1
00:00:11,970 --> 00:00:16,891
A hangtálas-héjás fotód felkapott lett.
Úgy neveznek: „Óz, a lökött varázsló”.
2
00:00:16,891 --> 00:00:20,103
Az egyik mémben a madárijesztő
kínál téged aggyal.
3
00:00:20,103 --> 00:00:21,813
Kezelnünk kell a helyzetet.
4
00:00:22,856 --> 00:00:24,149
Figyelsz egyáltalán?
5
00:00:24,149 --> 00:00:26,860
Jesszus!
Már megint meditatív transzban vagy?
6
00:00:30,488 --> 00:00:32,574
Így nagyon veszélyes visszahozni.
7
00:00:32,574 --> 00:00:35,118
Egy fa tetején épp
a gyermeki énemet vigasztaltam,
8
00:00:35,118 --> 00:00:37,370
aki most egyedül maradt a majmokkal.
9
00:00:37,370 --> 00:00:41,291
Ez nem tűnik valódi problémának.
Ellentétben mondjuk ezzel.
10
00:00:41,875 --> 00:00:43,585
Tudom. Kész katasztrófa!
11
00:00:43,585 --> 00:00:47,130
Reméltem, hogy a majmok
tanácsot adnak, de csak hallgattak.
12
00:00:47,130 --> 00:00:48,506
A majmokat csípjük.
13
00:00:49,007 --> 00:00:51,342
Más: itt van az embertársad, Jean.
14
00:00:51,342 --> 00:00:54,471
Ő nem képzeletbeli.
A legjobb szövetségesed a testületben.
15
00:00:54,471 --> 00:00:56,097
Talán segíthet.
16
00:00:56,097 --> 00:00:58,266
Jean itt van? Olyan kedves lány!
17
00:00:58,266 --> 00:01:01,061
Szeretem a kedves emberek társaságát.
Biztonságérzetet ad.
18
00:01:01,061 --> 00:01:02,771
Remek! Behívom.
19
00:01:04,939 --> 00:01:06,608
Hé! Maradj itt szépen!
20
00:01:09,736 --> 00:01:10,945
„Itt” nem létezik.
21
00:01:11,988 --> 00:01:14,282
INSTABIL
22
00:01:18,203 --> 00:01:19,996
Helló! Kávézni készülsz?
23
00:01:19,996 --> 00:01:22,373
- Szeretnék.
- Jó. Legyél te az első!
24
00:01:22,373 --> 00:01:25,460
Te már kávézol, szóval te voltál az első.
25
00:01:25,460 --> 00:01:28,755
Tényleg. De most majd te leszel.
26
00:01:28,755 --> 00:01:29,714
Köszönöm.
27
00:01:30,799 --> 00:01:31,633
Hogyne.
28
00:01:32,967 --> 00:01:34,511
Malcolmnak hívnak, ugye?
29
00:01:35,720 --> 00:01:36,679
Születésem óta.
30
00:01:37,639 --> 00:01:40,725
Mi újság a HR-nél?
Nem szabályellenes megkérdezni?
31
00:01:40,725 --> 00:01:42,894
Bocs, de ezt jelentenem kell.
32
00:01:42,894 --> 00:01:44,562
Remélem, nem kapok dádát.
33
00:01:44,562 --> 00:01:47,482
Oké, ez már sok. Tényleg HR-es vagyok.
34
00:01:47,482 --> 00:01:49,692
Bocs! Nem is izgat a dádázás.
35
00:01:51,027 --> 00:01:53,988
Valószínűleg ezt sem kellett volna.
Most megyek.
36
00:01:58,785 --> 00:02:00,745
BIZARR, ŐRÜLT, ELMEBETEG, HIBBANT
37
00:02:00,745 --> 00:02:02,163
ILLUMINÁTUS, MERÉNYLET
38
00:02:04,541 --> 00:02:07,794
Jeanie! Jean Szekvencia! Keblemre!
39
00:02:07,794 --> 00:02:11,506
De örülök ennek az arcnak, Ellis!
Hogy bírod?
40
00:02:12,132 --> 00:02:15,009
Úgy érzem,
mintha Katie még mindig itt lenne.
41
00:02:15,009 --> 00:02:18,721
Én is. A legjobb barátnőm volt.
Maga volt a színtiszta tündöklés.
42
00:02:19,389 --> 00:02:21,850
Az a riporter
King Kong farkával döngetett seggbe.
43
00:02:21,850 --> 00:02:24,269
- Még mindig költői vagy.
- Igyekszem.
44
00:02:24,269 --> 00:02:26,229
Bocs, hogy kihagytam az értekezletet!
45
00:02:27,230 --> 00:02:31,067
Finom szemkontaktust teremtek,
és gyengéden megérintelek,
46
00:02:31,067 --> 00:02:35,238
hogy kényelmesen
vitassuk meg mindazt, ami kellemetlen.
47
00:02:35,238 --> 00:02:38,449
Ez jól hangzik.
Bárcsak te is csinálnál ilyesmit!
48
00:02:39,409 --> 00:02:41,578
Én is sok mindent szeretnék tőled.
49
00:02:41,578 --> 00:02:45,206
Az a cikk újabb nehézségeket okozott.
50
00:02:45,832 --> 00:02:49,127
Az ikrek szerint szégyent hoztál a cégre,
ezért le kell váltani.
51
00:02:49,127 --> 00:02:53,256
Örökségen élősködő piócák!
Miattuk gáz gazdag fehér embernek lenni.
52
00:02:53,256 --> 00:02:55,675
Ellis! Én mindig a te oldaladon álltam,
53
00:02:55,675 --> 00:02:59,637
de az ikrek az elégedetlenségükkel
megfertőzhetik a testület többi tagját.
54
00:02:59,637 --> 00:03:02,807
Most elengedem a kezed,
mert az enyém kezd izzadni.
55
00:03:02,807 --> 00:03:04,601
Alig jársz be a laborba.
56
00:03:04,601 --> 00:03:08,479
Folytatnod kéne a munkát.
Eredményeket produkálni a testületnek.
57
00:03:08,479 --> 00:03:13,026
Imádom! És nem csak azért,
mert ezt hajtogatom hetek óta. Vagy mégis.
58
00:03:13,026 --> 00:03:15,653
Megteszem.
Így Jacksonnal is együtt lehetek.
59
00:03:15,653 --> 00:03:19,657
- De az ikrek nem nyugszanak.
- Azt a két szarkupacot bízzátok rám!
60
00:03:19,657 --> 00:03:22,869
Előástam pár infót róluk,
ami örökre elnémítja őket.
61
00:03:22,869 --> 00:03:23,953
Hű! Mesélj róla!
62
00:03:24,704 --> 00:03:26,414
Nem. Inkább lepj meg!
63
00:03:27,457 --> 00:03:29,500
Áruld el! Ne! Mégse!
64
00:03:31,002 --> 00:03:35,298
Köszönöm a támogatást
és a barátságodat, Jean. Sokat jelent.
65
00:03:36,007 --> 00:03:38,593
Anna! Ellis szerencsés,
hogy mellette állsz.
66
00:03:38,593 --> 00:03:40,011
Köszönöm, Jean.
67
00:03:42,639 --> 00:03:43,932
Na jó! Jövök.
68
00:03:47,268 --> 00:03:50,313
Jó, ennyi nekem bőven elég.
Köszönöm szépen!
69
00:03:57,904 --> 00:03:58,988
Jackson!
70
00:03:58,988 --> 00:04:03,952
- Jean! Istenem! De örülök neked!
- Mondták, hogy itt dolgozol.
71
00:04:03,952 --> 00:04:07,413
- Apád biztos odáig van.
- Igen, de féken tart. Kritizál.
72
00:04:07,413 --> 00:04:10,541
A ruhatáramat, a testtartásomat
és a személyiségemet.
73
00:04:10,541 --> 00:04:13,461
Áruld el, mit élsz most át!
74
00:04:13,461 --> 00:04:14,796
Hű! Bele a közepébe.
75
00:04:14,796 --> 00:04:17,966
Jól vagyok, de még mindig nehéz. Változó.
76
00:04:17,966 --> 00:04:22,095
Szeretném, ha tudnád,
ha bármire szükséged van, rám számíthatsz.
77
00:04:25,640 --> 00:04:29,310
- Erős szemkontaktus.
- Akkor vegyünk vissza belőle! Számolok.
78
00:04:29,310 --> 00:04:31,145
Három, kettő, egy.
79
00:04:32,563 --> 00:04:35,858
Én még mindig hárfázom.
Beugorhatnál a fuvoláddal.
80
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
Egy legendás pengetős-fúvós játékra.
81
00:04:38,152 --> 00:04:41,364
Remek! Bár szeretnék rá
valami jobb nevet kitalálni.
82
00:04:43,783 --> 00:04:45,785
Hasadj, te köcsög nukleoid!
83
00:04:45,785 --> 00:04:48,329
Mire vársz még, drága kicsi herceg?
84
00:04:48,830 --> 00:04:52,292
Ez az! Egyes sejteket
meg kell szégyeníteni, hogy osztódjanak.
85
00:04:53,459 --> 00:04:56,421
Szerinted adsz még egy esélyt Jacksonnak?
86
00:04:57,672 --> 00:05:01,217
- Megvitassuk?
- Simán. Én boldog vagyok a barátommal.
87
00:05:01,217 --> 00:05:05,888
Brian stabil pont. Kedvel engem,
egy időben indulunk aludni... Mi van még?
88
00:05:05,888 --> 00:05:09,350
Biztos van más is.
Szeretjük Briant és a klumpáját.
89
00:05:10,226 --> 00:05:12,020
- Ne hívd annak!
- Minek?
90
00:05:12,020 --> 00:05:14,272
- Lúzernek.
- Nem hívtam annak.
91
00:05:14,272 --> 00:05:17,191
- Nem? Úgy tűnt.
- Csak megemlítettem a klumpáját.
92
00:05:17,191 --> 00:05:18,526
Ne nevezd annak!
93
00:05:19,444 --> 00:05:22,947
Oké. Megvan, mi a gond.
Lúzert mondasz, de én lúzert hallok.
94
00:05:22,947 --> 00:05:25,950
A francba! Nem.
Klumpát mondasz, de lúzert hallok,
95
00:05:25,950 --> 00:05:29,454
mert tudom mit gondolsz a klumpáról,
ami folyton rajta van.
96
00:05:29,454 --> 00:05:31,622
Szóval mi van veled és Jacksonnal?
97
00:05:31,622 --> 00:05:35,084
Kedvelem. Igazi egyéniség, ami jó dolog.
98
00:05:35,084 --> 00:05:37,295
Szóval, ha neked tényleg nem gond...
99
00:05:38,421 --> 00:05:42,091
- Oké. Nem randizok vele többet.
- Így lesz neked a legjobb.
100
00:05:42,091 --> 00:05:45,053
Jó reggelt, hölgyek! Mizu?
101
00:05:45,053 --> 00:05:47,638
Úgy hírlik, belezúgtam a HR-es srácba.
102
00:05:47,638 --> 00:05:50,224
- Istenem! Hívd el randizni!
- Nem lehet.
103
00:05:50,224 --> 00:05:51,559
- Gyáva!
- Balfék!
104
00:05:51,559 --> 00:05:53,102
Túl veszélyes. HR-es.
105
00:05:53,102 --> 00:05:56,397
Ha nem jövök be neki,
bemószerol saját magánál.
106
00:05:56,397 --> 00:05:57,607
Igaz. Kockázatos.
107
00:05:57,607 --> 00:06:00,151
És ha tudományosan kiderítjük, kedvel-e?
108
00:06:00,151 --> 00:06:05,239
Ha kidolgozunk egy tudományos módszert
a vonzalom kimutatására, a rizikó nulla.
109
00:06:05,239 --> 00:06:07,825
És nyomulhatnál, mintha vakáción lennél.
110
00:06:08,326 --> 00:06:11,954
Amikor vakáción vagyok, imádok nyomulni!
Hadd gondoljam át!
111
00:06:11,954 --> 00:06:13,039
- Gyáva!
- Balfék!
112
00:06:13,039 --> 00:06:16,667
- Helló, tudósok!
- Még mindig nem tudja a nevünket.
113
00:06:17,168 --> 00:06:21,255
Micsoda nap! Ellis újra a laborban!
Nem ideiglenesen, nem félvállról véve.
114
00:06:21,255 --> 00:06:23,841
- A zavaró tényezők limitálva.
- Nincsenek.
115
00:06:23,841 --> 00:06:29,389
Szuper! Kezdtem aggódni, hogy a lakótársam
és én külön helyiségben fogunk dolgozni.
116
00:06:30,431 --> 00:06:33,684
Jól van. Van pár ötletem,
amelyek mentén elindulhatunk.
117
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
Nagyszerű!
118
00:06:34,685 --> 00:06:38,856
Élvezzétek mindenféle anyagok egymásra
csepegtetését és mustrálását!
119
00:06:38,856 --> 00:06:42,777
Fogalmam sincs, mi folyik itt,
de addig elintézek pár szarkupacot.
120
00:06:44,153 --> 00:06:47,782
Ja! Tudom, hogy ennek így
nem sok értelme volt a számotokra.
121
00:06:48,282 --> 00:06:51,619
A körmére nézek
két hitvány alaknak! Folytassátok!
122
00:06:58,292 --> 00:07:00,878
- Nem kell pesztrálnod.
- Csak érdekel a csoda.
123
00:07:00,878 --> 00:07:07,760
Oké. Tudom, hogy végig figyeltétek a szén
reakcióját, de támadt egy vad... ötletem.
124
00:07:10,012 --> 00:07:11,305
Ha bevonnánk
125
00:07:11,806 --> 00:07:13,182
valamilyen reduktív
126
00:07:13,850 --> 00:07:14,934
oxidálószerrel
127
00:07:16,394 --> 00:07:17,228
az anódot.
128
00:07:17,979 --> 00:07:19,439
Apa! Te sírsz?
129
00:07:19,439 --> 00:07:21,774
Nem. Miért sírnék? Jól vagyok.
130
00:07:23,609 --> 00:07:24,569
Szóval...
131
00:07:25,987 --> 00:07:28,573
Az anód...
132
00:07:31,117 --> 00:07:32,910
Ennyire szépek azok a sejtek?
133
00:07:32,910 --> 00:07:35,872
Hékás! Mi a baj?
134
00:07:35,872 --> 00:07:38,458
Semmi. Csak az érzés, hogy itt dolgozom...
135
00:07:38,458 --> 00:07:41,878
- Sétáljunk egyet?
- Ne! Nem lehetnek zavaró tényezők.
136
00:07:44,422 --> 00:07:46,591
Oké. Nem tudom, mi történik velem,
137
00:07:48,718 --> 00:07:51,846
de úgy érzem, mindjárt véget ér.
Egy perc türelmet!
138
00:08:01,731 --> 00:08:04,400
- Te meg mit keresel itt?
- Ja. Mit keresel itt?
139
00:08:04,400 --> 00:08:05,526
Beszélnünk kell.
140
00:08:06,736 --> 00:08:08,696
- Hé, ez a mi házunk!
- A miénk.
141
00:08:08,696 --> 00:08:11,657
- Le kell szállnotok Ellisről.
- Soha!
142
00:08:11,657 --> 00:08:17,163
Apa pénzt kölcsönzött Ellisnek a cég
alapítására, amit ő később nem viszonzott.
143
00:08:17,163 --> 00:08:18,664
Tigrissimogatóra kérte.
144
00:08:18,664 --> 00:08:20,291
Egy tigrissimogató cégre.
145
00:08:20,291 --> 00:08:23,586
Etikátlan volt,
és apátok nem is értett a tigrisekhez.
146
00:08:23,586 --> 00:08:25,171
Mintha anyát hallanánk.
147
00:08:25,171 --> 00:08:28,216
Jaj, az a nő! Soha sem hitt apánkban.
148
00:08:28,216 --> 00:08:32,011
- Akkor miért nem ő a célpont?
- Mert az anyánk. Mi bajod van?
149
00:08:32,011 --> 00:08:33,804
Persze. Én vagyok az idióta.
150
00:08:33,804 --> 00:08:34,972
Vágjunk bele!
151
00:08:34,972 --> 00:08:39,477
Előástam némi információt,
ami rendkívül kínosan érinthet titeket.
152
00:08:39,477 --> 00:08:43,189
Extravagáns szexpartikon vettetek részt
a legnagyobb burzsujokkal,
153
00:08:43,189 --> 00:08:46,609
ahol testnedvek folytak,
és übergáz politikai eszmecsere.
154
00:08:46,609 --> 00:08:51,113
- Fújtatás. A techiparban ez nem nagy ügy.
- Azt mondtad: „fújtatás”?
155
00:08:51,113 --> 00:08:53,741
Igen, fújtattam. Így kell fújtatni.
156
00:08:53,741 --> 00:08:57,912
Nem. Nem mondunk ilyet.
A hitetlenkedő fújtatás az egy hang.
157
00:08:57,912 --> 00:09:00,039
Nem is. Fújtatás.
158
00:09:01,666 --> 00:09:03,501
- Jól vagy?
- Ez a fújtatás.
159
00:09:04,001 --> 00:09:07,046
Tudom, hogy a szexpartikat
nem szégyellitek,
160
00:09:07,046 --> 00:09:11,133
de ha a félkegyelmű haverjaitok
ezt meglátják, többé nem hívnak meg.
161
00:09:11,133 --> 00:09:13,177
A telepes-szerepjátékotok.
162
00:09:15,388 --> 00:09:18,891
Jó, hogy felszabadultam
az anglikán egyház zsarnoksága alól.
163
00:09:19,392 --> 00:09:21,102
Én meg vajat köpülök.
164
00:09:23,729 --> 00:09:24,647
Honnan van?
165
00:09:24,647 --> 00:09:27,275
Egy 14 éves gyerektől a házunkban,
166
00:09:27,275 --> 00:09:29,777
aki hobbiból kompromittáló
dolgokat gyűjt másokról.
167
00:09:29,777 --> 00:09:33,614
Telepeseket utánozunk.
Na és? Az emberek szeretik őket.
168
00:09:33,614 --> 00:09:36,784
- Ők találták fel Amerikát.
- Ez így nem igaz.
169
00:09:36,784 --> 00:09:40,037
A rasszista, népirtó gyarmatosítók
dicsőítésén túl
170
00:09:40,037 --> 00:09:44,375
a szerepjátékosaitok között nincsenek nők.
Néhányuk ezt sértőnek találja.
171
00:09:44,375 --> 00:09:48,087
Talán azok a nők is,
akik részt vesznek a csodás szexpartikon.
172
00:09:48,879 --> 00:09:52,717
Igaz. A szexpartis csajok
tök komolyan veszik a diszkriminációt.
173
00:09:52,717 --> 00:09:55,511
És a nők a legjobbak a szexpartijainkban.
174
00:09:55,511 --> 00:09:58,639
Ha megharagszanak, kivel szexelünk?
Csak Juliannel?
175
00:09:59,140 --> 00:10:00,766
Szálljatok le Ellisről!
176
00:10:00,766 --> 00:10:05,438
Ellenkező esetben ez nyilvánosságot lát,
és maradtok a saját testnedvetekben.
177
00:10:08,441 --> 00:10:11,068
{\an8}A MÁSIK AUTÓM EGY HÁRFA
178
00:10:15,698 --> 00:10:17,033
Jackson, kérlek! Állj!
179
00:10:17,700 --> 00:10:21,120
Ez a napfény dala, nem a komor sötétségé.
180
00:10:21,120 --> 00:10:25,249
Próbáltam a zene mögé rejtőzni,
de a fuvola csak az igazat fújja.
181
00:10:25,249 --> 00:10:27,752
A hangszereink mindent felfednek rólunk.
182
00:10:27,752 --> 00:10:30,921
Ezért nem hárfáztam a férjemnek,
mikor az edzőmmel dugtam.
183
00:10:30,921 --> 00:10:32,423
Csak apa miatt aggódom.
184
00:10:32,423 --> 00:10:35,551
- Ma zokogott a laborban.
- Próbáltál segíteni neki?
185
00:10:35,551 --> 00:10:37,970
Nem igényli a segítségemet. Utasítgat,
186
00:10:37,970 --> 00:10:41,724
de amikor én mondok neki valamit,
csak lekezelően rám mosolyog.
187
00:10:41,724 --> 00:10:42,642
Valahogy így.
188
00:10:45,603 --> 00:10:47,605
Mintha ki lenne borulva.
189
00:10:48,731 --> 00:10:51,609
Ismersz mást is, aki időnként kiborul?
190
00:10:51,609 --> 00:10:53,986
Istenem! Igen. Mindennapos dolog. Aha.
191
00:10:54,737 --> 00:10:55,821
- Én lennék?
- Aha.
192
00:10:55,821 --> 00:10:58,866
És mivel ebben hasonlítotok,
segíthetnél rajta.
193
00:10:58,866 --> 00:11:00,368
Ebbe jól belesétáltam.
194
00:11:03,162 --> 00:11:07,208
A labor biztonságot ad.
Ott érzem magam a leginkább otthon,
195
00:11:07,208 --> 00:11:09,043
ezért is ijesztő ez számomra.
196
00:11:09,960 --> 00:11:13,214
Mi van, ha megismétlődik?
Ha nem tudok visszatérni a laborba?
197
00:11:13,214 --> 00:11:16,759
És ha nem tudok visszatérni oda,
ki vagyok valójában?
198
00:11:19,637 --> 00:11:22,848
- Kortyolhatok a kakaódból?
- Kérdeztelek, nem kértél.
199
00:11:22,848 --> 00:11:24,892
Nem tudtam, hogy van pillecukrod.
200
00:11:24,892 --> 00:11:27,895
Ismerlek. Egy korttyal kínállak,
és kiiszod a nagyját.
201
00:11:27,895 --> 00:11:31,065
Nem fogom. Ígérem. Amúgy is forró.
202
00:11:32,483 --> 00:11:33,734
Egy kis korty, ennyi.
203
00:11:33,734 --> 00:11:36,112
Egy korty. Egy kis csoki.
204
00:11:37,363 --> 00:11:38,322
Köszönöm.
205
00:11:40,199 --> 00:11:41,033
Ennyi...
206
00:11:42,159 --> 00:11:44,537
Ennyi elég!
207
00:11:46,997 --> 00:11:50,292
- Egy pillecukor maradt.
- Hihetetlen, hogy adtál belőle!
208
00:11:51,210 --> 00:11:55,464
Na jó, koncentráljunk a problémádra!
Talán le kéne lépned kicsit.
209
00:11:56,590 --> 00:12:00,052
Utazzunk el! Na? Sosem viszel sehová.
210
00:12:00,052 --> 00:12:01,137
Szia, apa!
211
00:12:01,679 --> 00:12:04,306
És Leslie! Hát persze. Helló!
212
00:12:04,306 --> 00:12:07,309
Helló, fiatalember!
Utazásról beszélgettünk.
213
00:12:07,309 --> 00:12:09,186
- Mondjuk Spanyolországba.
- Ibizára?
214
00:12:09,186 --> 00:12:12,356
- A civilizáció bölcsőjébe.
- Ott találták fel a DJ-t.
215
00:12:13,149 --> 00:12:14,358
Nem, csak ezt ne!
216
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
- Hogy vagy?
- Még bizonytalanul.
217
00:12:17,862 --> 00:12:21,407
Nem tudom, miért sírtam.
Csak totál kiborultam.
218
00:12:21,407 --> 00:12:24,452
Van egy módszerem
arra az esetre, ha kiborulok.
219
00:12:24,452 --> 00:12:26,787
- Tényleg? Mi az?
- Elmondom,
220
00:12:26,787 --> 00:12:30,124
de meg kell ígérned,
hogy nem nevetsz ki és szólsz le,
221
00:12:30,124 --> 00:12:31,834
ahogy néha szoktad. Mindig.
222
00:12:33,210 --> 00:12:36,756
- Jackson! Sosem teszek ilyet.
- Hát... Most is csinálod.
223
00:12:36,756 --> 00:12:39,133
Tévedsz, haver.
224
00:12:39,133 --> 00:12:40,926
Tudod mit? Felejtsd el!
225
00:12:40,926 --> 00:12:43,596
Jó, nem teszem, amit sosem szoktam. Nos?
226
00:12:44,597 --> 00:12:48,058
Jó, elmondom, de nagyon személyes és ciki.
227
00:12:48,642 --> 00:12:51,812
Ha a maszturbálásról van szó,
itt beszélhetsz róla.
228
00:12:52,646 --> 00:12:53,481
Nem.
229
00:12:54,023 --> 00:12:56,734
Ha kiborulok,
erősen belecsípek a hátsómba.
230
00:12:56,734 --> 00:13:00,529
Hülyén hangzik, de működik.
A fájdalom visszahoz a jelenbe.
231
00:13:01,781 --> 00:13:05,409
Köszönöm, hogy megosztottad velem.
Ki fogom próbálni. Köszönöm.
232
00:13:05,409 --> 00:13:06,911
Nagyon szívesen.
233
00:13:07,995 --> 00:13:11,540
Eszméletlenek vagytok!
Ezért választottam a családterápiát.
234
00:13:11,540 --> 00:13:15,127
Hogy a pácienseim
ne üvöltsenek, hogy ébredjek már fel.
235
00:13:18,380 --> 00:13:22,510
Szia! Minden rendben? Úgy hallottam,
tegnap túláradtak az érzelmek.
236
00:13:22,510 --> 00:13:25,721
Egy kissé, de Jackson segít.
Mi a helyzet az ikrekkel?
237
00:13:25,721 --> 00:13:29,892
Tudod, hiába a két iker, ha az én mottóm
a siker. És ez kettős siker.
238
00:13:29,892 --> 00:13:32,353
Mert ugye ikrek. Én meg szómágus vagyok.
239
00:13:32,978 --> 00:13:34,188
Ez élvezetes volt!
240
00:13:39,068 --> 00:13:41,737
- Gondoltuk, hogy itt leszel.
- Az irodámban?
241
00:13:41,737 --> 00:13:43,155
Micsoda éleslátás!
242
00:13:43,155 --> 00:13:46,200
Csak gondoltuk,
rajtad ütünk, ahogy te is tetted.
243
00:13:46,200 --> 00:13:47,576
Ja, ahogy te is.
244
00:13:47,576 --> 00:13:50,746
Vágjatok bele,
mielőtt elfelejtitek a mondandótokat!
245
00:13:53,707 --> 00:13:54,917
Nem felejtjük el.
246
00:13:57,920 --> 00:13:58,963
Megvan!
247
00:13:58,963 --> 00:14:02,675
Szuper ciki regényt írsz
a munkahelyedről, de megtaláltuk.
248
00:14:04,385 --> 00:14:07,388
- Nem tudom, miről beszélsz.
- A tiéd. A PC-dről van.
249
00:14:07,388 --> 00:14:11,058
A techiparban dolgozunk.
Ismerünk olyat, aki ért ehhez-ahhoz.
250
00:14:11,058 --> 00:14:14,353
Biztos minden kollégád
elolvasná a remekművedet:
251
00:14:14,979 --> 00:14:16,856
Köszönet Istennek Annáért!
252
00:14:16,856 --> 00:14:18,023
Jaj, ne!
253
00:14:18,023 --> 00:14:22,486
„Csak egy átlagos reggel a Dragonnél,
de Anna felettébb káprázatos volt.”
254
00:14:27,992 --> 00:14:30,870
Jó reggelt, Anna! Ma is elbűvölő vagy!
255
00:14:30,870 --> 00:14:32,913
- Köszönöm, tudóslány.
- Szívesen.
256
00:14:32,913 --> 00:14:36,333
És nem mérgelődök többé azon,
hogy nem tudod a nevünket.
257
00:14:36,333 --> 00:14:40,671
A mi hibánk, hogy felejthető a nevünk.
Okos vagy, és csodás az elméd.
258
00:14:40,671 --> 00:14:43,591
Anna! Eszembe jutottak
a felcserélt oszlopok
259
00:14:43,591 --> 00:14:46,886
az eszközlajstromban,
amit kiszúrtál és kijavítottál.
260
00:14:46,886 --> 00:14:49,471
Bolond voltam. Kevés dicséretet kaptál.
261
00:14:49,471 --> 00:14:53,851
Csodás az elméd, okos vagy és emellett
tetszetős is, ha érted a célzást.
262
00:14:53,851 --> 00:14:58,731
- Tudom, de soha nem fog megtörténni.
- Soha ne mondd, hogy soha!
263
00:15:00,566 --> 00:15:04,862
- Anna! Írtam neked egy dalt. Elénekeljem?
- Még egyet? Na jó.
264
00:15:04,862 --> 00:15:07,865
Minden a te érdemed, Annám
A fizetésünk és a banán
265
00:15:07,865 --> 00:15:10,868
Igen, Anna az egyetlen, akit imádhatunk
266
00:15:10,868 --> 00:15:13,537
De nehéz a szerénység
Ha a főnököd egy istenség
267
00:15:13,537 --> 00:15:14,663
Kérlek, ne!
268
00:15:14,663 --> 00:15:17,625
Ha ez kitudódik,
senki sem vesz többé komolyan.
269
00:15:17,625 --> 00:15:20,294
Ja, vezess olyan céget,
ahol nem tisztelnek!
270
00:15:20,294 --> 00:15:22,963
- Kétszer is megtettük. Gáz.
- Mit akartok?
271
00:15:22,963 --> 00:15:26,175
Ha csak egy fotó is
kikerül rólunk csatos cipőben,
272
00:15:26,175 --> 00:15:29,428
mindenki kap itt egy példányt
a Köszönet Istennek Annáértból.
273
00:15:33,349 --> 00:15:36,143
Oké, hülye gyarmatosítók.
Megtartom a titkotokat.
274
00:15:36,143 --> 00:15:40,064
Hármunk között ez patthelyzet.
Újra áskálódhatunk Ellis ellen.
275
00:15:40,064 --> 00:15:40,981
Apánkért!
276
00:15:40,981 --> 00:15:42,399
- Apánkért!
- Tűnés!
277
00:15:46,487 --> 00:15:47,321
A manóba!
278
00:15:48,197 --> 00:15:51,116
Kiterjedt kutatómunkával
kidolgoztunk egy módszert
279
00:15:51,116 --> 00:15:53,911
a HR-es srác
érzelmeinek felismerésére irántad.
280
00:15:53,911 --> 00:15:58,040
Az A változó ez a darab szösz.
A B és C változók különböző szennyező...
281
00:15:58,040 --> 00:15:59,208
Csajok! Ne már!
282
00:15:59,208 --> 00:16:01,877
Meglátjuk, leveszi-e
a srác a szöszt a pólódról.
283
00:16:01,877 --> 00:16:04,672
A potenciális társ ápolása
egyfajta érdeklődés.
284
00:16:04,672 --> 00:16:07,800
Szóval ha hozzád ér,
tudod, hogy tetszel neki.
285
00:16:07,800 --> 00:16:09,259
Ez nagyszerű!
286
00:16:09,259 --> 00:16:12,638
Bár a minap levettem
valamit anyukám blúzáról. Kusza.
287
00:16:14,348 --> 00:16:16,684
Jól van, kishaver! Csapjunk bele!
288
00:16:19,311 --> 00:16:22,022
- A tudomány csak segít.
- Nukleáris fegyverek.
289
00:16:22,022 --> 00:16:23,065
- Na ja.
- Jó reggelt!
290
00:16:23,065 --> 00:16:28,070
Jót bizony! Készen álltok a munkára?
Tudom, mi legyen a szén fázisátmenetével.
291
00:16:29,697 --> 00:16:34,660
Köszi, de nem lesz gond. Tegnap kaptam
egy jótanácsot egy különleges kisembertől.
292
00:16:34,660 --> 00:16:36,829
Fogalmuk sincs, kiről beszélsz.
293
00:16:36,829 --> 00:16:39,373
- Hozok pipettákat.
- Segítek.
294
00:16:39,373 --> 00:16:41,417
Végre kipróbálhatom a popós dolgot.
295
00:16:42,501 --> 00:16:46,005
Nem, nem a klasszikus értelemben vett
popós dologról beszél,
296
00:16:46,005 --> 00:16:48,549
hanem a popód általi örömszerzésről.
297
00:16:49,049 --> 00:16:52,594
Hogy úgy használd a popód,
ami segít elérni... Az istenit, apa!
298
00:16:52,594 --> 00:16:55,556
Na jó. Arra gondoltam,
299
00:16:56,724 --> 00:16:57,850
ha invertáljuk
300
00:16:59,476 --> 00:17:02,104
az anódot, talán felgyorsíthatjuk...
301
00:17:03,689 --> 00:17:05,274
Gyerünk!
302
00:17:06,358 --> 00:17:09,737
- Apa!
- Nem, működik. Nagyon jól működik.
303
00:17:11,238 --> 00:17:12,614
Reduktív oxidálószer...
304
00:17:14,450 --> 00:17:17,703
Na, ez volt az ötletem.
Holnap találkozunk.
305
00:17:20,164 --> 00:17:23,333
- Apa!
- Bocs, nem működött a popós metódusod.
306
00:17:23,333 --> 00:17:26,920
Attól, hogy nálam működik,
nálad nem feltétlenül fog.
307
00:17:26,920 --> 00:17:31,175
Segíteni próbáltál. Tudom, mennyire nehéz.
Nem akartam csalódást okozni.
308
00:17:31,884 --> 00:17:33,844
Apa! Emiatt sose aggódj!
309
00:17:35,262 --> 00:17:36,221
Jaj, fiam!
310
00:17:36,930 --> 00:17:39,516
- Hisz mindennap csalódást okozol.
- Király!
311
00:17:41,310 --> 00:17:45,272
Mit tegyek? Ha nem megyek vissza
a laborba, anyád megöl.
312
00:17:45,272 --> 00:17:47,483
Fontos volt számára ez a projekt.
313
00:17:47,483 --> 00:17:49,985
Ha megöl, időt kell töltenie veled.
314
00:17:49,985 --> 00:17:53,322
Szerintem élvezi a szabadidőt.
Maximum kísérteni fog.
315
00:17:53,322 --> 00:17:57,034
Jó, de nem szeretnék arra ébredni,
hogy az ágyam fölött lebeg,
316
00:17:57,034 --> 00:17:59,828
kiakasztott állkapoccsal,
csalódottan üvöltve.
317
00:17:59,828 --> 00:18:03,165
Eszedbe jutott már,
hogy azért stresszeled magad,
318
00:18:03,165 --> 00:18:05,167
hogy ne okozz csalódást anyának?
319
00:18:05,167 --> 00:18:08,045
- De miért csak a laborban történik?
- A projekt miatt.
320
00:18:08,045 --> 00:18:10,297
Ott okozhatsz neki igazi csalódást.
321
00:18:10,297 --> 00:18:14,176
- Úristen! Erre miért nem gondoltunk?
- Pont most gondoltam rá.
322
00:18:14,176 --> 00:18:15,594
De rögtön megértettem.
323
00:18:15,594 --> 00:18:18,806
Nem érted? A laborban okozhatom neki
a legnagyobb csalódást.
324
00:18:18,806 --> 00:18:22,267
Ne magadat méltasd!
És nem fogsz csalódást okozni anyának.
325
00:18:22,267 --> 00:18:25,521
Azt mondogatta: „Csak akkor
okozol csalódást, ha feladod.”
326
00:18:25,521 --> 00:18:27,731
Igazad van. Nem! Anyádnak van igaza.
327
00:18:27,731 --> 00:18:29,608
Nem! Nekem van igazam.
328
00:18:30,150 --> 00:18:33,737
Nem fogom feladni.
Remélem, ma tanultál valami fontosat.
329
00:18:38,158 --> 00:18:40,035
Szia! Hogy van apukád?
330
00:18:40,035 --> 00:18:44,039
Rendben lesz. Rájöttem a problémára,
ő meg learatta a babérokat.
331
00:18:44,039 --> 00:18:46,959
- Ahogy most te?
- Istenem! Benne van a DNS-emben.
332
00:18:49,753 --> 00:18:50,796
Mit csiná...
333
00:18:57,052 --> 00:18:58,470
Volt rajtad egy szösz.
334
00:19:06,436 --> 00:19:08,230
Na jó.
335
00:19:08,814 --> 00:19:12,317
Csak egy szösz volt.
Semmi jelentősége. A tudomány hülyeség.
336
00:19:12,818 --> 00:19:14,903
Nem, a tudomány zseniális.
337
00:19:16,780 --> 00:19:18,198
Miért vagy ilyen vizes?
338
00:19:18,198 --> 00:19:20,492
- Megteszem, ami tőlem telik.
- Aha.
339
00:19:20,492 --> 00:19:25,247
Arra gondoltam, hogy újra elhívhatnád
Jacksont randira. Remek srác. Tedd meg!
340
00:19:25,247 --> 00:19:27,082
- Biztos?
- Igen.
341
00:19:27,082 --> 00:19:28,959
Hogy aranyos-e? Egy kicsit.
342
00:19:28,959 --> 00:19:31,837
Kidobnám-e Briant, hogy randizzak vele?
343
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
- Nos?
- Nem.
344
00:19:36,425 --> 00:19:37,426
Hívd randira!
345
00:19:38,010 --> 00:19:41,221
- Jó. Ha tényleg nem gond, elhívom.
- Remek! Köszönöm.
346
00:19:41,805 --> 00:19:44,808
Ruby? Luna? Meztelen bármelyikőtök?
347
00:19:44,808 --> 00:19:47,811
Leveheted a kezed.
Már eltettük a mellünket.
348
00:19:48,770 --> 00:19:51,899
Bevált a teszt.
Levette a szöszt, és randira hívtam.
349
00:19:51,899 --> 00:19:53,734
Tíz perc múlva indulunk.
350
00:19:53,734 --> 00:19:56,987
Gáz lenne Ellishez dörgölőzni,
hogy átvegyem az illatát?
351
00:19:56,987 --> 00:19:59,406
Az iránta érzett rajongásodnál kevésbé.
352
00:19:59,406 --> 00:20:00,782
Nem is rajongok érte.
353
00:20:01,575 --> 00:20:04,661
És ma kétszer is megöleltem,
úgyhogy azzal jó vagyok.
354
00:20:07,080 --> 00:20:09,458
Na, készen állsz arra az italra?
355
00:20:09,458 --> 00:20:12,044
Naná! De most kaptam egy e-mailt Ellistől.
356
00:20:12,044 --> 00:20:15,505
A héjáját akarja
segítő állatként regisztráltatni.
357
00:20:15,505 --> 00:20:17,424
Néha kissé problémás a figura.
358
00:20:18,759 --> 00:20:21,553
- Tessék?
- Ellis. Néha kissé problémás.
359
00:20:25,599 --> 00:20:27,726
Nem jött össze. Sok az intő jel.
360
00:20:32,147 --> 00:20:34,733
- Hát itt vagy!
- És semmi sírás.
361
00:20:34,733 --> 00:20:36,318
Remek! Hogy sikerült...
362
00:20:36,318 --> 00:20:38,111
Gyere gyorsan! Ezt nézd!
363
00:20:39,363 --> 00:20:40,948
- Látod?
- Nem.
364
00:20:40,948 --> 00:20:44,076
- Azt a pöttyöt? Mit látok?
- Áttörést értem el.
365
00:20:45,327 --> 00:20:46,370
Mesélj róla!
366
00:20:47,162 --> 00:20:52,751
Egy kizárólag üvegházhatású gázokból
készült betonrészecskét nézel éppen.
367
00:20:53,335 --> 00:20:55,337
Megcsináltuk! És ez csak a kezdet.
368
00:20:55,337 --> 00:20:58,423
- Istenem! Ellis, ez hihetetlen!
- Ugye?
369
00:20:58,966 --> 00:21:00,801
Nézz magadra! Mosolyogsz.
370
00:21:01,301 --> 00:21:04,596
Nem kéne.
Nem tudtam leállítani az ikreket.
371
00:21:04,596 --> 00:21:07,808
Kínos információik vannak rólam.
372
00:21:08,392 --> 00:21:09,309
Kínosabb annál,
373
00:21:09,309 --> 00:21:14,398
hogy egy silány láthatatlanná tévő köpeny
alatt állsz tállal és héjával a fejeden?
374
00:21:14,398 --> 00:21:16,024
Munkahelyi regényt írok.
375
00:21:16,608 --> 00:21:20,153
- Ez nem feltétlenül...
- Egy világról, ahol nekem hódolnak.
376
00:21:20,153 --> 00:21:24,157
- Bombát is hatástalanítok.
- Ha elolvashatom, adok 40 000 dollárt.
377
00:21:24,157 --> 00:21:27,494
Nem. Csak azért szólok,
hogy ha az ikrek publikálnák,
378
00:21:27,494 --> 00:21:28,787
ne érjen váratlanul.
379
00:21:29,288 --> 00:21:30,664
Uramisten! Utálom őket.
380
00:21:30,664 --> 00:21:35,294
Pöcsfejek. Az egy dolog, hogy engem
üldöznek, de téged nem kéne belekeverni.
381
00:21:36,545 --> 00:21:38,547
Azt hiszem, ideje visszavágni.
382
00:21:38,547 --> 00:21:41,174
Van egy kis himlővírus
a mélyhűtő legmélyén.
383
00:21:41,174 --> 00:21:44,970
Más ötletem van, de tetszik,
hogy már nem tudod, hol a határ.
384
00:21:49,099 --> 00:21:51,977
Tehát tartom a végét,
és átdobom a tekercset a házon?
385
00:21:51,977 --> 00:21:54,438
És a bokrokon meg a fákon. Mindenen.
386
00:21:54,438 --> 00:21:56,648
Mindenen! Uramisten! Ez vérpezsdítő!
387
00:21:57,399 --> 00:22:01,236
Juhú! Most elkapunk!
388
00:22:01,862 --> 00:22:04,031
És ha esik, lehetetlen eltakarítani.
389
00:22:04,031 --> 00:22:06,074
Istenem, remélem, esni fog!
390
00:22:06,575 --> 00:22:08,452
Ess!
391
00:22:08,952 --> 00:22:10,996
Jó, már ne kiabálj! Közeledünk.
392
00:22:11,997 --> 00:22:15,167
Fények le.
Lopakodunk, mint éjjel a macskák.
393
00:22:23,383 --> 00:22:25,052
Szerintem elütöttél egy ikret.
394
00:23:44,923 --> 00:23:47,092
A feliratot fordította: Botos János