1
00:00:11,970 --> 00:00:14,806
Твоє фото з мискою
та яструбом завірусилося.
2
00:00:14,806 --> 00:00:16,891
«Чарівник країни Щось».
3
00:00:16,891 --> 00:00:20,103
Є навіть мем, де опудало дає тобі мозок.
4
00:00:20,103 --> 00:00:21,813
Потрібно щось з цим робити.
5
00:00:22,856 --> 00:00:24,149
Ти мене слухаєш?
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,693
Боже, ти знову в медитативному трансі?
7
00:00:30,488 --> 00:00:32,574
Небезпечно мене так висмикувати.
8
00:00:32,574 --> 00:00:35,201
Моє внутрішнє дитя
було на дереві з мавпами.
9
00:00:35,201 --> 00:00:37,370
Тепер хлопчина лишився сам з ними.
10
00:00:37,370 --> 00:00:41,291
Це несправжня проблема.
На відміну від, скажімо, цієї.
11
00:00:41,875 --> 00:00:43,585
Знаю, це катастрофа.
12
00:00:43,585 --> 00:00:47,130
Я сподівався,
що мавпи дадуть поради, але вони мовчали.
13
00:00:47,130 --> 00:00:48,423
Ми всі цінуємо мавп.
14
00:00:49,007 --> 00:00:51,426
До речі, тут твоя справжня подруга, Джин.
15
00:00:51,426 --> 00:00:54,345
Вона не уявна,
а також твоя союзниця в раді,
16
00:00:54,345 --> 00:00:56,097
може, вона щось запропонує?
17
00:00:56,097 --> 00:00:57,849
Джин тут? Вона така хороша.
18
00:00:58,433 --> 00:01:01,061
Люблю хороших людей.
Мені з ними комфортно.
19
00:01:01,061 --> 00:01:02,645
Чудово. Я поїду за нею.
20
00:01:04,939 --> 00:01:06,608
Слухай. Лишайся тут.
21
00:01:09,736 --> 00:01:10,945
Немає ніяких тут.
22
00:01:11,988 --> 00:01:14,282
НЕСТАБІЛЬНИЙ
23
00:01:18,203 --> 00:01:19,996
Привіт. Ти береш каву?
24
00:01:19,996 --> 00:01:22,373
- Я б хотів.
- Будь ласка, після тебе.
25
00:01:22,373 --> 00:01:25,460
У тебе є кава.
Тож фактично ти був до мене.
26
00:01:25,460 --> 00:01:28,755
Так. А тепер ти перший.
27
00:01:28,755 --> 00:01:29,714
Дякую.
28
00:01:30,840 --> 00:01:31,674
Так.
29
00:01:32,967 --> 00:01:34,511
Ти Малкольм, так?
30
00:01:35,637 --> 00:01:36,971
Відколи себе пам'ятаю.
31
00:01:37,722 --> 00:01:40,725
Як там у відділі кадрів?
Можна питати чи ні?
32
00:01:40,725 --> 00:01:42,894
Вибач, доведеться доповісти про тебе.
33
00:01:42,894 --> 00:01:44,562
Мене ж не відшмагають.
34
00:01:44,562 --> 00:01:47,482
Це вже занадто. Я працюю у відділі кадрів.
35
00:01:47,482 --> 00:01:49,692
Мені навіть таке не подобається.
36
00:01:51,027 --> 00:01:53,696
Мабуть, таке казати теж не дуже.
Я піду собі.
37
00:01:58,785 --> 00:02:00,787
ЕЛЛІС ДРЕҐОН ДИВНИЙ, БОЖЕВІЛЬНИЙ
38
00:02:00,787 --> 00:02:02,163
ІЛЮМІНАТ, ҐРЕССІ НОЛЛ
39
00:02:04,541 --> 00:02:07,794
Джин! Джин-Тонік. Ходи сюди.
40
00:02:07,794 --> 00:02:11,297
Я так рада тебе бачити, Еллісе.
Як у тебе справи?
41
00:02:12,132 --> 00:02:15,009
Я щодня й щохвилини
відчуваю присутність Кеті.
42
00:02:15,009 --> 00:02:18,721
Я теж. Вона була моєю кращою подругою.
Така світла людина.
43
00:02:19,430 --> 00:02:21,850
Репортерка насадила тебе
на свій Кінг-Конгський член.
44
00:02:21,850 --> 00:02:24,310
- Бачу, ти досі пишеш вірші.
- Я намагаюся.
45
00:02:24,310 --> 00:02:26,229
Вибач, що не прийшла на нараду.
46
00:02:27,230 --> 00:02:31,067
Я збираюся встановити
м'який зоровий та тактильний контакт,
47
00:02:31,067 --> 00:02:35,238
щоб створити зручну атмосферу
для обговорення неприємного.
48
00:02:35,238 --> 00:02:38,449
Звучить гарно. Хотілося б,
щоб ти теж так робила.
49
00:02:39,409 --> 00:02:41,578
Я теж багато чого хотіла б від тебе.
50
00:02:41,578 --> 00:02:45,206
Стаття створила додаткові ускладнення.
51
00:02:45,874 --> 00:02:49,127
Близнюки кажуть, що тебе треба
звільнити за осоромлення компанії.
52
00:02:49,127 --> 00:02:50,837
Вишкребки трастового фонду.
53
00:02:50,837 --> 00:02:53,256
Через них не можна бути багатим білим.
54
00:02:53,256 --> 00:02:55,675
Еллісе, я завжди була на твоєму боці,
55
00:02:55,675 --> 00:02:59,637
але близнюки можуть передати
невдоволення іншим членам правління.
56
00:02:59,637 --> 00:03:02,807
Гаразд, я відпущу,
але тому, що руки спітніли.
57
00:03:02,807 --> 00:03:04,601
Ти майже не був у лабораторії.
58
00:03:04,601 --> 00:03:08,479
Тобі потрібно повернутися до роботи
й показати раді результат.
59
00:03:08,479 --> 00:03:11,816
Чудово. І не тому,
що я казала те саме кілька тижнів.
60
00:03:11,816 --> 00:03:13,026
Хоча ні, тому.
61
00:03:13,026 --> 00:03:15,528
Я зроблю це. Ще й з Джексоном побуду.
62
00:03:15,528 --> 00:03:17,864
А як щодо близнюків? Вони не зникнуть.
63
00:03:17,864 --> 00:03:19,657
Залиш цих телепнів мені.
64
00:03:19,657 --> 00:03:22,869
Я відкопала інформацію,
яка змусить їх замовкнути.
65
00:03:22,869 --> 00:03:23,953
Розкажи.
66
00:03:24,704 --> 00:03:26,414
Ні. Я хочу здивуватися.
67
00:03:27,457 --> 00:03:29,500
Ні. Розкажи. Ні. Не треба.
68
00:03:30,460 --> 00:03:35,340
Дякую за твою підтримку та дружбу.
Вони дуже важливі для мене.
69
00:03:36,007 --> 00:03:38,593
Анно, Еллісу пощастило,
що ти на його боці.
70
00:03:38,593 --> 00:03:40,011
Дякую, Джин.
71
00:03:42,639 --> 00:03:43,932
Гаразд. Дуже добре.
72
00:03:47,268 --> 00:03:50,313
Так, досить з мене. Красно дякую.
73
00:03:57,904 --> 00:03:58,988
Джексоне.
74
00:03:58,988 --> 00:04:03,868
- Джин! Боже мій. Радий тебе бачити.
- Я чула, ти тут працюєш.
75
00:04:03,868 --> 00:04:05,328
Тато, певно, у захваті.
76
00:04:05,328 --> 00:04:07,205
Так, хоча не дає радіти мені
77
00:04:07,205 --> 00:04:10,541
постійними атаками
на мій стиль, поставу та особистість.
78
00:04:10,541 --> 00:04:13,461
Розкажи, як ти почуваєшся?
79
00:04:13,461 --> 00:04:14,754
Ого, одразу так.
80
00:04:14,754 --> 00:04:17,966
Я почуваюся добре.
Але мені важко. Настрій чергується.
81
00:04:17,966 --> 00:04:22,095
Просто щоб ти знав:
якщо тобі щось потрібно, я допоможу.
82
00:04:25,682 --> 00:04:29,310
- Забагато зорового контакту.
- Тоді досить. За моїм рахунком.
83
00:04:29,310 --> 00:04:31,145
Три, два, один.
84
00:04:32,563 --> 00:04:35,858
До речі, я ще граю на арфі.
Може, якось зіграємо дуетом.
85
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
Легендарний дует струнно-духових.
86
00:04:38,152 --> 00:04:40,947
Звучить чудово. Але назва потрібна краща.
87
00:04:43,783 --> 00:04:45,785
Розділяйся, клятий нуклеоїд!
88
00:04:45,785 --> 00:04:48,288
Чого чекаєш, мазаний принце?
89
00:04:48,871 --> 00:04:52,166
Є! Деякі клітини потрібно присоромити,
щоб вони ділилися.
90
00:04:53,501 --> 00:04:56,421
То що думаєш? Даси Джексону ще один шанс?
91
00:04:57,714 --> 00:05:01,217
- Хочеш про це поговорити?
- Так. Я задоволена своїм хлопцем.
92
00:05:01,217 --> 00:05:05,888
Браян чудовий. Він мене любить.
Ми лягаємо спати в один час. Що там ще?
93
00:05:05,888 --> 00:05:09,350
Упевнена, це не все.
Ми любимо Браяна та його «Крокси».
94
00:05:10,310 --> 00:05:12,020
- Не називай його так.
- Як?
95
00:05:12,020 --> 00:05:14,272
- Невдахою.
- Я не казала такого.
96
00:05:14,272 --> 00:05:17,191
- Закладаюся, що казала.
- Я лише «Крокси» згадала.
97
00:05:17,191 --> 00:05:18,526
Не називай його так.
98
00:05:19,444 --> 00:05:22,864
Я зрозуміла.
Коли ти кажеш невдаха, я чую невдаха.
99
00:05:22,864 --> 00:05:25,950
Чорт! «Крокси».
Коли кажеш «Крокси», я чую невдаха.
100
00:05:25,950 --> 00:05:29,454
Я знаю, що ти думаєш про ці штуки,
які він носить усюди.
101
00:05:29,454 --> 00:05:31,205
То що там з Джексоном?
102
00:05:31,706 --> 00:05:35,084
Він мені подобається.
Він незвичайний, і це добре.
103
00:05:35,084 --> 00:05:37,295
Тож якщо ти впевнена, що все гаразд...
104
00:05:38,421 --> 00:05:41,716
- Добре, я не піду з ним на побачення.
- Як хочеш.
105
00:05:42,216 --> 00:05:44,552
Доброго ранку, леді. Що нового?
106
00:05:45,136 --> 00:05:47,638
Ходять чутки,
що я запав на хлопця з відділу кадрів.
107
00:05:47,638 --> 00:05:50,224
- Боже, запроси його на побачення.
- Не можу.
108
00:05:50,224 --> 00:05:51,559
- Боягуз.
- Відстій.
109
00:05:51,559 --> 00:05:53,144
Небезпечно. Він кадровик.
110
00:05:53,144 --> 00:05:56,397
Якщо я йому не подобаюся,
він доповість собі про мене.
111
00:05:56,397 --> 00:05:57,607
Дійсно ризиковано.
112
00:05:57,607 --> 00:06:00,151
А якщо дослідимо, чи подобаєшся ти йому?
113
00:06:00,151 --> 00:06:04,238
Застосувавши емпіричну методику,
ми можемо дізнатися його інтереси.
114
00:06:04,238 --> 00:06:05,239
Усунути ризики.
115
00:06:05,239 --> 00:06:07,700
Тоді зможеш сміливо підкотити до нього.
116
00:06:08,326 --> 00:06:11,954
Люблю катати. Але дайте подумати.
117
00:06:11,954 --> 00:06:13,039
- Боягуз!
- Відстій.
118
00:06:13,039 --> 00:06:16,626
- Привіт, науковці та науковиці.
- Досі не знає наших імен.
119
00:06:17,168 --> 00:06:19,253
Великий день. Елліс у лабораторії.
120
00:06:19,253 --> 00:06:21,255
І не через сторонній проєкт.
121
00:06:21,255 --> 00:06:23,841
- Не відволікаюся.
- Ніяких відволікань.
122
00:06:23,841 --> 00:06:26,969
Чудово. На секунду я подумав,
що той, з ким я живу,
123
00:06:26,969 --> 00:06:29,097
працюватиме в окремій кімнаті.
124
00:06:30,431 --> 00:06:33,684
Гаразд, у мене є деякі ідеї,
які зададуть хороший старт.
125
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
Дуже добре.
126
00:06:34,685 --> 00:06:38,898
Що ж, веселого накладання
штучок на штучки й спостереження за цим.
127
00:06:38,898 --> 00:06:42,777
Я не знаю, що тут відбувається.
Піду розбиратися з тваринами.
128
00:06:44,153 --> 00:06:47,782
Я тут зрозуміла, що не надала контексту.
129
00:06:48,282 --> 00:06:51,619
Піду розбиратися
з жахливими близнюками. Досліджуйте.
130
00:06:58,292 --> 00:07:00,878
- Не ходи за мною.
- Хочу побачити магію.
131
00:07:00,878 --> 00:07:07,760
Гаразд. Я знаю, що ви відстежували
реакцію вуглецю, тож у мене є ідея.
132
00:07:10,012 --> 00:07:11,305
Якби ми могли
133
00:07:11,806 --> 00:07:13,182
запустити
134
00:07:13,850 --> 00:07:15,226
окисно-відновну реакцію
135
00:07:16,394 --> 00:07:17,228
на аноді.
136
00:07:17,979 --> 00:07:19,439
Тату, ти плачеш?
137
00:07:19,439 --> 00:07:21,774
Ні. Чому б це я плакав? Я в нормі.
138
00:07:23,609 --> 00:07:24,569
Отже...
139
00:07:25,987 --> 00:07:28,573
Анод...
140
00:07:31,117 --> 00:07:32,910
Може, клітини занадто гарні?
141
00:07:32,910 --> 00:07:35,872
Старий, що таке?
142
00:07:35,872 --> 00:07:38,458
Нічого. Працюю в лабораторії.
143
00:07:38,458 --> 00:07:40,126
Може, прогуляємося?
144
00:07:40,126 --> 00:07:41,878
Ні. Ніяких відволікань.
145
00:07:44,422 --> 00:07:46,591
Гаразд. Не знаю, що відбувається,
146
00:07:48,718 --> 00:07:51,512
але, здається, це закінчується.
Дайте хвилинку.
147
00:08:01,731 --> 00:08:04,400
- Що ви тут робите?
- Так. Що ви тут робите?
148
00:08:04,400 --> 00:08:05,526
Треба поговорити.
149
00:08:06,736 --> 00:08:08,696
- Агов, це наш дім.
- Це наш дім.
150
00:08:08,696 --> 00:08:11,657
- Відчепіться від Елліса.
- Нізащо.
151
00:08:11,657 --> 00:08:13,784
Тато позичив Еллісу гроші на компанію,
152
00:08:13,784 --> 00:08:17,163
а коли тато хотів заснувати свою,
Елліс не позичив йому.
153
00:08:17,163 --> 00:08:18,664
То зоопарк для пещення тигрів.
154
00:08:18,664 --> 00:08:20,291
Не зоопарк, а компанію.
155
00:08:20,291 --> 00:08:23,586
Це аморально,
а ваш батько не знав нічого про тигрів.
156
00:08:23,586 --> 00:08:25,171
Кажеш, як наша мама.
157
00:08:25,171 --> 00:08:28,216
О, ця жінка.
Вона ніколи не вірила в батька.
158
00:08:28,216 --> 00:08:32,011
- Чому б не діставати її?
- Вона наша мама. Що з вами таке?
159
00:08:32,011 --> 00:08:33,804
Так, це я тут ідіотка.
160
00:08:33,804 --> 00:08:34,972
До справи.
161
00:08:34,972 --> 00:08:39,477
Я дізналася про вас
деяку дуже неприємну інформацію.
162
00:08:39,477 --> 00:08:43,105
Ви відвідували незвичайні
секс-вечірки з іншими багатіями,
163
00:08:43,105 --> 00:08:46,609
де обмінювалися тілесними рідинами
та політичними думками.
164
00:08:46,609 --> 00:08:48,986
Фирк. Ми працюємо з технологіями.
Звична справа.
165
00:08:48,986 --> 00:08:51,113
Ви щойно сказали фирк?
166
00:08:51,113 --> 00:08:53,741
Так. Я фиркаю. Люди так фиркають.
167
00:08:53,741 --> 00:08:57,912
Ні. Люди не кажуть фирк.
Фиркання - це незадоволений різкий видих.
168
00:08:57,912 --> 00:08:59,664
Не правда. Фирк.
169
00:09:01,666 --> 00:09:03,501
- Ви в нормі?
- Оце фиркання.
170
00:09:04,001 --> 00:09:07,046
Знаю, що вас не турбують секс-вечірки,
але впевнена,
171
00:09:07,046 --> 00:09:11,133
що ваші занудні друзі з деменцією
не запросять вас, коли побачать це.
172
00:09:11,133 --> 00:09:13,177
Названі батьки-пілігрими.
173
00:09:15,388 --> 00:09:18,891
Я насолоджуюся свободою
від тиранії англіканської церкви.
174
00:09:19,392 --> 00:09:21,102
Я збиваю масло.
175
00:09:23,729 --> 00:09:24,647
Де ви це взяли?
176
00:09:24,647 --> 00:09:27,066
Моя сусідка - чудова дівчинка,
177
00:09:27,066 --> 00:09:29,777
яка у вільний час
збирає компромат на людей.
178
00:09:29,777 --> 00:09:33,614
Ми вдаємо батьків-пілігримів.
І що з того? Люди їх люблять.
179
00:09:33,614 --> 00:09:35,074
Вони винайшли Америку.
180
00:09:35,074 --> 00:09:36,784
Це брехня. Об'єктивно.
181
00:09:36,784 --> 00:09:40,162
Окрім прославлення
кровожерливих колонізаторів-расистів,
182
00:09:40,162 --> 00:09:42,248
ваше суспільство забороняє жінок.
183
00:09:42,248 --> 00:09:44,375
А деякі жінки можуть образитися.
184
00:09:44,375 --> 00:09:48,087
Може, навіть деякі жінки,
які відвідують ваші вечірки.
185
00:09:48,879 --> 00:09:52,717
Вона має рацію. Ті жінки
серйозно ставляться до дискримінації.
186
00:09:52,717 --> 00:09:55,511
А вся суть наших вечірок у жінках.
187
00:09:55,511 --> 00:09:58,556
Якщо розізляться,
з ким ми спатимемо? З Джуліаном?
188
00:09:59,140 --> 00:10:00,766
Відчепіться від Елліса.
189
00:10:00,766 --> 00:10:05,438
Інакше я це зіллю, і ви назавжди
зав'язнете у власних тілесних рідинах.
190
00:10:08,441 --> 00:10:11,068
МОЯ ІНША МАШИНА - ЦЕ АРФА
191
00:10:15,698 --> 00:10:17,033
Джексоне, годі.
192
00:10:17,700 --> 00:10:21,120
Назва пісні - «Іду в сонячному світлі»,
а не «Темрява наступає».
193
00:10:21,120 --> 00:10:25,249
Так, я намагався приховати емоції,
але флейта видуває лише правду.
194
00:10:25,249 --> 00:10:27,752
Наші інструменти розкривають усе про нас.
195
00:10:27,752 --> 00:10:30,921
Тому я не грала чоловіку,
коли шпехалася з тренером.
196
00:10:30,921 --> 00:10:32,423
Я хвилююся за тата.
197
00:10:32,423 --> 00:10:35,551
- Він плакав у лабораторії.
- Ти намагався допомогти?
198
00:10:35,551 --> 00:10:38,012
Він не хоче. Любить лише мені вказувати,
199
00:10:38,012 --> 00:10:41,724
але коли я кажу йому щось,
він зверхньо посміхається.
200
00:10:41,724 --> 00:10:42,642
Якось так.
201
00:10:45,603 --> 00:10:47,605
Він спантеличений.
202
00:10:48,731 --> 00:10:51,609
Може, знаєш ще когось,
хто іноді спантеличений?
203
00:10:51,609 --> 00:10:53,986
Боже мій. Так, щодня. Так.
204
00:10:54,737 --> 00:10:55,821
- Це ж я, так?
- Так.
205
00:10:55,821 --> 00:10:58,866
Оскільки проблема у вас одна,
можеш йому допомогти.
206
00:10:58,866 --> 00:11:00,159
Сам напросився.
207
00:11:03,162 --> 00:11:07,208
Для мене лабораторія завжди була
найбезпечнішим місцем. Я ніби вдома,
208
00:11:07,208 --> 00:11:09,043
і саме тому мені так страшно.
209
00:11:10,044 --> 00:11:11,212
А якщо повториться?
210
00:11:11,212 --> 00:11:13,255
Якщо я не зможу повернутися туди?
211
00:11:13,255 --> 00:11:16,759
А якщо я не зможу повернутися
в лабораторію, то хто я?
212
00:11:19,679 --> 00:11:22,848
- Можна ковток какао?
- Ти казав, що не хочеш.
213
00:11:22,848 --> 00:11:24,892
Я не знав, що в тебе є маршмелоу.
214
00:11:24,892 --> 00:11:27,895
Я знаю тебе.
Дам спробувати, а ти все вип'єш.
215
00:11:27,895 --> 00:11:31,065
Ні! Обіцяю. Воно все одно гаряче.
216
00:11:32,483 --> 00:11:33,734
Лише ковточок.
217
00:11:33,734 --> 00:11:36,112
Ковточок. Трохи шоколаду.
218
00:11:37,363 --> 00:11:38,322
Дякую.
219
00:11:42,159 --> 00:11:44,537
Годі!
220
00:11:46,997 --> 00:11:50,126
- Ти залишив маршмелоу.
- Не вірю, що ти повівся.
221
00:11:51,210 --> 00:11:55,464
Гаразд, зосередимося на проблемі.
Може, тобі варто відволіктися.
222
00:11:56,590 --> 00:11:59,635
Поїдемо в подорож?
Ти мене нікуди ще не возив.
223
00:12:00,136 --> 00:12:01,137
Привіт, тату.
224
00:12:01,679 --> 00:12:04,306
І Леслі. Звісно. Вітаю.
225
00:12:04,306 --> 00:12:07,309
І тебе вітаю, юначе.
Ми говорили про подорожі.
226
00:12:07,309 --> 00:12:09,186
- Полетимо в Іспанію?
- Ібіса?
227
00:12:09,186 --> 00:12:12,356
- Так, колиска цивілізації.
- Там винайшли діджеїв.
228
00:12:13,149 --> 00:12:14,358
Ні, не варто.
229
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
- Як почуваєшся?
- Досі нестабільно.
230
00:12:17,862 --> 00:12:21,407
Не знаю, чому плакав. Мене накрили емоції.
231
00:12:21,407 --> 00:12:24,452
Я знаю, що робити, коли так почуваюся.
232
00:12:24,452 --> 00:12:26,787
- Справді? Що?
- Я б хотів сказати.
233
00:12:26,787 --> 00:12:30,207
Але пообіцяй,
що не посміхатимешся зверхньо,
234
00:12:30,207 --> 00:12:31,834
як ти це зазвичай робиш.
235
00:12:33,210 --> 00:12:36,756
- Джексоне, я не роблю так.
- Ти зараз це робиш.
236
00:12:36,756 --> 00:12:39,133
Ти помиляєшся, друже.
237
00:12:39,133 --> 00:12:40,926
Знаєш що? Просто забудь.
238
00:12:40,926 --> 00:12:43,596
Гаразд, не робитиму,
чого не роблю. Що там?
239
00:12:44,597 --> 00:12:48,058
Добре, скажу тобі,
але це дуже особисте, а ще це ніяково.
240
00:12:48,642 --> 00:12:51,812
Якщо хочеш поговорити про мастурбацію,
усі зрозуміють.
241
00:12:52,646 --> 00:12:53,481
Ні.
242
00:12:54,023 --> 00:12:58,235
Коли мене переповнюють емоції,
я щипаю себе за дупу. Тупо, але працює.
243
00:12:58,235 --> 00:13:00,529
Біль змушує думати лише про нього.
244
00:13:01,864 --> 00:13:05,409
Дякую, що поділився зі мною.
Я спробую. Дякую.
245
00:13:05,409 --> 00:13:06,911
Прошу.
246
00:13:07,995 --> 00:13:11,540
Ви такі чудові.
Ось чому я став сімейним психотерапевтом.
247
00:13:11,540 --> 00:13:15,127
А не щоб пацієнти кричали на мене
й казали прокинутися.
248
00:13:18,380 --> 00:13:22,510
Агов. Усе добре? Я чула,
що ти трохи розчулився в лабораторії.
249
00:13:22,510 --> 00:13:25,721
Трохи. Джексон мені допомагає.
Як там з близнюками?
250
00:13:25,721 --> 00:13:29,934
Ну, у слові близнюки є слово близько,
а що ще близько? Перемога.
251
00:13:29,934 --> 00:13:32,353
Оце я каламбурниця.
252
00:13:32,978 --> 00:13:34,188
Це було смішно.
253
00:13:39,068 --> 00:13:41,737
- Ми знали, що ви будете тут.
- У моєму офісі?
254
00:13:41,737 --> 00:13:43,155
Які ви розумні.
255
00:13:43,155 --> 00:13:46,200
Ми хотіли захопити вас зненацька,
як ви це зробили.
256
00:13:46,200 --> 00:13:47,576
Як ви зробили з нами.
257
00:13:47,576 --> 00:13:50,579
Переходьте до справи
поки не забули, для чого тут.
258
00:13:53,707 --> 00:13:54,917
Ми не забудемо.
259
00:13:57,920 --> 00:13:58,963
Я згадав.
260
00:13:58,963 --> 00:14:02,675
Ви пишете ніякові фанфіки про офіс,
а ми знайшли їх.
261
00:14:04,468 --> 00:14:07,388
- Не розумію, про що ви.
- Ми знаємо, що вони ваші.
262
00:14:07,388 --> 00:14:11,058
Ми працюємо з технологіями,
тож знаємо потрібних людей.
263
00:14:11,058 --> 00:14:14,353
Усім працівникам
цікаво було б почитати ваші творіння.
264
00:14:14,979 --> 00:14:16,856
«Дякую Богу за Анну».
265
00:14:16,856 --> 00:14:18,023
О ні.
266
00:14:18,023 --> 00:14:19,900
«Це був звичайний ранок,
267
00:14:19,900 --> 00:14:22,486
але Анна мала сліпучий вигляд».
268
00:14:27,992 --> 00:14:30,870
Вітаю, Анно. Ви така гарна, як і завжди.
269
00:14:30,870 --> 00:14:32,913
- Дякую, науковиці.
- Будь ласка.
270
00:14:32,913 --> 00:14:36,333
Я перестану перейматися тим,
що ви не знаєте наших імен.
271
00:14:36,333 --> 00:14:38,919
Ми самі винні, що вони такі невиразні.
272
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
Ви дуже розумна.
273
00:14:40,671 --> 00:14:43,591
Анно, я тут згадав, як у майновому звіті
274
00:14:43,591 --> 00:14:46,886
змістилися колонки,
а ти помітила й виправила це.
275
00:14:46,886 --> 00:14:49,471
Я був дурнем, коли не цінував тебе.
276
00:14:49,471 --> 00:14:51,348
Ти дуже розумна
277
00:14:51,348 --> 00:14:53,851
та приємна оку, якщо розумієш, про що я.
278
00:14:53,851 --> 00:14:56,312
Я розумію. Цього ніколи не станеться.
279
00:14:57,479 --> 00:14:58,439
Усе можливо.
280
00:15:00,566 --> 00:15:02,735
Анно, можна заспівати тобі пісню?
281
00:15:02,735 --> 00:15:04,862
Ще одну? Гаразд.
282
00:15:04,862 --> 00:15:07,865
Усе завдяки Анні
Усі наші гроші та банани
283
00:15:07,865 --> 00:15:10,868
Так, милуємося лише Анною
284
00:15:10,868 --> 00:15:13,537
Працюємо покірно
Адже керує тут богиня
285
00:15:13,537 --> 00:15:14,663
Будь ласка, годі.
286
00:15:14,663 --> 00:15:17,625
Якщо про це дізнаються,
з тебе всі сміятимуться.
287
00:15:17,625 --> 00:15:20,294
Покеруйте компанією,
де всі вас зневажають.
288
00:15:20,294 --> 00:15:22,963
- Ми вже так робили. Жах.
- Чого ви хочете?
289
00:15:22,963 --> 00:15:26,216
Якщо викладете хоч одне фото,
де ми перевдягнуті,
290
00:15:26,216 --> 00:15:29,428
усі в офісі отримають копію
«Дякую Богу за Анну».
291
00:15:33,390 --> 00:15:36,143
Гаразд, кляті фермери-колоністи.
Ви в безпеці.
292
00:15:36,143 --> 00:15:40,064
Чудово. Ситуація патова,
тож ми повернемося до знищення Елліса.
293
00:15:40,064 --> 00:15:40,981
За батька.
294
00:15:40,981 --> 00:15:42,399
- За батька.
- Ідіть уже.
295
00:15:46,487 --> 00:15:47,321
Боже.
296
00:15:48,197 --> 00:15:51,492
Після досліджень
ми знайшли надійний спосіб зрозуміти,
297
00:15:51,492 --> 00:15:53,911
чи дійсно кадровик цікавиться тобою.
298
00:15:53,911 --> 00:15:55,788
Зразок A - шматочок ворси.
299
00:15:55,788 --> 00:15:58,040
Зразки A та C - альтернативні...
300
00:15:58,040 --> 00:15:59,208
Годі вже.
301
00:15:59,208 --> 00:16:01,877
Ми причепимо тобі ворсинку
й побачимо, чи він зніме її.
302
00:16:01,877 --> 00:16:04,672
Турбота - прояв зацікавленості.
303
00:16:04,672 --> 00:16:07,800
Якщо він торкнеться тебе,
ти йому подобаєшся.
304
00:16:07,800 --> 00:16:09,259
Чудово.
305
00:16:09,259 --> 00:16:12,638
Але я так зняв ворсину
з мами й тепер спантеличений.
306
00:16:14,348 --> 00:16:16,684
Добре, друже. Зробімо це.
307
00:16:19,311 --> 00:16:22,022
- Наука покращує світ.
- Як щодо ядерної зброї?
308
00:16:22,022 --> 00:16:23,065
- Йой.
- Вітаю.
309
00:16:23,065 --> 00:16:25,150
Вітаю всіх. Готові працювати?
310
00:16:25,693 --> 00:16:27,653
У мене нові ідеї щодо проєкту.
311
00:16:29,697 --> 00:16:31,573
Дякую, усе буде добре.
312
00:16:31,573 --> 00:16:34,660
Учора я отримав пораду
від особливого малого.
313
00:16:34,660 --> 00:16:36,829
Навіть не знаю, про кого ти.
314
00:16:36,829 --> 00:16:39,373
- Візьму піпетки.
- Я допоможу.
315
00:16:39,373 --> 00:16:41,417
Та штука з дупою допомогла.
316
00:16:42,501 --> 00:16:45,963
Ви не про те подумали.
317
00:16:45,963 --> 00:16:48,298
Ми про використання дупи
для покращення настрою.
318
00:16:49,049 --> 00:16:52,594
Використання дупи,
щоб досягти... Чорт забирай, тату.
319
00:16:52,594 --> 00:16:55,556
Гаразд, я тут подумав.
320
00:16:56,724 --> 00:16:57,850
Якщо інвертувати
321
00:16:59,476 --> 00:17:02,104
анодний струм, можемо прискорити...
322
00:17:03,689 --> 00:17:05,274
Ну ж бо.
323
00:17:06,358 --> 00:17:09,737
- Тату?
- Ні, нічого. Працює.
324
00:17:11,238 --> 00:17:12,406
Окисно-відновна...
325
00:17:14,450 --> 00:17:17,703
Ось і вся ідея. Побачимося завтра.
326
00:17:20,164 --> 00:17:23,333
- Тату.
- Вибач, твоя порада з дупою не спрацювала.
327
00:17:23,333 --> 00:17:26,920
Якщо щось працює в мене,
це не означає, що має й у тебе.
328
00:17:26,920 --> 00:17:29,631
Ти намагався допомогти. Знаю, це важко.
329
00:17:29,631 --> 00:17:31,175
Не хотів розчаровувати.
330
00:17:31,884 --> 00:17:33,844
Не переймайся через це.
331
00:17:35,262 --> 00:17:36,221
Боже мій, сину.
332
00:17:36,930 --> 00:17:39,516
- Бо ти розчаровуєш мене щодня.
- Клас.
333
00:17:41,310 --> 00:17:45,272
Що мені робити? Якщо я не опаную себе,
твоя мама мене приб'є.
334
00:17:45,272 --> 00:17:47,483
Це був важливий для неї проєкт.
335
00:17:47,483 --> 00:17:49,985
Якщо приб'є, їй доведеться бути з тобою.
336
00:17:49,985 --> 00:17:53,322
Гадаю, їй і так добре.
Максимум приходитиме привидом.
337
00:17:53,322 --> 00:17:57,034
Не хочу прокинутися й побачити,
що вона кружляє над ліжком,
338
00:17:57,034 --> 00:17:59,828
відкриває пащу
й розчаровано кричить на мене.
339
00:17:59,828 --> 00:18:03,207
Ти не думав, що зриваєшся,
340
00:18:03,207 --> 00:18:05,167
бо не хочеш розчарувати маму?
341
00:18:05,167 --> 00:18:07,961
- А чому лише в лабораторії?
- Вуглецевий проєкт.
342
00:18:07,961 --> 00:18:10,297
У лабораторії
ти можеш розчарувати її найбільше.
343
00:18:10,297 --> 00:18:14,176
- Боже мій! Чому ми про це не подумали?
- Щойно ж подумав.
344
00:18:14,176 --> 00:18:15,594
Але я одразу зрозумів.
345
00:18:15,594 --> 00:18:18,806
Не розумієш?
Там я можу розчарувати її найбільше.
346
00:18:18,806 --> 00:18:22,309
Не забирай собі заслуги.
І ти не розчаруєш маму.
347
00:18:22,309 --> 00:18:25,521
Вона колись казала:
«Ти підводиш когось лише якщо здаєшся».
348
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
Твоя правда.
349
00:18:26,438 --> 00:18:27,689
Ні. Її правда.
350
00:18:27,689 --> 00:18:29,441
Ні. Моя правда.
351
00:18:30,150 --> 00:18:33,237
Я не здамся.
Сподіваюся, ти навчився чогось сьогодні.
352
00:18:38,158 --> 00:18:40,035
Гей, як там твій тато?
353
00:18:40,035 --> 00:18:44,039
Він у нормі. Я розв'язав проблему,
а він приписав заслуги собі.
354
00:18:44,039 --> 00:18:46,959
- Як ти зараз робиш?
- Боже. Це в моїй ДНК.
355
00:18:49,753 --> 00:18:50,796
Що ти...
356
00:18:57,052 --> 00:18:58,387
У тебе тут ворсина.
357
00:19:06,436 --> 00:19:08,230
Добре.
358
00:19:08,814 --> 00:19:12,192
Це просто ворсина.
Це нічого не означає. Наука дурна.
359
00:19:12,693 --> 00:19:14,736
Ні, наука розумна.
360
00:19:16,780 --> 00:19:18,198
Чому ти така мокра?
361
00:19:18,198 --> 00:19:20,492
- Сильно стараюся.
- Добре.
362
00:19:20,492 --> 00:19:23,662
Я тут подумала.
Запроси Джексона на побачення знову.
363
00:19:23,662 --> 00:19:25,247
Він чудовий хлопець.
364
00:19:25,247 --> 00:19:26,707
- Ти впевнена?
- Так.
365
00:19:27,207 --> 00:19:29,001
Чи думаю я, що він милий? Так.
366
00:19:29,001 --> 00:19:31,503
Чи означає це, що я хочу кинути Браяна?
367
00:19:34,506 --> 00:19:35,507
- Ну?
- Ні.
368
00:19:36,425 --> 00:19:37,426
Запроси його.
369
00:19:38,010 --> 00:19:39,887
Якщо ти не проти, я згодна.
370
00:19:39,887 --> 00:19:41,221
Добре. Дякую.
371
00:19:41,805 --> 00:19:44,808
Рубі? Луно? Тут є хтось голий?
372
00:19:44,808 --> 00:19:47,811
Можеш дивитися. Ми сховали груди.
373
00:19:48,770 --> 00:19:51,899
Тест спрацював.
Кадровик зняв її, і я запросив його.
374
00:19:51,899 --> 00:19:53,734
Ми йдемо через десять хвилин.
375
00:19:53,734 --> 00:19:56,987
Буде дивно, якщо я потруся об Елліса,
щоб пахнути, як він?
376
00:19:56,987 --> 00:19:59,406
Не дивніше, ніж твоя одержимість ним.
377
00:19:59,406 --> 00:20:00,782
Я не одержимий ним.
378
00:20:01,617 --> 00:20:04,661
А ще я вже обійняв його два рази,
тож усе добре.
379
00:20:07,080 --> 00:20:09,458
Агов. Готовий випити?
380
00:20:09,458 --> 00:20:12,044
Ще і як. Я отримав лист від Елліса.
381
00:20:12,044 --> 00:20:15,505
Хоче, щоб я вніс його яструба
в список службових тварин.
382
00:20:15,505 --> 00:20:17,424
Іноді з ним важкувато.
383
00:20:18,759 --> 00:20:21,553
- Перепрошую?
- Елліс. Іноді з ним важко.
384
00:20:25,599 --> 00:20:27,726
Провал. Забагато поганих знаків.
385
00:20:32,147 --> 00:20:34,733
- Ось ти де.
- І без сліз.
386
00:20:34,733 --> 00:20:36,276
Чудово. Як ти зміг...
387
00:20:36,276 --> 00:20:38,111
Ходи сюди. Поглянь.
388
00:20:39,363 --> 00:20:40,948
- Бачиш?
- Ні.
389
00:20:40,948 --> 00:20:44,076
- Що, ця цятка? На що я дивлюся?
- Це прорив.
390
00:20:45,285 --> 00:20:46,370
Розповідай.
391
00:20:47,162 --> 00:20:52,751
Зараз ти дивишся на частинку бетону
повністю зроблену з парникових газів.
392
00:20:53,377 --> 00:20:55,337
Ми це зробили. І це лише початок.
393
00:20:55,337 --> 00:20:58,423
- Боже мій. Еллісе, це неймовірно.
- Правда?
394
00:20:58,966 --> 00:21:00,801
Поглянь на себе. Посміхаєшся.
395
00:21:01,301 --> 00:21:04,596
А не мала б.
Я не змогла змусити близнюків відчепитися.
396
00:21:04,596 --> 00:21:07,808
У них є ганебний компромат на мене.
397
00:21:08,433 --> 00:21:12,437
Ще ганебніший,
ніж моя фотографія під плащем-невидимкою
398
00:21:12,437 --> 00:21:14,398
з мискою та яструбом на голові?
399
00:21:14,398 --> 00:21:16,024
Я пишу фанфіки про офіс.
400
00:21:16,608 --> 00:21:20,112
- Ну, це не зовсім...
- Про світ, де всі мені вклоняються.
401
00:21:20,112 --> 00:21:24,157
- Я там навіть бомбу знешкоджую.
- Даси почитати? Дам 40 000 баксів.
402
00:21:24,157 --> 00:21:26,952
Ні. Я розповідаю,
щоб вберегти тебе від удару,
403
00:21:26,952 --> 00:21:28,745
якщо близнюки зіллють це.
404
00:21:29,246 --> 00:21:30,664
Ненавиджу їх.
405
00:21:30,664 --> 00:21:35,294
Засранці. Одна річ - мене діставати.
Але тобі це ні до чого.
406
00:21:36,545 --> 00:21:38,547
Гадаю, час розплати настав.
407
00:21:38,547 --> 00:21:41,174
У нас є заморожений вірус віспи.
408
00:21:41,174 --> 00:21:44,678
У мене інша ідея,
але мені подобається твоя шаленість.
409
00:21:49,099 --> 00:21:51,977
Ми просто обмотаємо їхній будинок папером?
410
00:21:51,977 --> 00:21:54,479
І кущі, і дерева. Усе навколо.
411
00:21:54,479 --> 00:21:56,648
Усе. Боже мій. Я в захваті.
412
00:21:57,399 --> 00:22:01,153
Ура! Ми йдемо за вами!
413
00:22:01,862 --> 00:22:04,031
Якщо піде дощ, прибрати не вийде.
414
00:22:04,031 --> 00:22:05,907
Боже, сподіваюся, буде дощ.
415
00:22:06,575 --> 00:22:08,452
Дощ!
416
00:22:08,952 --> 00:22:10,996
Гаразд. Не кричи. Ми близько.
417
00:22:11,997 --> 00:22:13,206
Фари.
418
00:22:13,206 --> 00:22:15,167
Наче коти вночі.
419
00:22:23,425 --> 00:22:24,801
Ти щойно збив близнюка.
420
00:23:42,921 --> 00:23:46,341
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба