1 00:00:11,970 --> 00:00:16,891 Kavanoz ve şahinli fotoğrafın viral oldu. Sana "Absürtlüğün Büyücüsü" diyorlar. 2 00:00:16,891 --> 00:00:20,103 Bir korkuluğun sana beyin verdiği görseller dolaşıyor. 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,813 Bu faciayla ilgilenmeliyiz. 4 00:00:22,856 --> 00:00:24,149 Beni dinliyor musun? 5 00:00:24,149 --> 00:00:26,860 Tanrım, yine meditasyon transına mı girdin? 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,407 Beni böyle çekmen çok tehlikeli. 7 00:00:32,407 --> 00:00:35,118 Maymunlarla bir ağaçta içimdeki çocuğu rahatlatıyordum. 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,370 Şimdi o çocuk maymun sürüsüyle yalnız. 9 00:00:37,370 --> 00:00:41,291 Gerçek bir soruna benzemiyor ama bu, gerçek bir sorun. 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,585 Biliyorum, tam bir felaket. 11 00:00:43,585 --> 00:00:47,130 Maymunlar tavsiye verir diye umdum ama çıt çıkarmadılar. 12 00:00:47,130 --> 00:00:51,426 Maymunları hepimiz severiz. Diğer yandan insan arkadaşın Jean geldi. 13 00:00:51,426 --> 00:00:54,262 Hayali biri değil ve kuruldaki en yakın dostun. 14 00:00:54,262 --> 00:00:56,097 Belki sana tavsiye verebilir. 15 00:00:56,097 --> 00:00:58,266 Jean mi geldi? Çok iyi kalpli biri. 16 00:00:58,266 --> 00:01:01,144 Öyle insanların yanında olmayı seviyorum. Güven veriyorlar. 17 00:01:01,144 --> 00:01:02,771 Harika, gidip getireyim. 18 00:01:04,939 --> 00:01:06,608 Hey, burada kal. 19 00:01:09,694 --> 00:01:11,112 Burası diye bir şey yok. 20 00:01:18,203 --> 00:01:19,996 Selam, kahve mi alıyorsun? 21 00:01:19,996 --> 00:01:22,373 - Evet. - Lütfen, önce sen al. 22 00:01:22,373 --> 00:01:25,460 Kahveni almışsın. Yani sen çoktan önce aldın. 23 00:01:25,460 --> 00:01:28,755 Aynen. Şimdi sen önce alacaksın. 24 00:01:28,755 --> 00:01:29,714 Teşekkürler. 25 00:01:30,799 --> 00:01:31,633 Evet. 26 00:01:32,967 --> 00:01:34,511 Malcolm'dı, değil mi? 27 00:01:35,720 --> 00:01:36,679 İlk günden beri. 28 00:01:37,555 --> 00:01:40,725 İK'da işler nasıl? Sorabilir miyim yoksa kurallara aykırı mı? 29 00:01:40,725 --> 00:01:44,562 - Üzgünüm, artık seni bildirmeliyim. - Umarım kıçıma şaplak yemem. 30 00:01:44,562 --> 00:01:47,482 Tamam, fazla ileri gittin. İK'da çalışıyorum. 31 00:01:47,482 --> 00:01:50,276 Pardon, şaplaklanmaktan hoşlanmam bile. 32 00:01:51,027 --> 00:01:53,988 Muhtemelen bunu söylemem de hoş değil. Ben gideyim. 33 00:01:58,785 --> 00:02:00,787 ELLIS DRAGON GARİP MANYAK, DELİ, SIYIRMIŞ 34 00:02:00,787 --> 00:02:02,163 İLLÜMINATI, GRASSY KNOLL 35 00:02:04,541 --> 00:02:07,794 Jeanie! Jean Sequence. Buraya gel. 36 00:02:07,794 --> 00:02:11,506 Seni görmek çok güzel Ellis. Nasılsın? 37 00:02:12,090 --> 00:02:15,009 Her gün, her dakika Katie'yi yanımda hissediyorum. 38 00:02:15,009 --> 00:02:18,721 Ben de. En yakın dostumdu. Resmen ışık saçardı. 39 00:02:19,305 --> 00:02:21,850 O gazeteci King Kong'un çüküyle seni fena benzetti. 40 00:02:21,850 --> 00:02:24,269 - Bakıyorum da şiire devam. - Uğraşıyorum. 41 00:02:24,269 --> 00:02:26,229 Üzgünüm, kurul toplantısını kaçırdım. 42 00:02:27,230 --> 00:02:31,734 Rahatsız edecek bir konuyu konuşmadan önce rahat bir bağ oluşturmak için 43 00:02:31,734 --> 00:02:35,238 hafif göz teması ve nazik fiziksel temas kuracağım. 44 00:02:35,238 --> 00:02:38,449 Güzel olur. Keşke sen de böyle şeyler yapsan. 45 00:02:39,242 --> 00:02:41,578 Benim de senin için keşke dediğim çok nokta var. 46 00:02:41,578 --> 00:02:45,206 O yazı yeni sorunlar çıkardı. 47 00:02:45,790 --> 00:02:49,127 İkizler şirketi rezil ettiğini ve değiştirilmen gerektiğini söylüyor. 48 00:02:49,127 --> 00:02:50,837 O güven fonlu pislikler. 49 00:02:50,837 --> 00:02:53,256 Zengin beyaz olmanın adını çıkardılar. 50 00:02:53,256 --> 00:02:55,675 Ellis, ben hep yanında oldum 51 00:02:55,675 --> 00:02:59,637 ama ikizler diğer üyelerle konuşuyor ve tedirginlik yayılabilir. 52 00:02:59,637 --> 00:03:02,807 Artık bırakıyorum ama sırf ellerim terlediği için. 53 00:03:02,807 --> 00:03:04,809 Laboratuvara tek tük gidiyorsun. 54 00:03:04,809 --> 00:03:08,479 İşe dönüp kurula yol katettiğini göstermelisin. 55 00:03:08,479 --> 00:03:11,816 Bayıldım. Aynı şeyi haftalardır söylediğim için değil. 56 00:03:11,816 --> 00:03:13,026 Yok, aslında ondan. 57 00:03:13,026 --> 00:03:15,695 Yaparım. Jackson'la vakit geçirebileceğim. 58 00:03:15,695 --> 00:03:19,699 - İkizler ne olacak? Bir yere gitmiyorlar. - O bokları bana bırak. 59 00:03:19,699 --> 00:03:22,869 Elime onları temelli gönderecek yeni bir bilgi geçti. 60 00:03:22,869 --> 00:03:23,953 Söylesene. 61 00:03:24,704 --> 00:03:26,414 Hayır, sürpriz olsun. 62 00:03:27,457 --> 00:03:29,500 Söyle. Hayır, söyleme. 63 00:03:31,002 --> 00:03:35,298 Desteğin ve dostluğun için teşekkürler. Benim için çok kıymetli. 64 00:03:36,007 --> 00:03:38,593 Anna, senin gibi bir desteği olduğu için Ellis çok şanslı. 65 00:03:38,593 --> 00:03:40,011 Teşekkürler Jean. 66 00:03:42,639 --> 00:03:43,932 Pekâlâ, çok güzel. 67 00:03:47,268 --> 00:03:50,313 Evet, bana yetti de arttı bile. Çok sağ olun. 68 00:03:57,904 --> 00:03:58,988 Jackson. 69 00:03:58,988 --> 00:04:03,660 - Jean, tanrım. Seni görmek çok güzel. - Burada çalıştığını duydum. 70 00:04:03,660 --> 00:04:05,328 Baban havalara uçuyordur. 71 00:04:05,328 --> 00:04:09,374 Öyle ama giyimim, duruşum ve kişiliğime sürekli saldırarak 72 00:04:09,374 --> 00:04:10,541 şımarmamı önlüyor. 73 00:04:10,541 --> 00:04:13,461 Söylesene, nasıl hissediyorsun? 74 00:04:13,461 --> 00:04:14,796 Hemen konuya geldin. 75 00:04:14,796 --> 00:04:17,966 İyiyim. Hâlâ zor. Arada vuruyor. 76 00:04:17,966 --> 00:04:22,095 Bir şeye ihtiyacın olursa yanında olduğumu sakın unutma. 77 00:04:25,640 --> 00:04:29,310 - Bu kadar göz teması fazla. - O zaman bırakalım. Sayıyorum. 78 00:04:29,310 --> 00:04:31,145 Üç, iki, bir. 79 00:04:32,563 --> 00:04:35,858 Hâlâ arp çalıyorum. Belki bir ara flütünle uğrarsın. 80 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 Efsanevi telli ve düdüklü ikilisini toplarız. 81 00:04:38,152 --> 00:04:41,364 Süper olur ama bence daha iyi bir isim bulmalıyız. 82 00:04:43,783 --> 00:04:45,785 Bölün seni nükloid pisliği. 83 00:04:45,785 --> 00:04:48,413 Ne bekliyorsun, o çok kıymetli prensini mi? 84 00:04:48,913 --> 00:04:52,250 Oldu. Bazı hücreler laf yemedikçe bölünmüyor. 85 00:04:53,459 --> 00:04:56,421 Evet, Jackson'a başka bir şans verecek misin? 86 00:04:57,588 --> 00:05:01,301 - Bunu konuşmak istiyor musun? - Sorun değil, sevgilimle mutluyum. 87 00:05:01,301 --> 00:05:05,888 Brian iyidir. Benden hoşlanıyor. Aynı anda yatıyoruz. Düşüneyim, başka... 88 00:05:05,888 --> 00:05:09,350 Eminim fazlası vardır. Brian'ı ve hiç çıkarmadığı Crocs'larını severiz. 89 00:05:10,226 --> 00:05:12,020 - Ona öyle deme. - Ne demeyeyim? 90 00:05:12,020 --> 00:05:14,272 - Ezik deme. - Ezik demedim ki. 91 00:05:14,272 --> 00:05:17,191 - Cidden mi? Öyle geldi. - Crocs'larından bahsettim. 92 00:05:17,191 --> 00:05:18,526 Ona böyle demeyi kes. 93 00:05:19,444 --> 00:05:22,864 Tamam, sorunu anladım. Sen "ezik" deyince "ezik" anlıyorum. 94 00:05:22,864 --> 00:05:26,034 Aman. "Crocs" yani. "Crocs" deyince "ezik" anlıyorum. 95 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 Her yere giydiği o aptal şeyler için ne düşündüğünü biliyorum. 96 00:05:29,454 --> 00:05:31,622 Evet, Jackson'la sen... 97 00:05:31,622 --> 00:05:35,084 Ondan hoşlanıyorum. Gerçekten samimi biri, bu da hoş. 98 00:05:35,084 --> 00:05:37,879 Yani bunu sorun etmediğine eminsen... 99 00:05:38,421 --> 00:05:42,091 - Tamam, bir daha görüşmeyiz. - Kendin için ne iyidir biliyorsun. 100 00:05:42,091 --> 00:05:44,761 Günaydın hanımlar. Ne var ne yok? 101 00:05:45,011 --> 00:05:47,638 Söylenene göre İK'daki seksi adama fena vurulmuşum. 102 00:05:47,638 --> 00:05:50,224 - Tanrım. Ona çıkma teklifi et. - Yapamam. 103 00:05:50,224 --> 00:05:51,559 - Ödlek. - Çok kötüsün. 104 00:05:51,559 --> 00:05:53,478 Çok tehlikeli. İK'da çalışıyor. 105 00:05:53,478 --> 00:05:56,397 Benden hoşlanmazsa beni kendine bildirir. Sizce kimi tutar? 106 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 Haklı, çok riskli. 107 00:05:57,607 --> 00:06:00,151 Hoşlanıp hoşlanmadığına bilimsel olarak karar versek? 108 00:06:00,151 --> 00:06:04,238 Evet, deneysel yöntemler geliştirip ne düşündüğünü anlayabiliriz. 109 00:06:04,238 --> 00:06:05,239 Riski kaldırır. 110 00:06:05,239 --> 00:06:07,825 Sonra tatildeymişsin gibi saldırırsın. 111 00:06:08,326 --> 00:06:11,954 Tatilde birilerine saldırmayı severim. Bir düşüneyim. 112 00:06:11,954 --> 00:06:13,122 - Ödlek! - Çok kötüsün. 113 00:06:13,122 --> 00:06:16,667 - Selam bilim insanları. - İsmimizi hâlâ öğrenemedi. 114 00:06:17,168 --> 00:06:21,255 Bugün büyük gün. Ellis laboratuvara döndü. Uğrama değil, yan projesi yok. 115 00:06:21,255 --> 00:06:23,841 - Dikkatim dağılmayacak. - Dağılmayacak. 116 00:06:23,841 --> 00:06:26,552 Süper. Bir anlığına birlikte yaşadığım adamın 117 00:06:26,552 --> 00:06:29,555 benden farklı bir yerde çalışacağından korkmuştum. 118 00:06:30,264 --> 00:06:33,684 Evet, bizi hızlandıracağını düşündüğüm bazı fikirlerim var. 119 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 Çok güzel. 120 00:06:34,685 --> 00:06:38,773 Küçük şeyleri başka şeylere damlatıp seyretmede size iyi eğlenceler. 121 00:06:38,773 --> 00:06:42,777 Burada ne yaptığınızı hiç bilmiyorum. Boklarla uğraşmaya gidiyorum. 122 00:06:44,153 --> 00:06:47,782 Konuyu bilmediğinizden bunu anlamayacağınızı fark ettim. 123 00:06:48,282 --> 00:06:51,619 Korkunç adamlarla yüzleşeceğim. Siz bilime dönün. 124 00:06:58,292 --> 00:07:00,878 - Beni avutmana gerek yok. - Sihri görmek istiyorum. 125 00:07:00,878 --> 00:07:04,966 Tamam, karbon tepkimesini takip ettiğinizi biliyorum, 126 00:07:04,966 --> 00:07:07,760 benim de aklıma çılgın bir fikir geldi. 127 00:07:10,012 --> 00:07:11,305 Eğer anoda 128 00:07:11,806 --> 00:07:13,182 bir tür 129 00:07:13,766 --> 00:07:15,017 indirgeyici oksidan 130 00:07:16,394 --> 00:07:17,228 eklersek... 131 00:07:17,979 --> 00:07:19,439 Baba, ağlıyor musun? 132 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 Hayır, niye ağlayayım? Bir şeyim yok. 133 00:07:23,609 --> 00:07:24,569 Evet... 134 00:07:25,987 --> 00:07:28,573 Anot... 135 00:07:31,117 --> 00:07:32,910 Belki hücreler fazla güzeldir. 136 00:07:32,910 --> 00:07:35,872 Hey dostum. Neler oluyor? 137 00:07:35,872 --> 00:07:38,458 Hiç, laboratuvarda çalışıyorum sadece. 138 00:07:38,458 --> 00:07:41,878 - Yürüyüşe mi çıksak? - Hayır, dikkatim dağılmayacak. 139 00:07:44,422 --> 00:07:46,591 Tamam, ne olduğunu bilmiyorum... 140 00:07:48,718 --> 00:07:51,846 ...ama bitecek gibi. Biraz zaman verin. 141 00:08:01,731 --> 00:08:04,400 - Burada ne işin var? - Evet, burada ne işin var? 142 00:08:04,400 --> 00:08:05,526 Konuşmamız gerek. 143 00:08:06,527 --> 00:08:08,696 - Hey, burası bizim evimiz. - Bizim evimiz. 144 00:08:08,696 --> 00:08:11,657 - Ellis'in kuyusunu kazmayı bırakın. - Asla. 145 00:08:11,657 --> 00:08:13,951 Ellis şirketini kuracakken babam ona borç verdi 146 00:08:13,951 --> 00:08:17,163 ama babam şirket kurmak istediğinde Ellis ona tek kuruş vermedi. 147 00:08:17,163 --> 00:08:20,291 - Kaplan sevme bahçesiydi. - Kaplan sevme şirketiydi. 148 00:08:20,291 --> 00:08:23,586 Her şekilde etik değildi. Babanız kaplanlardan anlamazdı. 149 00:08:23,586 --> 00:08:28,216 - Annemiz gibi konuşuyorsun. - Ah o kadın. Babamıza hiç inanmadı. 150 00:08:28,216 --> 00:08:32,011 - Onun kuyusunu kazsanıza. - Annemiz o. Derdin ne senin? 151 00:08:32,011 --> 00:08:33,804 Burada aptal olan benim ya. 152 00:08:33,804 --> 00:08:34,972 Sadede gelelim. 153 00:08:34,972 --> 00:08:39,477 Şu aralar elime ikinizi de yerin dibine sokacak yeni bir bilgi geçti. 154 00:08:39,477 --> 00:08:43,105 Toplumun diğer yüzde birleriyle abartılı seks partileri verip 155 00:08:43,105 --> 00:08:46,609 hem vücut sıvıları hem de boktan siyasi görüşler paylaşıyorsunuz. 156 00:08:46,609 --> 00:08:48,986 Üfler. Teknoloji sektöründeyiz, ne var? 157 00:08:48,986 --> 00:08:51,113 "Üfler" mi dedin sen? 158 00:08:51,113 --> 00:08:53,741 Evet, üfledim. Böyle üflenilir. 159 00:08:53,741 --> 00:08:57,912 Hayır. "Üfler" demezsin. Üf sesi çıkararak üflersin. 160 00:08:57,912 --> 00:09:00,039 Hayır, hiç de bile. Üfler. 161 00:09:01,666 --> 00:09:03,834 - İyi misin? - Üflemek budur. 162 00:09:03,834 --> 00:09:06,671 Seks partilerinizden utanmayacağınızı biliyorum 163 00:09:06,671 --> 00:09:11,133 ama acınası, bunak arkadaşlarınız bunu görünce sizi tekrar çağırmayacaktır. 164 00:09:11,133 --> 00:09:13,177 İlk yerleşimciler canlandırmanız. 165 00:09:15,304 --> 00:09:19,308 İngiltere Kilisesi'nin zulmünden kurtulmanın keyfini sürüyorum. 166 00:09:19,308 --> 00:09:21,102 Ben de tereyağı yapıyorum. 167 00:09:23,729 --> 00:09:24,647 Nereden buldun? 168 00:09:24,647 --> 00:09:26,983 Binamda 14 yaşında çok tatlı bir çocuk var. 169 00:09:26,983 --> 00:09:29,777 İnsanların kirli çamaşırlarını bulup onları bitirmek hobisi. 170 00:09:29,777 --> 00:09:33,656 İlk yerleşimcileri canlandırmışız. Ne var? İnsanlar onları sever. 171 00:09:33,656 --> 00:09:36,784 - Amerika'yı icat ettiler. - Objektif olarak yanlış. 172 00:09:36,784 --> 00:09:40,037 Irkçı, soykırımcı sömürgecileri baş tacı etmenin yanında 173 00:09:40,037 --> 00:09:42,248 canlandırdığınız toplum kadınlara izin vermiyor. 174 00:09:42,248 --> 00:09:44,375 Bazı kadınlar bunu kırıcı bulur. 175 00:09:44,375 --> 00:09:48,087 Hatta büyük seks partilerinize katılan kadınlardan bazıları. 176 00:09:48,796 --> 00:09:52,717 Haklı. Seks partilerindeki kadınlar ayrımcılığı çok ciddiye alıyor. 177 00:09:52,717 --> 00:09:55,386 Seksi partilerimizin en iyi yanı kadınlar. 178 00:09:55,386 --> 00:09:59,056 Bize kızarlarsa kiminle seks yaparız? Sadece Julian'la mı? 179 00:09:59,056 --> 00:10:00,766 Ellis'in peşini bırakın. 180 00:10:00,766 --> 00:10:05,438 Yoksa bunu yayarım ve sonsuza dek kendi vücut sıvılarınıza kalırsınız. 181 00:10:08,441 --> 00:10:11,068 DİĞER ARABAM ARP 182 00:10:15,698 --> 00:10:17,033 Jackson, lütfen, dur. 183 00:10:17,658 --> 00:10:21,120 Parçanın adı "Güneş Işığında Yürümek" "Karanlığa Sürünmek" değil. 184 00:10:21,120 --> 00:10:25,249 Müziğin arkasına saklanmaya çalıştım ama flütten sadece gerçekler çıkar. 185 00:10:25,249 --> 00:10:27,752 Enstrümanlarımız hakkımızdaki her şeyi ortaya döker. 186 00:10:27,752 --> 00:10:30,921 Antrenörümle yatarken kocama arp çalmayı ondan bıraktım. 187 00:10:30,921 --> 00:10:32,423 Babam için endişeleniyorum. 188 00:10:32,423 --> 00:10:35,551 - Bugün laboratuvarda ağlayıp durdu. - Ona yardım ettin mi? 189 00:10:35,551 --> 00:10:37,928 Yardımımı istemiyor. Bana öğüt vermeye bayılır 190 00:10:37,928 --> 00:10:41,724 ama ona bir şey söylemeye çalışınca küçümseyici şekilde bakıyor. 191 00:10:41,724 --> 00:10:42,642 Şöyle... 192 00:10:45,603 --> 00:10:47,605 Çok bunalmış görünüyor. 193 00:10:48,731 --> 00:10:51,609 Bazen bunalan başka bir tanıdığın var mı? 194 00:10:51,609 --> 00:10:53,986 Tanrım. Evet, her gün. Evet. 195 00:10:54,570 --> 00:10:55,821 - Ben, değil mi? - Evet. 196 00:10:55,821 --> 00:10:58,866 Böyle bir ortak yönünüz varsa bunu aşmasına yardım edebilirsin. 197 00:10:58,866 --> 00:11:00,159 Kendim kaşındım. 198 00:11:03,162 --> 00:11:07,208 Laboratuvarda hep güvende hissederdim. Evim gibi hissederdim. 199 00:11:07,208 --> 00:11:09,043 Bu yüzden o kadar korktum. 200 00:11:10,044 --> 00:11:11,212 Ya yine olursa? 201 00:11:11,212 --> 00:11:13,214 Ya laboratuvara dönemezsem? 202 00:11:13,214 --> 00:11:16,759 Laboratuvara dönemezsem kimim ki ben? 203 00:11:19,512 --> 00:11:22,848 - Sıcak çikolatandan bir yudum alsam? - Sana da sordum, istemedin. 204 00:11:22,848 --> 00:11:24,892 Küçük marşmelovlar olduğunu bilmiyordum. 205 00:11:24,892 --> 00:11:27,895 Seni tanıyorum. Bir yudum diye alıp kafaya dikeceksin. 206 00:11:27,895 --> 00:11:31,065 Hayır, söz veriyorum. Zaten çok sıcak. 207 00:11:32,483 --> 00:11:36,112 Küçük bir yudum. O kadar. Bir yudum, birazcık sıcak çikolata. 208 00:11:37,363 --> 00:11:38,322 Teşekkürler. 209 00:11:40,199 --> 00:11:41,033 O kadar... 210 00:11:42,159 --> 00:11:44,537 Yeter. 211 00:11:46,831 --> 00:11:50,376 - Tek bir marşmelov bırakmışsın. - Verdiğine inanamıyorum. 212 00:11:51,210 --> 00:11:55,464 Tamam, sorununa odaklanalım. Belki de uzaklaşman gerekiyordur. 213 00:11:56,590 --> 00:12:00,052 Hadi geziye çıkalım. Beni hiçbir yere götürmüyorsun. 214 00:12:00,052 --> 00:12:01,137 Selam baba. 215 00:12:01,679 --> 00:12:04,306 Ve Leslie. Tabii ya. Merhaba. 216 00:12:04,306 --> 00:12:07,309 Sana da merhaba genç. Gezmekten bahsediyorduk. 217 00:12:07,309 --> 00:12:09,186 - İspanya'ya gideriz. - İbiza? 218 00:12:09,186 --> 00:12:12,356 - Evet, medeniyetin beşiği. - DJ'ler oradan çıktı. 219 00:12:13,149 --> 00:12:14,358 Hayır, yapma. 220 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 - Nasılsın? - Hâlâ zayıfım. 221 00:12:17,862 --> 00:12:21,407 Niye ağladım bilmiyorum. Birden çok bunaldım. 222 00:12:21,407 --> 00:12:24,452 Bunaldığımda bir şey yaparım. 223 00:12:24,452 --> 00:12:26,787 - Cidden mi? Ne? - Söylemek istiyorum. 224 00:12:26,787 --> 00:12:31,834 Ama bazen veya her zaman yaptığın gibi gülümseyip küçümsemeyeceğine söz ver. 225 00:12:33,210 --> 00:12:36,756 - Jackson, öyle bir şey yapmıyorum. - Şu an yapıyorsun. 226 00:12:36,756 --> 00:12:39,133 Çok yanılıyorsun oğlum. 227 00:12:39,133 --> 00:12:40,926 Ne diyeceğim, boş ver. 228 00:12:40,926 --> 00:12:43,596 Yapmadığım şeyi yapmayacağım. Ne diyecektin? 229 00:12:44,597 --> 00:12:48,058 Tamam, söyleyeceğim ama çok kişisel ve utanç verici. 230 00:12:48,058 --> 00:12:51,812 Mastürbasyondan konuşmak istiyorsan güvenli bölgedesin. 231 00:12:52,646 --> 00:12:53,481 Hayır. 232 00:12:54,023 --> 00:12:56,650 Bunaldığımda kıçıma çok sertçe çimdik atarım. 233 00:12:56,650 --> 00:12:58,110 Aptalca geliyor ama faydalı. 234 00:12:58,110 --> 00:13:00,529 Acı beni silkeliyor ve anı yaşamamı sağlıyor. 235 00:13:01,864 --> 00:13:05,409 Bunu benimle paylaştığın için sağ ol. Deneyeceğim, sağ ol. 236 00:13:05,409 --> 00:13:06,911 Rica ederim. 237 00:13:07,995 --> 00:13:11,540 Siz harikasınız. İşte bu yüzden aile alanını seçtim. 238 00:13:11,540 --> 00:13:15,127 Hastalarımın bana bağırıp uyanmamı söylemesi için değil. 239 00:13:18,380 --> 00:13:22,510 Hey, her şey yolunda mı? Dün laboratuvarda biraz duygusallaşmışsın. 240 00:13:22,510 --> 00:13:25,721 Biraz ama Jackson yardım etti. İkizlerle işler nasıl? 241 00:13:25,721 --> 00:13:29,934 "İki" demeden "ikiz" olmaz ve dün "iki" zafer kazandım. 242 00:13:29,934 --> 00:13:32,353 İkizler ya. Ben de söz sarrafıyım. 243 00:13:32,978 --> 00:13:34,188 Çok hoştu. 244 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 - Seni burada buluruz diye düşündük. - Ofisimde mi? 245 00:13:41,737 --> 00:13:43,155 Ne kadar da zekisiniz. 246 00:13:43,155 --> 00:13:46,200 Senin bize yaptığın gibi sana pusu kurmak istedik. 247 00:13:46,200 --> 00:13:47,576 Pusu kurmak istedik. 248 00:13:47,576 --> 00:13:50,746 Niye geldiğinizi unutmadan sadede gelseniz iyi olur. 249 00:13:53,707 --> 00:13:54,917 Unutmayız. 250 00:13:57,920 --> 00:13:59,380 Buldum. Ofisin hakkında 251 00:13:59,380 --> 00:14:02,675 aşırı rezil hayran kurgusu hikâyesi yazıyorsun, bulduk. 252 00:14:04,343 --> 00:14:07,388 - Ne diyorsunuz? - Senin olduğunu biliyoruz. 253 00:14:07,388 --> 00:14:11,267 Teknoloji sektöründeyiz. Bir şeyler yapabilen tanıdıklarımız var. 254 00:14:11,267 --> 00:14:14,436 Belki de tüm iş arkadaşların şaheserini okumak ister. 255 00:14:14,979 --> 00:14:16,856 Anna'ya Şükürler Olsun. 256 00:14:16,856 --> 00:14:18,023 Olamaz. 257 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 "Dragon'da sıradan bir gündü 258 00:14:19,900 --> 00:14:22,486 ama Anna ayrı bir güzel görünüyordu" 259 00:14:27,992 --> 00:14:30,870 Günaydın Anna. Her gün olduğun gibi bugün de çok güzelsin. 260 00:14:30,870 --> 00:14:32,913 - Teşekkürler bilim kadını. - Rica ederim. 261 00:14:32,913 --> 00:14:36,250 İsimlerimizi bilmemeni abartmayı bırakacağım. 262 00:14:36,250 --> 00:14:38,836 Akılda kalmaz ismimiz olması bizim suçumuz. 263 00:14:38,836 --> 00:14:40,671 Sen zekisin ve müthiş bir beynin var. 264 00:14:40,671 --> 00:14:44,258 Anna, şirket içi varlıklar raporunda sütunların karıştığı 265 00:14:44,258 --> 00:14:46,886 ve senin fark edip düzelttiğin aklıma geldi. 266 00:14:46,886 --> 00:14:51,265 Hakkını vermemem bir aptallıktı. Sen zekisin ve müthiş bir beynin var. 267 00:14:51,265 --> 00:14:53,851 Hem de taş gibisin. Bilmem anlatabildim mi? 268 00:14:53,851 --> 00:14:56,312 Anladım ve hiç boşuna ümitlenme. 269 00:14:57,479 --> 00:14:58,439 Hiç belli olmaz. 270 00:15:00,482 --> 00:15:02,735 Sana yazdığım şarkıyı söyleyebilir miyim? 271 00:15:02,735 --> 00:15:04,862 Yine mi? İyi, söyle. 272 00:15:04,862 --> 00:15:07,865 Her maaşımızı, her muzu Anna'ya borçluyuz 273 00:15:07,865 --> 00:15:10,868 Evet, hayran olunacak tek kişi Anna 274 00:15:10,868 --> 00:15:13,537 Ama insan tanrıça için çalışınca Alçak gönüllülük zor 275 00:15:13,537 --> 00:15:14,663 Lütfen durun. 276 00:15:14,663 --> 00:15:17,541 Bu, yayılırsa kimse bir daha seni ciddiye almaz. 277 00:15:17,541 --> 00:15:20,252 Evet, kimse sana saygı duymazken şirket yönetmeye çalış. 278 00:15:20,252 --> 00:15:22,963 - İki kez yaptık, çok kötü. - Ne istiyorsunuz? 279 00:15:22,963 --> 00:15:26,133 Tokalı ayakkabılı bir fotoğrafımızı bile paylaşırsan 280 00:15:26,133 --> 00:15:29,428 ofisindeki herkese Anna'ya Şükürler Olsun'u göndeririz. 281 00:15:33,265 --> 00:15:36,143 Peki aptal sömürgeci çiftçiler. Sırrınız saklayacağım. 282 00:15:36,143 --> 00:15:40,064 Güzel, üçümüz ödeştik. Bu yüzden Ellis'i yok etmeye döneceğiz. 283 00:15:40,064 --> 00:15:40,981 Babamız için. 284 00:15:40,981 --> 00:15:42,399 - Babamız için. - Çıkın. 285 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 Olamaz. 286 00:15:48,197 --> 00:15:50,324 Araştırmalardan sonra İK'daki adamın 287 00:15:50,324 --> 00:15:53,911 senden hoşlanıp hoşlanmadığını anlamak için kusursuz bir yol geliştirdik. 288 00:15:53,911 --> 00:15:55,704 Değişken A bu tiftik parçası. 289 00:15:55,704 --> 00:15:59,208 - B ve C değişkenleri alternatif parçalar... - Kızlar, lütfen. 290 00:15:59,208 --> 00:16:01,877 Tişörtüne tiftik koyduk. Bakalım İK'daki adam alacak mı? 291 00:16:01,877 --> 00:16:04,672 Potansiyel eşi temizlemek ilgilendiğini gösterir. 292 00:16:04,672 --> 00:16:07,800 Yani sana dokunursa senden hoşlanıyor demektir. 293 00:16:07,800 --> 00:16:10,886 Harika ama geçen gün annemin bluzundan bir şey aldım 294 00:16:10,886 --> 00:16:12,638 ve şu an kafam allak bullak. 295 00:16:14,348 --> 00:16:16,684 Peki küçük dostum. Hadi işe koyulalım. 296 00:16:19,311 --> 00:16:21,981 - Bilim her şeyi güzelleştiriyor. - Nükleer silahlar. 297 00:16:21,981 --> 00:16:23,065 - Doğru. - Günaydın. 298 00:16:23,065 --> 00:16:25,609 Günaydın. İşe dönmeye hazır mısınız? 299 00:16:25,609 --> 00:16:28,070 Karbon fazlama için yeni bir fikrim var. 300 00:16:29,697 --> 00:16:31,573 Teşekkür ama gerek yok. 301 00:16:31,573 --> 00:16:34,618 Dün gece çok özel bir ufaklıktan bir tavsiye aldım. 302 00:16:34,618 --> 00:16:36,829 Süper, kimden bahsettiğini anlamadılar. 303 00:16:36,829 --> 00:16:39,373 - Gidip pipet getireyim. - Yardım edeyim. 304 00:16:39,373 --> 00:16:42,001 Öğrettiğin gibi kıçıma koymak için sabırsızlanıyorum. 305 00:16:42,501 --> 00:16:45,963 Hayır, tahmin ettiğiniz gibi kıça koymak değil. 306 00:16:45,963 --> 00:16:48,549 Kıçınızı kullanarak iyi hissetme yöntemi. 307 00:16:49,049 --> 00:16:52,594 Kıçınızı kullanarak şey yaşamak gibi... Lanet olsun baba. 308 00:16:52,594 --> 00:16:55,556 Tamam, düşündüm de 309 00:16:56,724 --> 00:16:57,975 anodu ters çevirirsek 310 00:16:59,476 --> 00:17:02,104 belki şeyi hızlandırabiliriz... 311 00:17:03,689 --> 00:17:05,274 Hadi. 312 00:17:06,358 --> 00:17:09,737 - Baba. - Hayır, oldu. Çok iyi işe yaradı. 313 00:17:11,238 --> 00:17:12,448 İndirgeyici oksidan. 314 00:17:14,450 --> 00:17:17,703 Fikrim buydu, yarın görüşürüz. 315 00:17:20,164 --> 00:17:23,333 - Baba. - Kusura bakma, kıç yöntemin olmadı. 316 00:17:23,333 --> 00:17:26,920 Bir şey bana iyi geliyor diye sana da iyi gelecek değil ya. 317 00:17:26,920 --> 00:17:29,631 Bana yardım etmeye çalıştın. Bunun zor olduğunu bilirim. 318 00:17:29,631 --> 00:17:33,844 - Hayal kırıklığı yaşatmak istemedim. - O konuda endişelenmene gerek yok. 319 00:17:35,262 --> 00:17:36,221 Oğlum benim. 320 00:17:36,930 --> 00:17:39,516 - Çünkü her gün yaşatıyorsun. - Güzeldi. 321 00:17:41,310 --> 00:17:45,064 Ne yapacağım? Laboratuvara dönmezsem annen beni öldürür. 322 00:17:45,064 --> 00:17:47,483 Karbon projesi onun için çok önemliydi. 323 00:17:47,483 --> 00:17:50,027 Seni öldürmek için seninle vakit geçirmesi gerekir. 324 00:17:50,027 --> 00:17:53,322 Senden uzakta keyif çatıyordur. En fazla musallat olur. 325 00:17:53,322 --> 00:17:57,201 Yine de bir gece uyandığımda onu yatağımın yanında, çenesi çıkık, 326 00:17:57,201 --> 00:17:59,828 hayal kırıklığıyla bana bağırırken bulmak istemiyorum. 327 00:17:59,828 --> 00:18:02,831 Annemi hayal kırıklığına uğratmak istemediğin için 328 00:18:02,831 --> 00:18:05,167 kendine bu kadar baskı yaptığını düşündün mü? 329 00:18:05,167 --> 00:18:08,045 - Niye laboratuvarda oluyor? - Karbon projesinden. 330 00:18:08,045 --> 00:18:10,297 Onu en çok orada hayal kırıklığa uğratabilirsin. 331 00:18:10,297 --> 00:18:14,176 - Tanrım. Niye aklımıza gelmedi? - Benim aklıma geldi işte. 332 00:18:14,176 --> 00:18:15,385 Ama anında anladım. 333 00:18:15,385 --> 00:18:18,806 Anneni en çok laboratuvarda hayal kırıklığına uğratabilirim. 334 00:18:18,806 --> 00:18:22,142 Kendin bulmuş gibi yapma. Onu hayal kırıklığına uğratmayacaksın. 335 00:18:22,142 --> 00:18:25,521 "Birini yüzüstü bırakmanın tek yolu pes etmektir" derdi. 336 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 Haklısın. 337 00:18:26,438 --> 00:18:27,689 Hayır, annen haklı. 338 00:18:27,689 --> 00:18:29,441 Hayır, ben haklıyım. 339 00:18:30,150 --> 00:18:33,320 Pes etmeyeceğim. Umarım bugün bir şey öğrenmişsindir. 340 00:18:38,158 --> 00:18:40,035 Hey, baban nasıl? 341 00:18:40,035 --> 00:18:44,039 Düzelecek. Sorunu ben çözdüm ama kendi çözmüş gibi yaptı. 342 00:18:44,039 --> 00:18:46,959 - Şu an yaptığın gibi mi? - Tanrım, DNA'mda var. 343 00:18:49,753 --> 00:18:50,796 Ne yapıyorsun... 344 00:18:57,052 --> 00:18:58,470 Üzerinde tiftik vardı. 345 00:19:06,436 --> 00:19:08,230 Peki. 346 00:19:08,814 --> 00:19:12,192 Altı üstü tiftikti. Bir anlamı yoktu. Bilim aptallara göredir. 347 00:19:12,693 --> 00:19:14,736 Hayır, bilim zekilere göredir. 348 00:19:16,780 --> 00:19:18,198 Neden bu kadar ıslaksın? 349 00:19:18,198 --> 00:19:20,492 - Elimden geleni yapıyorum. - Peki. 350 00:19:20,492 --> 00:19:23,662 Düşündüm de Jackson'a tekrar çıkma teklifi etmelisin. 351 00:19:23,662 --> 00:19:25,247 İyi biri. Teklif et. 352 00:19:25,247 --> 00:19:27,082 - Emin misin? - Evet. 353 00:19:27,082 --> 00:19:28,959 Onu tatlı buluyor muyum? Biraz. 354 00:19:28,959 --> 00:19:31,837 Bu, Brian'ı terk edip Jackson'la çıkmam anlamına mı geliyor? 355 00:19:34,506 --> 00:19:35,507 - Ee? - Hayır. 356 00:19:36,425 --> 00:19:37,426 Ona çıkma teklifi et. 357 00:19:38,010 --> 00:19:39,887 Gerçekten sorun etmiyorsan ederim. 358 00:19:39,887 --> 00:19:41,221 Güzel, teşekkürler. 359 00:19:41,805 --> 00:19:44,808 Ruby. Luna. Çıplak biri var mı burada? 360 00:19:44,808 --> 00:19:47,811 Gözlerini açabilirsin. Memelerimizi kapattık. 361 00:19:48,645 --> 00:19:51,106 Tiftik testi başarılı. İK'daki seksi adam tiftiği aldı, 362 00:19:51,106 --> 00:19:53,901 ona çıkma teklifi ettim. 10 dakikaya çıkıyoruz. 363 00:19:53,901 --> 00:19:56,987 Ellis gibi kokmak için ona sürtünsem tuhaf mı kaçar? 364 00:19:56,987 --> 00:19:59,406 Ona bu kadar kafayı takman kadar tuhaf kaçmaz. 365 00:19:59,406 --> 00:20:00,782 Ellis'e kafayı takmadım. 366 00:20:01,575 --> 00:20:04,661 Bugün ona zaten iki kez sarıldım, muhtemelen yeter. 367 00:20:07,080 --> 00:20:09,458 Bir şey içmeye hazır mısın? 368 00:20:09,458 --> 00:20:11,752 Olmaz mıyım? Ellis'ten e-posta aldım. 369 00:20:11,752 --> 00:20:15,547 Şahinini rehber hayvan olarak kaydettirmeyi araştırmamı istiyor. 370 00:20:15,547 --> 00:20:17,424 O adam bazen biraz zor oluyor. 371 00:20:18,759 --> 00:20:21,553 - Anlamadım. - Ellis. Bazen biraz zor oluyor. 372 00:20:25,599 --> 00:20:27,726 Yürümedi. Çok fazla kötü yönü var. 373 00:20:32,147 --> 00:20:34,733 - Buradasın demek. - Ve ağlamıyorum. 374 00:20:34,733 --> 00:20:36,276 Süper, bunu nasıl... 375 00:20:36,276 --> 00:20:38,111 Gel, şuna bir bak. 376 00:20:39,363 --> 00:20:40,948 - Gördün mü? - Hayır. 377 00:20:40,948 --> 00:20:44,076 - Ne, leke mi? Ne bu? - Büyük bir keşif yaptım. 378 00:20:45,285 --> 00:20:46,370 Anlat. 379 00:20:47,162 --> 00:20:52,751 Karşında tamamen sera gazından elde edilmiş çimento partikülü var. 380 00:20:53,377 --> 00:20:55,337 Başardık. Bu daha başlangıç. 381 00:20:55,337 --> 00:20:58,465 - Tanrım. Ellis, inanılmaz bir şey bu. - Değil mi? 382 00:20:58,966 --> 00:21:00,801 Şuna bak, gülümsüyorsun. 383 00:21:01,301 --> 00:21:04,596 Gülümsememeliyim. İkizlere geri adım attıramadım. 384 00:21:04,596 --> 00:21:07,808 Hakkımda utanç verici bir bilgiye ulaşmışlar. 385 00:21:08,392 --> 00:21:10,060 Üzerinde bozuk görünmezlik pelerini, 386 00:21:10,060 --> 00:21:13,480 kafanda kavanoz ve şahin varken tüm dünyanın seni görmesinden 387 00:21:13,480 --> 00:21:14,398 daha mı fazla? 388 00:21:14,398 --> 00:21:17,651 - Ofis hayran kurgusu yazıyorum. - Bu illa... 389 00:21:17,651 --> 00:21:21,905 Herkesin bana taptığı bir evrende geçiyor. Bir bölümde bomba imha ediyorum. 390 00:21:21,905 --> 00:21:24,157 Onu okuyabilmek için 40 bin dolar veririm. 391 00:21:24,157 --> 00:21:29,037 Olmaz, ikizler yayarsa hazırlıksız yakalanma diye söylüyorum. 392 00:21:29,037 --> 00:21:30,664 Onlardan nefret ediyorum. 393 00:21:30,664 --> 00:21:35,294 Piçler. Benim kuyumu kazmaları neyse de senin bununla uğraşmaman gerekiyor. 394 00:21:36,545 --> 00:21:38,547 Bence misilleme yapma vakti. 395 00:21:38,547 --> 00:21:41,174 Kayrodondurucuda biraz çiçek hastalığı var. 396 00:21:41,174 --> 00:21:44,928 Başka bir fikrim var ama birden büyük oynamana bayıldım. 397 00:21:49,099 --> 00:21:51,977 Bir ucundan tutup ruloyu evin üstüne mi atacağız? 398 00:21:51,977 --> 00:21:54,438 Çalılara, ağaçlara. Gördüğümüz her şeye. 399 00:21:54,438 --> 00:21:56,648 Her şeye. Tanrım, çok heyecanlandım. 400 00:21:59,109 --> 00:22:01,236 Peşindeyiz! 401 00:22:01,862 --> 00:22:04,031 Yağmur yağarsa temizlemesi imkânsız. 402 00:22:04,031 --> 00:22:05,907 Tanrım, umarım yağmur yağar. 403 00:22:06,575 --> 00:22:10,996 - Yağ yağmur! - Tamam, artık bağırma. Yaklaşıyoruz. 404 00:22:11,997 --> 00:22:13,206 Işıklar. 405 00:22:13,206 --> 00:22:15,167 Gece ilerleyen kediler gibiyiz. 406 00:22:23,175 --> 00:22:25,177 Sanırım ikizlerden birine çarptın. 407 00:23:42,921 --> 00:23:46,341 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım