1 00:00:11,970 --> 00:00:16,891 A hangtálas-héjás fotód felkapott lett. Úgy neveznek: „Óz, a lökött varázsló”. 2 00:00:16,891 --> 00:00:20,103 Az egyik mémben a madárijesztő kínál téged aggyal. 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,813 Kezelnünk kell a helyzetet. 4 00:00:22,856 --> 00:00:24,149 Figyelsz egyáltalán? 5 00:00:24,149 --> 00:00:26,860 Jesszus! Már megint meditatív transzban vagy? 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,574 Így nagyon veszélyes visszahozni. 7 00:00:32,574 --> 00:00:35,118 Egy fa tetején épp a gyermeki énemet vigasztaltam, 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,370 aki most egyedül maradt a majmokkal. 9 00:00:37,370 --> 00:00:41,291 Ez nem tűnik valódi problémának. Ellentétben mondjuk ezzel. 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,585 Tudom. Kész katasztrófa! 11 00:00:43,585 --> 00:00:47,130 Reméltem, hogy a majmok tanácsot adnak, de csak hallgattak. 12 00:00:47,130 --> 00:00:48,506 A majmokat csípjük. 13 00:00:49,007 --> 00:00:51,342 Más: itt van az embertársad, Jean. 14 00:00:51,342 --> 00:00:54,471 Ő nem képzeletbeli. A legjobb szövetségesed a testületben. 15 00:00:54,471 --> 00:00:56,097 Talán segíthet. 16 00:00:56,097 --> 00:00:58,266 Jean itt van? Olyan kedves lány! 17 00:00:58,266 --> 00:01:01,061 Szeretem a kedves emberek társaságát. Biztonságérzetet ad. 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,771 Remek! Behívom. 19 00:01:04,939 --> 00:01:06,608 Hé! Maradj itt szépen! 20 00:01:09,736 --> 00:01:10,945 „Itt” nem létezik. 21 00:01:11,988 --> 00:01:14,282 INSTABIL 22 00:01:18,203 --> 00:01:19,996 Helló! Kávézni készülsz? 23 00:01:19,996 --> 00:01:22,373 - Szeretnék. - Jó. Legyél te az első! 24 00:01:22,373 --> 00:01:25,460 Te már kávézol, szóval te voltál az első. 25 00:01:25,460 --> 00:01:28,755 Tényleg. De most majd te leszel. 26 00:01:28,755 --> 00:01:29,714 Köszönöm. 27 00:01:30,799 --> 00:01:31,633 Hogyne. 28 00:01:32,967 --> 00:01:34,511 Malcolmnak hívnak, ugye? 29 00:01:35,720 --> 00:01:36,679 Születésem óta. 30 00:01:37,639 --> 00:01:40,725 Mi újság a HR-nél? Nem szabályellenes megkérdezni? 31 00:01:40,725 --> 00:01:42,894 Bocs, de ezt jelentenem kell. 32 00:01:42,894 --> 00:01:44,562 Remélem, nem kapok dádát. 33 00:01:44,562 --> 00:01:47,482 Oké, ez már sok. Tényleg HR-es vagyok. 34 00:01:47,482 --> 00:01:49,692 Bocs! Nem is izgat a dádázás. 35 00:01:51,027 --> 00:01:53,988 Valószínűleg ezt sem kellett volna. Most megyek. 36 00:01:58,785 --> 00:02:00,745 BIZARR, ŐRÜLT, ELMEBETEG, HIBBANT 37 00:02:00,745 --> 00:02:02,163 ILLUMINÁTUS, MERÉNYLET 38 00:02:04,541 --> 00:02:07,794 Jeanie! Jean Szekvencia! Keblemre! 39 00:02:07,794 --> 00:02:11,506 De örülök ennek az arcnak, Ellis! Hogy bírod? 40 00:02:12,132 --> 00:02:15,009 Úgy érzem, mintha Katie még mindig itt lenne. 41 00:02:15,009 --> 00:02:18,721 Én is. A legjobb barátnőm volt. Maga volt a színtiszta tündöklés. 42 00:02:19,389 --> 00:02:21,850 Az a riporter King Kong farkával döngetett seggbe. 43 00:02:21,850 --> 00:02:24,269 - Még mindig költői vagy. - Igyekszem. 44 00:02:24,269 --> 00:02:26,229 Bocs, hogy kihagytam az értekezletet! 45 00:02:27,230 --> 00:02:31,067 Finom szemkontaktust teremtek, és gyengéden megérintelek, 46 00:02:31,067 --> 00:02:35,238 hogy kényelmesen vitassuk meg mindazt, ami kellemetlen. 47 00:02:35,238 --> 00:02:38,449 Ez jól hangzik. Bárcsak te is csinálnál ilyesmit! 48 00:02:39,409 --> 00:02:41,578 Én is sok mindent szeretnék tőled. 49 00:02:41,578 --> 00:02:45,206 Az a cikk újabb nehézségeket okozott. 50 00:02:45,832 --> 00:02:49,127 Az ikrek szerint szégyent hoztál a cégre, ezért le kell váltani. 51 00:02:49,127 --> 00:02:53,256 Örökségen élősködő piócák! Miattuk gáz gazdag fehér embernek lenni. 52 00:02:53,256 --> 00:02:55,675 Ellis! Én mindig a te oldaladon álltam, 53 00:02:55,675 --> 00:02:59,637 de az ikrek az elégedetlenségükkel megfertőzhetik a testület többi tagját. 54 00:02:59,637 --> 00:03:02,807 Most elengedem a kezed, mert az enyém kezd izzadni. 55 00:03:02,807 --> 00:03:04,601 Alig jársz be a laborba. 56 00:03:04,601 --> 00:03:08,479 Folytatnod kéne a munkát. Eredményeket produkálni a testületnek. 57 00:03:08,479 --> 00:03:13,026 Imádom! És nem csak azért, mert ezt hajtogatom hetek óta. Vagy mégis. 58 00:03:13,026 --> 00:03:15,653 Megteszem. Így Jacksonnal is együtt lehetek. 59 00:03:15,653 --> 00:03:19,657 - De az ikrek nem nyugszanak. - Azt a két szarkupacot bízzátok rám! 60 00:03:19,657 --> 00:03:22,869 Előástam pár infót róluk, ami örökre elnémítja őket. 61 00:03:22,869 --> 00:03:23,953 Hű! Mesélj róla! 62 00:03:24,704 --> 00:03:26,414 Nem. Inkább lepj meg! 63 00:03:27,457 --> 00:03:29,500 Áruld el! Ne! Mégse! 64 00:03:31,002 --> 00:03:35,298 Köszönöm a támogatást és a barátságodat, Jean. Sokat jelent. 65 00:03:36,007 --> 00:03:38,593 Anna! Ellis szerencsés, hogy mellette állsz. 66 00:03:38,593 --> 00:03:40,011 Köszönöm, Jean. 67 00:03:42,639 --> 00:03:43,932 Na jó! Jövök. 68 00:03:47,268 --> 00:03:50,313 Jó, ennyi nekem bőven elég. Köszönöm szépen! 69 00:03:57,904 --> 00:03:58,988 Jackson! 70 00:03:58,988 --> 00:04:03,952 - Jean! Istenem! De örülök neked! - Mondták, hogy itt dolgozol. 71 00:04:03,952 --> 00:04:07,413 - Apád biztos odáig van. - Igen, de féken tart. Kritizál. 72 00:04:07,413 --> 00:04:10,541 A ruhatáramat, a testtartásomat és a személyiségemet. 73 00:04:10,541 --> 00:04:13,461 Áruld el, mit élsz most át! 74 00:04:13,461 --> 00:04:14,796 Hű! Bele a közepébe. 75 00:04:14,796 --> 00:04:17,966 Jól vagyok, de még mindig nehéz. Változó. 76 00:04:17,966 --> 00:04:22,095 Szeretném, ha tudnád, ha bármire szükséged van, rám számíthatsz. 77 00:04:25,640 --> 00:04:29,310 - Erős szemkontaktus. - Akkor vegyünk vissza belőle! Számolok. 78 00:04:29,310 --> 00:04:31,145 Három, kettő, egy. 79 00:04:32,563 --> 00:04:35,858 Én még mindig hárfázom. Beugorhatnál a fuvoláddal. 80 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 Egy legendás pengetős-fúvós játékra. 81 00:04:38,152 --> 00:04:41,364 Remek! Bár szeretnék rá valami jobb nevet kitalálni. 82 00:04:43,783 --> 00:04:45,785 Hasadj, te köcsög nukleoid! 83 00:04:45,785 --> 00:04:48,329 Mire vársz még, drága kicsi herceg? 84 00:04:48,830 --> 00:04:52,292 Ez az! Egyes sejteket meg kell szégyeníteni, hogy osztódjanak. 85 00:04:53,459 --> 00:04:56,421 Szerinted adsz még egy esélyt Jacksonnak? 86 00:04:57,672 --> 00:05:01,217 - Megvitassuk? - Simán. Én boldog vagyok a barátommal. 87 00:05:01,217 --> 00:05:05,888 Brian stabil pont. Kedvel engem, egy időben indulunk aludni... Mi van még? 88 00:05:05,888 --> 00:05:09,350 Biztos van más is. Szeretjük Briant és a klumpáját. 89 00:05:10,226 --> 00:05:12,020 - Ne hívd annak! - Minek? 90 00:05:12,020 --> 00:05:14,272 - Lúzernek. - Nem hívtam annak. 91 00:05:14,272 --> 00:05:17,191 - Nem? Úgy tűnt. - Csak megemlítettem a klumpáját. 92 00:05:17,191 --> 00:05:18,526 Ne nevezd annak! 93 00:05:19,444 --> 00:05:22,947 Oké. Megvan, mi a gond. Lúzert mondasz, de én lúzert hallok. 94 00:05:22,947 --> 00:05:25,950 A francba! Nem. Klumpát mondasz, de lúzert hallok, 95 00:05:25,950 --> 00:05:29,454 mert tudom mit gondolsz a klumpáról, ami folyton rajta van. 96 00:05:29,454 --> 00:05:31,622 Szóval mi van veled és Jacksonnal? 97 00:05:31,622 --> 00:05:35,084 Kedvelem. Igazi egyéniség, ami jó dolog. 98 00:05:35,084 --> 00:05:37,295 Szóval, ha neked tényleg nem gond... 99 00:05:38,421 --> 00:05:42,091 - Oké. Nem randizok vele többet. - Így lesz neked a legjobb. 100 00:05:42,091 --> 00:05:45,053 Jó reggelt, hölgyek! Mizu? 101 00:05:45,053 --> 00:05:47,638 Úgy hírlik, belezúgtam a HR-es srácba. 102 00:05:47,638 --> 00:05:50,224 - Istenem! Hívd el randizni! - Nem lehet. 103 00:05:50,224 --> 00:05:51,559 - Gyáva! - Balfék! 104 00:05:51,559 --> 00:05:53,102 Túl veszélyes. HR-es. 105 00:05:53,102 --> 00:05:56,397 Ha nem jövök be neki, bemószerol saját magánál. 106 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 Igaz. Kockázatos. 107 00:05:57,607 --> 00:06:00,151 És ha tudományosan kiderítjük, kedvel-e? 108 00:06:00,151 --> 00:06:05,239 Ha kidolgozunk egy tudományos módszert a vonzalom kimutatására, a rizikó nulla. 109 00:06:05,239 --> 00:06:07,825 És nyomulhatnál, mintha vakáción lennél. 110 00:06:08,326 --> 00:06:11,954 Amikor vakáción vagyok, imádok nyomulni! Hadd gondoljam át! 111 00:06:11,954 --> 00:06:13,039 - Gyáva! - Balfék! 112 00:06:13,039 --> 00:06:16,667 - Helló, tudósok! - Még mindig nem tudja a nevünket. 113 00:06:17,168 --> 00:06:21,255 Micsoda nap! Ellis újra a laborban! Nem ideiglenesen, nem félvállról véve. 114 00:06:21,255 --> 00:06:23,841 - A zavaró tényezők limitálva. - Nincsenek. 115 00:06:23,841 --> 00:06:29,389 Szuper! Kezdtem aggódni, hogy a lakótársam és én külön helyiségben fogunk dolgozni. 116 00:06:30,431 --> 00:06:33,684 Jól van. Van pár ötletem, amelyek mentén elindulhatunk. 117 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 Nagyszerű! 118 00:06:34,685 --> 00:06:38,856 Élvezzétek mindenféle anyagok egymásra csepegtetését és mustrálását! 119 00:06:38,856 --> 00:06:42,777 Fogalmam sincs, mi folyik itt, de addig elintézek pár szarkupacot. 120 00:06:44,153 --> 00:06:47,782 Ja! Tudom, hogy ennek így nem sok értelme volt a számotokra. 121 00:06:48,282 --> 00:06:51,619 A körmére nézek két hitvány alaknak! Folytassátok! 122 00:06:58,292 --> 00:07:00,878 - Nem kell pesztrálnod. - Csak érdekel a csoda. 123 00:07:00,878 --> 00:07:07,760 Oké. Tudom, hogy végig figyeltétek a szén reakcióját, de támadt egy vad... ötletem. 124 00:07:10,012 --> 00:07:11,305 Ha bevonnánk 125 00:07:11,806 --> 00:07:13,182 valamilyen reduktív 126 00:07:13,850 --> 00:07:14,934 oxidálószerrel 127 00:07:16,394 --> 00:07:17,228 az anódot. 128 00:07:17,979 --> 00:07:19,439 Apa! Te sírsz? 129 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 Nem. Miért sírnék? Jól vagyok. 130 00:07:23,609 --> 00:07:24,569 Szóval... 131 00:07:25,987 --> 00:07:28,573 Az anód... 132 00:07:31,117 --> 00:07:32,910 Ennyire szépek azok a sejtek? 133 00:07:32,910 --> 00:07:35,872 Hékás! Mi a baj? 134 00:07:35,872 --> 00:07:38,458 Semmi. Csak az érzés, hogy itt dolgozom... 135 00:07:38,458 --> 00:07:41,878 - Sétáljunk egyet? - Ne! Nem lehetnek zavaró tényezők. 136 00:07:44,422 --> 00:07:46,591 Oké. Nem tudom, mi történik velem, 137 00:07:48,718 --> 00:07:51,846 de úgy érzem, mindjárt véget ér. Egy perc türelmet! 138 00:08:01,731 --> 00:08:04,400 - Te meg mit keresel itt? - Ja. Mit keresel itt? 139 00:08:04,400 --> 00:08:05,526 Beszélnünk kell. 140 00:08:06,736 --> 00:08:08,696 - Hé, ez a mi házunk! - A miénk. 141 00:08:08,696 --> 00:08:11,657 - Le kell szállnotok Ellisről. - Soha! 142 00:08:11,657 --> 00:08:17,163 Apa pénzt kölcsönzött Ellisnek a cég alapítására, amit ő később nem viszonzott. 143 00:08:17,163 --> 00:08:18,664 Tigrissimogatóra kérte. 144 00:08:18,664 --> 00:08:20,291 Egy tigrissimogató cégre. 145 00:08:20,291 --> 00:08:23,586 Etikátlan volt, és apátok nem is értett a tigrisekhez. 146 00:08:23,586 --> 00:08:25,171 Mintha anyát hallanánk. 147 00:08:25,171 --> 00:08:28,216 Jaj, az a nő! Soha sem hitt apánkban. 148 00:08:28,216 --> 00:08:32,011 - Akkor miért nem ő a célpont? - Mert az anyánk. Mi bajod van? 149 00:08:32,011 --> 00:08:33,804 Persze. Én vagyok az idióta. 150 00:08:33,804 --> 00:08:34,972 Vágjunk bele! 151 00:08:34,972 --> 00:08:39,477 Előástam némi információt, ami rendkívül kínosan érinthet titeket. 152 00:08:39,477 --> 00:08:43,189 Extravagáns szexpartikon vettetek részt a legnagyobb burzsujokkal, 153 00:08:43,189 --> 00:08:46,609 ahol testnedvek folytak, és übergáz politikai eszmecsere. 154 00:08:46,609 --> 00:08:51,113 - Fújtatás. A techiparban ez nem nagy ügy. - Azt mondtad: „fújtatás”? 155 00:08:51,113 --> 00:08:53,741 Igen, fújtattam. Így kell fújtatni. 156 00:08:53,741 --> 00:08:57,912 Nem. Nem mondunk ilyet. A hitetlenkedő fújtatás az egy hang. 157 00:08:57,912 --> 00:09:00,039 Nem is. Fújtatás. 158 00:09:01,666 --> 00:09:03,501 - Jól vagy? - Ez a fújtatás. 159 00:09:04,001 --> 00:09:07,046 Tudom, hogy a szexpartikat nem szégyellitek, 160 00:09:07,046 --> 00:09:11,133 de ha a félkegyelmű haverjaitok ezt meglátják, többé nem hívnak meg. 161 00:09:11,133 --> 00:09:13,177 A telepes-szerepjátékotok. 162 00:09:15,388 --> 00:09:18,891 Jó, hogy felszabadultam az anglikán egyház zsarnoksága alól. 163 00:09:19,392 --> 00:09:21,102 Én meg vajat köpülök. 164 00:09:23,729 --> 00:09:24,647 Honnan van? 165 00:09:24,647 --> 00:09:27,275 Egy 14 éves gyerektől a házunkban, 166 00:09:27,275 --> 00:09:29,777 aki hobbiból kompromittáló dolgokat gyűjt másokról. 167 00:09:29,777 --> 00:09:33,614 Telepeseket utánozunk. Na és? Az emberek szeretik őket. 168 00:09:33,614 --> 00:09:36,784 - Ők találták fel Amerikát. - Ez így nem igaz. 169 00:09:36,784 --> 00:09:40,037 A rasszista, népirtó gyarmatosítók dicsőítésén túl 170 00:09:40,037 --> 00:09:44,375 a szerepjátékosaitok között nincsenek nők. Néhányuk ezt sértőnek találja. 171 00:09:44,375 --> 00:09:48,087 Talán azok a nők is, akik részt vesznek a csodás szexpartikon. 172 00:09:48,879 --> 00:09:52,717 Igaz. A szexpartis csajok tök komolyan veszik a diszkriminációt. 173 00:09:52,717 --> 00:09:55,511 És a nők a legjobbak a szexpartijainkban. 174 00:09:55,511 --> 00:09:58,639 Ha megharagszanak, kivel szexelünk? Csak Juliannel? 175 00:09:59,140 --> 00:10:00,766 Szálljatok le Ellisről! 176 00:10:00,766 --> 00:10:05,438 Ellenkező esetben ez nyilvánosságot lát, és maradtok a saját testnedvetekben. 177 00:10:08,441 --> 00:10:11,068 {\an8}A MÁSIK AUTÓM EGY HÁRFA 178 00:10:15,698 --> 00:10:17,033 Jackson, kérlek! Állj! 179 00:10:17,700 --> 00:10:21,120 Ez a napfény dala, nem a komor sötétségé. 180 00:10:21,120 --> 00:10:25,249 Próbáltam a zene mögé rejtőzni, de a fuvola csak az igazat fújja. 181 00:10:25,249 --> 00:10:27,752 A hangszereink mindent felfednek rólunk. 182 00:10:27,752 --> 00:10:30,921 Ezért nem hárfáztam a férjemnek, mikor az edzőmmel dugtam. 183 00:10:30,921 --> 00:10:32,423 Csak apa miatt aggódom. 184 00:10:32,423 --> 00:10:35,551 - Ma zokogott a laborban. - Próbáltál segíteni neki? 185 00:10:35,551 --> 00:10:37,970 Nem igényli a segítségemet. Utasítgat, 186 00:10:37,970 --> 00:10:41,724 de amikor én mondok neki valamit, csak lekezelően rám mosolyog. 187 00:10:41,724 --> 00:10:42,642 Valahogy így. 188 00:10:45,603 --> 00:10:47,605 Mintha ki lenne borulva. 189 00:10:48,731 --> 00:10:51,609 Ismersz mást is, aki időnként kiborul? 190 00:10:51,609 --> 00:10:53,986 Istenem! Igen. Mindennapos dolog. Aha. 191 00:10:54,737 --> 00:10:55,821 - Én lennék? - Aha. 192 00:10:55,821 --> 00:10:58,866 És mivel ebben hasonlítotok, segíthetnél rajta. 193 00:10:58,866 --> 00:11:00,368 Ebbe jól belesétáltam. 194 00:11:03,162 --> 00:11:07,208 A labor biztonságot ad. Ott érzem magam a leginkább otthon, 195 00:11:07,208 --> 00:11:09,043 ezért is ijesztő ez számomra. 196 00:11:09,960 --> 00:11:13,214 Mi van, ha megismétlődik? Ha nem tudok visszatérni a laborba? 197 00:11:13,214 --> 00:11:16,759 És ha nem tudok visszatérni oda, ki vagyok valójában? 198 00:11:19,637 --> 00:11:22,848 - Kortyolhatok a kakaódból? - Kérdeztelek, nem kértél. 199 00:11:22,848 --> 00:11:24,892 Nem tudtam, hogy van pillecukrod. 200 00:11:24,892 --> 00:11:27,895 Ismerlek. Egy korttyal kínállak, és kiiszod a nagyját. 201 00:11:27,895 --> 00:11:31,065 Nem fogom. Ígérem. Amúgy is forró. 202 00:11:32,483 --> 00:11:33,734 Egy kis korty, ennyi. 203 00:11:33,734 --> 00:11:36,112 Egy korty. Egy kis csoki. 204 00:11:37,363 --> 00:11:38,322 Köszönöm. 205 00:11:40,199 --> 00:11:41,033 Ennyi... 206 00:11:42,159 --> 00:11:44,537 Ennyi elég! 207 00:11:46,997 --> 00:11:50,292 - Egy pillecukor maradt. - Hihetetlen, hogy adtál belőle! 208 00:11:51,210 --> 00:11:55,464 Na jó, koncentráljunk a problémádra! Talán le kéne lépned kicsit. 209 00:11:56,590 --> 00:12:00,052 Utazzunk el! Na? Sosem viszel sehová. 210 00:12:00,052 --> 00:12:01,137 Szia, apa! 211 00:12:01,679 --> 00:12:04,306 És Leslie! Hát persze. Helló! 212 00:12:04,306 --> 00:12:07,309 Helló, fiatalember! Utazásról beszélgettünk. 213 00:12:07,309 --> 00:12:09,186 - Mondjuk Spanyolországba. - Ibizára? 214 00:12:09,186 --> 00:12:12,356 - A civilizáció bölcsőjébe. - Ott találták fel a DJ-t. 215 00:12:13,149 --> 00:12:14,358 Nem, csak ezt ne! 216 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 - Hogy vagy? - Még bizonytalanul. 217 00:12:17,862 --> 00:12:21,407 Nem tudom, miért sírtam. Csak totál kiborultam. 218 00:12:21,407 --> 00:12:24,452 Van egy módszerem arra az esetre, ha kiborulok. 219 00:12:24,452 --> 00:12:26,787 - Tényleg? Mi az? - Elmondom, 220 00:12:26,787 --> 00:12:30,124 de meg kell ígérned, hogy nem nevetsz ki és szólsz le, 221 00:12:30,124 --> 00:12:31,834 ahogy néha szoktad. Mindig. 222 00:12:33,210 --> 00:12:36,756 - Jackson! Sosem teszek ilyet. - Hát... Most is csinálod. 223 00:12:36,756 --> 00:12:39,133 Tévedsz, haver. 224 00:12:39,133 --> 00:12:40,926 Tudod mit? Felejtsd el! 225 00:12:40,926 --> 00:12:43,596 Jó, nem teszem, amit sosem szoktam. Nos? 226 00:12:44,597 --> 00:12:48,058 Jó, elmondom, de nagyon személyes és ciki. 227 00:12:48,642 --> 00:12:51,812 Ha a maszturbálásról van szó, itt beszélhetsz róla. 228 00:12:52,646 --> 00:12:53,481 Nem. 229 00:12:54,023 --> 00:12:56,734 Ha kiborulok, erősen belecsípek a hátsómba. 230 00:12:56,734 --> 00:13:00,529 Hülyén hangzik, de működik. A fájdalom visszahoz a jelenbe. 231 00:13:01,781 --> 00:13:05,409 Köszönöm, hogy megosztottad velem. Ki fogom próbálni. Köszönöm. 232 00:13:05,409 --> 00:13:06,911 Nagyon szívesen. 233 00:13:07,995 --> 00:13:11,540 Eszméletlenek vagytok! Ezért választottam a családterápiát. 234 00:13:11,540 --> 00:13:15,127 Hogy a pácienseim ne üvöltsenek, hogy ébredjek már fel. 235 00:13:18,380 --> 00:13:22,510 Szia! Minden rendben? Úgy hallottam, tegnap túláradtak az érzelmek. 236 00:13:22,510 --> 00:13:25,721 Egy kissé, de Jackson segít. Mi a helyzet az ikrekkel? 237 00:13:25,721 --> 00:13:29,892 Tudod, hiába a két iker, ha az én mottóm a siker. És ez kettős siker. 238 00:13:29,892 --> 00:13:32,353 Mert ugye ikrek. Én meg szómágus vagyok. 239 00:13:32,978 --> 00:13:34,188 Ez élvezetes volt! 240 00:13:39,068 --> 00:13:41,737 - Gondoltuk, hogy itt leszel. - Az irodámban? 241 00:13:41,737 --> 00:13:43,155 Micsoda éleslátás! 242 00:13:43,155 --> 00:13:46,200 Csak gondoltuk, rajtad ütünk, ahogy te is tetted. 243 00:13:46,200 --> 00:13:47,576 Ja, ahogy te is. 244 00:13:47,576 --> 00:13:50,746 Vágjatok bele, mielőtt elfelejtitek a mondandótokat! 245 00:13:53,707 --> 00:13:54,917 Nem felejtjük el. 246 00:13:57,920 --> 00:13:58,963 Megvan! 247 00:13:58,963 --> 00:14:02,675 Szuper ciki regényt írsz a munkahelyedről, de megtaláltuk. 248 00:14:04,385 --> 00:14:07,388 - Nem tudom, miről beszélsz. - A tiéd. A PC-dről van. 249 00:14:07,388 --> 00:14:11,058 A techiparban dolgozunk. Ismerünk olyat, aki ért ehhez-ahhoz. 250 00:14:11,058 --> 00:14:14,353 Biztos minden kollégád elolvasná a remekművedet: 251 00:14:14,979 --> 00:14:16,856 Köszönet Istennek Annáért! 252 00:14:16,856 --> 00:14:18,023 Jaj, ne! 253 00:14:18,023 --> 00:14:22,486 „Csak egy átlagos reggel a Dragonnél, de Anna felettébb káprázatos volt.” 254 00:14:27,992 --> 00:14:30,870 Jó reggelt, Anna! Ma is elbűvölő vagy! 255 00:14:30,870 --> 00:14:32,913 - Köszönöm, tudóslány. - Szívesen. 256 00:14:32,913 --> 00:14:36,333 És nem mérgelődök többé azon, hogy nem tudod a nevünket. 257 00:14:36,333 --> 00:14:40,671 A mi hibánk, hogy felejthető a nevünk. Okos vagy, és csodás az elméd. 258 00:14:40,671 --> 00:14:43,591 Anna! Eszembe jutottak a felcserélt oszlopok 259 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 az eszközlajstromban, amit kiszúrtál és kijavítottál. 260 00:14:46,886 --> 00:14:49,471 Bolond voltam. Kevés dicséretet kaptál. 261 00:14:49,471 --> 00:14:53,851 Csodás az elméd, okos vagy és emellett tetszetős is, ha érted a célzást. 262 00:14:53,851 --> 00:14:58,731 - Tudom, de soha nem fog megtörténni. - Soha ne mondd, hogy soha! 263 00:15:00,566 --> 00:15:04,862 - Anna! Írtam neked egy dalt. Elénekeljem? - Még egyet? Na jó. 264 00:15:04,862 --> 00:15:07,865 Minden a te érdemed, Annám A fizetésünk és a banán 265 00:15:07,865 --> 00:15:10,868 Igen, Anna az egyetlen, akit imádhatunk 266 00:15:10,868 --> 00:15:13,537 De nehéz a szerénység Ha a főnököd egy istenség 267 00:15:13,537 --> 00:15:14,663 Kérlek, ne! 268 00:15:14,663 --> 00:15:17,625 Ha ez kitudódik, senki sem vesz többé komolyan. 269 00:15:17,625 --> 00:15:20,294 Ja, vezess olyan céget, ahol nem tisztelnek! 270 00:15:20,294 --> 00:15:22,963 - Kétszer is megtettük. Gáz. - Mit akartok? 271 00:15:22,963 --> 00:15:26,175 Ha csak egy fotó is kikerül rólunk csatos cipőben, 272 00:15:26,175 --> 00:15:29,428 mindenki kap itt egy példányt a Köszönet Istennek Annáértból. 273 00:15:33,349 --> 00:15:36,143 Oké, hülye gyarmatosítók. Megtartom a titkotokat. 274 00:15:36,143 --> 00:15:40,064 Hármunk között ez patthelyzet. Újra áskálódhatunk Ellis ellen. 275 00:15:40,064 --> 00:15:40,981 Apánkért! 276 00:15:40,981 --> 00:15:42,399 - Apánkért! - Tűnés! 277 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 A manóba! 278 00:15:48,197 --> 00:15:51,116 Kiterjedt kutatómunkával kidolgoztunk egy módszert 279 00:15:51,116 --> 00:15:53,911 a HR-es srác érzelmeinek felismerésére irántad. 280 00:15:53,911 --> 00:15:58,040 Az A változó ez a darab szösz. A B és C változók különböző szennyező... 281 00:15:58,040 --> 00:15:59,208 Csajok! Ne már! 282 00:15:59,208 --> 00:16:01,877 Meglátjuk, leveszi-e a srác a szöszt a pólódról. 283 00:16:01,877 --> 00:16:04,672 A potenciális társ ápolása egyfajta érdeklődés. 284 00:16:04,672 --> 00:16:07,800 Szóval ha hozzád ér, tudod, hogy tetszel neki. 285 00:16:07,800 --> 00:16:09,259 Ez nagyszerű! 286 00:16:09,259 --> 00:16:12,638 Bár a minap levettem valamit anyukám blúzáról. Kusza. 287 00:16:14,348 --> 00:16:16,684 Jól van, kishaver! Csapjunk bele! 288 00:16:19,311 --> 00:16:22,022 - A tudomány csak segít. - Nukleáris fegyverek. 289 00:16:22,022 --> 00:16:23,065 - Na ja. - Jó reggelt! 290 00:16:23,065 --> 00:16:28,070 Jót bizony! Készen álltok a munkára? Tudom, mi legyen a szén fázisátmenetével. 291 00:16:29,697 --> 00:16:34,660 Köszi, de nem lesz gond. Tegnap kaptam egy jótanácsot egy különleges kisembertől. 292 00:16:34,660 --> 00:16:36,829 Fogalmuk sincs, kiről beszélsz. 293 00:16:36,829 --> 00:16:39,373 - Hozok pipettákat. - Segítek. 294 00:16:39,373 --> 00:16:41,417 Végre kipróbálhatom a popós dolgot. 295 00:16:42,501 --> 00:16:46,005 Nem, nem a klasszikus értelemben vett popós dologról beszél, 296 00:16:46,005 --> 00:16:48,549 hanem a popód általi örömszerzésről. 297 00:16:49,049 --> 00:16:52,594 Hogy úgy használd a popód, ami segít elérni... Az istenit, apa! 298 00:16:52,594 --> 00:16:55,556 Na jó. Arra gondoltam, 299 00:16:56,724 --> 00:16:57,850 ha invertáljuk 300 00:16:59,476 --> 00:17:02,104 az anódot, talán felgyorsíthatjuk... 301 00:17:03,689 --> 00:17:05,274 Gyerünk! 302 00:17:06,358 --> 00:17:09,737 - Apa! - Nem, működik. Nagyon jól működik. 303 00:17:11,238 --> 00:17:12,614 Reduktív oxidálószer... 304 00:17:14,450 --> 00:17:17,703 Na, ez volt az ötletem. Holnap találkozunk. 305 00:17:20,164 --> 00:17:23,333 - Apa! - Bocs, nem működött a popós metódusod. 306 00:17:23,333 --> 00:17:26,920 Attól, hogy nálam működik, nálad nem feltétlenül fog. 307 00:17:26,920 --> 00:17:31,175 Segíteni próbáltál. Tudom, mennyire nehéz. Nem akartam csalódást okozni. 308 00:17:31,884 --> 00:17:33,844 Apa! Emiatt sose aggódj! 309 00:17:35,262 --> 00:17:36,221 Jaj, fiam! 310 00:17:36,930 --> 00:17:39,516 - Hisz mindennap csalódást okozol. - Király! 311 00:17:41,310 --> 00:17:45,272 Mit tegyek? Ha nem megyek vissza a laborba, anyád megöl. 312 00:17:45,272 --> 00:17:47,483 Fontos volt számára ez a projekt. 313 00:17:47,483 --> 00:17:49,985 Ha megöl, időt kell töltenie veled. 314 00:17:49,985 --> 00:17:53,322 Szerintem élvezi a szabadidőt. Maximum kísérteni fog. 315 00:17:53,322 --> 00:17:57,034 Jó, de nem szeretnék arra ébredni, hogy az ágyam fölött lebeg, 316 00:17:57,034 --> 00:17:59,828 kiakasztott állkapoccsal, csalódottan üvöltve. 317 00:17:59,828 --> 00:18:03,165 Eszedbe jutott már, hogy azért stresszeled magad, 318 00:18:03,165 --> 00:18:05,167 hogy ne okozz csalódást anyának? 319 00:18:05,167 --> 00:18:08,045 - De miért csak a laborban történik? - A projekt miatt. 320 00:18:08,045 --> 00:18:10,297 Ott okozhatsz neki igazi csalódást. 321 00:18:10,297 --> 00:18:14,176 - Úristen! Erre miért nem gondoltunk? - Pont most gondoltam rá. 322 00:18:14,176 --> 00:18:15,594 De rögtön megértettem. 323 00:18:15,594 --> 00:18:18,806 Nem érted? A laborban okozhatom neki a legnagyobb csalódást. 324 00:18:18,806 --> 00:18:22,267 Ne magadat méltasd! És nem fogsz csalódást okozni anyának. 325 00:18:22,267 --> 00:18:25,521 Azt mondogatta: „Csak akkor okozol csalódást, ha feladod.” 326 00:18:25,521 --> 00:18:27,731 Igazad van. Nem! Anyádnak van igaza. 327 00:18:27,731 --> 00:18:29,608 Nem! Nekem van igazam. 328 00:18:30,150 --> 00:18:33,737 Nem fogom feladni. Remélem, ma tanultál valami fontosat. 329 00:18:38,158 --> 00:18:40,035 Szia! Hogy van apukád? 330 00:18:40,035 --> 00:18:44,039 Rendben lesz. Rájöttem a problémára, ő meg learatta a babérokat. 331 00:18:44,039 --> 00:18:46,959 - Ahogy most te? - Istenem! Benne van a DNS-emben. 332 00:18:49,753 --> 00:18:50,796 Mit csiná... 333 00:18:57,052 --> 00:18:58,470 Volt rajtad egy szösz. 334 00:19:06,436 --> 00:19:08,230 Na jó. 335 00:19:08,814 --> 00:19:12,317 Csak egy szösz volt. Semmi jelentősége. A tudomány hülyeség. 336 00:19:12,818 --> 00:19:14,903 Nem, a tudomány zseniális. 337 00:19:16,780 --> 00:19:18,198 Miért vagy ilyen vizes? 338 00:19:18,198 --> 00:19:20,492 - Megteszem, ami tőlem telik. - Aha. 339 00:19:20,492 --> 00:19:25,247 Arra gondoltam, hogy újra elhívhatnád Jacksont randira. Remek srác. Tedd meg! 340 00:19:25,247 --> 00:19:27,082 - Biztos? - Igen. 341 00:19:27,082 --> 00:19:28,959 Hogy aranyos-e? Egy kicsit. 342 00:19:28,959 --> 00:19:31,837 Kidobnám-e Briant, hogy randizzak vele? 343 00:19:34,506 --> 00:19:35,674 - Nos? - Nem. 344 00:19:36,425 --> 00:19:37,426 Hívd randira! 345 00:19:38,010 --> 00:19:41,221 - Jó. Ha tényleg nem gond, elhívom. - Remek! Köszönöm. 346 00:19:41,805 --> 00:19:44,808 Ruby? Luna? Meztelen bármelyikőtök? 347 00:19:44,808 --> 00:19:47,811 Leveheted a kezed. Már eltettük a mellünket. 348 00:19:48,770 --> 00:19:51,899 Bevált a teszt. Levette a szöszt, és randira hívtam. 349 00:19:51,899 --> 00:19:53,734 Tíz perc múlva indulunk. 350 00:19:53,734 --> 00:19:56,987 Gáz lenne Ellishez dörgölőzni, hogy átvegyem az illatát? 351 00:19:56,987 --> 00:19:59,406 Az iránta érzett rajongásodnál kevésbé. 352 00:19:59,406 --> 00:20:00,782 Nem is rajongok érte. 353 00:20:01,575 --> 00:20:04,661 És ma kétszer is megöleltem, úgyhogy azzal jó vagyok. 354 00:20:07,080 --> 00:20:09,458 Na, készen állsz arra az italra? 355 00:20:09,458 --> 00:20:12,044 Naná! De most kaptam egy e-mailt Ellistől. 356 00:20:12,044 --> 00:20:15,505 A héjáját akarja segítő állatként regisztráltatni. 357 00:20:15,505 --> 00:20:17,424 Néha kissé problémás a figura. 358 00:20:18,759 --> 00:20:21,553 - Tessék? - Ellis. Néha kissé problémás. 359 00:20:25,599 --> 00:20:27,726 Nem jött össze. Sok az intő jel. 360 00:20:32,147 --> 00:20:34,733 - Hát itt vagy! - És semmi sírás. 361 00:20:34,733 --> 00:20:36,318 Remek! Hogy sikerült... 362 00:20:36,318 --> 00:20:38,111 Gyere gyorsan! Ezt nézd! 363 00:20:39,363 --> 00:20:40,948 - Látod? - Nem. 364 00:20:40,948 --> 00:20:44,076 - Azt a pöttyöt? Mit látok? - Áttörést értem el. 365 00:20:45,327 --> 00:20:46,370 Mesélj róla! 366 00:20:47,162 --> 00:20:52,751 Egy kizárólag üvegházhatású gázokból készült betonrészecskét nézel éppen. 367 00:20:53,335 --> 00:20:55,337 Megcsináltuk! És ez csak a kezdet. 368 00:20:55,337 --> 00:20:58,423 - Istenem! Ellis, ez hihetetlen! - Ugye? 369 00:20:58,966 --> 00:21:00,801 Nézz magadra! Mosolyogsz. 370 00:21:01,301 --> 00:21:04,596 Nem kéne. Nem tudtam leállítani az ikreket. 371 00:21:04,596 --> 00:21:07,808 Kínos információik vannak rólam. 372 00:21:08,392 --> 00:21:09,309 Kínosabb annál, 373 00:21:09,309 --> 00:21:14,398 hogy egy silány láthatatlanná tévő köpeny alatt állsz tállal és héjával a fejeden? 374 00:21:14,398 --> 00:21:16,024 Munkahelyi regényt írok. 375 00:21:16,608 --> 00:21:20,153 - Ez nem feltétlenül... - Egy világról, ahol nekem hódolnak. 376 00:21:20,153 --> 00:21:24,157 - Bombát is hatástalanítok. - Ha elolvashatom, adok 40 000 dollárt. 377 00:21:24,157 --> 00:21:27,494 Nem. Csak azért szólok, hogy ha az ikrek publikálnák, 378 00:21:27,494 --> 00:21:28,787 ne érjen váratlanul. 379 00:21:29,288 --> 00:21:30,664 Uramisten! Utálom őket. 380 00:21:30,664 --> 00:21:35,294 Pöcsfejek. Az egy dolog, hogy engem üldöznek, de téged nem kéne belekeverni. 381 00:21:36,545 --> 00:21:38,547 Azt hiszem, ideje visszavágni. 382 00:21:38,547 --> 00:21:41,174 Van egy kis himlővírus a mélyhűtő legmélyén. 383 00:21:41,174 --> 00:21:44,970 Más ötletem van, de tetszik, hogy már nem tudod, hol a határ. 384 00:21:49,099 --> 00:21:51,977 Tehát tartom a végét, és átdobom a tekercset a házon? 385 00:21:51,977 --> 00:21:54,438 És a bokrokon meg a fákon. Mindenen. 386 00:21:54,438 --> 00:21:56,648 Mindenen! Uramisten! Ez vérpezsdítő! 387 00:21:57,399 --> 00:22:01,236 Juhú! Most elkapunk! 388 00:22:01,862 --> 00:22:04,031 És ha esik, lehetetlen eltakarítani. 389 00:22:04,031 --> 00:22:06,074 Istenem, remélem, esni fog! 390 00:22:06,575 --> 00:22:08,452 Ess! 391 00:22:08,952 --> 00:22:10,996 Jó, már ne kiabálj! Közeledünk. 392 00:22:11,997 --> 00:22:15,167 Fények le. Lopakodunk, mint éjjel a macskák. 393 00:22:23,383 --> 00:22:25,052 Szerintem elütöttél egy ikret. 394 00:23:44,923 --> 00:23:47,092 A feliratot fordította: Botos János