1 00:00:11,928 --> 00:00:14,764 ‪Bức chụp anh đội lọ, ‪có con diều hậu gây bão rồi. 2 00:00:14,764 --> 00:00:20,103 ‪Họ đang gọi anh là "Phù thủy xứ Dị". Đang ‪có cả ảnh chế bù nhìn đưa não cho anh cơ. 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,813 ‪Ta cần xử lý hậu quả đi. 4 00:00:22,856 --> 00:00:27,068 ‪Anh nghe tôi nói không đấy? Chúa ơi, ‪anh lại đang thiền thôi miên đấy à? 5 00:00:30,530 --> 00:00:34,951 ‪Kéo tôi ra thế rủi ro lắm. Tôi đang ‪trên cây với khỉ, vỗ về đứa trẻ bên trong. 6 00:00:34,951 --> 00:00:37,370 ‪Giờ nó phải ở một mình với một bầy khỉ. 7 00:00:37,370 --> 00:00:41,291 ‪Có vẻ không phải vấn đề thật sự nhỉ. ‪Ngược lại với, ví dụ là, đây. 8 00:00:41,833 --> 00:00:43,585 ‪Tôi biết, đúng là thảm họa. 9 00:00:43,585 --> 00:00:47,130 ‪Tôi đã mong lũ khỉ sẽ khuyên gì đấy, ‪nhưng chúng im lặng. 10 00:00:47,130 --> 00:00:51,468 ‪Ai cũng trân trọng khỉ. Tin khác thì Jean, ‪bạn người của anh, đang ở đây. 11 00:00:51,468 --> 00:00:54,387 ‪Cô ấy chả ở trong tưởng tượng, ‪là đồng minh số một ở hội đồng, 12 00:00:54,387 --> 00:00:56,097 ‪nên giúp được gì chăng? 13 00:00:56,097 --> 00:01:01,102 ‪Jean ở đây á? Cô ấy tốt lắm. Tôi thích ‪ở cạnh người tốt. Làm tôi thấy an toàn. 14 00:01:01,102 --> 00:01:02,896 ‪Tốt quá. Để tôi đi gọi cô ấy. 15 00:01:04,939 --> 00:01:06,608 ‪Ê. Ở lại đây đi. 16 00:01:09,778 --> 00:01:10,987 ‪Làm gì có "đây" nào. 17 00:01:11,988 --> 00:01:14,282 ‪ÔNG BỐ BẤT ỔN 18 00:01:18,244 --> 00:01:19,996 ‪Chào. Anh định lấy cà phê à? 19 00:01:19,996 --> 00:01:22,373 ‪- Anh định thế. ‪- Anh lấy trước đi ạ. 20 00:01:22,373 --> 00:01:25,460 ‪Em có cà phê rồi. ‪Nên đúng ra là em lấy trước rồi. 21 00:01:25,460 --> 00:01:28,755 ‪Chuẩn ạ. Và giờ thì anh sẽ được đi trước. 22 00:01:28,755 --> 00:01:29,714 ‪Cảm ơn em. 23 00:01:30,840 --> 00:01:31,674 ‪Vâng. 24 00:01:33,009 --> 00:01:34,511 ‪Em là Malcolm nhỉ? 25 00:01:35,720 --> 00:01:36,679 ‪Từ ngày đầu ạ. 26 00:01:37,722 --> 00:01:40,725 ‪Tình hình ở nhân sự thế nào ạ? ‪Em hỏi được không hay là sai luật? 27 00:01:40,725 --> 00:01:44,562 ‪- Rất tiếc, anh phải báo cáo em rồi. ‪- Mong em không bị tét đít. 28 00:01:44,562 --> 00:01:47,482 ‪Ừ, hơi quá rồi. Anh có làm nhân sự thật. 29 00:01:47,482 --> 00:01:50,276 ‪Em xin lỗi. Em còn chả thích bị tét đít. 30 00:01:51,027 --> 00:01:53,988 ‪Chắc nói thế cũng không nên nhỉ. ‪Em đi đây. 31 00:01:58,785 --> 00:02:01,037 ‪ELLIS DRAGON LẬP DỊ ‪ĐIÊN, KHÙNG, DỞ HƠI 32 00:02:04,541 --> 00:02:07,794 ‪Jeanie! Chuỗi Jean. Lại đây nào. 33 00:02:07,794 --> 00:02:09,879 ‪Gặp lại anh vui quá, anh Ellis. 34 00:02:09,879 --> 00:02:11,506 ‪Anh sao rồi? 35 00:02:12,090 --> 00:02:15,009 ‪Tôi vẫn thấy ‪Katie hiện diện từng phút, từng ngày. 36 00:02:15,009 --> 00:02:18,930 ‪Tôi cũng thế. Cô ấy là bạn thân tôi mà. ‪Một nguồn sáng chói lòa thuần khiết. 37 00:02:19,430 --> 00:02:21,850 ‪Ả phóng viên ‪lấy cu King Kong thông vào đít anh rồi. 38 00:02:21,850 --> 00:02:23,309 ‪Có vẻ cô vẫn làm thơ. 39 00:02:23,309 --> 00:02:26,229 ‪Tôi vẫn cố. ‪Xin lỗi nhiều, tôi lỡ họp hội đồng. 40 00:02:27,230 --> 00:02:31,109 ‪Tôi sẽ giao tiếp bằng mắt nhẹ nhàng ‪và đụng chạm cơ thể dịu dàng 41 00:02:31,109 --> 00:02:35,238 ‪để tạo mối liên kết dễ chịu ‪trong lúc ta bàn đến chuyện khó chịu nhé. 42 00:02:35,238 --> 00:02:38,449 ‪Nghe thích thế. ‪Giá mà cô làm mấy việc kiểu này. 43 00:02:39,409 --> 00:02:41,578 ‪Tôi cũng ước nhiều thứ về anh lắm. 44 00:02:41,578 --> 00:02:45,206 ‪Bài báo đó đã đẻ ra vài rắc rối mới. 45 00:02:45,832 --> 00:02:49,127 ‪Cặp sinh đôi bảo ‪anh làm công ty ê mặt nên phải thay anh. 46 00:02:49,127 --> 00:02:53,256 ‪Lũ đểu hưởng quỹ ủy thác. Tại chúng ‪mà chả ai dám làm người giàu da trắng nữa. 47 00:02:53,256 --> 00:02:55,675 ‪Anh Ellis, tôi luôn ở phe anh, 48 00:02:55,675 --> 00:02:59,637 ‪mà chúng đang nói chuyện với các thành ‪viên hội đồng khác, sự bất mãn dễ lây lan. 49 00:02:59,637 --> 00:03:02,807 ‪Ừ, tôi bỏ tay nhé, ‪nhưng vì tay tôi bị mồ hôi thôi. 50 00:03:02,807 --> 00:03:04,559 ‪Anh không vào phòng thí nghiệm mấy. 51 00:03:04,559 --> 00:03:08,479 ‪Anh cần làm việc lại ngay ‪và cho hội đồng thấy tiến triển thật sự. 52 00:03:08,479 --> 00:03:13,026 ‪Hay lắm. Không chỉ vì tôi cũng bảo thế ‪mấy tuần rồi đâu. Đâu, đúng vì thế. 53 00:03:13,026 --> 00:03:17,864 ‪Tôi sẽ làm, sẽ được ở cạnh Jackson. ‪Nhưng còn cặp sinh đôi? Vì chúng vẫn ở đó. 54 00:03:17,864 --> 00:03:22,869 ‪Để hai thằng ranh đó tôi lo. Tôi mới biết ‪vài thông tin sẽ làm chúng im vĩnh viễn. 55 00:03:22,869 --> 00:03:23,953 ‪Kể đi. 56 00:03:24,704 --> 00:03:26,414 ‪Thôi. Tôi muốn bất ngờ. 57 00:03:27,498 --> 00:03:29,500 ‪Kể đi. Thôi. Đừng. 58 00:03:31,002 --> 00:03:35,298 ‪Cảm ơn vì đã giúp đỡ và làm bạn tôi, Jean. ‪Ý nghĩa với tôi lắm. 59 00:03:36,007 --> 00:03:38,593 ‪Anna, anh Ellis có cô ở bên ‪là may lắm đấy. 60 00:03:38,593 --> 00:03:40,011 ‪Cảm ơn Jean. 61 00:03:42,639 --> 00:03:43,932 ‪Rồi. Thôi được. 62 00:03:47,268 --> 00:03:50,313 ‪Ờ, quá đủ với tôi rồi. Cảm ơn rất nhiều. 63 00:03:57,946 --> 00:03:58,988 ‪Jackson. 64 00:03:58,988 --> 00:04:03,952 ‪- Cô Jean! Ôi Chúa ơi. Gặp lại cô vui quá. ‪- Cô thấy bảo cháu đang làm ở đây. 65 00:04:03,952 --> 00:04:05,328 ‪Chắc bố cháu vui lắm. 66 00:04:05,328 --> 00:04:07,413 ‪Vui, dù bố làm cháu phải cảnh giác 67 00:04:07,413 --> 00:04:10,541 ‪khi công kích chủ đích tủ đồ, ‪dáng dấp và tính cháu. 68 00:04:10,541 --> 00:04:13,503 ‪Cô hỏi này, cháu đang thấy sao? 69 00:04:13,503 --> 00:04:17,966 ‪Chà, hỏi thẳng luôn ạ. Cháu đang thấy ổn. ‪Vẫn buồn ạ. Cứ buồn rồi lại đỡ. 70 00:04:17,966 --> 00:04:22,095 ‪Cô chỉ muốn cháu biết là ‪có bao giờ cháu cần gì thì có cô đây nhé. 71 00:04:25,682 --> 00:04:29,310 ‪- Giao tiếp mắt nhiều quá ạ. ‪- Vậy buông bỏ nhé. Nghe cô đếm. 72 00:04:29,310 --> 00:04:31,145 ‪Ba, hai, một. 73 00:04:33,022 --> 00:04:35,858 ‪Cô còn chơi đàn hạc đấy. ‪Bao giờ đem sáo qua đi. 74 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 ‪Ta có thể ‪làm một buổi "gảy và thổi" huyền thoại? 75 00:04:38,152 --> 00:04:41,364 ‪Được đấy ạ. ‪Dù cháu vẫn muốn kiếm một cái tên hay hơn. 76 00:04:43,825 --> 00:04:45,785 ‪Tách đi, thứ vùng nhân khốn nạn! 77 00:04:45,785 --> 00:04:48,371 ‪Ờ, mày đợi gì nữa, hoàng tử nhỏ đáng yêu? 78 00:04:48,913 --> 00:04:52,417 ‪Đó! Có những tế bào phải bị nhục mạ, ‪không sẽ chả chịu chia. 79 00:04:53,459 --> 00:04:56,421 ‪Sao, liệu cậu có cho Jackson ‪thêm một cơ hội không? 80 00:04:57,755 --> 00:05:01,217 ‪- Cậu muốn nói thật hả? ‪- Tớ ổn mà, hạnh phúc với bạn trai. 81 00:05:01,217 --> 00:05:05,888 ‪Brian được mà. Anh ấy thích tớ. Bọn tớ ‪đi ngủ cùng lúc. Xem nào, còn gì nhỉ? 82 00:05:05,888 --> 00:05:09,350 ‪Tớ tin là còn. Ai chả quý ‪Brian và đôi Crocs đáng tin cậy. 83 00:05:10,310 --> 00:05:12,020 ‪- Đừng gọi anh ấy thế. ‪- Gọi là gì? 84 00:05:12,020 --> 00:05:14,272 ‪- Đồ bất tài. ‪- Tớ có gọi thế đâu. 85 00:05:14,272 --> 00:05:17,191 ‪- Thế á? Tớ thề là có. ‪- Tớ nhắc đến Crocs thôi. 86 00:05:17,191 --> 00:05:18,526 ‪Đừng gọi thế nữa. 87 00:05:19,444 --> 00:05:22,864 ‪Biết vấn đề rồi. Cậu bảo "bất tài", ‪tớ nghe thấy "bất tài". 88 00:05:22,864 --> 00:05:25,950 ‪Chết tiệt! Ý tớ là "Crocs". ‪Cậu bảo "Crocs", tớ nghe ra "bất tài". 89 00:05:25,950 --> 00:05:29,454 ‪Tớ biết cậu nghĩ gì về ‪đôi dép ngu ngốc anh ấy đi khắp nơi. 90 00:05:30,038 --> 00:05:31,622 ‪Rồi, cậu, Jackson? 91 00:05:31,622 --> 00:05:35,084 ‪Tớ thích cậu ấy. ‪Chắc chắn cậu ấy thành thật, thế là tốt. 92 00:05:35,084 --> 00:05:37,879 ‪Nên cậu mà chắc là cậu thấy không sao thì... 93 00:05:38,421 --> 00:05:42,091 ‪- Tớ chả gặp lại cậu ấy nữa. ‪- Cậu biết gì tốt nhất cho cậu mà. 94 00:05:42,091 --> 00:05:44,635 ‪Chào buổi sáng hai cậu. Có gì mới không? 95 00:05:45,136 --> 00:05:47,638 ‪Nghe đồn tớ cảm nắng ‪anh nhân sự ngon nghẻ. 96 00:05:47,638 --> 00:05:50,224 ‪- Chúa ơi, rủ anh ấy đi chơi đi. ‪- Tớ chịu. 97 00:05:50,224 --> 00:05:51,559 ‪- Đồ hèn. ‪- Kém tắm. 98 00:05:51,559 --> 00:05:56,397 ‪Rủi ro quá. Anh ấy làm nhân sự. Chả mê tớ ‪thì anh ấy có thể tự báo cáo tớ. 99 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 ‪Đúng, rủi ro thật. 100 00:05:57,607 --> 00:06:00,151 ‪Hay xác định bằng khoa học ‪xem anh ấy có mê cậu không? 101 00:06:00,151 --> 00:06:05,239 ‪Có thể phát triển phương pháp thực nghiệm ‪để xem anh ấy mê người ra sao. Hết rủi ro. 102 00:06:05,239 --> 00:06:07,825 ‪Xong cậu có thể phi vào như đang nghỉ mát. 103 00:06:08,326 --> 00:06:11,954 ‪Tớ khoái phi vào người ta ‪lúc nghỉ mát thật. Để tớ nghĩ nhé. 104 00:06:11,954 --> 00:06:12,997 ‪- Hèn! ‪- Kém tắm. 105 00:06:12,997 --> 00:06:16,584 ‪- Chào các cô cậu bé khoa học. ‪- Cô ấy vẫn chưa biết tên ta. 106 00:06:17,168 --> 00:06:20,296 ‪Nay là ngày trọng đại. Ellis về ‪phòng thí nghiệm. Không phải tạt qua. 107 00:06:20,296 --> 00:06:21,339 ‪Hết dự án phụ. 108 00:06:21,339 --> 00:06:23,841 ‪- Hạn chế bị phân tâm. ‪- Hết bị phân tâm. 109 00:06:23,841 --> 00:06:26,803 ‪Tốt quá ạ. ‪Vì cháu đã hơi lo là người cháu ở cùng 110 00:06:26,803 --> 00:06:29,389 ‪sẽ làm việc ở phòng khác phòng cháu. 111 00:06:30,431 --> 00:06:33,684 ‪Chú có vài ý tưởng ‪mà chú nghĩ có thể giúp ta khởi động. 112 00:06:33,684 --> 00:06:34,727 ‪Tốt lắm. 113 00:06:34,727 --> 00:06:38,898 ‪Thôi, nhỏ vài giọt này lên vài cái nọ ‪rồi ngồi xem vui nhé. 114 00:06:38,898 --> 00:06:42,777 ‪Cô chả biết trong này làm gì đâu. ‪Cô đi xử lý mấy thằng ranh đây. 115 00:06:44,153 --> 00:06:47,782 ‪Cô... nhớ ra ‪mấy đứa chưa biết ngữ cảnh cần biết. 116 00:06:48,282 --> 00:06:51,619 ‪Cô sẽ đi chất vấn mấy đứa xấu xa này. ‪Cứ làm khoa học đi. 117 00:06:58,292 --> 00:07:00,878 ‪- Chú không cần cháu trông chú. ‪- Cháu muốn xem phép màu. 118 00:07:00,878 --> 00:07:07,760 ‪Rồi. Chú biết mấy đứa đang theo dõi ‪phản ứng carbon, nên có ý tưởng... điên này. 119 00:07:10,012 --> 00:07:13,182 ‪Nếu ta có thể đưa được một loại 120 00:07:13,891 --> 00:07:14,934 ‪chất oxy hóa khử 121 00:07:16,394 --> 00:07:17,228 ‪vào cực dương. 122 00:07:18,020 --> 00:07:19,439 ‪Bố, bố khóc đấy à? 123 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 ‪Đâu. Sao bố lại khóc? Bố ổn mà. 124 00:07:23,609 --> 00:07:24,569 ‪Rồi... 125 00:07:25,987 --> 00:07:28,573 ‪Cực dương... 126 00:07:31,117 --> 00:07:32,910 ‪Hay các tế bào đẹp quá nhỉ? 127 00:07:32,910 --> 00:07:35,872 ‪Này, bố ơi. Sao đấy ạ? 128 00:07:35,872 --> 00:07:38,458 ‪Không sao. Làm ‪trong phòng thí nghiệm thôi. 129 00:07:38,458 --> 00:07:40,126 ‪Hay ta đi dạo đi? 130 00:07:40,126 --> 00:07:41,878 ‪Thôi. Không được phân tâm. 131 00:07:44,464 --> 00:07:46,632 ‪Rồi. Chú chả biết đang có chuyện gì, 132 00:07:48,759 --> 00:07:51,846 ‪nhưng chú cảm giác đang dịu dần rồi. ‪Đợi chú tí thôi. 133 00:08:01,731 --> 00:08:04,400 ‪- Cô đến đây làm gì? ‪- Ờ. Cô đến đây làm gì? 134 00:08:04,400 --> 00:08:05,568 ‪Ta cần nói chuyện. 135 00:08:06,736 --> 00:08:08,696 ‪- Ê, nhà ta mà. ‪- Nhà ta mà. 136 00:08:08,696 --> 00:08:11,657 ‪- Thôi tìm cách hại Ellis đi. ‪- Không bao giờ. 137 00:08:11,657 --> 00:08:13,701 ‪Bố cho Ellis vay tiền ‪hồi anh ta mở công ty, 138 00:08:13,701 --> 00:08:17,163 ‪nhưng lúc bố định mở công ty, ‪Ellis chả cho bố vay một xu. 139 00:08:17,163 --> 00:08:20,291 ‪- Đấy là sở thú vuốt ve hổ mà. ‪- Công ty vuốt ve hổ. 140 00:08:20,291 --> 00:08:23,586 ‪Đều vô đạo đức cả ‪và bố hai cậu chả biết gì về hổ. 141 00:08:23,586 --> 00:08:25,213 ‪Cô nói y hệt mẹ bọn tôi. 142 00:08:25,213 --> 00:08:28,216 ‪Cái bà đấy. Chả bao giờ tin bố bọn tôi. 143 00:08:28,216 --> 00:08:32,011 ‪- Sao không tìm cách hại cô ta đi? ‪- Mẹ bọn tôi mà. Cô sao đấy? 144 00:08:32,011 --> 00:08:33,804 ‪Ờ, tôi mới là đứa ngốc. 145 00:08:33,804 --> 00:08:34,972 ‪Nói luôn nhé. 146 00:08:34,972 --> 00:08:39,477 ‪Tôi mới phát hiện ra vài thông tin ‪có thể làm cả hai cậu cực kỳ mất mặt. 147 00:08:39,477 --> 00:08:43,105 ‪Hai cậu đã dự tiệc xác thịt xa hoa ‪với đám một phần trăm, 148 00:08:43,105 --> 00:08:46,609 ‪trao đổi chất lỏng cơ thể ‪và quan điểm chính trị nhảm nhí. 149 00:08:46,609 --> 00:08:48,986 ‪Xùy. Bọn tôi làm công nghệ. Có gì đâu. 150 00:08:48,986 --> 00:08:51,113 ‪Cậu vừa bảo "xùy" đấy à? 151 00:08:51,113 --> 00:08:53,741 ‪Ờ, tôi vừa xùy. Xùy là phải thế mà. 152 00:08:53,741 --> 00:08:57,912 ‪Không nhé. Cậu không bảo "xùy". ‪Xùy là tiếng thể hiện sự nghi hoặc. 153 00:08:57,912 --> 00:09:00,039 ‪Đâu có. Xùy. 154 00:09:01,666 --> 00:09:03,834 ‪- Cô ổn không? ‪- Đấy là xùy. 155 00:09:03,834 --> 00:09:07,004 ‪Tôi biết hai cậu chả xấu hổ vụ tiệc, ‪nhưng khá tự tin 156 00:09:07,004 --> 00:09:11,133 ‪là đám bạn mất trí, đáng thương kia sẽ ‪không rủ hai cậu lại đâu khi xem cái này. 157 00:09:11,133 --> 00:09:13,177 ‪Hai cậu đóng người hành hương. 158 00:09:15,429 --> 00:09:18,849 ‪Ta đang tận hưởng tự do khi ‪thoát khỏi sự chuyên chế của Giáo hội Anh. 159 00:09:19,392 --> 00:09:21,102 ‪Còn ta đang khuấy bơ. 160 00:09:23,729 --> 00:09:24,647 ‪Cô lấy đâu ra? 161 00:09:24,647 --> 00:09:27,316 ‪Tòa nhà tôi ‪có một đứa 14 tuổi rất dễ thương 162 00:09:27,316 --> 00:09:29,777 ‪thích thu thập tin bẩn để hại người ta. 163 00:09:29,777 --> 00:09:33,614 ‪Bọn tôi giả làm người hành hương. ‪Thì sao? Người ta mê họ mà. 164 00:09:33,614 --> 00:09:35,074 ‪Họ phát minh ra Mỹ đấy. 165 00:09:35,074 --> 00:09:40,037 ‪Khách quan thì sai. Ngoài việc tôn vinh ‪bọn thực dân kỳ thị chủng tộc, diệt chủng, 166 00:09:40,037 --> 00:09:44,375 ‪nhóm tái hiện nhỏ đó còn cấm phụ nữ. ‪Vài phụ nữ sẽ thấy bị xúc phạm đấy. 167 00:09:44,375 --> 00:09:48,087 ‪Có khi có cả vài phụ nữ ‪tham gia tiệc xác thịt hoành tráng. 168 00:09:48,921 --> 00:09:52,717 ‪Cô ta đúng đấy. Mấy cô dự tiệc xác thịt ‪nghiêm túc về chuyện phân biệt đối xử lắm. 169 00:09:52,717 --> 00:09:55,511 ‪Phụ nữ là ‪thứ hay nhất ở tiệc xác thịt của ta. 170 00:09:55,511 --> 00:09:58,639 ‪Họ mà giận ta thì ta làm tình với ai? ‪Mỗi Julian à? 171 00:09:59,140 --> 00:10:00,766 ‪Thôi tìm cách hại Ellis đi. 172 00:10:00,766 --> 00:10:05,438 ‪Không là vụ này sẽ lòi ra và hai cậu ‪sẽ tự ôm chất lỏng cơ thể mãi mãi đấy. 173 00:10:08,441 --> 00:10:11,068 {\an8}‪XE KIA CỦA TÔI LÀ CÁI ĐÀN HẠC 174 00:10:15,740 --> 00:10:21,120 ‪Jackson, dừng giùm. Bài này tên "Bước trên ‪Ánh dương". Đâu phải "Bò vào Bóng đêm". 175 00:10:21,120 --> 00:10:25,249 ‪Vâng, cháu cố trốn sau tiếng nhạc, ‪nhưng cây sáo chỉ thổi sự thật. 176 00:10:25,249 --> 00:10:27,752 ‪Các nhạc cụ của ta tiết lộ mọi thứ về ta. 177 00:10:27,752 --> 00:10:30,921 ‪Nên hồi phang huấn luyện viên, ‪cô thôi đánh đàn hạc cho chồng nghe. 178 00:10:30,921 --> 00:10:32,465 ‪Cháu lo cho bố cháu quá. 179 00:10:32,465 --> 00:10:35,551 ‪- Hôm nay bố khóc miết ở phòng thí nghiệm. ‪- Cháu có cố giúp không? 180 00:10:35,551 --> 00:10:37,970 ‪Bố chả muốn cháu giúp ạ. ‪Bố khoái dạy đời cháu 181 00:10:37,970 --> 00:10:42,767 ‪nhưng cháu mà định bảo gì bố là bố chỉ ‪cười kiểu chiếu cố như này với cháu. Kiểu... 182 00:10:45,603 --> 00:10:47,605 ‪Chỉ là, bố có vẻ bị ngợp quá. 183 00:10:48,606 --> 00:10:51,609 ‪Cháu có biết ai khác ‪cũng có lúc thấy bị ngợp không? 184 00:10:51,609 --> 00:10:53,986 ‪Ôi Chúa ơi. Có ạ, mỗi ngày. Có ạ. 185 00:10:54,737 --> 00:10:55,821 ‪- Cháu ạ? ‪- Ừ. 186 00:10:55,821 --> 00:10:58,866 ‪Hai người chung điểm đó, ‪cháu có thể giúp anh ấy vượt qua chăng. 187 00:10:58,866 --> 00:11:00,284 ‪Tự rước vào thân rồi. 188 00:11:03,162 --> 00:11:07,208 ‪Phòng thí nghiệm luôn là nơi an toàn nhất. ‪Ở đấy tôi thoải mái nhất, 189 00:11:07,208 --> 00:11:09,043 ‪nên vụ này làm tôi sợ quá. 190 00:11:10,002 --> 00:11:13,255 ‪Nhỡ lại thế? Nhỡ tôi ‪không thể quay về phòng thí nghiệm? 191 00:11:13,255 --> 00:11:16,967 ‪Và, tôi mà không quay lại ‪phòng thí nghiệm được thì tôi là ai? 192 00:11:19,595 --> 00:11:22,848 ‪- Cho tôi một ngụm ca-cao đi? ‪- Anh bảo không muốn uống. 193 00:11:22,848 --> 00:11:24,892 ‪Tôi chưa biết anh có kẹo dẻo. 194 00:11:24,892 --> 00:11:27,895 ‪Tôi hiểu anh. ‪Cho một ngụm, anh làm một hớp to. 195 00:11:27,895 --> 00:11:31,065 ‪Không đâu! Tôi hứa mà. ‪Đằng nào cũng quá nóng. 196 00:11:32,483 --> 00:11:33,734 ‪Một ngụm nhỏ thôi. 197 00:11:33,734 --> 00:11:34,860 ‪Một ngụm thôi. 198 00:11:34,860 --> 00:11:36,112 ‪Chút sô-cô-la thôi. 199 00:11:37,363 --> 00:11:38,322 ‪Tôi xin. 200 00:11:40,199 --> 00:11:41,033 ‪Thế... 201 00:11:42,201 --> 00:11:44,537 ‪Đủ rồi đấy! 202 00:11:47,039 --> 00:11:50,292 ‪- Anh để lại một viên kẹo dẻo. ‪- Không ngờ anh cho tôi. 203 00:11:51,252 --> 00:11:55,464 ‪Rồi, tập trung vào vấn đề của anh nhé. ‪Có khi anh cần... đi xa đi. 204 00:11:56,590 --> 00:12:00,052 ‪Ta đi một chuyến đi, nhỉ? ‪Anh chưa bao giờ đưa tôi đi đâu. 205 00:12:00,052 --> 00:12:01,137 ‪Bố à. 206 00:12:01,679 --> 00:12:04,306 ‪Và chú Leslie. Dĩ nhiên rồi. Chào chú. 207 00:12:04,306 --> 00:12:07,309 ‪Chào thanh niên. ‪Bọn chú đang nói chuyện du lịch. 208 00:12:07,309 --> 00:12:09,186 ‪- Có thể là đi Tây Ban Nha. ‪- Ibiza à? 209 00:12:09,186 --> 00:12:12,356 ‪- Cái nôi của nền văn minh. ‪- Nghề DJ sinh ra ở đấy. 210 00:12:13,149 --> 00:12:14,358 ‪Thôi, đừng ạ. 211 00:12:15,901 --> 00:12:17,862 ‪- Bố thấy sao rồi ạ? ‪- Bố vẫn run. 212 00:12:17,862 --> 00:12:21,407 ‪Bố chả hiểu sao bố khóc nữa. ‪Bố bị ngợp hoàn toàn. 213 00:12:21,407 --> 00:12:25,327 ‪- Lúc ngợp, thật ra con hay làm một việc. ‪- Thế à? Việc gì? 214 00:12:25,327 --> 00:12:30,166 ‪Con muốn cho bố biết, nhưng con cần bố hứa ‪bố sẽ không cười và ra cái vẻ chiếu cố 215 00:12:30,166 --> 00:12:31,834 ‪như bố thi thoảng, hoặc luôn, làm. 216 00:12:33,252 --> 00:12:36,756 ‪- Jackson, bố có làm thế đâu. ‪- Vâng, bố đang làm thế đấy ạ. 217 00:12:36,756 --> 00:12:39,133 ‪Con nhầm to rồi, nhóc ơi. 218 00:12:39,133 --> 00:12:40,926 ‪Biết gì không? Thôi bỏ đi. 219 00:12:40,926 --> 00:12:43,596 ‪Bố chả làm việc bố chả làm. ‪Con định nói gì? 220 00:12:44,597 --> 00:12:48,058 ‪Con sẽ nói, nhưng việc này ‪rất riêng tư và xấu hổ nhé ạ. 221 00:12:48,058 --> 00:12:51,812 ‪Cháu định nói chuyện thủ dâm ‪thì không gian này an toàn đấy. 222 00:12:52,646 --> 00:12:53,481 ‪Không ạ. 223 00:12:53,981 --> 00:12:58,068 ‪Lúc thấy ngợp, con véo đít thật mạnh. ‪Nghe ngớ ngẩn, mà có tác dụng. 224 00:12:58,068 --> 00:13:00,529 ‪Nỗi đau làm con tỉnh, sống với hiện tại. 225 00:13:01,906 --> 00:13:05,409 ‪Cảm ơn con nhiều vì đã chia sẻ với bố. ‪Bố sẽ thử. Bố cảm ơn. 226 00:13:05,409 --> 00:13:06,911 ‪Không có chi ạ. 227 00:13:07,995 --> 00:13:11,540 ‪Đáng yêu quá. ‪Chú làm việc với gia đình vì thế này đấy. 228 00:13:11,540 --> 00:13:15,127 ‪Để không bị bệnh nhân ‪gào vào mặt và bảo chú tỉnh ra đi. 229 00:13:18,422 --> 00:13:22,510 ‪Này. Ổn chứ? Thấy bảo hôm qua ‪anh hơi xúc động trong phòng thí nghiệm. 230 00:13:22,510 --> 00:13:25,721 ‪Hơi, nhưng Jackson giúp tôi. ‪Vụ cặp sinh đôi sao rồi? 231 00:13:25,721 --> 00:13:29,934 ‪Trong "sinh đôi" luôn có "đôi", ‪hôm qua tôi đã giành "đôi" chiến thắng. 232 00:13:29,934 --> 00:13:32,353 ‪Vì chúng sinh đôi, tôi là thợ chơi chữ. 233 00:13:33,020 --> 00:13:34,104 ‪Thú vị đấy. 234 00:13:39,068 --> 00:13:43,155 ‪- Biết sẽ thấy cô ở đây mà. ‪- Ở văn phòng tôi á? Hai cậu nhạy bén ghê. 235 00:13:43,155 --> 00:13:46,242 ‪Bọn tôi muốn đánh úp cô bằng cái này, ‪như cô đã làm. 236 00:13:46,242 --> 00:13:47,576 ‪Ờ, như cô đã làm ấy. 237 00:13:47,576 --> 00:13:50,704 ‪Chắc hay cậu nói luôn đi ‪kẻo quên mất là đến làm gì. 238 00:13:53,791 --> 00:13:55,125 ‪Bọn tôi chả quên đâu. 239 00:13:58,003 --> 00:14:02,675 ‪Nhớ rồi. Cô viết truyện hư cấu siêu sến ‪về văn phòng cô, bọn tôi tìm được rồi. 240 00:14:04,468 --> 00:14:07,388 ‪- Chả hiểu hai cậu nói gì. ‪- Bọn tôi biết cô viết. 241 00:14:07,388 --> 00:14:11,100 ‪Bọn tôi làm về công nghệ, ‪nên quen người được việc cùng ngành. 242 00:14:11,100 --> 00:14:16,856 ‪Có khi tất cả đồng nghiệp cô sẽ muốn đọc ‪siêu phẩm này đấy, ‪Ơn Chúa vì có Anna‪. 243 00:14:16,856 --> 00:14:18,023 ‪Không. 244 00:14:18,023 --> 00:14:22,486 ‪"Một buổi sáng bình thường ở Dragon, ‪nhưng Anna trông đặc biệt xuất sắc". 245 00:14:27,992 --> 00:14:30,870 ‪Chào Anna. Hôm nay cô xinh quá, ‪hôm nào cũng thế. 246 00:14:30,870 --> 00:14:32,913 ‪- Cảm ơn cô bé khoa học. ‪- Không có gì ạ. 247 00:14:32,913 --> 00:14:36,375 ‪Cháu không làm loạn lên ‪vì cô không biết tên bọn cháu nữa. 248 00:14:36,375 --> 00:14:40,671 ‪Tên không nhớ nổi thế là tại bọn cháu. ‪Cô thông minh, trí tuệ siêu phàm. 249 00:14:40,671 --> 00:14:43,591 ‪Anna, tôi vừa nhớ lại hôm mấy cột bị đổi 250 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 ‪trong báo cáo tài sản nội bộ, ‪cô phát hiện ra rồi sửa. 251 00:14:46,886 --> 00:14:49,471 ‪Tôi ngốc quá vì không khen cô xứng đáng. 252 00:14:49,471 --> 00:14:51,515 ‪Cô thông minh, trí tuệ siêu phàm 253 00:14:51,515 --> 00:14:53,851 ‪và ưa nhìn nữa, nếu cô hiểu ý tôi. 254 00:14:53,851 --> 00:14:56,312 ‪Tôi hiểu mà, và không có chuyện đấy đâu. 255 00:14:57,521 --> 00:14:58,606 ‪Biết đâu được đấy. 256 00:15:00,649 --> 00:15:04,862 ‪- Anna, cháu hát một bài viết tặng cô nhé? ‪- Lại bài nữa à? Cũng được. 257 00:15:04,862 --> 00:15:06,614 ‪Mọi thứ ta có là nhờ cô Anna 258 00:15:06,614 --> 00:15:10,868 ‪Mọi tháng lương và phần chuối ‪Phải, ta chỉ mến mộ được cô Anna thôi 259 00:15:10,868 --> 00:15:13,537 ‪Mà khiêm tốn khó ghê ‪Khi ta làm cho nữ thần 260 00:15:13,537 --> 00:15:14,663 ‪Thôi đi, xin đấy. 261 00:15:14,663 --> 00:15:17,666 ‪Cái này mà lòi ra ‪thì sẽ không ai ở đây nể cô nữa. 262 00:15:17,666 --> 00:15:20,294 ‪Thử điều hành ‪một công ty chả ai nể cô xem. 263 00:15:20,294 --> 00:15:22,880 ‪- Bọn tôi làm đôi lần rồi, tệ lắm. ‪- Muốn gì, nói đi. 264 00:15:22,880 --> 00:15:26,258 ‪Chỉ cần cô tung ra ‪một bức chụp bọn tôi đi giày cài khóa, 265 00:15:26,258 --> 00:15:29,428 ‪cả văn phòng cô sẽ nhận ‪một bản ‪Ơn Chúa vì có Anna‪. 266 00:15:33,432 --> 00:15:36,143 ‪Đồ nông thực dân ngu ngốc. ‪Bí mật của hai cậu an toàn. 267 00:15:36,143 --> 00:15:40,064 ‪Tốt. Vậy ba ta đang bế tắc rồi, ‪nên bọn tôi đi hại Ellis tiếp đây. 268 00:15:40,064 --> 00:15:40,981 ‪Vì bố ta. 269 00:15:40,981 --> 00:15:42,399 ‪- Bố ta. ‪- Đi đi. 270 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 ‪Trời ạ. 271 00:15:48,197 --> 00:15:51,075 ‪Sau khi nghiên cứu kỹ, ‪bọn tớ đã tìm được một cách cực đơn giản 272 00:15:51,075 --> 00:15:53,911 ‪để xem cậu ‪có phải kiểu anh nhân sự mê không. 273 00:15:53,911 --> 00:15:58,082 ‪Biến thể A là miếng xơ vải này. ‪Biến thể B và C là các mảnh thay thế... 274 00:15:58,082 --> 00:15:59,208 ‪Xin hai cậu đấy. 275 00:15:59,208 --> 00:16:01,877 ‪Bọn tớ gài xơ vải lên áo cậu, ‪xem anh nhân sự có gỡ không. 276 00:16:01,877 --> 00:16:04,672 ‪Chăm sóc bạn tình tiềm năng ‪là cách thể hiện sự quan tâm. 277 00:16:04,672 --> 00:16:07,800 ‪Anh ấy đụng vào cậu, ‪cậu sẽ biết anh ấy thích cậu. 278 00:16:07,800 --> 00:16:12,638 ‪Tuyệt. Dù hôm nọ tớ cũng gỡ một thứ khỏi ‪áo choàng của mẹ nên giờ hơi bối rối. 279 00:16:14,348 --> 00:16:16,684 ‪Rồi, anh bạn nhỏ. Làm thôi. 280 00:16:19,311 --> 00:16:22,147 ‪- Khoa học làm tất cả tốt lên. ‪- Vũ khí hạt nhân. 281 00:16:22,147 --> 00:16:23,065 ‪- À ờ. ‪- Chào. 282 00:16:23,065 --> 00:16:28,070 ‪Ừ, chào buổi sáng. Sẵn sàng vào việc chưa? ‪Chú có ý tưởng mới về định pha carbon. 283 00:16:29,697 --> 00:16:31,615 ‪Cảm ơn, nhưng chú sẽ ổn thôi. 284 00:16:31,615 --> 00:16:34,743 ‪Tối qua chú ‪được một cậu bé rất đặc biệt khuyên rồi. 285 00:16:34,743 --> 00:16:36,829 ‪Hay thế, con chả biết bố nói ai. 286 00:16:36,829 --> 00:16:39,373 ‪- Cháu đi lấy ống hút ạ. ‪- Để tớ cầm hộ. 287 00:16:39,373 --> 00:16:41,417 ‪Bố háo hức thử trò với đít quá. 288 00:16:42,501 --> 00:16:45,921 ‪Không, không phải ‪trò với đít theo nghĩa cổ điển đâu. 289 00:16:45,921 --> 00:16:48,549 ‪Mà là kiểu ‪dùng đít để làm hai cậu sướng ấy. 290 00:16:49,049 --> 00:16:52,636 ‪Kiểu, dùng đít để giúp hai cậu đạt được... ‪Chết tiệt, bố. 291 00:16:52,636 --> 00:16:55,556 ‪Rồi, chú đang nghĩ là 292 00:16:56,724 --> 00:16:57,933 ‪nếu ta đảo ngược cái 293 00:16:59,518 --> 00:17:02,104 ‪cực dương, ta có thể tăng tốc cái... 294 00:17:03,689 --> 00:17:05,274 ‪Nào. 295 00:17:06,358 --> 00:17:09,737 ‪- Bố? ‪- Không, có tác dụng mà. Có tác dụng lắm. 296 00:17:11,280 --> 00:17:12,406 ‪Chất oxy hóa khử... 297 00:17:14,450 --> 00:17:17,703 ‪Ý tưởng của chú đấy, ‪hẹn mai gặp ba đứa nhé. 298 00:17:20,164 --> 00:17:23,333 ‪- Bố. ‪- Trò với đít của con không có tác dụng. 299 00:17:23,333 --> 00:17:26,920 ‪Có tác dụng với con ‪đâu có nghĩa là phải có tác dụng với bố. 300 00:17:26,920 --> 00:17:29,757 ‪Con đã cố giúp bố. ‪Bố biết việc đó khó thế nào. 301 00:17:29,757 --> 00:17:33,844 ‪- Bố không muốn làm con thất vọng. ‪- Bố không phải lo việc đấy đâu ạ. 302 00:17:35,304 --> 00:17:36,221 ‪Con trai tôi. 303 00:17:36,930 --> 00:17:39,516 ‪- Vì hôm nào bố chả làm thế. ‪- Được lắm. 304 00:17:41,310 --> 00:17:45,272 ‪Làm gì đây? Bố không quay lại ‪phòng thí nghiệm, mẹ con giết bố mất. 305 00:17:45,272 --> 00:17:47,483 ‪Dự án carbon quá quan trọng với mẹ. 306 00:17:47,483 --> 00:17:49,943 ‪Mẹ mà giết bố, mẹ sẽ phải ở thêm với bố. 307 00:17:49,943 --> 00:17:53,322 ‪Con nghĩ chắc mẹ ở riêng đang sướng. ‪Cùng lắm mẹ ám bố. 308 00:17:53,322 --> 00:17:57,076 ‪Nhưng bố chả muốn một đêm tỉnh dậy ‪thấy mẹ lơ lửng trên giường, 309 00:17:57,076 --> 00:17:59,828 ‪hàm tách rời, rít lên với bố vì thất vọng. 310 00:17:59,828 --> 00:18:03,332 ‪Bố có nghĩ là ‪có khi bố đang tự tạo nhiều áp lực đến thế 311 00:18:03,332 --> 00:18:05,167 ‪vì chả muốn làm mẹ thất vọng? 312 00:18:05,167 --> 00:18:08,003 ‪- Nhưng sao bố chỉ bị ở phòng thí nghiệm? ‪- Vì dự án carbon. 313 00:18:08,003 --> 00:18:10,297 ‪Ở đó, bố dễ làm mẹ thất vọng nhất. 314 00:18:10,297 --> 00:18:14,176 ‪- Chúa ơi! Sao ta không nghĩ đến nhỉ? ‪- Con vừa nghĩ ra rồi đấy. 315 00:18:14,176 --> 00:18:18,806 ‪Nhưng bố hiểu ngay. Con không hiểu à? ‪Đó là nơi bố dễ làm mẹ thất vọng nhất. 316 00:18:18,806 --> 00:18:22,309 ‪Đừng cố làm như bố nghĩ ra đi ạ. ‪Và bố sẽ không bị thế đâu. 317 00:18:22,309 --> 00:18:25,521 ‪Mẹ từng bảo: "Cách duy nhất ‪để làm ai đó thất vọng là bỏ cuộc" mà. 318 00:18:25,521 --> 00:18:26,480 ‪Con nói đúng. 319 00:18:26,480 --> 00:18:27,731 ‪Không. Mẹ nói đúng. 320 00:18:27,731 --> 00:18:33,320 ‪Không. Bố nói đúng. Bố không bỏ cuộc đâu. ‪Mong hôm nay con đã học được gì đấy. 321 00:18:38,158 --> 00:18:40,035 ‪Này. Bố cậu sao rồi? 322 00:18:40,035 --> 00:18:44,039 ‪Bố sẽ ổn thôi. Tớ tìm ra vấn đề, ‪nhưng xong bố nhận hết công. 323 00:18:44,039 --> 00:18:47,543 ‪- Như cậu đang nhận công ấy hả? ‪- Chúa ơi, di truyền rồi. 324 00:18:49,753 --> 00:18:50,796 ‪Cậu đang làm... 325 00:18:57,052 --> 00:18:58,428 ‪Cậu dính miếng xơ vải. 326 00:19:06,436 --> 00:19:12,192 ‪Rồi. Một miếng xơ vải thôi mà. Chả có ‪ý nghĩa gì đâu. Khoa học vớ vẩn lắm. 327 00:19:12,693 --> 00:19:14,736 ‪Không, khoa học thông minh lắm. 328 00:19:16,780 --> 00:19:18,198 ‪Sao cậu ướt thế? 329 00:19:18,198 --> 00:19:20,492 ‪- Tớ đang cố hết sức. ‪- Ừ. 330 00:19:20,492 --> 00:19:23,662 ‪Tớ đang nghĩ ‪là cậu nên rủ Jackson đi chơi tiếp đi. 331 00:19:23,662 --> 00:19:25,247 ‪Cậu ấy tốt mà. Rủ đi. 332 00:19:25,247 --> 00:19:28,959 ‪- Cậu chắc không? ‪- Chắc. Tớ có nghĩ cậu ấy dễ thương? Hơi. 333 00:19:28,959 --> 00:19:31,837 ‪Thế có nghĩa ‪tớ định đá Brian để hẹn hò Jackson? 334 00:19:34,506 --> 00:19:37,426 ‪- Sao? ‪- Không. Rủ cậu ấy đi chơi đi. 335 00:19:38,010 --> 00:19:41,221 ‪- Cậu thấy không sao thật thì tớ rủ. ‪- Tốt. Tớ cảm ơn. 336 00:19:41,805 --> 00:19:44,808 ‪Ruby? Luna? Trong này ‪có ai đang cởi truồng không? 337 00:19:44,808 --> 00:19:47,811 ‪Cậu thôi bịt mắt đi. ‪Bọn tớ cất ngực đi rồi. 338 00:19:48,812 --> 00:19:53,817 ‪Vụ thử xơ vải được rồi. Anh nhân sự ngon ‪gỡ ra, tớ rủ đi chơi. Mười phút nữa đi. 339 00:19:53,817 --> 00:19:56,987 ‪Dị không nếu tớ cạ vào chú Ellis ‪để có mùi giống? 340 00:19:56,987 --> 00:20:00,782 ‪- Không dị bằng cách cậu cuồng chú ấy đâu. ‪- Tớ có cuồng đâu. 341 00:20:01,658 --> 00:20:04,661 ‪Hôm nay tớ ôm chú ấy hai cái rồi, ‪chắc thế là ổn. 342 00:20:07,080 --> 00:20:09,458 ‪Anh à. Anh sẵn sàng đi uống chưa? 343 00:20:09,458 --> 00:20:12,044 ‪Chúa ơi, rồi. Chú Ellis vừa gửi anh email, 344 00:20:12,044 --> 00:20:15,505 ‪muốn anh xem xét đăng ký ‪cho con diều hâu làm thú phục vụ. 345 00:20:15,505 --> 00:20:17,424 ‪Lắm lúc tay đó hơi khó hiểu. 346 00:20:18,759 --> 00:20:21,553 ‪- Gì ạ? ‪- Ellis ấy. Lắm lúc chú ấy hơi khó hiểu. 347 00:20:25,599 --> 00:20:27,851 ‪Không được rồi. Lắm điểm báo động quá. 348 00:20:32,147 --> 00:20:34,733 ‪- Anh đây rồi. ‪- Và... không còn nước mắt. 349 00:20:34,733 --> 00:20:36,318 ‪Tốt quá. Làm sao mà anh... 350 00:20:36,318 --> 00:20:38,111 ‪Lại đây. Xem cái này đi. 351 00:20:39,404 --> 00:20:40,948 ‪- Thấy không? ‪- Không. 352 00:20:40,948 --> 00:20:44,076 ‪- Đốm này á? Tôi đang nhìn gì? ‪- Tôi có đột phá rồi. 353 00:20:45,327 --> 00:20:46,370 ‪Kể đi. 354 00:20:47,162 --> 00:20:52,751 ‪Cô đang nhìn một hạt bê tông ‪được làm hoàn toàn từ khí nhà kính. 355 00:20:53,377 --> 00:20:55,337 ‪Thành công rồi. Mới là bước đầu. 356 00:20:55,337 --> 00:20:58,423 ‪- Ôi Chúa ơi. Anh Ellis, không tin nổi. ‪- Công nhận! 357 00:20:58,966 --> 00:21:00,801 ‪Nhìn cô kìa. Mỉm cười. 358 00:21:01,301 --> 00:21:04,596 ‪Không nên thế. ‪Tôi không bắt cặp sinh đôi dừng được rồi. 359 00:21:04,596 --> 00:21:07,808 ‪Chúng có vài thông tin mất mặt về tôi. 360 00:21:08,433 --> 00:21:12,813 ‪Có mất mặt bằng cả thế giới thấy cô núp ‪dưới áo choàng tàng hình nửa mùa, 361 00:21:12,813 --> 00:21:14,398 ‪đầu đội lọ, diều hâu đậu không? 362 00:21:14,398 --> 00:21:16,608 ‪Tôi viết truyện hư cấu văn phòng. 363 00:21:16,608 --> 00:21:19,820 ‪- Không hẳn là... ‪- Về một thế giới tất cả tôn sùng tôi. 364 00:21:20,320 --> 00:21:24,157 ‪- Có một chương, tôi gỡ bom. ‪- Tôi được đọc thì cho cô 40.000 đô. 365 00:21:24,157 --> 00:21:27,536 ‪Không. Tôi chỉ kể với anh ‪để cặp sinh đôi mà làm lộ ra 366 00:21:27,536 --> 00:21:30,664 ‪thì anh không bị bất ngờ. ‪Chúa ơi, tôi ghét chúng. 367 00:21:30,664 --> 00:21:35,294 ‪Khốn nạn nhỉ. Định hại tôi là một chuyện, ‪nhưng cô không nên bị dính vào. 368 00:21:36,545 --> 00:21:38,547 ‪Tôi nghĩ đến lúc ta trả thù rồi. 369 00:21:38,547 --> 00:21:41,174 ‪Có mẫu đậu mùa cất cuối tủ lạnh đông sâu. 370 00:21:41,174 --> 00:21:44,970 ‪Ý tôi khác cơ, nhưng hay đấy, ‪cô mất hết cảm giác về quy mô rồi. 371 00:21:49,099 --> 00:21:51,977 ‪Cứ cầm một đầu ‪rồi ném cả cuộn qua nhà chúng à? 372 00:21:51,977 --> 00:21:54,479 ‪Vào bụi cây và cây cối nữa. Tất cả. 373 00:21:54,479 --> 00:21:56,648 ‪Tất cả. Ôi Chúa ơi. Kịch tính quá. 374 00:21:57,441 --> 00:22:01,236 ‪Hú! Bọn tao đến nhà bọn mày đây! 375 00:22:01,862 --> 00:22:05,991 ‪- Và trời mà mưa thì không dọn nổi đâu. ‪- Ôi Chúa ơi, mong là trời mưa. 376 00:22:06,575 --> 00:22:08,452 ‪Mưa đi! 377 00:22:08,952 --> 00:22:10,996 ‪Thôi. Đừng hét nữa. Sắp đến rồi. 378 00:22:11,997 --> 00:22:13,206 ‪Đèn. 379 00:22:13,206 --> 00:22:15,167 ‪Ta di chuyển như mèo trong đêm. 380 00:22:23,467 --> 00:22:25,010 ‪Hình như anh đâm một đứa sinh đôi. 381 00:23:42,921 --> 00:23:46,341 ‪Biên dịch: Frank G