1 00:00:11,970 --> 00:00:14,806 Твоє фото з мискою та яструбом завірусилося. 2 00:00:14,806 --> 00:00:16,891 «Чарівник країни Щось». 3 00:00:16,891 --> 00:00:20,103 Є навіть мем, де опудало дає тобі мозок. 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,813 Потрібно щось з цим робити. 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,149 Ти мене слухаєш? 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,693 Боже, ти знову в медитативному трансі? 7 00:00:30,488 --> 00:00:32,574 Небезпечно мене так висмикувати. 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,201 Моє внутрішнє дитя було на дереві з мавпами. 9 00:00:35,201 --> 00:00:37,370 Тепер хлопчина лишився сам з ними. 10 00:00:37,370 --> 00:00:41,291 Це несправжня проблема. На відміну від, скажімо, цієї. 11 00:00:41,875 --> 00:00:43,585 Знаю, це катастрофа. 12 00:00:43,585 --> 00:00:47,130 Я сподівався, що мавпи дадуть поради, але вони мовчали. 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,423 Ми всі цінуємо мавп. 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,426 До речі, тут твоя справжня подруга, Джин. 15 00:00:51,426 --> 00:00:54,345 Вона не уявна, а також твоя союзниця в раді, 16 00:00:54,345 --> 00:00:56,097 може, вона щось запропонує? 17 00:00:56,097 --> 00:00:57,849 Джин тут? Вона така хороша. 18 00:00:58,433 --> 00:01:01,061 Люблю хороших людей. Мені з ними комфортно. 19 00:01:01,061 --> 00:01:02,645 Чудово. Я поїду за нею. 20 00:01:04,939 --> 00:01:06,608 Слухай. Лишайся тут. 21 00:01:09,736 --> 00:01:10,945 Немає ніяких тут. 22 00:01:11,988 --> 00:01:14,282 НЕСТАБІЛЬНИЙ 23 00:01:18,203 --> 00:01:19,996 Привіт. Ти береш каву? 24 00:01:19,996 --> 00:01:22,373 - Я б хотів. - Будь ласка, після тебе. 25 00:01:22,373 --> 00:01:25,460 У тебе є кава. Тож фактично ти був до мене. 26 00:01:25,460 --> 00:01:28,755 Так. А тепер ти перший. 27 00:01:28,755 --> 00:01:29,714 Дякую. 28 00:01:30,840 --> 00:01:31,674 Так. 29 00:01:32,967 --> 00:01:34,511 Ти Малкольм, так? 30 00:01:35,637 --> 00:01:36,971 Відколи себе пам'ятаю. 31 00:01:37,722 --> 00:01:40,725 Як там у відділі кадрів? Можна питати чи ні? 32 00:01:40,725 --> 00:01:42,894 Вибач, доведеться доповісти про тебе. 33 00:01:42,894 --> 00:01:44,562 Мене ж не відшмагають. 34 00:01:44,562 --> 00:01:47,482 Це вже занадто. Я працюю у відділі кадрів. 35 00:01:47,482 --> 00:01:49,692 Мені навіть таке не подобається. 36 00:01:51,027 --> 00:01:53,696 Мабуть, таке казати теж не дуже. Я піду собі. 37 00:01:58,785 --> 00:02:00,787 ЕЛЛІС ДРЕҐОН ДИВНИЙ, БОЖЕВІЛЬНИЙ 38 00:02:00,787 --> 00:02:02,163 ІЛЮМІНАТ, ҐРЕССІ НОЛЛ 39 00:02:04,541 --> 00:02:07,794 Джин! Джин-Тонік. Ходи сюди. 40 00:02:07,794 --> 00:02:11,297 Я так рада тебе бачити, Еллісе. Як у тебе справи? 41 00:02:12,132 --> 00:02:15,009 Я щодня й щохвилини відчуваю присутність Кеті. 42 00:02:15,009 --> 00:02:18,721 Я теж. Вона була моєю кращою подругою. Така світла людина. 43 00:02:19,430 --> 00:02:21,850 Репортерка насадила тебе на свій Кінг-Конгський член. 44 00:02:21,850 --> 00:02:24,310 - Бачу, ти досі пишеш вірші. - Я намагаюся. 45 00:02:24,310 --> 00:02:26,229 Вибач, що не прийшла на нараду. 46 00:02:27,230 --> 00:02:31,067 Я збираюся встановити м'який зоровий та тактильний контакт, 47 00:02:31,067 --> 00:02:35,238 щоб створити зручну атмосферу для обговорення неприємного. 48 00:02:35,238 --> 00:02:38,449 Звучить гарно. Хотілося б, щоб ти теж так робила. 49 00:02:39,409 --> 00:02:41,578 Я теж багато чого хотіла б від тебе. 50 00:02:41,578 --> 00:02:45,206 Стаття створила додаткові ускладнення. 51 00:02:45,874 --> 00:02:49,127 Близнюки кажуть, що тебе треба звільнити за осоромлення компанії. 52 00:02:49,127 --> 00:02:50,837 Вишкребки трастового фонду. 53 00:02:50,837 --> 00:02:53,256 Через них не можна бути багатим білим. 54 00:02:53,256 --> 00:02:55,675 Еллісе, я завжди була на твоєму боці, 55 00:02:55,675 --> 00:02:59,637 але близнюки можуть передати невдоволення іншим членам правління. 56 00:02:59,637 --> 00:03:02,807 Гаразд, я відпущу, але тому, що руки спітніли. 57 00:03:02,807 --> 00:03:04,601 Ти майже не був у лабораторії. 58 00:03:04,601 --> 00:03:08,479 Тобі потрібно повернутися до роботи й показати раді результат. 59 00:03:08,479 --> 00:03:11,816 Чудово. І не тому, що я казала те саме кілька тижнів. 60 00:03:11,816 --> 00:03:13,026 Хоча ні, тому. 61 00:03:13,026 --> 00:03:15,528 Я зроблю це. Ще й з Джексоном побуду. 62 00:03:15,528 --> 00:03:17,864 А як щодо близнюків? Вони не зникнуть. 63 00:03:17,864 --> 00:03:19,657 Залиш цих телепнів мені. 64 00:03:19,657 --> 00:03:22,869 Я відкопала інформацію, яка змусить їх замовкнути. 65 00:03:22,869 --> 00:03:23,953 Розкажи. 66 00:03:24,704 --> 00:03:26,414 Ні. Я хочу здивуватися. 67 00:03:27,457 --> 00:03:29,500 Ні. Розкажи. Ні. Не треба. 68 00:03:30,460 --> 00:03:35,340 Дякую за твою підтримку та дружбу. Вони дуже важливі для мене. 69 00:03:36,007 --> 00:03:38,593 Анно, Еллісу пощастило, що ти на його боці. 70 00:03:38,593 --> 00:03:40,011 Дякую, Джин. 71 00:03:42,639 --> 00:03:43,932 Гаразд. Дуже добре. 72 00:03:47,268 --> 00:03:50,313 Так, досить з мене. Красно дякую. 73 00:03:57,904 --> 00:03:58,988 Джексоне. 74 00:03:58,988 --> 00:04:03,868 - Джин! Боже мій. Радий тебе бачити. - Я чула, ти тут працюєш. 75 00:04:03,868 --> 00:04:05,328 Тато, певно, у захваті. 76 00:04:05,328 --> 00:04:07,205 Так, хоча не дає радіти мені 77 00:04:07,205 --> 00:04:10,541 постійними атаками на мій стиль, поставу та особистість. 78 00:04:10,541 --> 00:04:13,461 Розкажи, як ти почуваєшся? 79 00:04:13,461 --> 00:04:14,754 Ого, одразу так. 80 00:04:14,754 --> 00:04:17,966 Я почуваюся добре. Але мені важко. Настрій чергується. 81 00:04:17,966 --> 00:04:22,095 Просто щоб ти знав: якщо тобі щось потрібно, я допоможу. 82 00:04:25,682 --> 00:04:29,310 - Забагато зорового контакту. - Тоді досить. За моїм рахунком. 83 00:04:29,310 --> 00:04:31,145 Три, два, один. 84 00:04:32,563 --> 00:04:35,858 До речі, я ще граю на арфі. Може, якось зіграємо дуетом. 85 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 Легендарний дует струнно-духових. 86 00:04:38,152 --> 00:04:40,947 Звучить чудово. Але назва потрібна краща. 87 00:04:43,783 --> 00:04:45,785 Розділяйся, клятий нуклеоїд! 88 00:04:45,785 --> 00:04:48,288 Чого чекаєш, мазаний принце? 89 00:04:48,871 --> 00:04:52,166 Є! Деякі клітини потрібно присоромити, щоб вони ділилися. 90 00:04:53,501 --> 00:04:56,421 То що думаєш? Даси Джексону ще один шанс? 91 00:04:57,714 --> 00:05:01,217 - Хочеш про це поговорити? - Так. Я задоволена своїм хлопцем. 92 00:05:01,217 --> 00:05:05,888 Браян чудовий. Він мене любить. Ми лягаємо спати в один час. Що там ще? 93 00:05:05,888 --> 00:05:09,350 Упевнена, це не все. Ми любимо Браяна та його «Крокси». 94 00:05:10,310 --> 00:05:12,020 - Не називай його так. - Як? 95 00:05:12,020 --> 00:05:14,272 - Невдахою. - Я не казала такого. 96 00:05:14,272 --> 00:05:17,191 - Закладаюся, що казала. - Я лише «Крокси» згадала. 97 00:05:17,191 --> 00:05:18,526 Не називай його так. 98 00:05:19,444 --> 00:05:22,864 Я зрозуміла. Коли ти кажеш невдаха, я чую невдаха. 99 00:05:22,864 --> 00:05:25,950 Чорт! «Крокси». Коли кажеш «Крокси», я чую невдаха. 100 00:05:25,950 --> 00:05:29,454 Я знаю, що ти думаєш про ці штуки, які він носить усюди. 101 00:05:29,454 --> 00:05:31,205 То що там з Джексоном? 102 00:05:31,706 --> 00:05:35,084 Він мені подобається. Він незвичайний, і це добре. 103 00:05:35,084 --> 00:05:37,295 Тож якщо ти впевнена, що все гаразд... 104 00:05:38,421 --> 00:05:41,716 - Добре, я не піду з ним на побачення. - Як хочеш. 105 00:05:42,216 --> 00:05:44,552 Доброго ранку, леді. Що нового? 106 00:05:45,136 --> 00:05:47,638 Ходять чутки, що я запав на хлопця з відділу кадрів. 107 00:05:47,638 --> 00:05:50,224 - Боже, запроси його на побачення. - Не можу. 108 00:05:50,224 --> 00:05:51,559 - Боягуз. - Відстій. 109 00:05:51,559 --> 00:05:53,144 Небезпечно. Він кадровик. 110 00:05:53,144 --> 00:05:56,397 Якщо я йому не подобаюся, він доповість собі про мене. 111 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 Дійсно ризиковано. 112 00:05:57,607 --> 00:06:00,151 А якщо дослідимо, чи подобаєшся ти йому? 113 00:06:00,151 --> 00:06:04,238 Застосувавши емпіричну методику, ми можемо дізнатися його інтереси. 114 00:06:04,238 --> 00:06:05,239 Усунути ризики. 115 00:06:05,239 --> 00:06:07,700 Тоді зможеш сміливо підкотити до нього. 116 00:06:08,326 --> 00:06:11,954 Люблю катати. Але дайте подумати. 117 00:06:11,954 --> 00:06:13,039 - Боягуз! - Відстій. 118 00:06:13,039 --> 00:06:16,626 - Привіт, науковці та науковиці. - Досі не знає наших імен. 119 00:06:17,168 --> 00:06:19,253 Великий день. Елліс у лабораторії. 120 00:06:19,253 --> 00:06:21,255 І не через сторонній проєкт. 121 00:06:21,255 --> 00:06:23,841 - Не відволікаюся. - Ніяких відволікань. 122 00:06:23,841 --> 00:06:26,969 Чудово. На секунду я подумав, що той, з ким я живу, 123 00:06:26,969 --> 00:06:29,097 працюватиме в окремій кімнаті. 124 00:06:30,431 --> 00:06:33,684 Гаразд, у мене є деякі ідеї, які зададуть хороший старт. 125 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 Дуже добре. 126 00:06:34,685 --> 00:06:38,898 Що ж, веселого накладання штучок на штучки й спостереження за цим. 127 00:06:38,898 --> 00:06:42,777 Я не знаю, що тут відбувається. Піду розбиратися з тваринами. 128 00:06:44,153 --> 00:06:47,782 Я тут зрозуміла, що не надала контексту. 129 00:06:48,282 --> 00:06:51,619 Піду розбиратися з жахливими близнюками. Досліджуйте. 130 00:06:58,292 --> 00:07:00,878 - Не ходи за мною. - Хочу побачити магію. 131 00:07:00,878 --> 00:07:07,760 Гаразд. Я знаю, що ви відстежували реакцію вуглецю, тож у мене є ідея. 132 00:07:10,012 --> 00:07:11,305 Якби ми могли 133 00:07:11,806 --> 00:07:13,182 запустити 134 00:07:13,850 --> 00:07:15,226 окисно-відновну реакцію 135 00:07:16,394 --> 00:07:17,228 на аноді. 136 00:07:17,979 --> 00:07:19,439 Тату, ти плачеш? 137 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 Ні. Чому б це я плакав? Я в нормі. 138 00:07:23,609 --> 00:07:24,569 Отже... 139 00:07:25,987 --> 00:07:28,573 Анод... 140 00:07:31,117 --> 00:07:32,910 Може, клітини занадто гарні? 141 00:07:32,910 --> 00:07:35,872 Старий, що таке? 142 00:07:35,872 --> 00:07:38,458 Нічого. Працюю в лабораторії. 143 00:07:38,458 --> 00:07:40,126 Може, прогуляємося? 144 00:07:40,126 --> 00:07:41,878 Ні. Ніяких відволікань. 145 00:07:44,422 --> 00:07:46,591 Гаразд. Не знаю, що відбувається, 146 00:07:48,718 --> 00:07:51,512 але, здається, це закінчується. Дайте хвилинку. 147 00:08:01,731 --> 00:08:04,400 - Що ви тут робите? - Так. Що ви тут робите? 148 00:08:04,400 --> 00:08:05,526 Треба поговорити. 149 00:08:06,736 --> 00:08:08,696 - Агов, це наш дім. - Це наш дім. 150 00:08:08,696 --> 00:08:11,657 - Відчепіться від Елліса. - Нізащо. 151 00:08:11,657 --> 00:08:13,784 Тато позичив Еллісу гроші на компанію, 152 00:08:13,784 --> 00:08:17,163 а коли тато хотів заснувати свою, Елліс не позичив йому. 153 00:08:17,163 --> 00:08:18,664 То зоопарк для пещення тигрів. 154 00:08:18,664 --> 00:08:20,291 Не зоопарк, а компанію. 155 00:08:20,291 --> 00:08:23,586 Це аморально, а ваш батько не знав нічого про тигрів. 156 00:08:23,586 --> 00:08:25,171 Кажеш, як наша мама. 157 00:08:25,171 --> 00:08:28,216 О, ця жінка. Вона ніколи не вірила в батька. 158 00:08:28,216 --> 00:08:32,011 - Чому б не діставати її? - Вона наша мама. Що з вами таке? 159 00:08:32,011 --> 00:08:33,804 Так, це я тут ідіотка. 160 00:08:33,804 --> 00:08:34,972 До справи. 161 00:08:34,972 --> 00:08:39,477 Я дізналася про вас деяку дуже неприємну інформацію. 162 00:08:39,477 --> 00:08:43,105 Ви відвідували незвичайні секс-вечірки з іншими багатіями, 163 00:08:43,105 --> 00:08:46,609 де обмінювалися тілесними рідинами та політичними думками. 164 00:08:46,609 --> 00:08:48,986 Фирк. Ми працюємо з технологіями. Звична справа. 165 00:08:48,986 --> 00:08:51,113 Ви щойно сказали фирк? 166 00:08:51,113 --> 00:08:53,741 Так. Я фиркаю. Люди так фиркають. 167 00:08:53,741 --> 00:08:57,912 Ні. Люди не кажуть фирк. Фиркання - це незадоволений різкий видих. 168 00:08:57,912 --> 00:08:59,664 Не правда. Фирк. 169 00:09:01,666 --> 00:09:03,501 - Ви в нормі? - Оце фиркання. 170 00:09:04,001 --> 00:09:07,046 Знаю, що вас не турбують секс-вечірки, але впевнена, 171 00:09:07,046 --> 00:09:11,133 що ваші занудні друзі з деменцією не запросять вас, коли побачать це. 172 00:09:11,133 --> 00:09:13,177 Названі батьки-пілігрими. 173 00:09:15,388 --> 00:09:18,891 Я насолоджуюся свободою від тиранії англіканської церкви. 174 00:09:19,392 --> 00:09:21,102 Я збиваю масло. 175 00:09:23,729 --> 00:09:24,647 Де ви це взяли? 176 00:09:24,647 --> 00:09:27,066 Моя сусідка - чудова дівчинка, 177 00:09:27,066 --> 00:09:29,777 яка у вільний час збирає компромат на людей. 178 00:09:29,777 --> 00:09:33,614 Ми вдаємо батьків-пілігримів. І що з того? Люди їх люблять. 179 00:09:33,614 --> 00:09:35,074 Вони винайшли Америку. 180 00:09:35,074 --> 00:09:36,784 Це брехня. Об'єктивно. 181 00:09:36,784 --> 00:09:40,162 Окрім прославлення кровожерливих колонізаторів-расистів, 182 00:09:40,162 --> 00:09:42,248 ваше суспільство забороняє жінок. 183 00:09:42,248 --> 00:09:44,375 А деякі жінки можуть образитися. 184 00:09:44,375 --> 00:09:48,087 Може, навіть деякі жінки, які відвідують ваші вечірки. 185 00:09:48,879 --> 00:09:52,717 Вона має рацію. Ті жінки серйозно ставляться до дискримінації. 186 00:09:52,717 --> 00:09:55,511 А вся суть наших вечірок у жінках. 187 00:09:55,511 --> 00:09:58,556 Якщо розізляться, з ким ми спатимемо? З Джуліаном? 188 00:09:59,140 --> 00:10:00,766 Відчепіться від Елліса. 189 00:10:00,766 --> 00:10:05,438 Інакше я це зіллю, і ви назавжди зав'язнете у власних тілесних рідинах. 190 00:10:08,441 --> 00:10:11,068 МОЯ ІНША МАШИНА - ЦЕ АРФА 191 00:10:15,698 --> 00:10:17,033 Джексоне, годі. 192 00:10:17,700 --> 00:10:21,120 Назва пісні - «Іду в сонячному світлі», а не «Темрява наступає». 193 00:10:21,120 --> 00:10:25,249 Так, я намагався приховати емоції, але флейта видуває лише правду. 194 00:10:25,249 --> 00:10:27,752 Наші інструменти розкривають усе про нас. 195 00:10:27,752 --> 00:10:30,921 Тому я не грала чоловіку, коли шпехалася з тренером. 196 00:10:30,921 --> 00:10:32,423 Я хвилююся за тата. 197 00:10:32,423 --> 00:10:35,551 - Він плакав у лабораторії. - Ти намагався допомогти? 198 00:10:35,551 --> 00:10:38,012 Він не хоче. Любить лише мені вказувати, 199 00:10:38,012 --> 00:10:41,724 але коли я кажу йому щось, він зверхньо посміхається. 200 00:10:41,724 --> 00:10:42,642 Якось так. 201 00:10:45,603 --> 00:10:47,605 Він спантеличений. 202 00:10:48,731 --> 00:10:51,609 Може, знаєш ще когось, хто іноді спантеличений? 203 00:10:51,609 --> 00:10:53,986 Боже мій. Так, щодня. Так. 204 00:10:54,737 --> 00:10:55,821 - Це ж я, так? - Так. 205 00:10:55,821 --> 00:10:58,866 Оскільки проблема у вас одна, можеш йому допомогти. 206 00:10:58,866 --> 00:11:00,159 Сам напросився. 207 00:11:03,162 --> 00:11:07,208 Для мене лабораторія завжди була найбезпечнішим місцем. Я ніби вдома, 208 00:11:07,208 --> 00:11:09,043 і саме тому мені так страшно. 209 00:11:10,044 --> 00:11:11,212 А якщо повториться? 210 00:11:11,212 --> 00:11:13,255 Якщо я не зможу повернутися туди? 211 00:11:13,255 --> 00:11:16,759 А якщо я не зможу повернутися в лабораторію, то хто я? 212 00:11:19,679 --> 00:11:22,848 - Можна ковток какао? - Ти казав, що не хочеш. 213 00:11:22,848 --> 00:11:24,892 Я не знав, що в тебе є маршмелоу. 214 00:11:24,892 --> 00:11:27,895 Я знаю тебе. Дам спробувати, а ти все вип'єш. 215 00:11:27,895 --> 00:11:31,065 Ні! Обіцяю. Воно все одно гаряче. 216 00:11:32,483 --> 00:11:33,734 Лише ковточок. 217 00:11:33,734 --> 00:11:36,112 Ковточок. Трохи шоколаду. 218 00:11:37,363 --> 00:11:38,322 Дякую. 219 00:11:42,159 --> 00:11:44,537 Годі! 220 00:11:46,997 --> 00:11:50,126 - Ти залишив маршмелоу. - Не вірю, що ти повівся. 221 00:11:51,210 --> 00:11:55,464 Гаразд, зосередимося на проблемі. Може, тобі варто відволіктися. 222 00:11:56,590 --> 00:11:59,635 Поїдемо в подорож? Ти мене нікуди ще не возив. 223 00:12:00,136 --> 00:12:01,137 Привіт, тату. 224 00:12:01,679 --> 00:12:04,306 І Леслі. Звісно. Вітаю. 225 00:12:04,306 --> 00:12:07,309 І тебе вітаю, юначе. Ми говорили про подорожі. 226 00:12:07,309 --> 00:12:09,186 - Полетимо в Іспанію? - Ібіса? 227 00:12:09,186 --> 00:12:12,356 - Так, колиска цивілізації. - Там винайшли діджеїв. 228 00:12:13,149 --> 00:12:14,358 Ні, не варто. 229 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 - Як почуваєшся? - Досі нестабільно. 230 00:12:17,862 --> 00:12:21,407 Не знаю, чому плакав. Мене накрили емоції. 231 00:12:21,407 --> 00:12:24,452 Я знаю, що робити, коли так почуваюся. 232 00:12:24,452 --> 00:12:26,787 - Справді? Що? - Я б хотів сказати. 233 00:12:26,787 --> 00:12:30,207 Але пообіцяй, що не посміхатимешся зверхньо, 234 00:12:30,207 --> 00:12:31,834 як ти це зазвичай робиш. 235 00:12:33,210 --> 00:12:36,756 - Джексоне, я не роблю так. - Ти зараз це робиш. 236 00:12:36,756 --> 00:12:39,133 Ти помиляєшся, друже. 237 00:12:39,133 --> 00:12:40,926 Знаєш що? Просто забудь. 238 00:12:40,926 --> 00:12:43,596 Гаразд, не робитиму, чого не роблю. Що там? 239 00:12:44,597 --> 00:12:48,058 Добре, скажу тобі, але це дуже особисте, а ще це ніяково. 240 00:12:48,642 --> 00:12:51,812 Якщо хочеш поговорити про мастурбацію, усі зрозуміють. 241 00:12:52,646 --> 00:12:53,481 Ні. 242 00:12:54,023 --> 00:12:58,235 Коли мене переповнюють емоції, я щипаю себе за дупу. Тупо, але працює. 243 00:12:58,235 --> 00:13:00,529 Біль змушує думати лише про нього. 244 00:13:01,864 --> 00:13:05,409 Дякую, що поділився зі мною. Я спробую. Дякую. 245 00:13:05,409 --> 00:13:06,911 Прошу. 246 00:13:07,995 --> 00:13:11,540 Ви такі чудові. Ось чому я став сімейним психотерапевтом. 247 00:13:11,540 --> 00:13:15,127 А не щоб пацієнти кричали на мене й казали прокинутися. 248 00:13:18,380 --> 00:13:22,510 Агов. Усе добре? Я чула, що ти трохи розчулився в лабораторії. 249 00:13:22,510 --> 00:13:25,721 Трохи. Джексон мені допомагає. Як там з близнюками? 250 00:13:25,721 --> 00:13:29,934 Ну, у слові близнюки є слово близько, а що ще близько? Перемога. 251 00:13:29,934 --> 00:13:32,353 Оце я каламбурниця. 252 00:13:32,978 --> 00:13:34,188 Це було смішно. 253 00:13:39,068 --> 00:13:41,737 - Ми знали, що ви будете тут. - У моєму офісі? 254 00:13:41,737 --> 00:13:43,155 Які ви розумні. 255 00:13:43,155 --> 00:13:46,200 Ми хотіли захопити вас зненацька, як ви це зробили. 256 00:13:46,200 --> 00:13:47,576 Як ви зробили з нами. 257 00:13:47,576 --> 00:13:50,579 Переходьте до справи поки не забули, для чого тут. 258 00:13:53,707 --> 00:13:54,917 Ми не забудемо. 259 00:13:57,920 --> 00:13:58,963 Я згадав. 260 00:13:58,963 --> 00:14:02,675 Ви пишете ніякові фанфіки про офіс, а ми знайшли їх. 261 00:14:04,468 --> 00:14:07,388 - Не розумію, про що ви. - Ми знаємо, що вони ваші. 262 00:14:07,388 --> 00:14:11,058 Ми працюємо з технологіями, тож знаємо потрібних людей. 263 00:14:11,058 --> 00:14:14,353 Усім працівникам цікаво було б почитати ваші творіння. 264 00:14:14,979 --> 00:14:16,856 «Дякую Богу за Анну». 265 00:14:16,856 --> 00:14:18,023 О ні. 266 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 «Це був звичайний ранок, 267 00:14:19,900 --> 00:14:22,486 але Анна мала сліпучий вигляд». 268 00:14:27,992 --> 00:14:30,870 Вітаю, Анно. Ви така гарна, як і завжди. 269 00:14:30,870 --> 00:14:32,913 - Дякую, науковиці. - Будь ласка. 270 00:14:32,913 --> 00:14:36,333 Я перестану перейматися тим, що ви не знаєте наших імен. 271 00:14:36,333 --> 00:14:38,919 Ми самі винні, що вони такі невиразні. 272 00:14:38,919 --> 00:14:40,671 Ви дуже розумна. 273 00:14:40,671 --> 00:14:43,591 Анно, я тут згадав, як у майновому звіті 274 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 змістилися колонки, а ти помітила й виправила це. 275 00:14:46,886 --> 00:14:49,471 Я був дурнем, коли не цінував тебе. 276 00:14:49,471 --> 00:14:51,348 Ти дуже розумна 277 00:14:51,348 --> 00:14:53,851 та приємна оку, якщо розумієш, про що я. 278 00:14:53,851 --> 00:14:56,312 Я розумію. Цього ніколи не станеться. 279 00:14:57,479 --> 00:14:58,439 Усе можливо. 280 00:15:00,566 --> 00:15:02,735 Анно, можна заспівати тобі пісню? 281 00:15:02,735 --> 00:15:04,862 Ще одну? Гаразд. 282 00:15:04,862 --> 00:15:07,865 Усе завдяки Анні Усі наші гроші та банани 283 00:15:07,865 --> 00:15:10,868 Так, милуємося лише Анною 284 00:15:10,868 --> 00:15:13,537 Працюємо покірно Адже керує тут богиня 285 00:15:13,537 --> 00:15:14,663 Будь ласка, годі. 286 00:15:14,663 --> 00:15:17,625 Якщо про це дізнаються, з тебе всі сміятимуться. 287 00:15:17,625 --> 00:15:20,294 Покеруйте компанією, де всі вас зневажають. 288 00:15:20,294 --> 00:15:22,963 - Ми вже так робили. Жах. - Чого ви хочете? 289 00:15:22,963 --> 00:15:26,216 Якщо викладете хоч одне фото, де ми перевдягнуті, 290 00:15:26,216 --> 00:15:29,428 усі в офісі отримають копію «Дякую Богу за Анну». 291 00:15:33,390 --> 00:15:36,143 Гаразд, кляті фермери-колоністи. Ви в безпеці. 292 00:15:36,143 --> 00:15:40,064 Чудово. Ситуація патова, тож ми повернемося до знищення Елліса. 293 00:15:40,064 --> 00:15:40,981 За батька. 294 00:15:40,981 --> 00:15:42,399 - За батька. - Ідіть уже. 295 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 Боже. 296 00:15:48,197 --> 00:15:51,492 Після досліджень ми знайшли надійний спосіб зрозуміти, 297 00:15:51,492 --> 00:15:53,911 чи дійсно кадровик цікавиться тобою. 298 00:15:53,911 --> 00:15:55,788 Зразок A - шматочок ворси. 299 00:15:55,788 --> 00:15:58,040 Зразки A та C - альтернативні... 300 00:15:58,040 --> 00:15:59,208 Годі вже. 301 00:15:59,208 --> 00:16:01,877 Ми причепимо тобі ворсинку й побачимо, чи він зніме її. 302 00:16:01,877 --> 00:16:04,672 Турбота - прояв зацікавленості. 303 00:16:04,672 --> 00:16:07,800 Якщо він торкнеться тебе, ти йому подобаєшся. 304 00:16:07,800 --> 00:16:09,259 Чудово. 305 00:16:09,259 --> 00:16:12,638 Але я так зняв ворсину з мами й тепер спантеличений. 306 00:16:14,348 --> 00:16:16,684 Добре, друже. Зробімо це. 307 00:16:19,311 --> 00:16:22,022 - Наука покращує світ. - Як щодо ядерної зброї? 308 00:16:22,022 --> 00:16:23,065 - Йой. - Вітаю. 309 00:16:23,065 --> 00:16:25,150 Вітаю всіх. Готові працювати? 310 00:16:25,693 --> 00:16:27,653 У мене нові ідеї щодо проєкту. 311 00:16:29,697 --> 00:16:31,573 Дякую, усе буде добре. 312 00:16:31,573 --> 00:16:34,660 Учора я отримав пораду від особливого малого. 313 00:16:34,660 --> 00:16:36,829 Навіть не знаю, про кого ти. 314 00:16:36,829 --> 00:16:39,373 - Візьму піпетки. - Я допоможу. 315 00:16:39,373 --> 00:16:41,417 Та штука з дупою допомогла. 316 00:16:42,501 --> 00:16:45,963 Ви не про те подумали. 317 00:16:45,963 --> 00:16:48,298 Ми про використання дупи для покращення настрою. 318 00:16:49,049 --> 00:16:52,594 Використання дупи, щоб досягти... Чорт забирай, тату. 319 00:16:52,594 --> 00:16:55,556 Гаразд, я тут подумав. 320 00:16:56,724 --> 00:16:57,850 Якщо інвертувати 321 00:16:59,476 --> 00:17:02,104 анодний струм, можемо прискорити... 322 00:17:03,689 --> 00:17:05,274 Ну ж бо. 323 00:17:06,358 --> 00:17:09,737 - Тату? - Ні, нічого. Працює. 324 00:17:11,238 --> 00:17:12,406 Окисно-відновна... 325 00:17:14,450 --> 00:17:17,703 Ось і вся ідея. Побачимося завтра. 326 00:17:20,164 --> 00:17:23,333 - Тату. - Вибач, твоя порада з дупою не спрацювала. 327 00:17:23,333 --> 00:17:26,920 Якщо щось працює в мене, це не означає, що має й у тебе. 328 00:17:26,920 --> 00:17:29,631 Ти намагався допомогти. Знаю, це важко. 329 00:17:29,631 --> 00:17:31,175 Не хотів розчаровувати. 330 00:17:31,884 --> 00:17:33,844 Не переймайся через це. 331 00:17:35,262 --> 00:17:36,221 Боже мій, сину. 332 00:17:36,930 --> 00:17:39,516 - Бо ти розчаровуєш мене щодня. - Клас. 333 00:17:41,310 --> 00:17:45,272 Що мені робити? Якщо я не опаную себе, твоя мама мене приб'є. 334 00:17:45,272 --> 00:17:47,483 Це був важливий для неї проєкт. 335 00:17:47,483 --> 00:17:49,985 Якщо приб'є, їй доведеться бути з тобою. 336 00:17:49,985 --> 00:17:53,322 Гадаю, їй і так добре. Максимум приходитиме привидом. 337 00:17:53,322 --> 00:17:57,034 Не хочу прокинутися й побачити, що вона кружляє над ліжком, 338 00:17:57,034 --> 00:17:59,828 відкриває пащу й розчаровано кричить на мене. 339 00:17:59,828 --> 00:18:03,207 Ти не думав, що зриваєшся, 340 00:18:03,207 --> 00:18:05,167 бо не хочеш розчарувати маму? 341 00:18:05,167 --> 00:18:07,961 - А чому лише в лабораторії? - Вуглецевий проєкт. 342 00:18:07,961 --> 00:18:10,297 У лабораторії ти можеш розчарувати її найбільше. 343 00:18:10,297 --> 00:18:14,176 - Боже мій! Чому ми про це не подумали? - Щойно ж подумав. 344 00:18:14,176 --> 00:18:15,594 Але я одразу зрозумів. 345 00:18:15,594 --> 00:18:18,806 Не розумієш? Там я можу розчарувати її найбільше. 346 00:18:18,806 --> 00:18:22,309 Не забирай собі заслуги. І ти не розчаруєш маму. 347 00:18:22,309 --> 00:18:25,521 Вона колись казала: «Ти підводиш когось лише якщо здаєшся». 348 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 Твоя правда. 349 00:18:26,438 --> 00:18:27,689 Ні. Її правда. 350 00:18:27,689 --> 00:18:29,441 Ні. Моя правда. 351 00:18:30,150 --> 00:18:33,237 Я не здамся. Сподіваюся, ти навчився чогось сьогодні. 352 00:18:38,158 --> 00:18:40,035 Гей, як там твій тато? 353 00:18:40,035 --> 00:18:44,039 Він у нормі. Я розв'язав проблему, а він приписав заслуги собі. 354 00:18:44,039 --> 00:18:46,959 - Як ти зараз робиш? - Боже. Це в моїй ДНК. 355 00:18:49,753 --> 00:18:50,796 Що ти... 356 00:18:57,052 --> 00:18:58,387 У тебе тут ворсина. 357 00:19:06,436 --> 00:19:08,230 Добре. 358 00:19:08,814 --> 00:19:12,192 Це просто ворсина. Це нічого не означає. Наука дурна. 359 00:19:12,693 --> 00:19:14,736 Ні, наука розумна. 360 00:19:16,780 --> 00:19:18,198 Чому ти така мокра? 361 00:19:18,198 --> 00:19:20,492 - Сильно стараюся. - Добре. 362 00:19:20,492 --> 00:19:23,662 Я тут подумала. Запроси Джексона на побачення знову. 363 00:19:23,662 --> 00:19:25,247 Він чудовий хлопець. 364 00:19:25,247 --> 00:19:26,707 - Ти впевнена? - Так. 365 00:19:27,207 --> 00:19:29,001 Чи думаю я, що він милий? Так. 366 00:19:29,001 --> 00:19:31,503 Чи означає це, що я хочу кинути Браяна? 367 00:19:34,506 --> 00:19:35,507 - Ну? - Ні. 368 00:19:36,425 --> 00:19:37,426 Запроси його. 369 00:19:38,010 --> 00:19:39,887 Якщо ти не проти, я згодна. 370 00:19:39,887 --> 00:19:41,221 Добре. Дякую. 371 00:19:41,805 --> 00:19:44,808 Рубі? Луно? Тут є хтось голий? 372 00:19:44,808 --> 00:19:47,811 Можеш дивитися. Ми сховали груди. 373 00:19:48,770 --> 00:19:51,899 Тест спрацював. Кадровик зняв її, і я запросив його. 374 00:19:51,899 --> 00:19:53,734 Ми йдемо через десять хвилин. 375 00:19:53,734 --> 00:19:56,987 Буде дивно, якщо я потруся об Елліса, щоб пахнути, як він? 376 00:19:56,987 --> 00:19:59,406 Не дивніше, ніж твоя одержимість ним. 377 00:19:59,406 --> 00:20:00,782 Я не одержимий ним. 378 00:20:01,617 --> 00:20:04,661 А ще я вже обійняв його два рази, тож усе добре. 379 00:20:07,080 --> 00:20:09,458 Агов. Готовий випити? 380 00:20:09,458 --> 00:20:12,044 Ще і як. Я отримав лист від Елліса. 381 00:20:12,044 --> 00:20:15,505 Хоче, щоб я вніс його яструба в список службових тварин. 382 00:20:15,505 --> 00:20:17,424 Іноді з ним важкувато. 383 00:20:18,759 --> 00:20:21,553 - Перепрошую? - Елліс. Іноді з ним важко. 384 00:20:25,599 --> 00:20:27,726 Провал. Забагато поганих знаків. 385 00:20:32,147 --> 00:20:34,733 - Ось ти де. - І без сліз. 386 00:20:34,733 --> 00:20:36,276 Чудово. Як ти зміг... 387 00:20:36,276 --> 00:20:38,111 Ходи сюди. Поглянь. 388 00:20:39,363 --> 00:20:40,948 - Бачиш? - Ні. 389 00:20:40,948 --> 00:20:44,076 - Що, ця цятка? На що я дивлюся? - Це прорив. 390 00:20:45,285 --> 00:20:46,370 Розповідай. 391 00:20:47,162 --> 00:20:52,751 Зараз ти дивишся на частинку бетону повністю зроблену з парникових газів. 392 00:20:53,377 --> 00:20:55,337 Ми це зробили. І це лише початок. 393 00:20:55,337 --> 00:20:58,423 - Боже мій. Еллісе, це неймовірно. - Правда? 394 00:20:58,966 --> 00:21:00,801 Поглянь на себе. Посміхаєшся. 395 00:21:01,301 --> 00:21:04,596 А не мала б. Я не змогла змусити близнюків відчепитися. 396 00:21:04,596 --> 00:21:07,808 У них є ганебний компромат на мене. 397 00:21:08,433 --> 00:21:12,437 Ще ганебніший, ніж моя фотографія під плащем-невидимкою 398 00:21:12,437 --> 00:21:14,398 з мискою та яструбом на голові? 399 00:21:14,398 --> 00:21:16,024 Я пишу фанфіки про офіс. 400 00:21:16,608 --> 00:21:20,112 - Ну, це не зовсім... - Про світ, де всі мені вклоняються. 401 00:21:20,112 --> 00:21:24,157 - Я там навіть бомбу знешкоджую. - Даси почитати? Дам 40 000 баксів. 402 00:21:24,157 --> 00:21:26,952 Ні. Я розповідаю, щоб вберегти тебе від удару, 403 00:21:26,952 --> 00:21:28,745 якщо близнюки зіллють це. 404 00:21:29,246 --> 00:21:30,664 Ненавиджу їх. 405 00:21:30,664 --> 00:21:35,294 Засранці. Одна річ - мене діставати. Але тобі це ні до чого. 406 00:21:36,545 --> 00:21:38,547 Гадаю, час розплати настав. 407 00:21:38,547 --> 00:21:41,174 У нас є заморожений вірус віспи. 408 00:21:41,174 --> 00:21:44,678 У мене інша ідея, але мені подобається твоя шаленість. 409 00:21:49,099 --> 00:21:51,977 Ми просто обмотаємо їхній будинок папером? 410 00:21:51,977 --> 00:21:54,479 І кущі, і дерева. Усе навколо. 411 00:21:54,479 --> 00:21:56,648 Усе. Боже мій. Я в захваті. 412 00:21:57,399 --> 00:22:01,153 Ура! Ми йдемо за вами! 413 00:22:01,862 --> 00:22:04,031 Якщо піде дощ, прибрати не вийде. 414 00:22:04,031 --> 00:22:05,907 Боже, сподіваюся, буде дощ. 415 00:22:06,575 --> 00:22:08,452 Дощ! 416 00:22:08,952 --> 00:22:10,996 Гаразд. Не кричи. Ми близько. 417 00:22:11,997 --> 00:22:13,206 Фари. 418 00:22:13,206 --> 00:22:15,167 Наче коти вночі. 419 00:22:23,425 --> 00:22:24,801 Ти щойно збив близнюка. 420 00:23:42,921 --> 00:23:46,341 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба