1 00:00:13,346 --> 00:00:16,641 ‫ها هو. أحدث موظف لدى شركة "دراغون".‬ ‫هل أنت متحمس؟‬ 2 00:00:17,225 --> 00:00:20,061 ‫سأمنحك ما تصبو إليه. أنا متحمس.‬ 3 00:00:20,061 --> 00:00:21,896 ‫جيد. إليك متطلبات اليوم الأول.‬ 4 00:00:21,896 --> 00:00:25,817 ‫صدر مرفوع‬ ‫وابتسامة متناظرة وعضلات بطن مشدودة.‬ 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,155 ‫إليك هذه الفكرة. بما أنني سأبقى هنا،‬ ‫ربما عليك أن تتقبلني على طبيعتي‬ 6 00:00:30,155 --> 00:00:32,282 ‫من دون أن تحاول تغييري‬ ‫لأصبح الشخص الذي تريده؟‬ 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,451 ‫- أحاول المساعدة فحسب.‬ ‫- لأنني أحتاج إلى مساعدة.‬ 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,661 ‫- يسعدني أنك تعلم ذلك.‬ ‫- يا للهول!‬ 9 00:00:36,661 --> 00:00:40,957 ‫كنت أفكر أن نقضي بعض الوقت معًا الليلة.‬ ‫كأن نطلب الطعام ونشاهد فيلمًا.‬ 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,333 ‫قد تكون لديّ خطط الليلة.‬ 11 00:00:42,333 --> 00:00:46,171 ‫بهذه السرعة؟ هنيئًا لك.‬ ‫هذا لا يفيدني كثيرًا.‬ 12 00:00:46,171 --> 00:00:47,630 ‫لكنني سعيد.‬ 13 00:00:47,630 --> 00:00:50,175 ‫لكن من ناحية أخرى، أشعر بخيبة أمل شديدة.‬ 14 00:00:50,175 --> 00:00:52,010 ‫إلى أين ستذهب من دوني؟‬ 15 00:00:52,010 --> 00:00:53,553 ‫رائع. سأذهب لأفتح الباب‬ 16 00:00:53,553 --> 00:00:56,097 ‫وأشكر الشخص الذي أنقذني من هذه المحادثة.‬ 17 00:01:07,025 --> 00:01:08,526 ‫- نجحت الخدعة.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 18 00:01:08,526 --> 00:01:11,154 ‫يجب أن أتكلم معك على انفراد.‬ ‫أريد العودة للإقامة هنا.‬ 19 00:01:11,154 --> 00:01:14,741 ‫- عرفت أن هذا قد يحصل.‬ ‫- ترى ما يدور في خلدي بوضوح دومًا.‬ 20 00:01:14,741 --> 00:01:16,159 ‫أفتقد إلى صداقتنا.‬ 21 00:01:16,159 --> 00:01:17,744 ‫هل الأمر متعلق بصداقتنا،‬ 22 00:01:17,744 --> 00:01:21,372 ‫أم أن السبب هو وجود فراغ في حياتك‬ ‫لأن زوجتك هجرتك منذ شهر؟‬ 23 00:01:21,372 --> 00:01:25,376 ‫لا أدري. ربما يمكننا السباحة‬ ‫وقضاء الوقت في الجاكوزي وحمام الساونا‬ 24 00:01:25,376 --> 00:01:29,297 ‫والتحدث عن الأمر‬ ‫بينما نلف أنفسنا بمناشفك الكبيرة؟‬ 25 00:01:29,297 --> 00:01:31,716 ‫- أعلم أن الأمر كان ممتعًا. لكن حان الوقت...‬ ‫- دعني أكمل كلامي.‬ 26 00:01:31,716 --> 00:01:33,843 ‫استمتعت بوقتي معك كثيرًا.‬ 27 00:01:34,511 --> 00:01:35,720 ‫أظن أنك استمتعت أيضًا.‬ 28 00:01:36,429 --> 00:01:39,974 ‫إن تمكنت من النظر في عيني‬ ‫وإخباري أنك لا تفتقد إلى علاقتنا،‬ 29 00:01:40,475 --> 00:01:42,852 ‫فسوف أرحل. ولن أتواصل معك مجددًا.‬ 30 00:01:44,854 --> 00:01:46,231 ‫تعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك.‬ 31 00:01:48,233 --> 00:01:51,528 ‫إنه قادم. وداعًا. سأعود وأحضر أغراضي.‬ 32 00:01:53,404 --> 00:01:54,656 ‫أحضرت الفشار بالتوابل.‬ 33 00:02:01,246 --> 00:02:02,288 ‫تشكيلة نكهات مختلفة!‬ 34 00:02:06,334 --> 00:02:08,253 ‫- لم أجد أحدًا عند الباب.‬ ‫- كم هذا غريب!‬ 35 00:02:08,753 --> 00:02:12,048 ‫- هلّا نذهب؟‬ ‫- أريد قضاء يوم عادي في العمل.‬ 36 00:02:12,048 --> 00:02:14,717 ‫- لذا لا تهوّل الأمر.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 37 00:02:16,094 --> 00:02:18,680 ‫"أبّ في مأزق"‬ 38 00:02:18,680 --> 00:02:21,641 ‫أهلًا يا "جاكسون"!‬ 39 00:02:25,145 --> 00:02:27,522 ‫ألا تستوعب الكلام الذي أقوله لك؟‬ 40 00:02:27,522 --> 00:02:29,983 ‫بحقك، ليس بالأمر الجلل.‬ ‫لا يُوجد سوى القليل من الأشخاص.‬ 41 00:02:29,983 --> 00:02:32,026 ‫"- سنحظى بالخلاص‬ ‫- أجل، سنحظى بالخلاص‬ 42 00:02:32,026 --> 00:02:34,112 ‫- سنحظى بالخلاص‬ ‫- أجل، سنحظى بالخلاص‬ 43 00:02:34,112 --> 00:02:37,574 ‫بعد أن انضم (جاكسون) إلينا‬ ‫ألا تعلمون أننا سننعم بالخلاص؟‬ 44 00:02:37,574 --> 00:02:39,534 ‫- كرروا ورائي، سننعم بالخلاص‬ ‫- سينقذنا (جاكسون)‬ 45 00:02:39,534 --> 00:02:41,828 ‫- أيها العزيز القدير، حظينا بالخلاص‬ ‫- سينقذنا (جاكسون)‬ 46 00:02:41,828 --> 00:02:45,415 ‫بفضل (إليس) وابنه الموهوب‬ ‫تعلمون أننا سننعم بالخلاص‬ 47 00:02:45,415 --> 00:02:47,500 ‫- حظينا بالخلاص‬ ‫- سينقذنا (جاكسون)‬ 48 00:02:47,500 --> 00:02:49,252 ‫- أجل، حظينا بالخلاص‬ ‫- شركة (دراغون) بأمان‬ 49 00:02:49,252 --> 00:02:53,173 ‫بفضل مساعدة (جاكسون) لوالده‬ ‫ألا تعلمون أن هذا سينقذنا؟‬ 50 00:02:53,673 --> 00:02:56,885 ‫سينقذنا (جاكسون)‬ ‫سينقذنا (جاكسون)"‬ 51 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 ‫أعلم أن هذا ليس ما كنت تتوقعه،‬ 52 00:02:59,554 --> 00:03:02,140 ‫لكن يمكننا أن نتفق‬ ‫على أن هذه الأغنية رائعة.‬ 53 00:03:02,140 --> 00:03:03,683 ‫إن وافقتك الرأي، فهل ينتهي كل هذا؟‬ 54 00:03:03,683 --> 00:03:05,643 ‫- يجب أن أعثر على ميكروفون.‬ ‫- بئسًا لهذا.‬ 55 00:03:05,643 --> 00:03:09,814 ‫- أتريد أن يحب "جاكسون" الوضع هنا.‬ ‫- لا مشكلة. يجب أن يتعلم كيف يستمتع بوقته.‬ 56 00:03:09,814 --> 00:03:13,735 ‫إن يكن، سأصرف مؤدي رقصة النار التاهيتية.‬ 57 00:03:15,653 --> 00:03:17,238 ‫هل قررت البقاء؟‬ 58 00:03:17,822 --> 00:03:18,656 ‫أجل.‬ 59 00:03:21,367 --> 00:03:24,537 ‫- رائع. أراك في الأرجاء.‬ ‫- مهلًا يا "روبي".‬ 60 00:03:26,456 --> 00:03:27,707 ‫لنخرج في موعد الليلة.‬ 61 00:03:29,250 --> 00:03:30,084 ‫حسنًا.‬ 62 00:03:30,919 --> 00:03:32,545 ‫بدأت تبرع في هذا.‬ 63 00:03:33,504 --> 00:03:34,339 ‫ممتاز.‬ 64 00:03:34,923 --> 00:03:38,092 ‫شكرًا على قدومكم جميعًا.‬ ‫ما رأيكم بفرقة الكورال؟‬ 65 00:03:39,219 --> 00:03:40,762 ‫هذا ليس مبالغًا فيه أبدًا.‬ 66 00:03:40,762 --> 00:03:44,182 ‫لمدة سنوات،‬ ‫كان "جاكسون" يخوض مغامرة العزف على الفلوت،‬ 67 00:03:44,182 --> 00:03:47,352 ‫لكنه قرر الآن أن يجعلها هواية،‬ 68 00:03:47,352 --> 00:03:50,939 ‫وهي النتيجة الوحيدة المعقولة‬ ‫لشاب يعزف على الفلوت.‬ 69 00:03:50,939 --> 00:03:56,903 ‫عاد الآن إلى مساره الصحيح في وظيفة حقيقية.‬ ‫"جاكسون"، قل بضع كلمات.‬ 70 00:04:01,741 --> 00:04:05,495 ‫لم أكن عازف فلوت دومًا. هناك أمور أخرى عني.‬ 71 00:04:05,495 --> 00:04:08,665 ‫لفترة من الوقت،‬ ‫ظننت أنني سأصبح مصورًا للحياة البرية،‬ 72 00:04:08,665 --> 00:04:11,709 ‫لكن ستتفاجؤون بمدى صعوبة‬ ‫العثور على الحيوانات.‬ 73 00:04:11,709 --> 00:04:13,044 ‫وحتى حين تعثرون عليها...‬ 74 00:04:14,003 --> 00:04:15,380 ‫التقطت صورة ضفدع ذات مرة،‬ 75 00:04:15,380 --> 00:04:17,423 ‫ثم بحثت عن نوع الضفدع،‬ 76 00:04:17,423 --> 00:04:18,675 ‫ووجدته...‬ 77 00:04:19,342 --> 00:04:22,220 ‫لا أستطيع تذكر الاسم. كان يملك رأسًا أصفر.‬ 78 00:04:23,263 --> 00:04:27,767 ‫المهم، أتذكّر أنني وجدت‬ ‫كثيرًا من الصور الأفضل لنفس الضفدع،‬ 79 00:04:27,767 --> 00:04:29,894 ‫وقلت لنفسي "ما الذي أنجزته؟"‬ 80 00:04:29,894 --> 00:04:30,853 ‫أنت تثرثر على غير هدى.‬ 81 00:04:31,354 --> 00:04:34,691 ‫يا جماعة، سنأخذ استراحة سريعة‬ ‫لتنظيم أفكارنا، ونعود قريبًا.‬ 82 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 ‫استمتعوا بالكعك.‬ 83 00:04:38,987 --> 00:04:41,739 ‫أخبرني يا صاحبي، كيف سار ذلك برأيك؟‬ 84 00:04:41,739 --> 00:04:45,326 ‫قضيت وقتًا طويلًا وأنا أتحدث عن ضفدع.‬ ‫ماذا كان اسمه؟‬ 85 00:04:45,326 --> 00:04:47,161 ‫يجب أن نحسّن مهارة الخطابة لديك.‬ 86 00:04:47,161 --> 00:04:48,538 ‫كي أصبح نسخة أخرى عنك؟‬ 87 00:04:48,538 --> 00:04:52,542 ‫رويدك يا صديقي. أحبك وأحب هذه الفكرة،‬ ‫لكنك بعيد جدًا عن بلوغ هذا الهدف.‬ 88 00:04:53,668 --> 00:04:58,172 ‫انتهت الحفلة. بدأت الفرقة بالأغاني الدينية‬ ‫وعاد الجميع إلى مختبراتهم.‬ 89 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 ‫رائع. سأذهب لأفعل مثلهم.‬ 90 00:05:00,216 --> 00:05:01,884 ‫مهلًا أيها الشاب الضخم.‬ ‫قد نحتاج إلى مساعدتك.‬ 91 00:05:01,884 --> 00:05:04,387 ‫- هل ناديتني بـ"الشاب الضخم"؟‬ ‫- نقضي الكثير من الوقت معًا.‬ 92 00:05:04,387 --> 00:05:06,431 ‫- هل يُعتبر هذا إطراءً؟‬ ‫- بالطبع أيها الشاب الضخم.‬ 93 00:05:07,015 --> 00:05:10,852 ‫"أليسون ديفس"‬ ‫من مجلة "تايم" موجودة في الخارج.‬ 94 00:05:10,852 --> 00:05:14,605 ‫قالت إنك دعوتها إلى هنا لتقضي‬ ‫بضعة أيام ومنحتها وصولًا كاملًا للمعلومات.‬ 95 00:05:14,605 --> 00:05:16,983 ‫فكرت في البداية‬ ‫"من المستحيل أن يفعل (إليس) ذلك‬ 96 00:05:16,983 --> 00:05:19,152 ‫لأنه يعرف أن حالته العقلية..."‬ 97 00:05:20,278 --> 00:05:21,863 ‫لنقل إنها غير مُتوقعة.‬ 98 00:05:22,363 --> 00:05:25,408 ‫وجود صحفية حائزة على جائزة "بوليتزر" هنا‬ ‫هو أسوأ فكرة ممكنة.‬ 99 00:05:25,408 --> 00:05:28,953 ‫لم تفعل ذلك، صحيح؟ صحيح أيها الشاب الضخم؟‬ 100 00:05:28,953 --> 00:05:30,413 ‫هذا المصطلح ليس إطراءً إذًا.‬ 101 00:05:30,413 --> 00:05:33,374 ‫أظن أنها فكرة رائعة.‬ ‫تعرضنا للنقد في وسائل الإعلام مؤخرًا.‬ 102 00:05:33,374 --> 00:05:36,502 ‫منذ وفاة "كيتي"،‬ ‫أصبحت تصرفاتي مثيرة للانتباه إن صح القول.‬ 103 00:05:36,502 --> 00:05:40,048 ‫هذه طريقة كي نغير مسار القصة،‬ ‫لنظهر للعالم أنني بخير‬ 104 00:05:40,048 --> 00:05:42,216 ‫وأن هذا مكان عمل عادي.‬ 105 00:05:42,884 --> 00:05:43,926 ‫وصل صقري الجديد!‬ 106 00:05:45,261 --> 00:05:48,431 ‫سأوضح لك جزءًا ضئيلًا من الواقع،‬ 107 00:05:48,431 --> 00:05:52,226 ‫نجوت بأعجوبة من اجتماع مجلس الإدارة،‬ ‫لكن ما زال التوأمان يستهدفانك،‬ 108 00:05:52,226 --> 00:05:55,396 ‫ولديك في البهو ما يشبه‬ ‫أنثى صقر الباز الشمالي.‬ 109 00:05:56,314 --> 00:05:57,899 ‫كان والدي خبير طيور.‬ 110 00:05:57,899 --> 00:06:00,610 ‫حتى قضم صقر العسل طويل الذيل جزءًا من أنفه.‬ 111 00:06:00,610 --> 00:06:04,614 ‫مقصدي هو أن هذا ليس الوقت المناسب‬ ‫لتطفل "أليسون ديفس".‬ 112 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 ‫"جاكسون"، أخبره أنني محقة.‬ 113 00:06:06,866 --> 00:06:08,576 ‫كان الضفدع السام الأصفر.‬ 114 00:06:09,452 --> 00:06:12,497 ‫"آنا"، أظن أن هذا هو الوقت المثالي‬ ‫لوجود "أليسون" هنا.‬ 115 00:06:12,497 --> 00:06:14,707 ‫وهي هنا فعلًا، وهذا هو الواقع.‬ 116 00:06:14,707 --> 00:06:18,669 ‫حسنًا.‬ ‫لكن يجب أن نجعله يبدو كمكان عمل عادي.‬ 117 00:06:19,253 --> 00:06:21,381 ‫وبغض النظر عما تراه، يُفضل ألّا تختطفها.‬ 118 00:06:26,427 --> 00:06:27,303 ‫"مالكوم".‬ 119 00:06:28,054 --> 00:06:32,392 ‫تُوجد صحفية هنا.‬ ‫يجب أن نتظاهر بحصول أمر مثير للاهتمام.‬ 120 00:06:32,392 --> 00:06:35,061 ‫وليست مجرد مجموعة من الأشخاص الشاحبين‬ ‫المملين المعتكفين فوق المجاهر.‬ 121 00:06:35,061 --> 00:06:36,938 ‫تقصدين يمارسون الأعمال العلمية؟‬ 122 00:06:36,938 --> 00:06:41,651 ‫كما أريدك أن تجد كل أغراض "إليس"‬ ‫التي تجعله يبدو مجنونًا وتخفيها.‬ 123 00:06:41,651 --> 00:06:45,196 ‫ابدأ بجرة الصفاء هذه. واعثر على الشيء‬ ‫الذي يستعمله لصعق نفسه بالكهرباء.‬ 124 00:06:45,196 --> 00:06:48,199 ‫محفز عضلات البطن الذي لا يحتاج إليه وضوحًا.‬ 125 00:06:48,199 --> 00:06:52,286 ‫وعباءة الاختفاء التي قد يصعب العثور عليها‬ ‫لأنها غير مرئية.‬ 126 00:06:52,286 --> 00:06:54,580 ‫وهناك صقر علينا إسكاته.‬ 127 00:06:54,580 --> 00:06:56,040 ‫لا أريد أن أقتل طائرًا.‬ 128 00:06:56,040 --> 00:07:00,211 ‫لا تغتر بنفسك كثيرًا.‬ ‫يمكن لأنثى الصقر هذه أن تبتلع عينيك.‬ 129 00:07:01,003 --> 00:07:03,965 ‫أطعمها بعض طعام الطيور وضعها في خزانه.‬ 130 00:07:03,965 --> 00:07:06,968 ‫يبدو أنك تعرفين الكثير عن الصقور.‬ ‫ربما عليك...‬ 131 00:07:06,968 --> 00:07:09,679 ‫لن أقترب من آلة الموت تلك.‬ ‫افعل ما طلبته فحسب.‬ 132 00:07:13,474 --> 00:07:14,434 ‫مرحبًا يا "لونا".‬ 133 00:07:14,434 --> 00:07:16,102 ‫أهلًا يا صاحبي.‬ 134 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 ‫هل أنت بخير؟‬ 135 00:07:17,270 --> 00:07:19,147 ‫يا للهول. هل كان خطابي بهذا السوء؟‬ 136 00:07:19,147 --> 00:07:21,649 ‫لا. بالكاد يتحدث الجميع عنه.‬ 137 00:07:22,358 --> 00:07:23,734 ‫أكره إلقاء الخطب.‬ 138 00:07:23,734 --> 00:07:27,447 ‫أنا أيضًا. تقيأت حين ألقيت خطاب تأبين جدّي.‬ 139 00:07:27,447 --> 00:07:31,242 ‫وحاولت إزالة القيء عن التابوت باستخدام‬ ‫أوراق ملاحظاتي ولم يعد بوسعي قراءتها.‬ 140 00:07:31,242 --> 00:07:33,578 ‫لذا ألقيت خطاب يوم الاستقلال.‬ 141 00:07:33,578 --> 00:07:36,164 ‫حين يقول الرئيس‬ ‫"لن نخطو بهدوء في ظلام الليل؟"‬ 142 00:07:36,164 --> 00:07:38,958 ‫أجل، لكنني تذكرت الجزء الذي يقول فيه،‬ 143 00:07:38,958 --> 00:07:42,962 ‫"نحن على وشك خوض‬ ‫أكبر معركة جوية في تاريخ البشرية."‬ 144 00:07:44,172 --> 00:07:46,466 ‫هذه الأمور يسيرة على والدي.‬ 145 00:07:46,466 --> 00:07:48,134 ‫من المستحيل أن أخبره بهذا،‬ 146 00:07:48,134 --> 00:07:52,722 ‫لكن لا أمانع في بعض الأوقات‬ ‫أن أتحلى بطبيعته بعض الشيء.‬ 147 00:07:52,722 --> 00:07:56,058 ‫أجل، أود أن أكون جريئةً مثل والدك‬ ‫أو أيّ شخص عادي.‬ 148 00:07:56,058 --> 00:08:00,104 ‫صحيح؟ لديّ موعد مع "روبي" الليلة‬ ‫وأشعر بالتوتر.‬ 149 00:08:00,104 --> 00:08:03,149 ‫ستكون على ما يُرام. امتنع عن ذكر الضفادع.‬ 150 00:08:04,984 --> 00:08:07,778 ‫ها هو. هل أنت بخير؟‬ 151 00:08:07,778 --> 00:08:09,113 ‫هل كان الخطاب بهذا السوء؟‬ 152 00:08:09,113 --> 00:08:10,823 ‫لا. كنت...‬ 153 00:08:13,242 --> 00:08:17,330 ‫كنت أنظر إلى الإحصائيات‬ ‫من محرك الجينات يوم أمس. انظرا إلى هذا.‬ 154 00:08:22,168 --> 00:08:24,921 ‫- هل تأخذون استراحة؟‬ ‫- لا، نحن نعمل.‬ 155 00:08:25,713 --> 00:08:27,924 ‫ألا يبدو معامل التناسل منخفضًا؟‬ 156 00:08:27,924 --> 00:08:30,718 ‫- 7.295. أجل، هذا غريب.‬ ‫- حسنًا، اسمعوا.‬ 157 00:08:31,594 --> 00:08:34,931 ‫ستحضر صحفية إلى المختبر،‬ ‫وأنتم لا تسرون الناظرين.‬ 158 00:08:34,931 --> 00:08:39,268 ‫تريد "آنا" أن تتظاهروا‬ ‫بحدوث شيء مشوق للغاية.‬ 159 00:08:39,268 --> 00:08:41,145 ‫- لا يتم العلم بهذه الطريقة.‬ ‫- بالضبط.‬ 160 00:08:41,854 --> 00:08:43,814 ‫ما سبب وجود عباءة الاختفاء هنا؟‬ 161 00:08:43,814 --> 00:08:46,108 ‫كنا نعمل عليها. لم تكتمل بعد.‬ 162 00:08:46,108 --> 00:08:47,652 ‫إلا إن أغمضت عينيك.‬ 163 00:08:47,652 --> 00:08:49,987 ‫يُفترض أن أجمع الأغراض الغريبة وأخفيها.‬ 164 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 ‫أظن أنني أخرجت كلّ الأغراض من مكتب "إليس".‬ 165 00:08:52,156 --> 00:08:55,243 ‫لكن هناك صندوق خشبي يضم ثقبًا.‬ ‫هل يعلم أحدكم ما هذا؟‬ 166 00:08:55,910 --> 00:08:57,370 ‫إنه مرحاض "نابليون" المتنقل.‬ 167 00:08:57,370 --> 00:08:58,704 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 168 00:08:58,704 --> 00:09:01,707 ‫سأذهب لإحضاره.‬ ‫يجب أن تمسك به بطريقة معينة حين ترفعه.‬ 169 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 ‫حين تصل الصحفية إلى هنا،‬ ‫تظاهرا بأن ما تفعلانه بغاية الروعة.‬ 170 00:09:06,170 --> 00:09:08,965 ‫فكرا في الأمر‬ ‫على أنه النسخة المسرحية من العلم.‬ 171 00:09:09,757 --> 00:09:13,135 ‫- لن يفعل أحد ذلك.‬ ‫- لا. لكنني أريد أن أصبح أكثر جرأةً.‬ 172 00:09:13,135 --> 00:09:15,680 ‫رائع. افعلي ذلك. "روبي"؟‬ 173 00:09:15,680 --> 00:09:20,184 ‫يمكنني أن أتصرف بحماس من دون تفكير.‬ ‫سأتظاهر بأن ابنة أخي تتحدث إليّ.‬ 174 00:09:20,685 --> 00:09:24,564 ‫أيتها الصحفية، أهذه وجبتك الخفيفة؟‬ ‫هل هي شهية؟‬ 175 00:09:24,564 --> 00:09:27,108 ‫هذا غريب الأطوار بعض الشيء‬ ‫لكنه أفضل من العلم.‬ 176 00:09:27,608 --> 00:09:29,652 ‫لم يفت الأوان على إلغاء هذه المقابلة.‬ 177 00:09:29,652 --> 00:09:32,280 ‫يمكن أن نري "أليسون" قسم المحاسبة.‬ ‫صنعت "مارجي" البسكويت.‬ 178 00:09:32,280 --> 00:09:34,865 ‫- تبالغين في قلقك.‬ ‫- لأنني أعمل لصالح رجل مجنون.‬ 179 00:09:34,865 --> 00:09:38,619 ‫آسفة. أرزح تحت ضغط هائل‬ ‫لأنني أعمل لصالح رجل مجنون.‬ 180 00:09:38,619 --> 00:09:40,121 ‫ستبلي بشكل رائع.‬ 181 00:09:40,121 --> 00:09:42,623 ‫ليس هذا الشعور الذي يصلني منك.‬ 182 00:09:43,207 --> 00:09:45,501 ‫أخبرتها ألّا تطرح أسئلةً‬ ‫عن "كيتي" أو وفاتها.‬ 183 00:09:46,252 --> 00:09:47,461 ‫أقدّر لك هذا.‬ 184 00:09:48,796 --> 00:09:50,047 ‫"أليسون ديفس".‬ 185 00:09:50,840 --> 00:09:53,217 ‫لا أريد أن أبدو مهووسًا بعملك، لكنّ تقاريرك‬ 186 00:09:53,217 --> 00:09:57,430 ‫عن الفساد في سوق البذور الدولية‬ ‫كانت مشوقة.‬ 187 00:09:57,430 --> 00:10:00,182 ‫كشفت عن حقائق محرجة في صناعة سيئة السمعة.‬ 188 00:10:00,182 --> 00:10:01,642 ‫تعبير رائع. شكرًا.‬ 189 00:10:01,642 --> 00:10:06,105 ‫وأنت الأسطورة "إليس دراغون".‬ ‫تشرفت للغاية حين تواصلت معي.‬ 190 00:10:06,105 --> 00:10:07,773 ‫على الرحب والسعة. هلّا نجلس؟‬ 191 00:10:07,773 --> 00:10:08,733 ‫بالطبع.‬ 192 00:10:11,068 --> 00:10:14,488 ‫سمعت أنك فقدت عقلك حين تُوفيت زوجتك.‬ ‫أخبرني عن ذلك.‬ 193 00:10:16,866 --> 00:10:19,619 ‫- حسنًا.‬ ‫- مهلًا يا "أليسون".‬ 194 00:10:20,453 --> 00:10:22,496 ‫أنت مشاكسة. سبق وتحدثنا عن هذا.‬ 195 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 ‫- أتعلمين؟ لا مشكلة بهذا.‬ ‫- لست واثقةً من هذا.‬ 196 00:10:26,334 --> 00:10:28,252 ‫لا. إنه سؤال منطقيّ.‬ 197 00:10:30,004 --> 00:10:32,423 ‫هل صحيح أنك قضيت شهرًا بعد وفاة "كيتي"‬ 198 00:10:32,423 --> 00:10:35,509 ‫مكتفيًا بتناول صلصة السلطة ولحم السناجب؟‬ 199 00:10:35,509 --> 00:10:37,637 ‫هذه مجرد إشاعة.‬ 200 00:10:38,679 --> 00:10:40,181 ‫لم أكمل الشهر.‬ 201 00:10:40,181 --> 00:10:42,475 ‫اسمعي، أحببت "كيتي" حبًا جمًا.‬ 202 00:10:42,475 --> 00:10:46,437 ‫من السخف أن أتظاهر‬ ‫بأن فقدانها لم يؤثر عليّ بعمق.‬ 203 00:10:46,437 --> 00:10:48,397 ‫ألهمتني للقيام بهذا العمل،‬ 204 00:10:48,397 --> 00:10:52,151 ‫وإن كان بوسعي‬ ‫حبس غازات الاحتباس الحراري لمدة ألف عام،‬ 205 00:10:52,151 --> 00:10:55,613 ‫سأشرّف ذكراها وأمنح كوكب الأرض فرصةً للنجاة.‬ 206 00:10:55,613 --> 00:10:57,990 ‫إجابة جميلة ومستقرة.‬ 207 00:10:58,658 --> 00:11:00,785 ‫هل أنا مجنون؟‬ 208 00:11:01,410 --> 00:11:03,913 ‫قالوا إن "غاليليو" كان مجنونًا.‬ 209 00:11:03,913 --> 00:11:05,998 ‫نعتوا "نيكولا تسلا" بالمجنون.‬ 210 00:11:05,998 --> 00:11:09,377 ‫بالرغم من أن "تسلا" فقد عقله‬ ‫ووقع في غرام حمامة.‬ 211 00:11:09,377 --> 00:11:12,588 ‫وهو أمر لن أفعله أبدًا، مع أنني أملك‬ ‫أنثى صقر. لكنني لست منجذبًا نحوها.‬ 212 00:11:12,588 --> 00:11:15,549 ‫لكن لو كنت طائرًا لما غادرت ذلك العش أبدًا‬ 213 00:11:15,549 --> 00:11:19,261 ‫فتلك الطائرة‬ ‫هي أنثى صقر جميلة وجذابة للغاية.‬ 214 00:11:19,261 --> 00:11:21,681 ‫- ماذا تكتبين؟‬ ‫- تريد الناس أن يعرفوا‬ 215 00:11:21,681 --> 00:11:24,642 ‫أنك لست منجذبًا‬ ‫لأنثى الصقر الجميلة والجذابة للغاية.‬ 216 00:11:24,642 --> 00:11:28,020 ‫هذا يجعل الأمر يبدو‬ ‫وكأنني منجذب نحو أنثى الصقر الجذابة خاصتي.‬ 217 00:11:28,020 --> 00:11:29,063 ‫إنه حب عذري.‬ 218 00:11:29,063 --> 00:11:30,648 ‫"حب عذري."‬ 219 00:11:30,648 --> 00:11:32,858 ‫حسنًا. أظن أن هذا يكفي.‬ 220 00:11:32,858 --> 00:11:35,194 ‫باختصار، نحن نقوم بعمل مهم.‬ 221 00:11:35,194 --> 00:11:38,656 ‫كله لتشريف ذكرى "كيتي"‬ ‫والطيور ليست جزءًا منه.‬ 222 00:11:38,656 --> 00:11:41,742 ‫لنذهب إلى المختبر،‬ ‫تحدث الأمور المشوقة هناك.‬ 223 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 ‫- رائع. هذا ابني "جاكسون".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 224 00:11:46,831 --> 00:11:48,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- إلى أين تأخذ...‬ 225 00:11:48,708 --> 00:11:53,254 ‫الكاخون. إنها آلة إيقاعية بيروفية‬ ‫يجلس المرء عليها ويقرع بيديه.‬ 226 00:11:53,963 --> 00:11:57,174 ‫- لم تضم ثقبًا في الأعلى؟‬ ‫- يخرج الصوت منه.‬ 227 00:11:57,174 --> 00:11:59,760 ‫إن جلس المرء عليها، ألن يغطي الثقب؟‬ 228 00:11:59,760 --> 00:12:02,304 ‫هل تعرفين عن تصميم الكاخون‬ ‫أكثر من البيروفيين؟‬ 229 00:12:02,304 --> 00:12:04,849 ‫بصراحة يا "أليسون"،‬ ‫يبدو هذا عنصريًا ضد البيروفيين.‬ 230 00:12:04,849 --> 00:12:08,477 ‫لنأخذك إلى المختبر‬ ‫قبل أن تقولي شيئًا لا يمكنك التراجع عنه.‬ 231 00:12:09,061 --> 00:12:10,104 ‫كيف سارت المقابلة؟‬ 232 00:12:10,771 --> 00:12:11,939 ‫بدأت بقوة.‬ 233 00:12:11,939 --> 00:12:16,026 ‫ثم انتقلت إلى حب الإنسان للطيور،‬ ‫ويجب أن يُحذف هذا الجزء منها.‬ 234 00:12:16,610 --> 00:12:18,362 ‫أما زالت خططك قائمة الليلة؟‬ 235 00:12:18,362 --> 00:12:21,532 ‫سأحضر السوشي. هناك مفاجأة صغيرة في المنزل.‬ 236 00:12:22,032 --> 00:12:24,869 ‫لدي خطط بالواقع. سأتسكع مع "روبي".‬ 237 00:12:26,245 --> 00:12:28,372 ‫"روبي". كنت أعرف.‬ 238 00:12:29,039 --> 00:12:31,625 ‫أنا بارع. يجب أن تصغي إليّ أكثر.‬ 239 00:12:31,625 --> 00:12:34,170 ‫أنا متوتر سلفًا وهذا لا يساعدني.‬ 240 00:12:34,170 --> 00:12:35,880 ‫- أتريد نصيحة؟‬ ‫- لا.‬ 241 00:12:36,797 --> 00:12:39,049 ‫حسنًا، لكن لا تجعلني أندم.‬ 242 00:12:39,049 --> 00:12:40,384 ‫كف عن الاهتمام.‬ 243 00:12:40,384 --> 00:12:43,804 ‫كف عن الاهتمام؟‬ ‫أطلب منك نصيحةً أخيرًا، وهذا ما لديك؟‬ 244 00:12:43,804 --> 00:12:47,850 ‫إنها نصيحة ناجحة. استمر بإخبار نفسك‬ ‫أنك لا تبالي. يعيد هذا تكييف دماغك.‬ 245 00:12:47,850 --> 00:12:50,686 ‫يجعلك تشعر بأن المخاطر ليست مرتفعةً.‬ 246 00:12:51,312 --> 00:12:52,146 ‫لا أبالي.‬ 247 00:12:52,730 --> 00:12:55,608 ‫تعامل مع الفتاة كما تتعامل مع عضلات بطنك.‬ ‫لا مبالاة تامة.‬ 248 00:12:55,608 --> 00:12:58,819 ‫وكف عن التعامل مع عضلات بطنك بلامبالاة.‬ ‫فمن المستحيل أن تحظى بعشيقة.‬ 249 00:13:03,157 --> 00:13:07,244 ‫هذا فريق "ريد لاب"‬ ‫وهما تعملان على أهم مشروع لدينا.‬ 250 00:13:07,244 --> 00:13:10,289 ‫"روبي"، "لونا"،‬ ‫لم لا تخبران "أليسون" بما تفعلانه؟‬ 251 00:13:10,289 --> 00:13:13,584 ‫سمعت أنكما على شفا اكتشاف علمي رائع.‬ 252 00:13:13,584 --> 00:13:16,378 ‫صحيح يا "آنا".‬ ‫ولا يمكننا أن نحزر متى سيحصل ذلك.‬ 253 00:13:16,378 --> 00:13:20,341 ‫يا للعجب. "روبي"، تعالي لرؤية هذا.‬ ‫أظن أننا نتوصل إلى اكتشاف علمي حاليًا.‬ 254 00:13:20,341 --> 00:13:21,884 ‫إنه يحصل الآن.‬ 255 00:13:21,884 --> 00:13:24,136 ‫- حقًا؟‬ ‫- مشاهدة العلم ممتعة.‬ 256 00:13:24,136 --> 00:13:26,639 ‫إزاحة الجرافيتون هذه مذهلة.‬ 257 00:13:26,639 --> 00:13:29,058 ‫وكذلك معدلات الاصطدام المتزايدة.‬ 258 00:13:29,058 --> 00:13:31,310 ‫هذا ممل للغاية. ألم تستوعبا مهمتهما؟‬ 259 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 ‫أنتما تفقدان اهتمامنا.‬ ‫لا تخشيا التحلي بالجرأة.‬ 260 00:13:34,230 --> 00:13:37,149 ‫- الجرافيتون هو جزيء صغير...‬ ‫- أكثر جرأة.‬ 261 00:13:38,234 --> 00:13:39,527 ‫عالجنا موضوع الجاذبية.‬ 262 00:13:39,527 --> 00:13:41,862 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 263 00:13:41,862 --> 00:13:43,739 ‫أخيرًا، عالم من دون جاذبية.‬ 264 00:13:43,739 --> 00:13:46,951 ‫هل هذا ممكن؟ وهل نريد ذلك؟‬ 265 00:13:46,951 --> 00:13:49,245 ‫لا أبالي بما تريدينه. سبق وحصل هذا.‬ 266 00:13:49,245 --> 00:13:51,372 ‫يا لروعة العلم.‬ 267 00:13:52,248 --> 00:13:54,667 ‫"أليسون"، لم لا تكملين جولتك مع "مالكوم"؟‬ 268 00:13:54,667 --> 00:13:59,255 ‫بمناسبة الحديث عن الأمور المشوقة، نصنع‬ ‫المياه الغازية بأنفسنا. سأريك الطريقة.‬ 269 00:14:00,464 --> 00:14:02,174 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- يعتريني الفضول مثلها.‬ 270 00:14:02,174 --> 00:14:05,261 ‫- لا أدري. كان الجميع يصرخون.‬ ‫- أنت كنت تصرخين.‬ 271 00:14:05,261 --> 00:14:07,513 ‫تصرفت بجرأة ولا أشعر بالندم.‬ 272 00:14:07,513 --> 00:14:10,808 ‫سبب وجود صحفية هنا‬ ‫هو أن نجعل هذا المكان يبدو طبيعيًا،‬ 273 00:14:10,808 --> 00:14:13,435 ‫وقد زعمت للتو أنك عالجت أحد قوانين الكون.‬ 274 00:14:13,435 --> 00:14:15,437 ‫- أشعر ببعض الندم وضوحًا.‬ ‫- أصلحي الأمر فحسب.‬ 275 00:14:15,437 --> 00:14:18,023 ‫- كيف؟‬ ‫- لا أدري. أقترح أن تصلحيه بذكاء.‬ 276 00:14:31,036 --> 00:14:32,413 ‫كيف كان يومك الأول؟‬ 277 00:14:32,413 --> 00:14:35,749 ‫لم يكن يومي الأول‬ ‫بما أنني كنت هناك يوم الأمس.‬ 278 00:14:35,749 --> 00:14:37,960 ‫لكنني لم أكن موظفًا رسميًا بعد،‬ 279 00:14:37,960 --> 00:14:42,047 ‫لذا أظن أن اليوم الثاني‬ ‫كان أول يوم رسمي لي.‬ 280 00:14:42,047 --> 00:14:44,717 ‫- ماذا كان السؤال مجددًا؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 281 00:14:44,717 --> 00:14:46,927 ‫لم يكن هذا السؤال. كان عن يومي الأول.‬ 282 00:14:46,927 --> 00:14:48,470 ‫سأعتبر أنها إجابة بالنفي.‬ 283 00:14:49,680 --> 00:14:51,682 ‫أشعر بأنني خارج منطقة راحتي أيضًا.‬ 284 00:14:51,682 --> 00:14:54,059 ‫عادةً ما أواعد الذكور‬ ‫القياديين الأقوياء الواثقين.‬ 285 00:14:55,060 --> 00:14:56,770 ‫لم أقصد الإساءة بما قلته.‬ 286 00:14:57,354 --> 00:14:58,188 ‫لا بأس. أجل.‬ 287 00:15:00,024 --> 00:15:03,360 ‫كثير من هذه الأصناف رائعة للغاية.‬ ‫أتريد أن نتقاسم بعضها؟‬ 288 00:15:03,360 --> 00:15:04,904 ‫لا. مستحيل.‬ 289 00:15:04,904 --> 00:15:07,406 ‫أتحاول أن تكون ذكرًا مسيطرًا واثقًا؟‬ 290 00:15:07,406 --> 00:15:09,575 ‫قد يتحول هذا بسهولة إلى سلوك بغيض.‬ 291 00:15:09,575 --> 00:15:13,162 ‫لا، لديّ مشكلة حيث لا أستطيع‬ ‫أن أسمح لمختلف الأطعمة بالتلامس.‬ 292 00:15:13,162 --> 00:15:15,122 ‫رهاب "بروموتاكتيلوفوبيا".‬ 293 00:15:15,122 --> 00:15:17,750 ‫- أجل.‬ ‫- عانى عمّي منه.‬ 294 00:15:17,750 --> 00:15:20,085 ‫- هل تحسنت حالته؟‬ ‫- لا، قتل نفسه.‬ 295 00:15:21,086 --> 00:15:23,380 ‫لسبب آخر، حسبما أظن.‬ 296 00:15:30,137 --> 00:15:31,931 ‫- ألديك حيوانات أليفة؟‬ ‫- أجل.‬ 297 00:15:32,598 --> 00:15:35,351 ‫ما زلت أملك القط‬ ‫الذي سألتني عنه قبل 20 دقيقة.‬ 298 00:15:35,351 --> 00:15:36,393 ‫صحيح.‬ 299 00:15:36,393 --> 00:15:38,854 ‫أنت تبوء بالفشل. لا تهتم.‬ 300 00:15:38,854 --> 00:15:41,398 ‫لكنه ألطف قط على الإطلاق. اسمه "مورتون".‬ 301 00:15:41,398 --> 00:15:44,777 ‫- إنه قط مُنقذ، لذا سلوكه عصبي للغاية.‬ ‫- لا أبالي.‬ 302 00:15:45,611 --> 00:15:48,322 ‫- المعذرة؟‬ ‫- لا أبالي.‬ 303 00:15:48,322 --> 00:15:49,782 ‫لم سألت إذًا؟‬ 304 00:15:49,782 --> 00:15:52,785 ‫- لم سألت؟ من يبالي؟‬ ‫- ما خطبك؟‬ 305 00:15:52,785 --> 00:15:56,914 ‫أشياء كثيرة. مهلًا. ماذا تفعلين؟‬ 306 00:15:56,914 --> 00:16:00,376 ‫سأغادر. هذا مريع.‬ 307 00:16:04,338 --> 00:16:06,632 ‫- أخبرني متى أتوقف.‬ ‫- ليس بعد.‬ 308 00:16:06,632 --> 00:16:08,008 ‫- أنت مجنون!‬ ‫- ليس بعد!‬ 309 00:16:08,008 --> 00:16:11,053 ‫- لا يمكنني رؤية الوعاء حتى!‬ ‫- ليس بعد. توقف!‬ 310 00:16:11,053 --> 00:16:15,265 ‫لا أتخيل مقدار رشات السكر التي تريدها.‬ 311 00:16:18,102 --> 00:16:19,311 ‫كنت بحاجة إلى هذا.‬ 312 00:16:19,895 --> 00:16:22,022 ‫لم تسر الأمور على ما يُرام‬ ‫مع الصحفية اليوم.‬ 313 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 ‫أجل، كان يومي صعبًا أيضًا.‬ 314 00:16:23,691 --> 00:16:25,901 ‫حرارة حوض الاستحمام الساخن لديك‬ ‫مرتفعة جدًا.‬ 315 00:16:25,901 --> 00:16:29,655 ‫اضطُررت إلى الخروج عدة مرات،‬ ‫ثم اعتدت عليه وبقيت في الداخل.‬ 316 00:16:29,655 --> 00:16:32,032 ‫هذا مثير للاهتمام. عدت إلى المنزل.‬ 317 00:16:32,032 --> 00:16:35,077 ‫- نتناول المثلجات.‬ ‫- مهلًا، ما الذي تفعله هنا؟‬ 318 00:16:35,077 --> 00:16:37,705 ‫أعتقد أن السؤال الأفضل هو، لماذا غادرت؟‬ 319 00:16:37,705 --> 00:16:39,123 ‫لأنك تعرضت للاختطاف؟‬ 320 00:16:39,123 --> 00:16:41,583 ‫إنه عالق في ذلك الجزء الصغير من رحلتنا.‬ 321 00:16:41,583 --> 00:16:44,795 ‫أعلم. سلوكه هوسي. نعمل على تحسينه.‬ ‫كيف سار الموعد مع "روبي"؟‬ 322 00:16:44,795 --> 00:16:47,506 ‫كان مريعًا. أصغيت إلى نصيحتك‬ ‫فغادرت وتركتني.‬ 323 00:16:47,506 --> 00:16:51,427 ‫سأذكّرك بأمر بديهي،‬ ‫لا يُفترض أن تقول "لا أبالي" بصوت عال.‬ 324 00:16:51,427 --> 00:16:54,930 ‫لم يكن هذا واضحًا لي.‬ ‫قلت ذلك بصوت عال عدة مرات.‬ 325 00:16:54,930 --> 00:16:57,516 ‫أكثر من مرة؟ بعد المرة الأولى...‬ 326 00:16:57,516 --> 00:16:58,642 ‫لم يكن هذا واضحًا لي.‬ 327 00:16:58,642 --> 00:16:59,560 ‫هلّا تسمح لي...‬ 328 00:17:00,269 --> 00:17:03,313 ‫"جاكسون"، تبدو منزعجًا للغاية من والدك،‬ 329 00:17:03,313 --> 00:17:07,026 ‫وهو رجل رائع، ربما لا يجب أن تنزعج منه.‬ 330 00:17:10,904 --> 00:17:13,032 ‫من الآن فصاعدًا، لن أصغي إليك أبدًا.‬ 331 00:17:13,032 --> 00:17:17,953 ‫لا تخبرني كيف ألبس أو أقف أو أتحدث‬ ‫في المواعيد الغرامية. كف عن مساعدتي.‬ 332 00:17:17,953 --> 00:17:22,332 ‫لا أستطيع. أنا والدك.‬ ‫سأتدخل إن كنت تخاطر وتمشي نحو جرف صخري.‬ 333 00:17:22,332 --> 00:17:24,501 ‫هذا جميل. ألديك بعض الجوز؟‬ 334 00:17:24,501 --> 00:17:28,922 ‫يمكنك أن تقول ما تشاء،‬ ‫لكنني لن أبالي من الآن فصاعدًا.‬ 335 00:17:29,506 --> 00:17:31,425 ‫واسمع أنت، ليس لدينا أيّ جوز.‬ 336 00:17:31,425 --> 00:17:34,386 ‫لا أحب الجوز.‬ ‫شكله يشبه الدماغ، إنه يفزعني.‬ 337 00:17:35,137 --> 00:17:40,100 ‫بخصوص الجوز، هل هناك متاجر قريبة تبيعه؟‬ 338 00:17:40,100 --> 00:17:42,269 ‫في حجرة الأطعمة، خلف الخوخ المجفف.‬ 339 00:17:42,936 --> 00:17:44,188 ‫لا تتفوه بكلمة عن هذا.‬ 340 00:17:49,234 --> 00:17:51,945 ‫إنه اليوم الأخير مع الصحفية.‬ ‫ما رأيك أن نختتم اللقاء بشكل جيد؟‬ 341 00:17:52,446 --> 00:17:53,655 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 342 00:17:54,698 --> 00:17:56,909 ‫ابني يكرهني ولا يريد أن يراني مجددًا.‬ 343 00:17:56,909 --> 00:17:59,453 ‫ما هي النسخة غير المبالغة من هذا الكلام؟‬ 344 00:17:59,953 --> 00:18:02,539 ‫- ابني لا يريد مساعدتي.‬ ‫- لا تحاول مساعدته.‬ 345 00:18:02,539 --> 00:18:04,833 ‫لكنه يحتاج إليها. سبق وقابلته.‬ 346 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 ‫أجل، أعرفه منذ أن كان بعمر عشرة أعوام.‬ 347 00:18:07,586 --> 00:18:10,631 ‫ما لا يحتاج إليه هو نصيحة مُصممة‬ ‫كي يصبح أكثر شبهًا بك.‬ 348 00:18:10,631 --> 00:18:14,093 ‫الملايين الذين اشتروا كتابي "بيينغ إليس"‬ ‫يخالفونك الرأي، لكن تابعي كلامك.‬ 349 00:18:14,093 --> 00:18:16,345 ‫بالضبط. الجميع معجبون بك.‬ 350 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 ‫من الصعب على "جاكسون" أن يجد هويته الخاصة‬ ‫بما أن "إليس دراغون" والده.‬ 351 00:18:19,973 --> 00:18:22,518 ‫لذا بدلًا من أن تحاول تغييره ليصبح مثلك،‬ 352 00:18:22,518 --> 00:18:25,771 ‫لم لا تحاول مساعدته‬ ‫ليصبح أفضل نسخة من نفسه؟‬ 353 00:18:25,771 --> 00:18:26,980 ‫قد تكونين محقة.‬ 354 00:18:27,940 --> 00:18:29,233 ‫ربما حان الوقت كي أنسى الأمر.‬ 355 00:18:30,609 --> 00:18:32,027 ‫شكرًا أيتها المرأة الضخمة.‬ 356 00:18:32,027 --> 00:18:33,654 ‫على الرحب والسعة أيها الضخم.‬ 357 00:18:39,118 --> 00:18:42,329 ‫المعذرة آنسة "ديفس".‬ ‫ربما أسأت فهمي البارحة.‬ 358 00:18:42,329 --> 00:18:44,373 ‫- أردت التوضيح.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 359 00:18:44,873 --> 00:18:47,251 ‫هل ظننت أنني قلت‬ ‫إننا عالجنا موضوع الجاذبية؟‬ 360 00:18:47,251 --> 00:18:50,712 ‫قلت ذلك بالفعل. سمعته بوضوح.‬ ‫حتى إنني سجلته في ملاحظاتي.‬ 361 00:18:50,712 --> 00:18:52,506 ‫لا، لم أكن لأقول ذلك.‬ 362 00:18:53,006 --> 00:18:55,342 ‫الجاذبية ليست مرضًا، لذا لا يمكن علاجها.‬ 363 00:18:55,342 --> 00:18:58,595 ‫- ماذا قلت إذًا؟‬ ‫- قلت إننا "خرخرنا" الجاذبية.‬ 364 00:18:58,595 --> 00:19:02,975 ‫أي أننا قسناها. كنت أقول إننا قمنا‬ ‫بقياس الجاذبية. فليست هناك مشكلة.‬ 365 00:19:03,475 --> 00:19:05,644 ‫- المعذرة؟‬ ‫- لا. انتهى الأمر.‬ 366 00:19:05,644 --> 00:19:06,895 ‫"خرخر" ليس فعلًا صحيحًا.‬ 367 00:19:10,023 --> 00:19:12,401 ‫أجل، إنها كلمة نستعملها في المختبر.‬ 368 00:19:12,401 --> 00:19:17,281 ‫نستخدم الكثير من الكلمات المُختلقة.‬ ‫"سكيبوب". "كيربلومب". "أوبليك". "ماتزا".‬ 369 00:19:17,865 --> 00:19:21,034 ‫- هذه كلمة حقيقية، لكننا نلفظها بشكل مختلف‬ ‫- لم تختلقون الكلمات؟‬ 370 00:19:21,034 --> 00:19:21,952 ‫لماذا؟‬ 371 00:19:22,786 --> 00:19:25,205 ‫تسألين لماذا نختلق الكلمات؟‬ 372 00:19:28,625 --> 00:19:31,003 ‫- لا يُفترض أن تتواجد صحفيةً هنا.‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 373 00:19:31,003 --> 00:19:34,339 ‫- زدت الوضع سوءًا.‬ ‫- نحن غاضبان منك كثيرًا، صحيح؟‬ 374 00:19:34,339 --> 00:19:38,010 ‫أخبرت "أليسون" أننا نختلق كلماتنا الخاصة‬ ‫لأن "إيلون ماسك" يتنصت على المختبر.‬ 375 00:19:38,969 --> 00:19:41,597 ‫أشرت أن هذه هي الطريقة‬ ‫التي ينتقي بها أسماء أطفاله.‬ 376 00:19:42,514 --> 00:19:45,017 ‫أعرف كيف أصلح هذا. عليك فعل هذا.‬ 377 00:19:45,017 --> 00:19:46,894 ‫- فإن لم تفعلي...‬ ‫- لا أحتاج إلى مساعدتك.‬ 378 00:19:46,894 --> 00:19:47,853 ‫بالضبط.‬ 379 00:19:54,610 --> 00:19:57,279 ‫مرحبًا. آسف بشأن ليلة أمس.‬ 380 00:19:57,279 --> 00:19:58,238 ‫أنا أيضًا.‬ 381 00:19:59,489 --> 00:20:02,075 ‫- أنا أمزح. كان الأمر برمته غلطتك.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 382 00:20:03,118 --> 00:20:05,329 ‫كنت متوترًا حيال الخروج في موعد معك،‬ 383 00:20:05,329 --> 00:20:09,499 ‫وأقنعني والدي أنه من المفيد‬ ‫أن أتظاهر بأنني لا أبالي.‬ 384 00:20:09,499 --> 00:20:12,461 ‫لكنّ الحقيقة أنني أبالي كثيرًا.‬ 385 00:20:12,461 --> 00:20:14,838 ‫كنت متوترًا لهذا الحد‬ ‫بشأن الخروج لتناول العشاء معي؟‬ 386 00:20:14,838 --> 00:20:16,256 ‫أجل.‬ 387 00:20:16,840 --> 00:20:18,425 ‫هذا لطيف للغاية.‬ 388 00:20:19,843 --> 00:20:21,220 ‫أحضرت لك شيئًا ما.‬ 389 00:20:21,970 --> 00:20:23,889 ‫إنها لعبة تحتوي على نعناع القطط‬ ‫لأجل "مورتون".‬ 390 00:20:25,724 --> 00:20:27,434 ‫لا يملك واحدةً منها.‬ 391 00:20:27,976 --> 00:20:29,228 ‫لم يحضر لك أيّ شيء.‬ 392 00:20:29,228 --> 00:20:30,145 ‫هذا تصرف فظ.‬ 393 00:20:30,979 --> 00:20:35,234 ‫أجل، إنه فظ أحيانًا‬ ‫لكنّ قلبه كبير لذا أسامحه.‬ 394 00:20:37,611 --> 00:20:39,738 ‫آمل أنني أستوعب الموقف بشكل صحيح.‬ 395 00:20:40,739 --> 00:20:42,407 ‫من الرائع رؤيتكما.‬ 396 00:20:42,908 --> 00:20:45,077 ‫وأنتما تتحدثان وتبتسمان.‬ 397 00:20:45,869 --> 00:20:49,915 ‫- لا أبالي.‬ ‫- جميل. لا يُفترض أن تقوليها بصوت عال.‬ 398 00:20:50,958 --> 00:20:52,834 ‫هل رائحة هذه القشدة غريبة؟‬ 399 00:20:55,629 --> 00:20:58,257 ‫هذه رحلة يجب أن تخوضها بمفردك.‬ 400 00:20:59,716 --> 00:21:03,679 ‫بطريقتك الغريبة،‬ ‫أظن أنك تفعل ما طلبته منك،‬ 401 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 ‫وأقدّر لك ذلك.‬ 402 00:21:05,597 --> 00:21:09,893 ‫شكرًا. لأن الامتناع عن مساعدتك مرهق للغاية.‬ ‫سأذهب للاسترخاء.‬ 403 00:21:09,893 --> 00:21:12,104 ‫كان من الرائع وجودك هنا‬ 404 00:21:12,104 --> 00:21:15,107 ‫حيث تمكنا‬ ‫من مشاركة رسالتنا المهمة مع القراء،‬ 405 00:21:15,107 --> 00:21:17,818 ‫وأصحاب العقول اللامعة الذين نعمل معهم.‬ 406 00:21:19,069 --> 00:21:22,197 ‫هذا الرجل يأخذني إلى مكان ما‬ ‫كي أحظى باستراحة لطيفة.‬ 407 00:21:23,824 --> 00:21:25,617 ‫لا تخبرا الجاذبية عن مكاني.‬ 408 00:21:28,287 --> 00:21:31,581 ‫"لونا" هي واحدة من أفضل علمائنا،‬ ‫لكنها تدفع نفسها وتعمل بجد كبير.‬ 409 00:21:31,581 --> 00:21:34,126 ‫وللأسف، نال الضغط منها.‬ 410 00:21:34,126 --> 00:21:37,671 ‫فكل هذه الثرثرة عن "إيلون ماسك" والجاذبية...‬ 411 00:21:37,671 --> 00:21:39,715 ‫أجل. انهيار عصبي محزن.‬ 412 00:21:39,715 --> 00:21:41,967 ‫لكنها ستحصل على أفضل مساعدة ممكنة.‬ 413 00:21:41,967 --> 00:21:45,929 ‫فإن كان هناك أمر يأخذه "إليس"‬ ‫على محمل الجد، فهو الصحة العقلية.‬ 414 00:21:45,929 --> 00:21:46,972 ‫تبًا.‬ 415 00:21:47,556 --> 00:21:48,473 ‫هل كان هذا "إليس"؟‬ 416 00:21:49,349 --> 00:21:51,476 ‫لم أسمع شيئًا. سأعود على الفور.‬ 417 00:21:56,565 --> 00:21:58,191 ‫أين مطرقتي؟‬ 418 00:21:58,191 --> 00:22:00,527 ‫- لا.‬ ‫- هل كل شيء بخير؟‬ 419 00:22:00,527 --> 00:22:01,445 ‫وجدتها.‬ 420 00:22:06,074 --> 00:22:06,950 ‫يا للهول!‬ 421 00:22:06,950 --> 00:22:08,035 ‫من يُوجد هنا؟‬ 422 00:22:08,618 --> 00:22:09,536 ‫"إليس"؟‬ 423 00:22:17,127 --> 00:22:17,961 ‫"مجلة (تايم)"‬ 424 00:22:17,961 --> 00:22:19,463 {\an8}‫"ساحر الغرابة‬ ‫(إليس دراغون)"‬ 425 00:22:19,463 --> 00:22:23,091 {\an8}‫لو لم تكن عباءة الاختفاء مقلوبةً،‬ ‫ربما كانت قد نجحت الخدعة.‬ 426 00:22:23,091 --> 00:22:26,219 ‫لو كانت كثير من الأمور مختلفة،‬ ‫لأصبح كل شيء على ما يُرام.‬ 427 00:22:30,682 --> 00:22:33,352 ‫- يمكننا استعمال هذا، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 428 00:22:33,935 --> 00:22:35,354 ‫حان وقت القضاء على "دراغون".‬ 429 00:22:35,354 --> 00:22:37,564 ‫يا أخي، هذا مبهر.‬