1
00:00:11,970 --> 00:00:16,891
Kavanoz ve şahinli fotoğrafın viral oldu.
Sana "Absürtlüğün Büyücüsü" diyorlar.
2
00:00:16,891 --> 00:00:20,103
Bir korkuluğun sana beyin verdiği
görseller dolaşıyor.
3
00:00:20,103 --> 00:00:21,813
Bu faciayla ilgilenmeliyiz.
4
00:00:22,856 --> 00:00:24,149
Beni dinliyor musun?
5
00:00:24,149 --> 00:00:26,860
Tanrım, yine
meditasyon transına mı girdin?
6
00:00:30,488 --> 00:00:32,407
Beni böyle çekmen çok tehlikeli.
7
00:00:32,407 --> 00:00:35,118
Maymunlarla bir ağaçta
içimdeki çocuğu rahatlatıyordum.
8
00:00:35,118 --> 00:00:37,370
Şimdi o çocuk maymun sürüsüyle yalnız.
9
00:00:37,370 --> 00:00:41,291
Gerçek bir soruna benzemiyor
ama bu, gerçek bir sorun.
10
00:00:41,875 --> 00:00:43,585
Biliyorum, tam bir felaket.
11
00:00:43,585 --> 00:00:47,130
Maymunlar tavsiye verir diye umdum
ama çıt çıkarmadılar.
12
00:00:47,130 --> 00:00:51,426
Maymunları hepimiz severiz.
Diğer yandan insan arkadaşın Jean geldi.
13
00:00:51,426 --> 00:00:54,262
Hayali biri değil
ve kuruldaki en yakın dostun.
14
00:00:54,262 --> 00:00:56,097
Belki sana tavsiye verebilir.
15
00:00:56,097 --> 00:00:58,266
Jean mi geldi? Çok iyi kalpli biri.
16
00:00:58,266 --> 00:01:01,144
Öyle insanların yanında olmayı seviyorum.
Güven veriyorlar.
17
00:01:01,144 --> 00:01:02,771
Harika, gidip getireyim.
18
00:01:04,939 --> 00:01:06,608
Hey, burada kal.
19
00:01:09,694 --> 00:01:11,112
Burası diye bir şey yok.
20
00:01:18,203 --> 00:01:19,996
Selam, kahve mi alıyorsun?
21
00:01:19,996 --> 00:01:22,373
- Evet.
- Lütfen, önce sen al.
22
00:01:22,373 --> 00:01:25,460
Kahveni almışsın.
Yani sen çoktan önce aldın.
23
00:01:25,460 --> 00:01:28,755
Aynen. Şimdi sen önce alacaksın.
24
00:01:28,755 --> 00:01:29,714
Teşekkürler.
25
00:01:30,799 --> 00:01:31,633
Evet.
26
00:01:32,967 --> 00:01:34,511
Malcolm'dı, değil mi?
27
00:01:35,720 --> 00:01:36,679
İlk günden beri.
28
00:01:37,555 --> 00:01:40,725
İK'da işler nasıl? Sorabilir miyim
yoksa kurallara aykırı mı?
29
00:01:40,725 --> 00:01:44,562
- Üzgünüm, artık seni bildirmeliyim.
- Umarım kıçıma şaplak yemem.
30
00:01:44,562 --> 00:01:47,482
Tamam, fazla ileri gittin.
İK'da çalışıyorum.
31
00:01:47,482 --> 00:01:50,276
Pardon, şaplaklanmaktan hoşlanmam bile.
32
00:01:51,027 --> 00:01:53,988
Muhtemelen bunu söylemem de hoş değil.
Ben gideyim.
33
00:01:58,785 --> 00:02:00,787
ELLIS DRAGON GARİP
MANYAK, DELİ, SIYIRMIŞ
34
00:02:00,787 --> 00:02:02,163
İLLÜMINATI, GRASSY KNOLL
35
00:02:04,541 --> 00:02:07,794
Jeanie! Jean Sequence. Buraya gel.
36
00:02:07,794 --> 00:02:11,506
Seni görmek çok güzel Ellis. Nasılsın?
37
00:02:12,090 --> 00:02:15,009
Her gün, her dakika
Katie'yi yanımda hissediyorum.
38
00:02:15,009 --> 00:02:18,721
Ben de. En yakın dostumdu.
Resmen ışık saçardı.
39
00:02:19,305 --> 00:02:21,850
O gazeteci King Kong'un çüküyle
seni fena benzetti.
40
00:02:21,850 --> 00:02:24,269
- Bakıyorum da şiire devam.
- Uğraşıyorum.
41
00:02:24,269 --> 00:02:26,229
Üzgünüm, kurul toplantısını kaçırdım.
42
00:02:27,230 --> 00:02:31,734
Rahatsız edecek bir konuyu konuşmadan önce
rahat bir bağ oluşturmak için
43
00:02:31,734 --> 00:02:35,238
hafif göz teması
ve nazik fiziksel temas kuracağım.
44
00:02:35,238 --> 00:02:38,449
Güzel olur.
Keşke sen de böyle şeyler yapsan.
45
00:02:39,242 --> 00:02:41,578
Benim de senin için
keşke dediğim çok nokta var.
46
00:02:41,578 --> 00:02:45,206
O yazı yeni sorunlar çıkardı.
47
00:02:45,790 --> 00:02:49,127
İkizler şirketi rezil ettiğini
ve değiştirilmen gerektiğini söylüyor.
48
00:02:49,127 --> 00:02:50,837
O güven fonlu pislikler.
49
00:02:50,837 --> 00:02:53,256
Zengin beyaz olmanın adını çıkardılar.
50
00:02:53,256 --> 00:02:55,675
Ellis, ben hep yanında oldum
51
00:02:55,675 --> 00:02:59,637
ama ikizler diğer üyelerle konuşuyor
ve tedirginlik yayılabilir.
52
00:02:59,637 --> 00:03:02,807
Artık bırakıyorum
ama sırf ellerim terlediği için.
53
00:03:02,807 --> 00:03:04,809
Laboratuvara tek tük gidiyorsun.
54
00:03:04,809 --> 00:03:08,479
İşe dönüp
kurula yol katettiğini göstermelisin.
55
00:03:08,479 --> 00:03:11,816
Bayıldım. Aynı şeyi
haftalardır söylediğim için değil.
56
00:03:11,816 --> 00:03:13,026
Yok, aslında ondan.
57
00:03:13,026 --> 00:03:15,695
Yaparım. Jackson'la vakit geçirebileceğim.
58
00:03:15,695 --> 00:03:19,699
- İkizler ne olacak? Bir yere gitmiyorlar.
- O bokları bana bırak.
59
00:03:19,699 --> 00:03:22,869
Elime onları temelli gönderecek
yeni bir bilgi geçti.
60
00:03:22,869 --> 00:03:23,953
Söylesene.
61
00:03:24,704 --> 00:03:26,414
Hayır, sürpriz olsun.
62
00:03:27,457 --> 00:03:29,500
Söyle. Hayır, söyleme.
63
00:03:31,002 --> 00:03:35,298
Desteğin ve dostluğun için teşekkürler.
Benim için çok kıymetli.
64
00:03:36,007 --> 00:03:38,593
Anna, senin gibi bir desteği
olduğu için Ellis çok şanslı.
65
00:03:38,593 --> 00:03:40,011
Teşekkürler Jean.
66
00:03:42,639 --> 00:03:43,932
Pekâlâ, çok güzel.
67
00:03:47,268 --> 00:03:50,313
Evet, bana yetti de arttı bile.
Çok sağ olun.
68
00:03:57,904 --> 00:03:58,988
Jackson.
69
00:03:58,988 --> 00:04:03,660
- Jean, tanrım. Seni görmek çok güzel.
- Burada çalıştığını duydum.
70
00:04:03,660 --> 00:04:05,328
Baban havalara uçuyordur.
71
00:04:05,328 --> 00:04:09,374
Öyle ama giyimim, duruşum
ve kişiliğime sürekli saldırarak
72
00:04:09,374 --> 00:04:10,541
şımarmamı önlüyor.
73
00:04:10,541 --> 00:04:13,461
Söylesene, nasıl hissediyorsun?
74
00:04:13,461 --> 00:04:14,796
Hemen konuya geldin.
75
00:04:14,796 --> 00:04:17,966
İyiyim. Hâlâ zor. Arada vuruyor.
76
00:04:17,966 --> 00:04:22,095
Bir şeye ihtiyacın olursa
yanında olduğumu sakın unutma.
77
00:04:25,640 --> 00:04:29,310
- Bu kadar göz teması fazla.
- O zaman bırakalım. Sayıyorum.
78
00:04:29,310 --> 00:04:31,145
Üç, iki, bir.
79
00:04:32,563 --> 00:04:35,858
Hâlâ arp çalıyorum.
Belki bir ara flütünle uğrarsın.
80
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
Efsanevi telli
ve düdüklü ikilisini toplarız.
81
00:04:38,152 --> 00:04:41,364
Süper olur
ama bence daha iyi bir isim bulmalıyız.
82
00:04:43,783 --> 00:04:45,785
Bölün seni nükloid pisliği.
83
00:04:45,785 --> 00:04:48,413
Ne bekliyorsun,
o çok kıymetli prensini mi?
84
00:04:48,913 --> 00:04:52,250
Oldu. Bazı hücreler
laf yemedikçe bölünmüyor.
85
00:04:53,459 --> 00:04:56,421
Evet, Jackson'a
başka bir şans verecek misin?
86
00:04:57,588 --> 00:05:01,301
- Bunu konuşmak istiyor musun?
- Sorun değil, sevgilimle mutluyum.
87
00:05:01,301 --> 00:05:05,888
Brian iyidir. Benden hoşlanıyor.
Aynı anda yatıyoruz. Düşüneyim, başka...
88
00:05:05,888 --> 00:05:09,350
Eminim fazlası vardır. Brian'ı
ve hiç çıkarmadığı Crocs'larını severiz.
89
00:05:10,226 --> 00:05:12,020
- Ona öyle deme.
- Ne demeyeyim?
90
00:05:12,020 --> 00:05:14,272
- Ezik deme.
- Ezik demedim ki.
91
00:05:14,272 --> 00:05:17,191
- Cidden mi? Öyle geldi.
- Crocs'larından bahsettim.
92
00:05:17,191 --> 00:05:18,526
Ona böyle demeyi kes.
93
00:05:19,444 --> 00:05:22,864
Tamam, sorunu anladım.
Sen "ezik" deyince "ezik" anlıyorum.
94
00:05:22,864 --> 00:05:26,034
Aman. "Crocs" yani.
"Crocs" deyince "ezik" anlıyorum.
95
00:05:26,034 --> 00:05:29,454
Her yere giydiği o aptal şeyler için
ne düşündüğünü biliyorum.
96
00:05:29,454 --> 00:05:31,622
Evet, Jackson'la sen...
97
00:05:31,622 --> 00:05:35,084
Ondan hoşlanıyorum.
Gerçekten samimi biri, bu da hoş.
98
00:05:35,084 --> 00:05:37,879
Yani bunu sorun etmediğine eminsen...
99
00:05:38,421 --> 00:05:42,091
- Tamam, bir daha görüşmeyiz.
- Kendin için ne iyidir biliyorsun.
100
00:05:42,091 --> 00:05:44,761
Günaydın hanımlar. Ne var ne yok?
101
00:05:45,011 --> 00:05:47,638
Söylenene göre
İK'daki seksi adama fena vurulmuşum.
102
00:05:47,638 --> 00:05:50,224
- Tanrım. Ona çıkma teklifi et.
- Yapamam.
103
00:05:50,224 --> 00:05:51,559
- Ödlek.
- Çok kötüsün.
104
00:05:51,559 --> 00:05:53,478
Çok tehlikeli. İK'da çalışıyor.
105
00:05:53,478 --> 00:05:56,397
Benden hoşlanmazsa
beni kendine bildirir. Sizce kimi tutar?
106
00:05:56,397 --> 00:05:57,607
Haklı, çok riskli.
107
00:05:57,607 --> 00:06:00,151
Hoşlanıp hoşlanmadığına
bilimsel olarak karar versek?
108
00:06:00,151 --> 00:06:04,238
Evet, deneysel yöntemler geliştirip
ne düşündüğünü anlayabiliriz.
109
00:06:04,238 --> 00:06:05,239
Riski kaldırır.
110
00:06:05,239 --> 00:06:07,825
Sonra tatildeymişsin gibi saldırırsın.
111
00:06:08,326 --> 00:06:11,954
Tatilde birilerine saldırmayı severim.
Bir düşüneyim.
112
00:06:11,954 --> 00:06:13,122
- Ödlek!
- Çok kötüsün.
113
00:06:13,122 --> 00:06:16,667
- Selam bilim insanları.
- İsmimizi hâlâ öğrenemedi.
114
00:06:17,168 --> 00:06:21,255
Bugün büyük gün. Ellis laboratuvara döndü.
Uğrama değil, yan projesi yok.
115
00:06:21,255 --> 00:06:23,841
- Dikkatim dağılmayacak.
- Dağılmayacak.
116
00:06:23,841 --> 00:06:26,552
Süper. Bir anlığına
birlikte yaşadığım adamın
117
00:06:26,552 --> 00:06:29,555
benden farklı bir yerde
çalışacağından korkmuştum.
118
00:06:30,264 --> 00:06:33,684
Evet, bizi hızlandıracağını düşündüğüm
bazı fikirlerim var.
119
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
Çok güzel.
120
00:06:34,685 --> 00:06:38,773
Küçük şeyleri başka şeylere damlatıp
seyretmede size iyi eğlenceler.
121
00:06:38,773 --> 00:06:42,777
Burada ne yaptığınızı hiç bilmiyorum.
Boklarla uğraşmaya gidiyorum.
122
00:06:44,153 --> 00:06:47,782
Konuyu bilmediğinizden
bunu anlamayacağınızı fark ettim.
123
00:06:48,282 --> 00:06:51,619
Korkunç adamlarla yüzleşeceğim.
Siz bilime dönün.
124
00:06:58,292 --> 00:07:00,878
- Beni avutmana gerek yok.
- Sihri görmek istiyorum.
125
00:07:00,878 --> 00:07:04,966
Tamam, karbon tepkimesini
takip ettiğinizi biliyorum,
126
00:07:04,966 --> 00:07:07,760
benim de aklıma çılgın bir fikir geldi.
127
00:07:10,012 --> 00:07:11,305
Eğer anoda
128
00:07:11,806 --> 00:07:13,182
bir tür
129
00:07:13,766 --> 00:07:15,017
indirgeyici oksidan
130
00:07:16,394 --> 00:07:17,228
eklersek...
131
00:07:17,979 --> 00:07:19,439
Baba, ağlıyor musun?
132
00:07:19,439 --> 00:07:21,774
Hayır, niye ağlayayım? Bir şeyim yok.
133
00:07:23,609 --> 00:07:24,569
Evet...
134
00:07:25,987 --> 00:07:28,573
Anot...
135
00:07:31,117 --> 00:07:32,910
Belki hücreler fazla güzeldir.
136
00:07:32,910 --> 00:07:35,872
Hey dostum. Neler oluyor?
137
00:07:35,872 --> 00:07:38,458
Hiç, laboratuvarda çalışıyorum sadece.
138
00:07:38,458 --> 00:07:41,878
- Yürüyüşe mi çıksak?
- Hayır, dikkatim dağılmayacak.
139
00:07:44,422 --> 00:07:46,591
Tamam, ne olduğunu bilmiyorum...
140
00:07:48,718 --> 00:07:51,846
...ama bitecek gibi. Biraz zaman verin.
141
00:08:01,731 --> 00:08:04,400
- Burada ne işin var?
- Evet, burada ne işin var?
142
00:08:04,400 --> 00:08:05,526
Konuşmamız gerek.
143
00:08:06,527 --> 00:08:08,696
- Hey, burası bizim evimiz.
- Bizim evimiz.
144
00:08:08,696 --> 00:08:11,657
- Ellis'in kuyusunu kazmayı bırakın.
- Asla.
145
00:08:11,657 --> 00:08:13,951
Ellis şirketini kuracakken
babam ona borç verdi
146
00:08:13,951 --> 00:08:17,163
ama babam şirket kurmak istediğinde
Ellis ona tek kuruş vermedi.
147
00:08:17,163 --> 00:08:20,291
- Kaplan sevme bahçesiydi.
- Kaplan sevme şirketiydi.
148
00:08:20,291 --> 00:08:23,586
Her şekilde etik değildi.
Babanız kaplanlardan anlamazdı.
149
00:08:23,586 --> 00:08:28,216
- Annemiz gibi konuşuyorsun.
- Ah o kadın. Babamıza hiç inanmadı.
150
00:08:28,216 --> 00:08:32,011
- Onun kuyusunu kazsanıza.
- Annemiz o. Derdin ne senin?
151
00:08:32,011 --> 00:08:33,804
Burada aptal olan benim ya.
152
00:08:33,804 --> 00:08:34,972
Sadede gelelim.
153
00:08:34,972 --> 00:08:39,477
Şu aralar elime ikinizi de
yerin dibine sokacak yeni bir bilgi geçti.
154
00:08:39,477 --> 00:08:43,105
Toplumun diğer yüzde birleriyle
abartılı seks partileri verip
155
00:08:43,105 --> 00:08:46,609
hem vücut sıvıları hem de boktan
siyasi görüşler paylaşıyorsunuz.
156
00:08:46,609 --> 00:08:48,986
Üfler. Teknoloji sektöründeyiz, ne var?
157
00:08:48,986 --> 00:08:51,113
"Üfler" mi dedin sen?
158
00:08:51,113 --> 00:08:53,741
Evet, üfledim. Böyle üflenilir.
159
00:08:53,741 --> 00:08:57,912
Hayır. "Üfler" demezsin.
Üf sesi çıkararak üflersin.
160
00:08:57,912 --> 00:09:00,039
Hayır, hiç de bile. Üfler.
161
00:09:01,666 --> 00:09:03,834
- İyi misin?
- Üflemek budur.
162
00:09:03,834 --> 00:09:06,671
Seks partilerinizden
utanmayacağınızı biliyorum
163
00:09:06,671 --> 00:09:11,133
ama acınası, bunak arkadaşlarınız
bunu görünce sizi tekrar çağırmayacaktır.
164
00:09:11,133 --> 00:09:13,177
İlk yerleşimciler canlandırmanız.
165
00:09:15,304 --> 00:09:19,308
İngiltere Kilisesi'nin zulmünden
kurtulmanın keyfini sürüyorum.
166
00:09:19,308 --> 00:09:21,102
Ben de tereyağı yapıyorum.
167
00:09:23,729 --> 00:09:24,647
Nereden buldun?
168
00:09:24,647 --> 00:09:26,983
Binamda 14 yaşında
çok tatlı bir çocuk var.
169
00:09:26,983 --> 00:09:29,777
İnsanların kirli çamaşırlarını bulup
onları bitirmek hobisi.
170
00:09:29,777 --> 00:09:33,656
İlk yerleşimcileri canlandırmışız.
Ne var? İnsanlar onları sever.
171
00:09:33,656 --> 00:09:36,784
- Amerika'yı icat ettiler.
- Objektif olarak yanlış.
172
00:09:36,784 --> 00:09:40,037
Irkçı, soykırımcı sömürgecileri
baş tacı etmenin yanında
173
00:09:40,037 --> 00:09:42,248
canlandırdığınız toplum
kadınlara izin vermiyor.
174
00:09:42,248 --> 00:09:44,375
Bazı kadınlar bunu kırıcı bulur.
175
00:09:44,375 --> 00:09:48,087
Hatta büyük seks partilerinize katılan
kadınlardan bazıları.
176
00:09:48,796 --> 00:09:52,717
Haklı. Seks partilerindeki kadınlar
ayrımcılığı çok ciddiye alıyor.
177
00:09:52,717 --> 00:09:55,386
Seksi partilerimizin en iyi yanı kadınlar.
178
00:09:55,386 --> 00:09:59,056
Bize kızarlarsa kiminle seks yaparız?
Sadece Julian'la mı?
179
00:09:59,056 --> 00:10:00,766
Ellis'in peşini bırakın.
180
00:10:00,766 --> 00:10:05,438
Yoksa bunu yayarım ve sonsuza dek
kendi vücut sıvılarınıza kalırsınız.
181
00:10:08,441 --> 00:10:11,068
DİĞER ARABAM ARP
182
00:10:15,698 --> 00:10:17,033
Jackson, lütfen, dur.
183
00:10:17,658 --> 00:10:21,120
Parçanın adı "Güneş Işığında Yürümek"
"Karanlığa Sürünmek" değil.
184
00:10:21,120 --> 00:10:25,249
Müziğin arkasına saklanmaya çalıştım
ama flütten sadece gerçekler çıkar.
185
00:10:25,249 --> 00:10:27,752
Enstrümanlarımız
hakkımızdaki her şeyi ortaya döker.
186
00:10:27,752 --> 00:10:30,921
Antrenörümle yatarken
kocama arp çalmayı ondan bıraktım.
187
00:10:30,921 --> 00:10:32,423
Babam için endişeleniyorum.
188
00:10:32,423 --> 00:10:35,551
- Bugün laboratuvarda ağlayıp durdu.
- Ona yardım ettin mi?
189
00:10:35,551 --> 00:10:37,928
Yardımımı istemiyor.
Bana öğüt vermeye bayılır
190
00:10:37,928 --> 00:10:41,724
ama ona bir şey söylemeye çalışınca
küçümseyici şekilde bakıyor.
191
00:10:41,724 --> 00:10:42,642
Şöyle...
192
00:10:45,603 --> 00:10:47,605
Çok bunalmış görünüyor.
193
00:10:48,731 --> 00:10:51,609
Bazen bunalan başka bir tanıdığın var mı?
194
00:10:51,609 --> 00:10:53,986
Tanrım. Evet, her gün. Evet.
195
00:10:54,570 --> 00:10:55,821
- Ben, değil mi?
- Evet.
196
00:10:55,821 --> 00:10:58,866
Böyle bir ortak yönünüz varsa
bunu aşmasına yardım edebilirsin.
197
00:10:58,866 --> 00:11:00,159
Kendim kaşındım.
198
00:11:03,162 --> 00:11:07,208
Laboratuvarda hep güvende hissederdim.
Evim gibi hissederdim.
199
00:11:07,208 --> 00:11:09,043
Bu yüzden o kadar korktum.
200
00:11:10,044 --> 00:11:11,212
Ya yine olursa?
201
00:11:11,212 --> 00:11:13,214
Ya laboratuvara dönemezsem?
202
00:11:13,214 --> 00:11:16,759
Laboratuvara dönemezsem kimim ki ben?
203
00:11:19,512 --> 00:11:22,848
- Sıcak çikolatandan bir yudum alsam?
- Sana da sordum, istemedin.
204
00:11:22,848 --> 00:11:24,892
Küçük marşmelovlar olduğunu bilmiyordum.
205
00:11:24,892 --> 00:11:27,895
Seni tanıyorum.
Bir yudum diye alıp kafaya dikeceksin.
206
00:11:27,895 --> 00:11:31,065
Hayır, söz veriyorum. Zaten çok sıcak.
207
00:11:32,483 --> 00:11:36,112
Küçük bir yudum. O kadar.
Bir yudum, birazcık sıcak çikolata.
208
00:11:37,363 --> 00:11:38,322
Teşekkürler.
209
00:11:40,199 --> 00:11:41,033
O kadar...
210
00:11:42,159 --> 00:11:44,537
Yeter.
211
00:11:46,831 --> 00:11:50,376
- Tek bir marşmelov bırakmışsın.
- Verdiğine inanamıyorum.
212
00:11:51,210 --> 00:11:55,464
Tamam, sorununa odaklanalım.
Belki de uzaklaşman gerekiyordur.
213
00:11:56,590 --> 00:12:00,052
Hadi geziye çıkalım.
Beni hiçbir yere götürmüyorsun.
214
00:12:00,052 --> 00:12:01,137
Selam baba.
215
00:12:01,679 --> 00:12:04,306
Ve Leslie. Tabii ya. Merhaba.
216
00:12:04,306 --> 00:12:07,309
Sana da merhaba genç.
Gezmekten bahsediyorduk.
217
00:12:07,309 --> 00:12:09,186
- İspanya'ya gideriz.
- İbiza?
218
00:12:09,186 --> 00:12:12,356
- Evet, medeniyetin beşiği.
- DJ'ler oradan çıktı.
219
00:12:13,149 --> 00:12:14,358
Hayır, yapma.
220
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
- Nasılsın?
- Hâlâ zayıfım.
221
00:12:17,862 --> 00:12:21,407
Niye ağladım bilmiyorum.
Birden çok bunaldım.
222
00:12:21,407 --> 00:12:24,452
Bunaldığımda bir şey yaparım.
223
00:12:24,452 --> 00:12:26,787
- Cidden mi? Ne?
- Söylemek istiyorum.
224
00:12:26,787 --> 00:12:31,834
Ama bazen veya her zaman yaptığın gibi
gülümseyip küçümsemeyeceğine söz ver.
225
00:12:33,210 --> 00:12:36,756
- Jackson, öyle bir şey yapmıyorum.
- Şu an yapıyorsun.
226
00:12:36,756 --> 00:12:39,133
Çok yanılıyorsun oğlum.
227
00:12:39,133 --> 00:12:40,926
Ne diyeceğim, boş ver.
228
00:12:40,926 --> 00:12:43,596
Yapmadığım şeyi yapmayacağım.
Ne diyecektin?
229
00:12:44,597 --> 00:12:48,058
Tamam, söyleyeceğim
ama çok kişisel ve utanç verici.
230
00:12:48,058 --> 00:12:51,812
Mastürbasyondan konuşmak istiyorsan
güvenli bölgedesin.
231
00:12:52,646 --> 00:12:53,481
Hayır.
232
00:12:54,023 --> 00:12:56,650
Bunaldığımda
kıçıma çok sertçe çimdik atarım.
233
00:12:56,650 --> 00:12:58,110
Aptalca geliyor ama faydalı.
234
00:12:58,110 --> 00:13:00,529
Acı beni silkeliyor
ve anı yaşamamı sağlıyor.
235
00:13:01,864 --> 00:13:05,409
Bunu benimle paylaştığın için sağ ol.
Deneyeceğim, sağ ol.
236
00:13:05,409 --> 00:13:06,911
Rica ederim.
237
00:13:07,995 --> 00:13:11,540
Siz harikasınız.
İşte bu yüzden aile alanını seçtim.
238
00:13:11,540 --> 00:13:15,127
Hastalarımın bana bağırıp
uyanmamı söylemesi için değil.
239
00:13:18,380 --> 00:13:22,510
Hey, her şey yolunda mı?
Dün laboratuvarda biraz duygusallaşmışsın.
240
00:13:22,510 --> 00:13:25,721
Biraz ama Jackson yardım etti.
İkizlerle işler nasıl?
241
00:13:25,721 --> 00:13:29,934
"İki" demeden "ikiz" olmaz
ve dün "iki" zafer kazandım.
242
00:13:29,934 --> 00:13:32,353
İkizler ya. Ben de söz sarrafıyım.
243
00:13:32,978 --> 00:13:34,188
Çok hoştu.
244
00:13:38,901 --> 00:13:41,737
- Seni burada buluruz diye düşündük.
- Ofisimde mi?
245
00:13:41,737 --> 00:13:43,155
Ne kadar da zekisiniz.
246
00:13:43,155 --> 00:13:46,200
Senin bize yaptığın gibi
sana pusu kurmak istedik.
247
00:13:46,200 --> 00:13:47,576
Pusu kurmak istedik.
248
00:13:47,576 --> 00:13:50,746
Niye geldiğinizi unutmadan
sadede gelseniz iyi olur.
249
00:13:53,707 --> 00:13:54,917
Unutmayız.
250
00:13:57,920 --> 00:13:59,380
Buldum. Ofisin hakkında
251
00:13:59,380 --> 00:14:02,675
aşırı rezil hayran kurgusu hikâyesi
yazıyorsun, bulduk.
252
00:14:04,343 --> 00:14:07,388
- Ne diyorsunuz?
- Senin olduğunu biliyoruz.
253
00:14:07,388 --> 00:14:11,267
Teknoloji sektöründeyiz.
Bir şeyler yapabilen tanıdıklarımız var.
254
00:14:11,267 --> 00:14:14,436
Belki de tüm iş arkadaşların
şaheserini okumak ister.
255
00:14:14,979 --> 00:14:16,856
Anna'ya Şükürler Olsun.
256
00:14:16,856 --> 00:14:18,023
Olamaz.
257
00:14:18,023 --> 00:14:19,900
"Dragon'da sıradan bir gündü
258
00:14:19,900 --> 00:14:22,486
ama Anna ayrı bir güzel görünüyordu"
259
00:14:27,992 --> 00:14:30,870
Günaydın Anna. Her gün olduğun gibi
bugün de çok güzelsin.
260
00:14:30,870 --> 00:14:32,913
- Teşekkürler bilim kadını.
- Rica ederim.
261
00:14:32,913 --> 00:14:36,250
İsimlerimizi bilmemeni
abartmayı bırakacağım.
262
00:14:36,250 --> 00:14:38,836
Akılda kalmaz ismimiz olması
bizim suçumuz.
263
00:14:38,836 --> 00:14:40,671
Sen zekisin ve müthiş bir beynin var.
264
00:14:40,671 --> 00:14:44,258
Anna, şirket içi varlıklar raporunda
sütunların karıştığı
265
00:14:44,258 --> 00:14:46,886
ve senin fark edip
düzelttiğin aklıma geldi.
266
00:14:46,886 --> 00:14:51,265
Hakkını vermemem bir aptallıktı.
Sen zekisin ve müthiş bir beynin var.
267
00:14:51,265 --> 00:14:53,851
Hem de taş gibisin.
Bilmem anlatabildim mi?
268
00:14:53,851 --> 00:14:56,312
Anladım ve hiç boşuna ümitlenme.
269
00:14:57,479 --> 00:14:58,439
Hiç belli olmaz.
270
00:15:00,482 --> 00:15:02,735
Sana yazdığım şarkıyı söyleyebilir miyim?
271
00:15:02,735 --> 00:15:04,862
Yine mi? İyi, söyle.
272
00:15:04,862 --> 00:15:07,865
Her maaşımızı, her muzu
Anna'ya borçluyuz
273
00:15:07,865 --> 00:15:10,868
Evet, hayran olunacak tek kişi Anna
274
00:15:10,868 --> 00:15:13,537
Ama insan tanrıça için çalışınca
Alçak gönüllülük zor
275
00:15:13,537 --> 00:15:14,663
Lütfen durun.
276
00:15:14,663 --> 00:15:17,541
Bu, yayılırsa
kimse bir daha seni ciddiye almaz.
277
00:15:17,541 --> 00:15:20,252
Evet, kimse sana saygı duymazken
şirket yönetmeye çalış.
278
00:15:20,252 --> 00:15:22,963
- İki kez yaptık, çok kötü.
- Ne istiyorsunuz?
279
00:15:22,963 --> 00:15:26,133
Tokalı ayakkabılı
bir fotoğrafımızı bile paylaşırsan
280
00:15:26,133 --> 00:15:29,428
ofisindeki herkese
Anna'ya Şükürler Olsun'u göndeririz.
281
00:15:33,265 --> 00:15:36,143
Peki aptal sömürgeci çiftçiler.
Sırrınız saklayacağım.
282
00:15:36,143 --> 00:15:40,064
Güzel, üçümüz ödeştik.
Bu yüzden Ellis'i yok etmeye döneceğiz.
283
00:15:40,064 --> 00:15:40,981
Babamız için.
284
00:15:40,981 --> 00:15:42,399
- Babamız için.
- Çıkın.
285
00:15:46,487 --> 00:15:47,321
Olamaz.
286
00:15:48,197 --> 00:15:50,324
Araştırmalardan sonra İK'daki adamın
287
00:15:50,324 --> 00:15:53,911
senden hoşlanıp hoşlanmadığını
anlamak için kusursuz bir yol geliştirdik.
288
00:15:53,911 --> 00:15:55,704
Değişken A bu tiftik parçası.
289
00:15:55,704 --> 00:15:59,208
- B ve C değişkenleri alternatif parçalar...
- Kızlar, lütfen.
290
00:15:59,208 --> 00:16:01,877
Tişörtüne tiftik koyduk.
Bakalım İK'daki adam alacak mı?
291
00:16:01,877 --> 00:16:04,672
Potansiyel eşi temizlemek
ilgilendiğini gösterir.
292
00:16:04,672 --> 00:16:07,800
Yani sana dokunursa
senden hoşlanıyor demektir.
293
00:16:07,800 --> 00:16:10,886
Harika ama geçen gün
annemin bluzundan bir şey aldım
294
00:16:10,886 --> 00:16:12,638
ve şu an kafam allak bullak.
295
00:16:14,348 --> 00:16:16,684
Peki küçük dostum. Hadi işe koyulalım.
296
00:16:19,311 --> 00:16:21,981
- Bilim her şeyi güzelleştiriyor.
- Nükleer silahlar.
297
00:16:21,981 --> 00:16:23,065
- Doğru.
- Günaydın.
298
00:16:23,065 --> 00:16:25,609
Günaydın. İşe dönmeye hazır mısınız?
299
00:16:25,609 --> 00:16:28,070
Karbon fazlama için yeni bir fikrim var.
300
00:16:29,697 --> 00:16:31,573
Teşekkür ama gerek yok.
301
00:16:31,573 --> 00:16:34,618
Dün gece
çok özel bir ufaklıktan bir tavsiye aldım.
302
00:16:34,618 --> 00:16:36,829
Süper, kimden bahsettiğini anlamadılar.
303
00:16:36,829 --> 00:16:39,373
- Gidip pipet getireyim.
- Yardım edeyim.
304
00:16:39,373 --> 00:16:42,001
Öğrettiğin gibi kıçıma koymak için sabırsızlanıyorum.
305
00:16:42,501 --> 00:16:45,963
Hayır, tahmin ettiğiniz gibi
kıça koymak değil.
306
00:16:45,963 --> 00:16:48,549
Kıçınızı kullanarak iyi hissetme yöntemi.
307
00:16:49,049 --> 00:16:52,594
Kıçınızı kullanarak şey yaşamak gibi...
Lanet olsun baba.
308
00:16:52,594 --> 00:16:55,556
Tamam, düşündüm de
309
00:16:56,724 --> 00:16:57,975
anodu ters çevirirsek
310
00:16:59,476 --> 00:17:02,104
belki şeyi hızlandırabiliriz...
311
00:17:03,689 --> 00:17:05,274
Hadi.
312
00:17:06,358 --> 00:17:09,737
- Baba.
- Hayır, oldu. Çok iyi işe yaradı.
313
00:17:11,238 --> 00:17:12,448
İndirgeyici oksidan.
314
00:17:14,450 --> 00:17:17,703
Fikrim buydu, yarın görüşürüz.
315
00:17:20,164 --> 00:17:23,333
- Baba.
- Kusura bakma, kıç yöntemin olmadı.
316
00:17:23,333 --> 00:17:26,920
Bir şey bana iyi geliyor diye
sana da iyi gelecek değil ya.
317
00:17:26,920 --> 00:17:29,631
Bana yardım etmeye çalıştın.
Bunun zor olduğunu bilirim.
318
00:17:29,631 --> 00:17:33,844
- Hayal kırıklığı yaşatmak istemedim.
- O konuda endişelenmene gerek yok.
319
00:17:35,262 --> 00:17:36,221
Oğlum benim.
320
00:17:36,930 --> 00:17:39,516
- Çünkü her gün yaşatıyorsun.
- Güzeldi.
321
00:17:41,310 --> 00:17:45,064
Ne yapacağım?
Laboratuvara dönmezsem annen beni öldürür.
322
00:17:45,064 --> 00:17:47,483
Karbon projesi onun için çok önemliydi.
323
00:17:47,483 --> 00:17:50,027
Seni öldürmek için
seninle vakit geçirmesi gerekir.
324
00:17:50,027 --> 00:17:53,322
Senden uzakta keyif çatıyordur.
En fazla musallat olur.
325
00:17:53,322 --> 00:17:57,201
Yine de bir gece uyandığımda
onu yatağımın yanında, çenesi çıkık,
326
00:17:57,201 --> 00:17:59,828
hayal kırıklığıyla
bana bağırırken bulmak istemiyorum.
327
00:17:59,828 --> 00:18:02,831
Annemi hayal kırıklığına
uğratmak istemediğin için
328
00:18:02,831 --> 00:18:05,167
kendine bu kadar baskı
yaptığını düşündün mü?
329
00:18:05,167 --> 00:18:08,045
- Niye laboratuvarda oluyor?
- Karbon projesinden.
330
00:18:08,045 --> 00:18:10,297
Onu en çok orada
hayal kırıklığa uğratabilirsin.
331
00:18:10,297 --> 00:18:14,176
- Tanrım. Niye aklımıza gelmedi?
- Benim aklıma geldi işte.
332
00:18:14,176 --> 00:18:15,385
Ama anında anladım.
333
00:18:15,385 --> 00:18:18,806
Anneni en çok laboratuvarda
hayal kırıklığına uğratabilirim.
334
00:18:18,806 --> 00:18:22,142
Kendin bulmuş gibi yapma.
Onu hayal kırıklığına uğratmayacaksın.
335
00:18:22,142 --> 00:18:25,521
"Birini yüzüstü bırakmanın tek yolu
pes etmektir" derdi.
336
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
Haklısın.
337
00:18:26,438 --> 00:18:27,689
Hayır, annen haklı.
338
00:18:27,689 --> 00:18:29,441
Hayır, ben haklıyım.
339
00:18:30,150 --> 00:18:33,320
Pes etmeyeceğim.
Umarım bugün bir şey öğrenmişsindir.
340
00:18:38,158 --> 00:18:40,035
Hey, baban nasıl?
341
00:18:40,035 --> 00:18:44,039
Düzelecek. Sorunu ben çözdüm
ama kendi çözmüş gibi yaptı.
342
00:18:44,039 --> 00:18:46,959
- Şu an yaptığın gibi mi?
- Tanrım, DNA'mda var.
343
00:18:49,753 --> 00:18:50,796
Ne yapıyorsun...
344
00:18:57,052 --> 00:18:58,470
Üzerinde tiftik vardı.
345
00:19:06,436 --> 00:19:08,230
Peki.
346
00:19:08,814 --> 00:19:12,192
Altı üstü tiftikti. Bir anlamı yoktu.
Bilim aptallara göredir.
347
00:19:12,693 --> 00:19:14,736
Hayır, bilim zekilere göredir.
348
00:19:16,780 --> 00:19:18,198
Neden bu kadar ıslaksın?
349
00:19:18,198 --> 00:19:20,492
- Elimden geleni yapıyorum.
- Peki.
350
00:19:20,492 --> 00:19:23,662
Düşündüm de
Jackson'a tekrar çıkma teklifi etmelisin.
351
00:19:23,662 --> 00:19:25,247
İyi biri. Teklif et.
352
00:19:25,247 --> 00:19:27,082
- Emin misin?
- Evet.
353
00:19:27,082 --> 00:19:28,959
Onu tatlı buluyor muyum? Biraz.
354
00:19:28,959 --> 00:19:31,837
Bu, Brian'ı terk edip
Jackson'la çıkmam anlamına mı geliyor?
355
00:19:34,506 --> 00:19:35,507
- Ee?
- Hayır.
356
00:19:36,425 --> 00:19:37,426
Ona çıkma teklifi et.
357
00:19:38,010 --> 00:19:39,887
Gerçekten sorun etmiyorsan ederim.
358
00:19:39,887 --> 00:19:41,221
Güzel, teşekkürler.
359
00:19:41,805 --> 00:19:44,808
Ruby. Luna. Çıplak biri var mı burada?
360
00:19:44,808 --> 00:19:47,811
Gözlerini açabilirsin.
Memelerimizi kapattık.
361
00:19:48,645 --> 00:19:51,106
Tiftik testi başarılı.
İK'daki seksi adam tiftiği aldı,
362
00:19:51,106 --> 00:19:53,901
ona çıkma teklifi ettim.
10 dakikaya çıkıyoruz.
363
00:19:53,901 --> 00:19:56,987
Ellis gibi kokmak için
ona sürtünsem tuhaf mı kaçar?
364
00:19:56,987 --> 00:19:59,406
Ona bu kadar
kafayı takman kadar tuhaf kaçmaz.
365
00:19:59,406 --> 00:20:00,782
Ellis'e kafayı takmadım.
366
00:20:01,575 --> 00:20:04,661
Bugün ona zaten iki kez sarıldım,
muhtemelen yeter.
367
00:20:07,080 --> 00:20:09,458
Bir şey içmeye hazır mısın?
368
00:20:09,458 --> 00:20:11,752
Olmaz mıyım? Ellis'ten e-posta aldım.
369
00:20:11,752 --> 00:20:15,547
Şahinini rehber hayvan olarak
kaydettirmeyi araştırmamı istiyor.
370
00:20:15,547 --> 00:20:17,424
O adam bazen biraz zor oluyor.
371
00:20:18,759 --> 00:20:21,553
- Anlamadım.
- Ellis. Bazen biraz zor oluyor.
372
00:20:25,599 --> 00:20:27,726
Yürümedi. Çok fazla kötü yönü var.
373
00:20:32,147 --> 00:20:34,733
- Buradasın demek.
- Ve ağlamıyorum.
374
00:20:34,733 --> 00:20:36,276
Süper, bunu nasıl...
375
00:20:36,276 --> 00:20:38,111
Gel, şuna bir bak.
376
00:20:39,363 --> 00:20:40,948
- Gördün mü?
- Hayır.
377
00:20:40,948 --> 00:20:44,076
- Ne, leke mi? Ne bu?
- Büyük bir keşif yaptım.
378
00:20:45,285 --> 00:20:46,370
Anlat.
379
00:20:47,162 --> 00:20:52,751
Karşında tamamen sera gazından
elde edilmiş çimento partikülü var.
380
00:20:53,377 --> 00:20:55,337
Başardık. Bu daha başlangıç.
381
00:20:55,337 --> 00:20:58,465
- Tanrım. Ellis, inanılmaz bir şey bu.
- Değil mi?
382
00:20:58,966 --> 00:21:00,801
Şuna bak, gülümsüyorsun.
383
00:21:01,301 --> 00:21:04,596
Gülümsememeliyim.
İkizlere geri adım attıramadım.
384
00:21:04,596 --> 00:21:07,808
Hakkımda
utanç verici bir bilgiye ulaşmışlar.
385
00:21:08,392 --> 00:21:10,060
Üzerinde bozuk görünmezlik pelerini,
386
00:21:10,060 --> 00:21:13,480
kafanda kavanoz ve şahin varken
tüm dünyanın seni görmesinden
387
00:21:13,480 --> 00:21:14,398
daha mı fazla?
388
00:21:14,398 --> 00:21:17,651
- Ofis hayran kurgusu yazıyorum.
- Bu illa...
389
00:21:17,651 --> 00:21:21,905
Herkesin bana taptığı bir evrende geçiyor.
Bir bölümde bomba imha ediyorum.
390
00:21:21,905 --> 00:21:24,157
Onu okuyabilmek için 40 bin dolar veririm.
391
00:21:24,157 --> 00:21:29,037
Olmaz, ikizler yayarsa
hazırlıksız yakalanma diye söylüyorum.
392
00:21:29,037 --> 00:21:30,664
Onlardan nefret ediyorum.
393
00:21:30,664 --> 00:21:35,294
Piçler. Benim kuyumu kazmaları neyse de
senin bununla uğraşmaman gerekiyor.
394
00:21:36,545 --> 00:21:38,547
Bence misilleme yapma vakti.
395
00:21:38,547 --> 00:21:41,174
Kayrodondurucuda
biraz çiçek hastalığı var.
396
00:21:41,174 --> 00:21:44,928
Başka bir fikrim var
ama birden büyük oynamana bayıldım.
397
00:21:49,099 --> 00:21:51,977
Bir ucundan tutup
ruloyu evin üstüne mi atacağız?
398
00:21:51,977 --> 00:21:54,438
Çalılara, ağaçlara. Gördüğümüz her şeye.
399
00:21:54,438 --> 00:21:56,648
Her şeye. Tanrım, çok heyecanlandım.
400
00:21:59,109 --> 00:22:01,236
Peşindeyiz!
401
00:22:01,862 --> 00:22:04,031
Yağmur yağarsa temizlemesi imkânsız.
402
00:22:04,031 --> 00:22:05,907
Tanrım, umarım yağmur yağar.
403
00:22:06,575 --> 00:22:10,996
- Yağ yağmur!
- Tamam, artık bağırma. Yaklaşıyoruz.
404
00:22:11,997 --> 00:22:13,206
Işıklar.
405
00:22:13,206 --> 00:22:15,167
Gece ilerleyen kediler gibiyiz.
406
00:22:23,175 --> 00:22:25,177
Sanırım ikizlerden birine çarptın.
407
00:23:42,921 --> 00:23:46,341
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım