ 81 00:04:17,966 --> 00:04:22,095 ‫أريدك أن تعلم أنك إن احتجت إلى أيّ شيء‬ ‫فأنا موجودة لمساعدتك.‬ 82 00:04:25,640 --> 00:04:29,310 ‫- بالغت في التواصل البصري.‬ ‫- لنتوقف إذًا. بعد أن أكمل العد.‬ 83 00:04:29,310 --> 00:04:31,145 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 84 00:04:32,563 --> 00:04:35,858 ‫ما زلت أعزف على القيثارة.‬ ‫ربما يمكنك أن تزورني وتحضر آلة الفلوت.‬ 85 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 ‫يمكننا إقامة جلسة زمر وعزف أسطورية؟‬ 86 00:04:38,152 --> 00:04:41,364 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ ‫لكنني أود أن أجد اسمًا أفضل لجلستنا.‬ 87 00:04:43,783 --> 00:04:45,785 ‫انقسم أيها الجسيم النووي الأحمق.‬ 88 00:04:45,785 --> 00:04:48,413 ‫ما الذي تنتظره؟‬ 89 00:04:48,913 --> 00:04:52,250 ‫ها هو! يجب أن تتعرض بعض الخلايا للإهانة‬ ‫وإلا فلن تنقسم أبدًا.‬ 90 00:04:53,459 --> 00:04:56,421 ‫أتظنين أنك ستمنحين "جاكسون" فرصةً أخرى؟‬ 91 00:04:57,672 --> 00:05:01,217 ‫- أتريدين التحدث عن هذا حقًا؟‬ ‫- أنا بخير. أنا سعيدة مع حبيبي.‬ 92 00:05:01,217 --> 00:05:05,888 ‫"برايان" شخص موثوق. إنه يحبني.‬ ‫نخلد إلى النوم في الوقت ذاته. ماذا أيضًا؟‬ 93 00:05:05,888 --> 00:05:09,350 ‫أنا متأكدة من أن هناك جوانب إيجابية أخرى.‬ ‫جميعنا نحب "برايان" وصندل "كروكس" خاصته.‬ 94 00:05:10,226 --> 00:05:12,020 ‫- لا تتكلمي عنه بهذه الطريقة.‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 95 00:05:12,020 --> 00:05:14,272 ‫- قلت إنه فاشل.‬ ‫- لم أنعته بالفاشل.‬ 96 00:05:14,272 --> 00:05:17,191 ‫- حقًا؟ أكاد أقسم إنك فعلت.‬ ‫- ذكرت صندل "كروكس" خاصته فحسب.‬ 97 00:05:17,191 --> 00:05:18,526 ‫كفي عن نعته بهذه الصفة.‬ 98 00:05:19,444 --> 00:05:22,864 ‫حسنًا، فهمت المشكلة.‬ ‫حين تقولين "فاشل" أسمع كلمة "فاشل".‬ 99 00:05:22,864 --> 00:05:25,950 ‫تبًا! أقصد "كروكس".‬ ‫حين تقولين صندل "كروكس" أسمع كلمة "فاشل".‬ 100 00:05:25,950 --> 00:05:29,454 ‫لأنني أعرف شعورك حيال هذا الصندل الغبي‬ ‫الذي يرتديه إلى كل مكان.‬ 101 00:05:29,454 --> 00:05:31,622 ‫ماذا عنك أنت و"جاكسون"؟‬ 102 00:05:31,622 --> 00:05:35,084 ‫يروق لي. إنه صادق للغاية، وهذا أمر رائع.‬ 103 00:05:35,084 --> 00:05:37,295 ‫إن كنت واثقةً بأنك لا تمانعين الأمر...‬ 104 00:05:38,421 --> 00:05:42,091 ‫- لن أراه مجددًا.‬ ‫- تعرفين ما هو الأفضل لك.‬ 105 00:05:42,091 --> 00:05:45,053 ‫صباح الخير يا سيدتيّ. ما جديدكما؟‬ 106 00:05:45,053 --> 00:05:47,638 ‫تقول الإشاعة‬ ‫إنني معجب بموظف الموارد البشرية الجذاب.‬ 107 00:05:47,638 --> 00:05:50,224 ‫- يجب أن تعرض عليه الخروج في موعد.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 108 00:05:50,224 --> 00:05:51,559 ‫- جبان.‬ ‫- أنت بغيض.‬ 109 00:05:51,559 --> 00:05:53,102 ‫مخاطرة كبيرة. يعمل بالموارد البشرية.‬ 110 00:05:53,102 --> 00:05:56,397 ‫إن لم يكن معجبًا بي، فيمكنه الإبلاغ عني.‬ ‫وأي صف سيتخذ؟‬ 111 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 ‫إنه محق، هذه مخاطرة.‬ 112 00:05:57,607 --> 00:06:00,151 ‫ماذا لو قررنا إن كان معجبًا بك‬ ‫باستخدام العلم؟‬ 113 00:06:00,151 --> 00:06:04,238 ‫يمكننا تطوير منهجية تجريبية‬ ‫لتحديد اهتماماته العاطفية.‬ 114 00:06:04,238 --> 00:06:05,239 ‫سيلغي ذلك المخاطر.‬ 115 00:06:05,239 --> 00:06:07,825 ‫ثم يمكنك مواعدته‬ ‫وإطلاق العنان لنفسك كأنك في عطلة.‬ 116 00:06:08,326 --> 00:06:11,954 ‫أحب إطلاق العنان لنفسي في العطل.‬ ‫سأفكر في الأمر.‬ 117 00:06:11,954 --> 00:06:12,997 ‫- جبان!‬ ‫- أنت كريه.‬ 118 00:06:12,997 --> 00:06:16,667 ‫- مرحبًا أيها العلماء والعالمات.‬ ‫- ما زالت لا تعرف أسماءنا.‬ 119 00:06:17,168 --> 00:06:19,253 ‫هذا اليوم مهم. سيعود "إليس" إلى المختبر.‬ 120 00:06:19,253 --> 00:06:21,255 ‫لن يمر مرور الكرام أو يقوم بمشاريع جانبية.‬ 121 00:06:21,255 --> 00:06:23,841 ‫- سأحد من مصادر الإلهاء.‬ ‫- سيمنع مصادر الإلهاء.‬ 122 00:06:23,841 --> 00:06:26,803 ‫هذا رائع.‬ ‫كنت قلقًا من أن الرجل الذي أقيم معه‬ 123 00:06:26,803 --> 00:06:29,389 ‫سيعمل في غرفة منفصلة عن مكان عملي.‬ 124 00:06:30,431 --> 00:06:33,684 ‫لديّ بعض الأفكار التي قد تحفزنا على البدء.‬ 125 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 ‫جيد جدًا.‬ 126 00:06:34,685 --> 00:06:38,898 ‫استمتعوا بتقطير العينات‬ ‫ومشاهدتها تحت المجهر.‬ 127 00:06:38,898 --> 00:06:42,777 ‫ليست لديّ فكرة عما يجري هنا.‬ ‫سأذهب للتعامل مع بعض المغفلين.‬ 128 00:06:44,153 --> 00:06:47,782 ‫أدركت أنكم لا تعرفون السياق اللازم‬ ‫لفهم ما يحصل.‬ 129 00:06:48,282 --> 00:06:51,619 ‫سأذهب لمواجه رجال مريعين.‬ ‫اهتموا بأعمالكم العلمية.‬ 130 00:06:58,292 --> 00:07:00,878 ‫- لا أريد أن تجالسني كالأطفال.‬ ‫- أود رؤية السحر فحسب.‬ 131 00:07:00,878 --> 00:07:07,760 ‫حسنًا. أعلم أنكم كنتم تتابعون تفاعل الكربون‬ ‫لذا خطرت لي فكرة جامحة.‬ 132 00:07:10,012 --> 00:07:11,305 ‫إذا تمكنا‬ 133 00:07:11,806 --> 00:07:13,182 ‫من إضافة‬ 134 00:07:13,850 --> 00:07:14,934 ‫مؤكسد اختزالي‬ 135 00:07:16,394 --> 00:07:17,228 ‫عند المصعد.‬ 136 00:07:17,979 --> 00:07:19,439 ‫هل أنت تبكي يا أبت؟‬ 137 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 ‫لا. لم سأبكي؟ أنا بخير.‬ 138 00:07:23,609 --> 00:07:24,569 ‫إذًا...‬ 139 00:07:25,987 --> 00:07:28,573 ‫المصعد...‬ 140 00:07:31,117 --> 00:07:32,910 ‫ربما يبكي من جمال الخلايا؟‬ 141 00:07:32,910 --> 00:07:35,872 ‫رويدك يا صاحبي. ماذا يجري؟‬ 142 00:07:35,872 --> 00:07:38,458 ‫لا شيء. أعمل في المختبر فحسب.‬ 143 00:07:38,458 --> 00:07:40,126 ‫أتريد أن نخرج للمشي؟‬ 144 00:07:40,126 --> 00:07:41,878 ‫لا. مصادر الإلهاء ممنوعة.‬ 145 00:07:44,422 --> 00:07:46,591 ‫لا أعلم ماذا يجري،‬ 146 00:07:48,718 --> 00:07:51,846 ‫لكن أشعر بأنني موشك على الاسترخاء.‬ ‫امنحوني لحظة.‬ 147 00:08:01,731 --> 00:08:04,400 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أجل. ماذا تفعلين هنا؟‬ 148 00:08:04,400 --> 00:08:05,526 ‫يجب أن نتحدث.‬ 149 00:08:06,736 --> 00:08:08,696 ‫- مهلًا، هذا منزلنا.‬ ‫- إنه منزلنا.‬ 150 00:08:08,696 --> 00:08:11,657 ‫- يجب أن تكفا عن الترصد بـ"إليس".‬ ‫- مستحيل.‬ 151 00:08:11,657 --> 00:08:13,701 ‫أقرض والدي المال لـ"إليس" كي ينشئ شركته،‬ 152 00:08:13,701 --> 00:08:17,163 ‫لكن حين أراد أبي أن يفتتح شركته،‬ ‫رفض "إليس" أن يقرضه أيّ نقود.‬ 153 00:08:17,163 --> 00:08:18,664 ‫كانت حديقة حيوانات لمداعبة النمور.‬ 154 00:08:18,664 --> 00:08:20,291 ‫كانت شركةً لمداعبة النمور.‬ 155 00:08:20,291 --> 00:08:23,586 ‫لم يكن ذلك أخلاقيًا‬ ‫كما أن والدكما لا يعرف شيئًا عن النمور.‬ 156 00:08:23,586 --> 00:08:25,171 ‫تتكلمين مثل والدتنا.‬ 157 00:08:25,171 --> 00:08:28,216 ‫لم تؤمن تلك المرأة بوالدنا قط.‬ 158 00:08:28,216 --> 00:08:32,011 ‫- لم لا تنالان منها؟‬ ‫- إنها والدتنا. ما مشكلتك؟‬ 159 00:08:32,011 --> 00:08:33,804 ‫أجل، أنا الحمقاء هنا.‬ 160 00:08:33,804 --> 00:08:34,972 ‫لندخل في الموضوع.‬ 161 00:08:34,972 --> 00:08:39,477 ‫اكتشفت عنكما بعض المعلومات‬ ‫التي قد تكون محرجةً للغاية.‬ 162 00:08:39,477 --> 00:08:43,147 ‫كنتما تحضران حفلات جنسية باذخة‬ ‫مع أثرياء آخرين‬ 163 00:08:43,147 --> 00:08:46,609 ‫حيث تتبادلون السوائل الجسدية‬ ‫والآراء السياسية الغبية.‬ 164 00:08:46,609 --> 00:08:48,986 ‫يا للسخرية. نحن نعمل في مجال التكنولوجيا.‬ ‫ليس بالأمر الجلل.‬ 165 00:08:48,986 --> 00:08:51,113 ‫هل قلت "سخرية"؟‬ 166 00:08:51,113 --> 00:08:53,741 ‫أجل، كنت أسخر منك.‬ ‫هذا الصوت يعبّر عن السخرية.‬ 167 00:08:53,741 --> 00:08:57,912 ‫لا، ليس كذلك. لا تقول ذلك.‬ ‫هذه الكلمة تعبّر عن عدم التصديق.‬ 168 00:08:57,912 --> 00:09:00,039 ‫لا، ليست كذلك. استهزاء.‬ 169 00:09:01,666 --> 00:09:03,501 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- هذا الصوت يعبّر عن الاستهزاء.‬ 170 00:09:04,001 --> 00:09:07,046 ‫أعلم أنكما لستما مُحرجين‬ ‫من حفلاتكما الجنسية، لكنني واثقة‬ 171 00:09:07,046 --> 00:09:11,133 ‫بأن أصدقاءكما البائسين المغفلين‬ ‫لن يدعوكما مجددًا إن رؤوا هذا.‬ 172 00:09:11,133 --> 00:09:13,177 ‫تعيدان تمثيل مشهد الحج.‬ 173 00:09:15,388 --> 00:09:18,891 ‫أستمتع بتحررنا من طغيان كنيسة "إنجلترا".‬ 174 00:09:19,392 --> 00:09:21,102 ‫وأنا أصنع الزبدة.‬ 175 00:09:23,729 --> 00:09:24,647 ‫أين وجدت هذا المقطع؟‬ 176 00:09:24,647 --> 00:09:27,316 ‫هناك فتى لطيف بعمر 14 عامًا في مبنى سكني‬ 177 00:09:27,316 --> 00:09:29,777 ‫هوايته جمع الفضائح وتدمير الناس.‬ 178 00:09:29,777 --> 00:09:33,614 ‫وإن كنا نتصرف كالحجاج، ما العيب في ذلك؟‬ ‫يحب الناس الحجاج.‬ 179 00:09:33,614 --> 00:09:35,074 ‫لقد اخترعوا "أمريكا".‬ 180 00:09:35,074 --> 00:09:36,784 ‫هذا غير صحيح.‬ 181 00:09:36,784 --> 00:09:40,037 ‫عدا عن تمجيد‬ ‫مستعمرين عنصريين ارتكبوا إبادةً جماعيةً،‬ 182 00:09:40,037 --> 00:09:42,248 ‫لا يسمح مجتمع إعادة تمثيل التاريخ‬ ‫بوجود النساء.‬ 183 00:09:42,248 --> 00:09:44,375 ‫وقد تعتبر بعض النساء هذا مهينًا.‬ 184 00:09:44,375 --> 00:09:48,087 ‫كبعض النساء‬ ‫اللواتي يحضرن حفلاتكما الجنسية الرائعة.‬ 185 00:09:48,879 --> 00:09:52,717 ‫إنها محقة. تأخذ النساء‬ ‫في الحفلات الجنسية التمييز على محمل الجد.‬ 186 00:09:52,717 --> 00:09:55,511 ‫والنساء هن الجزء الأفضل‬ ‫من الحفلات الجنسية.‬ 187 00:09:55,511 --> 00:09:58,639 ‫إذا غضبن منا، فمع من سنمارس الجنس؟‬ ‫سنكتفي بـ"جوليان"؟‬ 188 00:09:59,140 --> 00:10:00,766 ‫توقفا عن ملاحقة "إليس".‬ 189 00:10:00,766 --> 00:10:05,438 ‫إن لم تفعلا ذلك، فسأنشر هذا المقطع‬ ‫وستُحرمان من ممارسة الجنس إلى الأبد.‬ 190 00:10:08,441 --> 00:10:11,068 ‫"سيارتي الأخرى هي قيثارة"‬ 191 00:10:15,698 --> 00:10:17,033 ‫"جاكسون"، توقف، رجاءً.‬ 192 00:10:17,700 --> 00:10:21,120 ‫اسم الأغنية "السير تحت أشعة الشمس"‬ ‫وليس "الزحف في الظلمة".‬ 193 00:10:21,120 --> 00:10:25,249 ‫حاولت الاختباء خلف الموسيقى‬ ‫لكنّ عزف الفلوت يفصح عن الحقيقة.‬ 194 00:10:25,249 --> 00:10:27,752 ‫تكشف آلاتنا الموسيقية كل شيء عنا.‬ 195 00:10:27,752 --> 00:10:30,921 ‫لهذا امتنعت عن عزف القيثارة لزوجي‬ ‫حين كنت أعاشر مدربي.‬ 196 00:10:30,921 --> 00:10:32,423 ‫أشعر بالقلق على والدي.‬ 197 00:10:32,423 --> 00:10:35,551 ‫- لم يكف عن البكاء في المختبر اليوم.‬ ‫- هل حاولت مساعدته؟‬ 198 00:10:35,551 --> 00:10:37,970 ‫لا يريد مساعدتي أبدًا.‬ ‫يحب أن يخبرني بما عليّ فعله،‬ 199 00:10:37,970 --> 00:10:41,724 ‫لكن حين أحاول إخباره بشيء ما،‬ ‫يبتسم لي ابتسامةً متعاليةً.‬ 200 00:10:41,724 --> 00:10:42,642 ‫بهذا الشكل.‬ 201 00:10:45,603 --> 00:10:47,605 ‫يبدو مهزومًا للغاية.‬ 202 00:10:48,731 --> 00:10:51,609 ‫أتعرف شخصًا آخر يشعر بأنه مهزوم أحيانًا؟‬ 203 00:10:51,609 --> 00:10:53,986 ‫يا للهول. أجل، بشكل يومي.‬ 204 00:10:54,737 --> 00:10:55,821 ‫- تقصدينني، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 205 00:10:55,821 --> 00:10:58,866 ‫وبما أن هذا أمر مشترك بينكما،‬ ‫ربما يمكنك مساعدته على تجاوز شعوره.‬ 206 00:10:58,866 --> 00:11:00,159 ‫أوقعت نفسي في هذا الفخ.‬ 207 00:11:03,162 --> 00:11:07,208 ‫لطالما كان المختبر المكان الأكثر أمانًا لي.‬ ‫أشعر بأنه أشبه بمنزلي،‬ 208 00:11:07,208 --> 00:11:09,043 ‫وهذا السبب في أن هذا مخيف بالنسبة إليّ.‬ 209 00:11:10,044 --> 00:11:11,212 ‫ماذا لو حصل هذا مجددًا؟‬ 210 00:11:11,212 --> 00:11:13,214 ‫ماذا لو عجزت عن العودة إلى المختبر؟‬ 211 00:11:13,214 --> 00:11:16,759 ‫وإن لم أستطع العودة للعمل في المختبر،‬ ‫فمن سأكون؟‬ 212 00:11:19,637 --> 00:11:22,848 ‫- أيمكنني تناول رشفة من الكاكاو؟‬ ‫- قلت إنك لا تريد الكاكاو.‬ 213 00:11:22,848 --> 00:11:24,892 ‫كان هذا قبل أن أعرف‬ ‫أنك تملك قطع حلوى الخطمي.‬ 214 00:11:24,892 --> 00:11:27,895 ‫أعرفك جيدًا.‬ ‫إن أعطيتك رشفةً، فسوف تتناول جرعةً كبيرةً.‬ 215 00:11:27,895 --> 00:11:31,065 ‫لن أفعل ذلك! أعدك.‬ ‫إنه حار للغاية بكل الأحوال.‬ 216 00:11:32,483 --> 00:11:33,734 ‫سأحتسي رشفةً صغيرةً فقط.‬ 217 00:11:33,734 --> 00:11:36,112 ‫رشفة. القليل من الشوكولاتة.‬ 218 00:11:37,363 --> 00:11:38,322 ‫شكرًا.‬ 219 00:11:40,199 --> 00:11:41,033 ‫هذا...‬ 220 00:11:42,159 --> 00:11:44,537 ‫هذا يكفي!‬ 221 00:11:46,997 --> 00:11:50,292 ‫- تركت قطعةً من حلوى الخطمي.‬ ‫- لا أصدق أنك سمحت لي باحتساء رشفة.‬ 222 00:11:51,210 --> 00:11:55,464 ‫لنركز على مشكلتك.‬ ‫ربما عليك الذهاب في عطلة.‬ 223 00:11:56,590 --> 00:12:00,052 ‫لنذهب في رحلة. لا تأخذني إلى أيّ مكان أبدًا.‬ 224 00:12:00,052 --> 00:12:01,137 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 225 00:12:01,679 --> 00:12:04,306 ‫و"ليزلي". بالطبع. مرحبًا.‬ 226 00:12:04,306 --> 00:12:07,309 ‫مرحبًا بك أيها الشاب.‬ ‫كنا نتحدث عن السفر للتو.‬ 227 00:12:07,309 --> 00:12:09,186 ‫- قد نذهب إلى "إسبانيا".‬ ‫- "إبيزا"؟‬ 228 00:12:09,186 --> 00:12:12,356 ‫- أجل، مهد الحضارات.‬ ‫- حيث اخترعوا تنسيق الموسيقى.‬ 229 00:12:13,149 --> 00:12:14,358 ‫لا تبدأ بهذا.‬ 230 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- ما زلت مرتعشًا.‬ 231 00:12:17,862 --> 00:12:21,407 ‫لا أدري لم كنت أبكي.‬ ‫راودني شعور غامر للغاية.‬ 232 00:12:21,407 --> 00:12:24,452 ‫هناك أمر أفعله حين يراودني شعور غامر منهك.‬ 233 00:12:24,452 --> 00:12:26,787 ‫- حقًا؟ ما هو؟‬ ‫- أود أن أخبرك،‬ 234 00:12:26,787 --> 00:12:30,207 ‫لكن يجب أن تعدني بألا تبتسم‬ ‫وتتصرف بأسلوب متعال‬ 235 00:12:30,207 --> 00:12:31,834 ‫كما تفعل دومًا.‬ 236 00:12:33,210 --> 00:12:36,756 ‫- "جاكسون"، لا أفعل ذلك.‬ ‫- أنت تفعله الآن.‬ 237 00:12:36,756 --> 00:12:39,133 ‫أنت مخطئ يا بنيّ.‬ 238 00:12:39,133 --> 00:12:40,926 ‫انس الأمر.‬ 239 00:12:40,926 --> 00:12:43,596 ‫لن أفعل أمرًا لا أفعله عادةً.‬ ‫ماذا كنت ستقول؟‬ 240 00:12:44,597 --> 00:12:48,058 ‫حسنًا، سأخبرك، لكنه أمر شخصي ومحرج للغاية.‬ 241 00:12:48,642 --> 00:12:51,812 ‫إن أردت التحدث عن الاستمناء،‬ ‫فهذا مكان آمن.‬ 242 00:12:52,646 --> 00:12:53,481 ‫لا.‬ 243 00:12:54,023 --> 00:12:56,734 ‫حين يراودني شعور غامر، أقرص مؤخرتي بقوة.‬ 244 00:12:56,734 --> 00:12:58,235 ‫تبدو نصيحةً غبيةً لكنها ناجحة.‬ 245 00:12:58,235 --> 00:13:00,529 ‫يعيدني الألم إلى الواقع‬ ‫ويجعلني أعيش اللحظة الحاضرة.‬ 246 00:13:01,864 --> 00:13:05,409 ‫أقدّر لك مشاركتك هذا معي. سأجربه. شكرًا.‬ 247 00:13:05,409 --> 00:13:06,911 ‫على الرحب والسعة.‬ 248 00:13:07,995 --> 00:13:11,540 ‫أنتما رائعان. لهذا امتهنت العلاج الأسري.‬ 249 00:13:11,540 --> 00:13:15,127 ‫ليس كي يصرخ مرضاي في وجهي‬ ‫ويخبرونني أن أستيقظ.‬ 250 00:13:18,380 --> 00:13:22,510 ‫مرحبًا. هل كل شيء بخير؟‬ ‫سمعت أن عواطفك غلبتك في المختبر البارحة.‬ 251 00:13:22,510 --> 00:13:25,721 ‫قليلًا، لكنّ "جاكسون" يساعدني.‬ ‫كيف سارت الأمور مع التوأمين؟‬ 252 00:13:25,721 --> 00:13:29,934 ‫حظيت بفوز مضاعف عليهما يوم أمس.‬ 253 00:13:29,934 --> 00:13:32,353 ‫لأنهما توأمان‬ ‫وأنا بارعة في التلاعب بالكلام.‬ 254 00:13:32,978 --> 00:13:34,188 ‫كان هذا ممتعًا.‬ 255 00:13:39,068 --> 00:13:41,737 ‫- ظننا أننا سنجدك هنا.‬ ‫- في مكتبي؟‬ 256 00:13:41,737 --> 00:13:43,155 ‫تتمتعان بفطنة عالية.‬ 257 00:13:43,155 --> 00:13:46,200 ‫أردنا أن ننصب لك كمينًا كما فعلت بنا.‬ 258 00:13:46,200 --> 00:13:47,576 ‫أجل، كما فعلت بنا.‬ 259 00:13:47,576 --> 00:13:50,746 ‫ربما عليكما الدخول في الموضوع‬ ‫قبل أن تنسيا سبب وجودكما هنا.‬ 260 00:13:53,707 --> 00:13:54,917 ‫لن ننسى.‬ 261 00:13:57,920 --> 00:13:58,963 ‫سأتولى الأمر.‬ 262 00:13:58,963 --> 00:14:02,675 ‫تكتبين أدب هواة محرج للغاية عن مكتبك،‬ ‫وقد عثرنا عليه.‬ 263 00:14:04,343 --> 00:14:07,388 ‫- لا أعلم عمّ تتحدثان.‬ ‫- نعلم أنه ملك لك.‬ 264 00:14:07,388 --> 00:14:11,058 ‫نعمل في مجال التكنولوجيا.‬ ‫نعرف أشخاصًا بارعين في اختراق الحسابات.‬ 265 00:14:11,058 --> 00:14:14,353 ‫ربما يرغب كافة زملائك في العمل‬ ‫في قراءة تحفتك الفنية،‬ 266 00:14:14,979 --> 00:14:16,856 ‫"حمدًا للرب على وجود (آنا)."‬ 267 00:14:16,856 --> 00:14:18,023 ‫لا.‬ 268 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 ‫"كان مجرد صباح عادي في شركة (دراغون)،‬ 269 00:14:19,900 --> 00:14:22,486 ‫لكن كانت (آنا) تبدو مذهلةً للغاية."‬ 270 00:14:27,992 --> 00:14:30,870 ‫صباح الخير يا "آنا".‬ ‫أنت جميلة للغاية اليوم، وكل يوم.‬ 271 00:14:30,870 --> 00:14:32,913 ‫- شكرًا أيتها العالمة.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 272 00:14:32,913 --> 00:14:36,333 ‫سأكف عن إثارة الجلبة‬ ‫بشأن عدم معرفتك لأسمائنا.‬ 273 00:14:36,333 --> 00:14:38,919 ‫إنها غلطتنا‬ ‫لأن أسماءنا ليست جديرة بالتذكر.‬ 274 00:14:38,919 --> 00:14:40,671 ‫أنت ذكية وتملكين عقلًا مذهلًا.‬ 275 00:14:40,671 --> 00:14:43,591 ‫"آنا"، كنت أفكر في المرة‬ ‫التي جرى فيها تبديل الأعمدة‬ 276 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 ‫في تقرير الأصول الداخلية‬ ‫واكتشفت الأمر وأصلحته.‬ 277 00:14:46,886 --> 00:14:49,471 ‫كنت أحمق لأنني لم أثن عليك بشكل ملائم.‬ 278 00:14:49,471 --> 00:14:51,348 ‫أنت ذكية وتملكين عقلًا مذهلًا،‬ 279 00:14:51,348 --> 00:14:53,851 ‫وجميلة الطلعة، إن كنت تفهمين ما أعنيه.‬ 280 00:14:53,851 --> 00:14:56,312 ‫أفهم قصدك، ولن يحصل هذا أبدًا.‬ 281 00:14:57,479 --> 00:14:58,439 ‫لا تجزمي أبدًا.‬ 282 00:15:00,566 --> 00:15:02,735 ‫"آنا"، هل يمكنني‬ ‫أن أغني أغنيةً كتبتها من أجلك؟‬ 283 00:15:02,735 --> 00:15:04,862 ‫أغنية أخرى؟ حسنًا.‬ 284 00:15:04,862 --> 00:15:07,865 ‫"ندين بكل شيء لـ(آنا)‬ ‫كل أجر نتقاضاه وطعام نتناوله‬ 285 00:15:07,865 --> 00:15:10,868 ‫أجل، (آنا) الوحيدة‬ ‫التي نستطيع أن نحبها ونوقرها‬ 286 00:15:10,868 --> 00:15:13,537 ‫من الصعب التواضع‬ ‫حين نعمل لصالح امرأة فاتنة"‬ 287 00:15:13,537 --> 00:15:14,663 ‫توقفا رجاءً.‬ 288 00:15:14,663 --> 00:15:17,666 ‫إن انتشر هذا،‬ ‫فلن يأخذك أحد هنا على محمل الجد.‬ 289 00:15:17,666 --> 00:15:20,252 ‫حاولي إدارة شركة لا يحترمك فيها أحد.‬ 290 00:15:20,252 --> 00:15:22,963 ‫- فعلنا ذلك مرتين وكان مريعًا.‬ ‫- أخبراني بما تريدانه.‬ 291 00:15:22,963 --> 00:15:26,216 ‫إن نشرت صورةً واحدةً لنا‬ ‫ونحن نمثل دور الحجاج،‬ 292 00:15:26,216 --> 00:15:29,428 ‫فسيتلقى جميع من في مكتبك نسخةً من:‬ ‫"حمدًا للرب على وجود (آنا)."‬ 293 00:15:33,390 --> 00:15:36,143 ‫حسنًا أيها المزارعان الاستعماريان الغبيان.‬ ‫سركما بأمان.‬ 294 00:15:36,143 --> 00:15:40,064 ‫جيد. أصبحنا متعادلين نحن الثلاثة،‬ ‫يمكننا العودة لتدمير "إليس".‬ 295 00:15:40,064 --> 00:15:40,981 ‫من أجل والدنا.‬ 296 00:15:40,981 --> 00:15:42,399 ‫- والدنا.‬ ‫- غادرا مكتبي.‬ 297 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 ‫يا للهول.‬ 298 00:15:48,197 --> 00:15:50,950 ‫بعد بحث مكثف، طورنا طريقةً مضمونةً‬ 299 00:15:50,950 --> 00:15:53,911 ‫لنحدد ما إن كان موظف الموارد البشرية‬ ‫مهتم بك عاطفيًا.‬ 300 00:15:53,911 --> 00:15:55,788 ‫المتغير الأول هو قطعة الوبر هذه.‬ 301 00:15:55,788 --> 00:15:58,040 ‫المتغيران الثاني والثالث يوفران...‬ 302 00:15:58,040 --> 00:15:59,208 ‫رجاءً يا رفيقتيّ.‬ 303 00:15:59,208 --> 00:16:01,877 ‫سنضع قطعة وبر على قميصك‬ ‫ونرى إن كان موظف الموارد البشرية سيزيلها.‬ 304 00:16:01,877 --> 00:16:04,672 ‫ترتيب مظهر شريك محتمل‬ ‫يُعد طريقةً للتعبير عن الاهتمام.‬ 305 00:16:04,672 --> 00:16:07,800 ‫إن لمسك، فسوف تعرف أنه معجب بك.‬ 306 00:16:07,800 --> 00:16:09,259 ‫هذا رائع.‬ 307 00:16:09,259 --> 00:16:12,638 ‫لكنني أزلت قطعة أوساخ‬ ‫عن سترة أمي منذ أيام.‬ 308 00:16:14,348 --> 00:16:16,684 ‫حسنًا يا قطعة الوبر. لنفعل هذا.‬ 309 00:16:19,311 --> 00:16:22,022 ‫- يحسّن العلم كل شيء نحو الأفضل.‬ ‫- الأسلحة النووية.‬ 310 00:16:22,022 --> 00:16:23,065 ‫- صحيح!‬ ‫- صباح الخير.‬ 311 00:16:23,065 --> 00:16:25,609 ‫صباح الخير.‬ ‫هل أنتما مستعدتان للبدء بالعمل؟‬ 312 00:16:25,609 --> 00:16:28,070 ‫لديّ فكرة جديدة بشأن انشطار الكربون.‬ 313 00:16:29,697 --> 00:16:31,573 ‫شكرًا، لكنني سأكون على ما يُرام.‬ 314 00:16:31,573 --> 00:16:34,660 ‫تلقيت نصيحةً ليلة أمس من شاب مميز للغاية.‬ 315 00:16:34,660 --> 00:16:36,829 ‫لا تعلمان عمن تتحدث.‬ 316 00:16:36,829 --> 00:16:39,373 ‫- سأحضر بعض الماصات.‬ ‫- سأساعدك على حملها.‬ 317 00:16:39,373 --> 00:16:41,417 ‫أنا متحمس لتجربة نصيحة المؤخرة.‬ 318 00:16:42,501 --> 00:16:45,963 ‫لا، ليس استخدام المؤخرة بالمعنى التقليدي.‬ 319 00:16:45,963 --> 00:16:48,549 ‫إنها طريقة لاستخدام المؤخرة‬ ‫كي يشعر المرء بالرضى.‬ 320 00:16:49,049 --> 00:16:52,594 ‫إنها طريقة لاستعمال المؤخرة من أجل تحقيق...‬ ‫تبًا يا أبي.‬ 321 00:16:52,594 --> 00:16:55,556 ‫كنت أفكر‬ 322 00:16:56,724 --> 00:16:57,850 ‫إذا عكسنا‬ 323 00:16:59,476 --> 00:17:02,104 ‫المصعد، فقد نتمكن من تسريع...‬ 324 00:17:03,689 --> 00:17:05,274 ‫هيا.‬ 325 00:17:06,358 --> 00:17:09,737 ‫- أبي؟‬ ‫- هذا يفلح. إنه ناجح جدًا.‬ 326 00:17:11,238 --> 00:17:12,406 ‫مؤكسد اختزالي...‬ 327 00:17:14,450 --> 00:17:17,703 ‫كانت هذه فكرتي، وسأراكم غدًا.‬ 328 00:17:20,164 --> 00:17:23,333 ‫- أبي.‬ ‫- لم تنجح معي نصيحة قرص المؤخرة.‬ 329 00:17:23,333 --> 00:17:26,920 ‫لمجرد أن هذا يفلح معي‬ ‫لا يعني بالضرورة أنه سيفلح معك.‬ 330 00:17:26,920 --> 00:17:29,631 ‫حاولت مساعدتي. أعلم مدى صعوبة الأمر عليك.‬ 331 00:17:29,631 --> 00:17:31,175 ‫لم أرد أن أخيب أملك.‬ 332 00:17:31,759 --> 00:17:33,844 ‫ليس عليك أن تقلق بشأن خيبة أملي.‬ 333 00:17:35,262 --> 00:17:36,221 ‫يا بني!‬ 334 00:17:36,930 --> 00:17:39,516 ‫- لأنك تخيب أملي بشكل يومي.‬ ‫- رائع.‬ 335 00:17:41,310 --> 00:17:45,272 ‫ماذا سأفعل؟‬ ‫إن لم أعد إلى المختبر فسوف تقتلني أمك.‬ 336 00:17:45,272 --> 00:17:47,483 ‫كان مشروع الكربون‬ ‫مهمًا للغاية بالنسبة إليها.‬ 337 00:17:47,483 --> 00:17:49,985 ‫إن قتلتك، فسوف تُضطر إلى قضاء الوقت معك.‬ 338 00:17:49,985 --> 00:17:53,322 ‫أظن أنها تستمتع بوقت استراحتها منك.‬ ‫ستطاردك روحها بأسوأ الأحوال.‬ 339 00:17:53,322 --> 00:17:57,034 ‫لا أريد أن أستيقظ في إحدى الليالي‬ ‫لأجد روحها تحوم حول سريري،‬ 340 00:17:57,034 --> 00:17:59,828 ‫وهي تفتح فكها وتصرخ عليّ بخيبة أمل.‬ 341 00:17:59,828 --> 00:18:03,207 ‫هل فكرت أنك تمارس كل هذا الضغط على نفسك‬ 342 00:18:03,207 --> 00:18:05,167 ‫لأنك لا تريد أن تخيب أمل أمي؟‬ 343 00:18:05,167 --> 00:18:08,045 ‫- لكن لم لا يحصل الأمر سوى في المختبر؟‬ ‫- مشروع الكربون.‬ 344 00:18:08,045 --> 00:18:10,297 ‫يُعد المختبر‬ ‫أكثر مكان يمكن أن تخيب أملها فيه.‬ 345 00:18:10,297 --> 00:18:14,176 ‫- لماذا لم تخطر لنا هذه الفكرة؟‬ ‫- خطرت لي للتو.‬ 346 00:18:14,176 --> 00:18:15,594 ‫لكنني فهمتها على الفور.‬ 347 00:18:15,594 --> 00:18:18,806 ‫ألا تستوعب؟ المختبر هو أكثر مكان‬ ‫يمكن أن أخيب أملها فيه.‬ 348 00:18:18,806 --> 00:18:22,309 ‫لا تحاول أن تجعلها فكرتك.‬ ‫ولن تخيب أمل والدتي.‬ 349 00:18:22,309 --> 00:18:25,521 ‫كانت تقول، "الاستسلام هو الطريقة الوحيدة‬ ‫لخذلان شخص ما."‬ 350 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 ‫أنت محق.‬ 351 00:18:26,438 --> 00:18:27,689 ‫لا. هي محقة.‬ 352 00:18:27,689 --> 00:18:29,441 ‫لا. أنا محق.‬ 353 00:18:30,150 --> 00:18:33,320 ‫لن أستسلم.‬ ‫آمل أن تكون قد تعلمت شيئًا اليوم.‬ 354 00:18:38,158 --> 00:18:40,035 ‫مرحبًا. كيف حال والدك؟‬ 355 00:18:40,035 --> 00:18:44,039 ‫سيكون بخير.‬ ‫اكتشفت المشكلة لكنه استأثر بالفضل لنفسه.‬ 356 00:18:44,039 --> 00:18:46,959 ‫- كما تنسب الفضل لنفسك الآن؟‬ ‫- هذه الصفة موروثة في جيناتي.‬ 357 00:18:49,753 --> 00:18:50,796 ‫ماذا...‬ 358 00:18:57,052 --> 00:18:58,470 ‫كانت هناك قطعة وبر.‬ 359 00:19:06,436 --> 00:19:08,230 ‫حسنًا.‬ 360 00:19:08,814 --> 00:19:12,192 ‫كانت مجرد قطعة وبر.‬ ‫لم تعني أيّ شيء. العلم غبي.‬ 361 00:19:12,693 --> 00:19:14,736 ‫لا، العلم ذكي.‬ 362 00:19:16,780 --> 00:19:18,198 ‫لم أنت مبتلة؟‬ 363 00:19:18,198 --> 00:19:20,492 ‫- أبذل قصارى جهدي.‬ ‫- حسنًا.‬ 364 00:19:20,492 --> 00:19:23,662 ‫كنت أفكر أنه عليك الخروج‬ ‫مع "جاكسون" في موعد مجددًا.‬ 365 00:19:23,662 --> 00:19:25,247 ‫إنه شاب لطيف. افعلي ذلك.‬ 366 00:19:25,247 --> 00:19:27,082 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 367 00:19:27,082 --> 00:19:28,959 ‫أظن أنه جذاب بعض الشيء.‬ 368 00:19:28,959 --> 00:19:31,837 ‫أيعني هذا أنني أريد أن أهجر "برايان"‬ ‫وأواعد "جاكسون"؟‬ 369 00:19:34,506 --> 00:19:35,507 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا.‬ 370 00:19:36,425 --> 00:19:37,426 ‫اطلبي منه الخروج في موعد.‬ 371 00:19:38,010 --> 00:19:39,887 ‫سأفعل ذلك إن كنت لا تمانعين.‬ 372 00:19:39,887 --> 00:19:41,221 ‫جيد. شكرًا.‬ 373 00:19:41,805 --> 00:19:44,808 ‫"روبي"؟ "لونا"؟ هل إحداكما عارية؟‬ 374 00:19:44,808 --> 00:19:47,811 ‫يمكنك فتح عينيك.‬ ‫انتهينا من ستر أثدائنا للتو.‬ 375 00:19:48,770 --> 00:19:51,899 ‫نجح اختبار قطعة الوبر. أزالها موظف‬ ‫الموارد البشرية عن قميصي وطلبت منه موعدًا.‬ 376 00:19:51,899 --> 00:19:53,734 ‫سنغادر خلال عشر دقائق.‬ 377 00:19:53,734 --> 00:19:56,987 ‫هل سيكون من الغريب‬ ‫أن أفرك نفسي بـ"إليس" كي تفوح رائحته مني؟‬ 378 00:19:56,987 --> 00:19:59,406 ‫ليس أكثر غرابةً من مدى هوسك به.‬ 379 00:19:59,406 --> 00:20:00,782 ‫لست مهووسًا بـ"إليس".‬ 380 00:20:01,617 --> 00:20:04,661 ‫وسبق وعانقته مرتين اليوم، لذا أموري جيدة.‬ 381 00:20:07,080 --> 00:20:09,458 ‫مرحبًا. هل أنت مستعد لاحتساء المشروب؟‬ 382 00:20:09,458 --> 00:20:12,044 ‫على أهبة الاستعداد.‬ ‫تلقيت رسالة بريد إلكتروني من "إليس".‬ 383 00:20:12,044 --> 00:20:15,505 ‫يريدني أن أنظر في أمر‬ ‫تسجيل صقره كحيوان خدمة.‬ 384 00:20:15,505 --> 00:20:17,424 ‫يمكن أن يكون هذا الرجل صعب المراس.‬ 385 00:20:18,759 --> 00:20:21,553 ‫- المعذرة؟‬ ‫- "إليس". قد يكون صعب المراس أحيانًا.‬ 386 00:20:25,599 --> 00:20:27,726 ‫لم يفلح الأمر.‬ ‫هناك الكثير من العلامات المنذرة بالخطر.‬ 387 00:20:32,147 --> 00:20:34,733 ‫- ها أنت ذا.‬ ‫- من دون دموع.‬ 388 00:20:34,733 --> 00:20:36,276 ‫رائع. كيف تمكنت...‬ 389 00:20:36,276 --> 00:20:38,111 ‫تعالي. انظري لهذا.‬ 390 00:20:39,363 --> 00:20:40,948 ‫- أترين هذا؟‬ ‫- لا.‬ 391 00:20:40,948 --> 00:20:44,076 ‫- أتقصد هذه البقعة؟ ما الذي أنظر إليه؟‬ ‫- أحرزت اكتشافًا علميًا.‬ 392 00:20:45,285 --> 00:20:46,370 ‫أخبرني.‬ 393 00:20:47,162 --> 00:20:52,751 ‫أنت تنظرين إلى قطعة أسمنت‬ ‫مصنوعة بالكامل من غازات الاحتباس الحراري.‬ 394 00:20:53,377 --> 00:20:55,337 ‫نجحنا. وهذه البداية فحسب.‬ 395 00:20:55,337 --> 00:20:58,423 ‫- يا للروعة يا "إليس". هذا مذهل.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 396 00:20:58,966 --> 00:21:00,801 ‫انظري لحالك وأنت تبتسمين.‬ 397 00:21:01,301 --> 00:21:04,596 ‫لا يُفترض أن أبتسم.‬ ‫لم أستطع أن أجعل التوأم يتنحيان.‬ 398 00:21:04,596 --> 00:21:07,808 ‫كانا يملكان معلومات محرجة عني.‬ 399 00:21:08,433 --> 00:21:09,309 ‫هل هي محرجة أكثر‬ 400 00:21:09,309 --> 00:21:12,729 ‫من أن يراك العالم‬ ‫مختبئةً تحت عباءة الاختفاء‬ 401 00:21:12,729 --> 00:21:14,398 ‫مع جرة وصقر على رأسك؟‬ 402 00:21:14,398 --> 00:21:16,024 ‫أكتب أدب الهواة عن المكتب.‬ 403 00:21:16,608 --> 00:21:20,195 ‫- ليس بالضرورة...‬ ‫- في عالم يبجلني فيه الجميع.‬ 404 00:21:20,195 --> 00:21:21,905 ‫أبطل مفعول قنبلة في أحد الفصول.‬ 405 00:21:21,905 --> 00:21:24,157 ‫سأعطيك 40 ألف دولار‬ ‫إن كان بوسعي قراءة ذلك.‬ 406 00:21:24,157 --> 00:21:27,536 ‫لا. أنا أخبرك كيلا تشعر بالصدمة‬ 407 00:21:27,536 --> 00:21:28,745 ‫في حال نشره التوأم.‬ 408 00:21:29,246 --> 00:21:30,664 ‫أكره هذين الرجلين.‬ 409 00:21:30,664 --> 00:21:35,294 ‫أحمقان. يكفي أنهما يحاولان الترصد بي‬ ‫لكنك لست مُضطرة للتعامل مع هذا.‬ 410 00:21:36,545 --> 00:21:38,547 ‫أعتقد أن الوقت قد حان للأخذ بالثأر.‬ 411 00:21:38,547 --> 00:21:41,174 ‫لدينا بعض فيروسات الجدري‬ ‫في ثلاجة التجميد السريع.‬ 412 00:21:41,174 --> 00:21:44,970 ‫لديّ فكرة مختلفة،‬ ‫لكنني معجب بفقدانك للحس المنطقي.‬ 413 00:21:49,099 --> 00:21:51,977 ‫سنمسك بأحد الأطراف‬ ‫ونرمي اللفة في كافة أرجاء المنزل؟‬ 414 00:21:51,977 --> 00:21:54,479 ‫والشجيرات والأشجار. كل شيء حرفيًا.‬ 415 00:21:54,479 --> 00:21:56,648 ‫كل شيء. هذا مثير للحماس.‬ 416 00:21:57,399 --> 00:22:01,236 ‫نحن قادمان للنيل منكما!‬ 417 00:22:01,862 --> 00:22:04,031 ‫إن هطل المطر،‬ ‫فمن المستحيل أن يتمكنا من تنظيفه.‬ 418 00:22:04,031 --> 00:22:05,907 ‫آمل أن تمطر.‬ 419 00:22:06,575 --> 00:22:08,452 ‫ليهطل المطر!‬ 420 00:22:08,952 --> 00:22:10,996 ‫حسنًا. كفي عن الصراخ. بدأنا نقترب.‬ 421 00:22:11,997 --> 00:22:13,206 ‫لنطفئ الأضواء.‬ 422 00:22:13,206 --> 00:22:15,167 ‫نتحرك خلسةً مثل القطط ليلًا.‬ 423 00:22:23,425 --> 00:22:24,968 ‫أظن أنك صدمت أحد التوأمين.‬