1
00:00:13,346 --> 00:00:16,641
İşte burada. Dragon'ın en yeni çalışanı.
Heyecanlı mısın?
2
00:00:17,225 --> 00:00:21,896
- Sana istediğini vereceğim, heyecanlıyım.
- Güzel. İlk günde olmazsa olmazlar.
3
00:00:21,896 --> 00:00:25,817
Çıkık göğüs, simetrik bir gülümseme
ve elbette sıkı karın kasları.
4
00:00:26,735 --> 00:00:30,155
Şu nasıl, kaldığıma göre
beni olduğum gibi kabul etsen de
5
00:00:30,155 --> 00:00:32,282
şekillendirmeye çalışmasan mesela?
6
00:00:32,282 --> 00:00:34,451
- Yardım ediyorum.
- Benim ihtiyacım var ya.
7
00:00:34,451 --> 00:00:36,661
- Bilmene sevindim.
- Amanın.
8
00:00:36,661 --> 00:00:40,957
Bu akşam birlikte vakit geçiririz dedim.
Yemek söyler, film izleriz.
9
00:00:40,957 --> 00:00:42,333
Aslında planlarım var.
10
00:00:42,333 --> 00:00:46,171
Şimdiden mi? Güzelmiş.
Benim açımdan hiç hoş değil tabii.
11
00:00:46,171 --> 00:00:47,630
Ama sevindim.
12
00:00:47,630 --> 00:00:50,175
Başka bir bakış açısından da çok üzüldüm.
13
00:00:50,175 --> 00:00:52,010
Bensiz nereye gidiyorsun?
14
00:00:52,010 --> 00:00:56,097
Süper, beni bu konuşmadan
kim kurtardıysa ona teşekkür edeceğim.
15
00:01:06,983 --> 00:01:08,526
- Oldu.
- Burada ne işin var?
16
00:01:08,526 --> 00:01:11,154
Baş başa konuşmalıyız.
Bodrumuna taşınmak istiyorum.
17
00:01:11,154 --> 00:01:14,741
- Bunu bekliyordum.
- Beni her zaman çok iyi anlıyorsun.
18
00:01:14,741 --> 00:01:16,159
Dostluğumuzu özledim.
19
00:01:16,159 --> 00:01:17,577
Mesele dostluğumuz mu,
20
00:01:17,577 --> 00:01:21,372
karın seni bir ay önce terk ettiği için
hayatında bir boşluk olması mı?
21
00:01:21,372 --> 00:01:25,376
Ne bileyim? Belki yüzeriz,
jakuziye, saunaya gireriz.
22
00:01:25,376 --> 00:01:29,297
Senin o yumuşacık havlularına sarılıp
bu konuyu konuşuruz.
23
00:01:29,297 --> 00:01:31,716
- Eğlenceliydi ama...
- Lafımı bitireyim.
24
00:01:31,716 --> 00:01:35,720
Seninle gerçekten çok eğlendim.
Bence sen de eğlendin.
25
00:01:36,429 --> 00:01:39,808
Gözlerime bakıp
bunu özlemediğini söyleyebilirsen
26
00:01:40,475 --> 00:01:42,852
çeker giderim, adımı bir daha duymazsın.
27
00:01:44,729 --> 00:01:46,231
Bunu yapamam, biliyorsun.
28
00:01:48,233 --> 00:01:51,528
Geri geliyor.
Hoşça kal. Eşyalarımı alıp döneceğim.
29
00:01:53,279 --> 00:01:54,823
Bize patlamış mısır aldım.
30
00:02:01,246 --> 00:02:02,288
Çeşitli aromalı.
31
00:02:06,334 --> 00:02:08,253
- Kimse yoktu.
- Çok garip.
32
00:02:08,753 --> 00:02:12,048
- Gidelim mi?
- İşte normal bir gün geçirmek istiyorum.
33
00:02:12,048 --> 00:02:14,717
- Orada olmamı abartma.
- Tabii.
34
00:02:18,763 --> 00:02:21,641
Hoş geldin Jackson!
35
00:02:25,145 --> 00:02:27,522
Sözlerimi unutman ne kadar sürdü?
36
00:02:27,522 --> 00:02:29,983
Yapma, ne olacak? Altı üstü birkaç kişi.
37
00:02:29,983 --> 00:02:32,026
- Kurtarıldık
- Evet, kurtarıldık
38
00:02:32,026 --> 00:02:34,112
- Kurtarıldık, dedim
- Evet, kurtarıldık
39
00:02:34,112 --> 00:02:37,574
Jackson da geldiğine göre
Kurtarıldık, haberin yok mu?
40
00:02:37,574 --> 00:02:39,534
- Birlikte. Kurtarıldık
- Jackson kurtardı
41
00:02:39,534 --> 00:02:41,828
- Yüce Tanrım, kurtarıldık
- Jackson kurtardı
42
00:02:41,828 --> 00:02:45,415
Ellis ve yetenekli oğlu varsa
Kesin kurtarıldık
43
00:02:45,415 --> 00:02:47,500
- Kurtarıldık işte
- Jackson kurtardı
44
00:02:47,500 --> 00:02:49,252
- Evet, kurtarıldık
- Dragon kurtardı
45
00:02:49,252 --> 00:02:53,173
Jackson, babasına yardım ediyorsa
Kurtarıldık, haberin yok mu?
46
00:02:53,673 --> 00:02:56,885
Jackson bizi kurtaracak
Jackson bizi kurtaracak
47
00:02:57,510 --> 00:03:00,054
Tam olarak bunu beklemediğini biliyorum
48
00:03:00,054 --> 00:03:02,140
ama kabul et, manyak bir şarkı.
49
00:03:02,140 --> 00:03:03,683
Kabul edersem biter mi?
50
00:03:03,683 --> 00:03:05,643
- Mikrofon bulayım.
- Lanet olsun.
51
00:03:05,643 --> 00:03:09,939
- Jackson burayı sevsin istemiyor muydun?
- Sorun yok. Eğlenmeyi öğrensin.
52
00:03:09,939 --> 00:03:13,735
Yine de otoparka gidip
Tahitili dansçıları eve göndereceğim.
53
00:03:15,653 --> 00:03:17,238
Demek kalıyorsun.
54
00:03:17,822 --> 00:03:18,656
Evet.
55
00:03:21,367 --> 00:03:24,537
- Şahane. Görüşürüz.
- Dur Ruby.
56
00:03:26,456 --> 00:03:27,707
Bu akşam çıkalım.
57
00:03:29,250 --> 00:03:30,084
Olur.
58
00:03:30,919 --> 00:03:32,545
Bu işi kapıyorsun.
59
00:03:33,504 --> 00:03:34,339
Güzel.
60
00:03:34,923 --> 00:03:38,509
Herkese teşekkürler.
Geldiğiniz için sağ olun. Koro nasıldı?
61
00:03:39,219 --> 00:03:40,762
Hiç de abartı denemez.
62
00:03:40,762 --> 00:03:44,182
Jackson yıllarca
çok ciddi bir flüt macerasındaydı
63
00:03:44,182 --> 00:03:47,352
ama artık
flüte sadece hobi olarak devam edecek.
64
00:03:47,352 --> 00:03:50,939
Flüt çalan biri için
makul olan tek sonuç bu zaten.
65
00:03:50,939 --> 00:03:56,903
Artık gerçek bir işle doğru yolda.
Jackson, birkaç kelime et.
66
00:04:01,741 --> 00:04:05,495
Hep flüt macerasındaki biri olmadım.
Başka yönlerim de var.
67
00:04:05,495 --> 00:04:08,665
Bir süre yaban hayatı fotoğrafçısı
olacağımı düşündüm
68
00:04:08,665 --> 00:04:11,709
ama hayvan bulmanın
ne kadar zor olduğuna inanamazsınız.
69
00:04:11,709 --> 00:04:13,044
Bulsanız bile...
70
00:04:14,003 --> 00:04:18,675
Bir keresinde kurbağa fotoğrafı çektim.
Sonra türünü araştırdım ve buldum.
71
00:04:19,342 --> 00:04:22,220
Adını hatırlayamıyorum. Başı sarıydı.
72
00:04:23,263 --> 00:04:27,767
Neyse, aynı kurbağanın
bir sürü daha güzel fotoğraflarını buldum.
73
00:04:27,767 --> 00:04:29,894
"Bunu niye yapıyorum ki" dedim.
74
00:04:29,894 --> 00:04:30,853
Batırıyorsun.
75
00:04:31,354 --> 00:04:35,692
Kısa bir ara verip toparlanacağız
ama döneceğiz. Pastanın tadını çıkarın.
76
00:04:38,987 --> 00:04:41,739
Peki, anlat bakalım. Sence nasıl geçti?
77
00:04:41,739 --> 00:04:45,326
Kurbağaya çok fazla zaman ayırdım.
Adı neydi ki?
78
00:04:45,326 --> 00:04:48,538
- Topluluk önünde konuşmaya çalış.
- Senin gibi olayım diye mi?
79
00:04:48,538 --> 00:04:50,790
Ağır ol ahbap. Seni seviyorum,
bu fikre bayıldım
80
00:04:50,790 --> 00:04:52,542
ama daha 40 fırın ekmek yemen lazım.
81
00:04:53,668 --> 00:04:56,421
Parti bitti. Siz gidince
koro aşırı dindarlaştı
82
00:04:56,421 --> 00:04:58,172
ve herkes laboratuvar döndü.
83
00:04:58,172 --> 00:05:01,884
- Süper, ben de gideyim.
- Ağır ol ahbap. Yardımın lazım.
84
00:05:01,884 --> 00:05:04,387
- Bana ahbap mı dedin?
- Birlikte çok vakit geçiriyoruz.
85
00:05:04,387 --> 00:05:06,431
- Ahbap iyi bir şey mi?
- Tabii ki ahbap.
86
00:05:07,015 --> 00:05:10,852
Time Magazine'den Allison Davis gelmiş.
87
00:05:10,852 --> 00:05:14,605
Ona tam erişim verip
birkaç günlüğüne davet ettiğini söyledi.
88
00:05:14,605 --> 00:05:19,152
Başta dedim ki "Ellis bunu yapmış olamaz
çünkü biliyor ki akıl sağlığı..."
89
00:05:20,278 --> 00:05:21,863
Tahmin edilemez diyelim.
90
00:05:22,363 --> 00:05:25,575
Pulitzer ödüllü gazeteciyi çağırmak
çok kötü bir fikir.
91
00:05:25,575 --> 00:05:30,413
- Böyle yapmadın, değil mi? Değil mi ahbap?
- Demek ahbap iyi bir şey değil.
92
00:05:30,413 --> 00:05:33,374
Bence şahane bir fikir.
Şu ara kötü bir imajımız var.
93
00:05:33,374 --> 00:05:36,502
Katie öldüğünden beri
ilginç biri oldum diyelim.
94
00:05:36,502 --> 00:05:40,006
İmajımızı düzeltmek, iyi olduğumu,
buranın normal bir iş yeri olduğunu
95
00:05:40,006 --> 00:05:42,216
dünyaya göstermemiz için bir fırsat.
96
00:05:42,717 --> 00:05:43,926
Yeni şahinim gelmiş.
97
00:05:45,261 --> 00:05:47,430
Gerçekleri yüzüne çarpmak istemezdim
98
00:05:47,430 --> 00:05:52,226
ama kurul toplantısında paçayı yırtsan da
Wallerson ikizlerinin yerinde gözü var.
99
00:05:52,226 --> 00:05:55,396
Sense lobiye dişi çayır kuşu getirtmişsin.
100
00:05:56,314 --> 00:05:57,815
Babam kuşçuydu.
101
00:05:57,815 --> 00:06:00,610
Sonra uzun kuyruklu arı şahini
burnunu kopardı.
102
00:06:00,610 --> 00:06:04,614
Şunu demek istiyorum,
Allison Davis'in gelmesi için kötü bir an.
103
00:06:04,614 --> 00:06:08,576
- Jackson, haklı olduğumu söyle.
- Sarı benekli ok kurbağasıydı.
104
00:06:09,452 --> 00:06:12,497
Anna, bence
Allison'ı çağırmanın tam sırası.
105
00:06:12,497 --> 00:06:14,707
Ayrıca zaten geldi, bir de bu var.
106
00:06:14,707 --> 00:06:18,669
Peki, tamam ama burayı
normal bir iş yeri gibi göstermeliyiz.
107
00:06:19,253 --> 00:06:21,381
Ne görürse görsün onu hapsedemezsin.
108
00:06:26,427 --> 00:06:27,303
Malcolm.
109
00:06:27,929 --> 00:06:29,180
Bugün gazeteci geldi.
110
00:06:29,180 --> 00:06:32,392
Laboratuvarı gezerken
heyecan verici bir şey oluyor gibi yapın.
111
00:06:32,392 --> 00:06:35,061
Solgun embesiller
mikroskoplara bakmasın sadece.
112
00:06:35,061 --> 00:06:36,938
Bilim yapmasınlar mı yani?
113
00:06:36,938 --> 00:06:41,651
Ellis'i deli gösterecek eşyaları bulup
depoya saklamanı istiyorum.
114
00:06:41,651 --> 00:06:45,196
Bu dinginlik kavanozuyla başla.
Kendine elektrik verdiği şeyi de bul.
115
00:06:45,196 --> 00:06:48,199
Karın kası uyarıcıyı mı?
Ona hiç ihtiyacı yok.
116
00:06:48,199 --> 00:06:52,286
Bir de görünmezlik pelerini.
Bulması zor olabilir, görünmez ya.
117
00:06:52,286 --> 00:06:56,040
- Susturulması gereken bir şahin var.
- Kuş öldürmek istemiyorum.
118
00:06:56,040 --> 00:07:00,211
Kendini bir şey sanma.
Sen ağzını açamadan o kuş gözlerini oyar.
119
00:07:01,003 --> 00:07:03,965
Ona Nutri-Berries verip sakinleştir
ve dolaba koy.
120
00:07:03,965 --> 00:07:06,968
Şahinlerden anlıyor gibisin. Belki de sen...
121
00:07:06,968 --> 00:07:09,679
O ölüm makinesine yaklaşmam. Sen yap işte.
122
00:07:13,474 --> 00:07:14,434
Selam Luna.
123
00:07:14,434 --> 00:07:16,102
Selam dostum.
124
00:07:16,102 --> 00:07:19,147
- İyi misin?
- Tanrım, konuşmam o derece kötü müydü?
125
00:07:19,147 --> 00:07:23,734
- Hayır, kimsenin dilinde değil ki.
- İnsan önünde konuşmaktan nefret ediyorum.
126
00:07:23,734 --> 00:07:27,447
Ben de. Büyükbabam için
anma konuşması yaparken kustum.
127
00:07:27,447 --> 00:07:31,242
Not kartlarımla tabuttan çıkartma çalıştım
ama sonra notlarımı okuyamadım.
128
00:07:31,242 --> 00:07:33,578
Panikleyip
Kurtuluş Günü'ndeki konuşmayı yaptım.
129
00:07:33,578 --> 00:07:36,164
Başkanın "Geceye gümbür gümbür gireceğiz"
dediği mi?
130
00:07:36,164 --> 00:07:38,916
Evet ama ben sadece şu kısmı hatırladım,
131
00:07:38,916 --> 00:07:42,962
"İnsanlık tarihinde görülmüş en büyük
hava savaşına girmek üzereyiz"
132
00:07:44,172 --> 00:07:46,466
Bunlar babama çok kolay geliyor.
133
00:07:46,466 --> 00:07:48,134
Bunu yüzüne asla söylemem
134
00:07:48,134 --> 00:07:52,722
ama bazen kendim gibi değil de
daha çok onun gibi olmak istiyorum.
135
00:07:52,722 --> 00:07:56,058
Evet, baban gibi cesur olmak isterdim.
Ya da sıradan biri gibi.
136
00:07:56,058 --> 00:08:00,104
Değil mi? Akşam Ruby'yle randevum var
ve geriliyorum.
137
00:08:00,104 --> 00:08:03,149
Halledersin, kurbağalardan bahsetme yeter.
138
00:08:04,984 --> 00:08:09,113
- Buradaymış. İyi misin?
- O kadar kötüydü demek.
139
00:08:09,113 --> 00:08:10,823
Hayır, çok şeydin...
140
00:08:13,242 --> 00:08:17,330
Evet, dün gen seçilimi istatistiklerine
bakıyordum. Şuna göz atın.
141
00:08:22,168 --> 00:08:24,921
- Molada mısınız?
- Hayır, çalışıyoruz.
142
00:08:25,671 --> 00:08:27,924
Yayılma katsayısı düşük görünmüyor mu?
143
00:08:27,924 --> 00:08:30,718
- 7.295. Evet, tuhaf.
- Beni dinleyin.
144
00:08:31,511 --> 00:08:34,931
Laboratuvara bir gazeteci geliyor
ve sizi izlemek bir ölüm.
145
00:08:34,931 --> 00:08:39,268
Geldiğinde Anna onun
heyecan verici bir şey görmesini istiyor.
146
00:08:39,268 --> 00:08:41,145
- Bilim böyle olmaz.
- Aynen.
147
00:08:41,729 --> 00:08:43,814
Görünmezlik pelerinin burada ne işi var?
148
00:08:43,814 --> 00:08:47,652
Çalışıyorduk, daha bitmedi.
Gözlerini kapatıp bakmazsan tabii.
149
00:08:47,652 --> 00:08:49,987
Tuhaf olan her şeyi
toplayıp götürmem gerek.
150
00:08:49,987 --> 00:08:52,156
Sanırım Ellis'in ofisindekileri topladım.
151
00:08:52,156 --> 00:08:55,243
Delikli, ahşap kutu var.
Ne olduğunu bilen var mı?
152
00:08:55,826 --> 00:08:57,370
Napolyon'un portatif tuvaleti.
153
00:08:57,370 --> 00:08:58,704
- Ne?
- Evet.
154
00:08:58,704 --> 00:09:01,707
Ben getiririm.
Belli bir yerden tutman gerek.
155
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
Gazeteci gelince
harika bir şey yapıyor gibi davranın.
156
00:09:06,170 --> 00:09:08,965
Bilimin Broadway hâli gibi düşünün.
157
00:09:09,757 --> 00:09:13,135
- Yapamayız.
- Olmaz. Daha cesur olmak istiyorum.
158
00:09:13,135 --> 00:09:15,680
Harika, hiç durma. Ruby.
159
00:09:15,680 --> 00:09:20,184
Tamam, heyecanlı taklidi yapabilirim.
Yeğenimle konuşuyor gibi davranırım.
160
00:09:20,685 --> 00:09:24,564
Tanrım, gazeteci,
o atıştırmalık senin mi? Leziz mi?
161
00:09:24,564 --> 00:09:27,108
Biraz tuhaf ama bilimden daha iyidir.
162
00:09:27,608 --> 00:09:29,652
Röportajı iptal etmek için geç değil.
163
00:09:29,652 --> 00:09:32,280
Muhasebeyi gösteririz.
Margie kurabiye yapmış.
164
00:09:32,280 --> 00:09:34,865
- Çok endişeleniyorsun.
- Bir manyak için çalışıyorum.
165
00:09:34,865 --> 00:09:38,619
Pardon, bir manyak için çalıştığım için
yoğun baskı altındayım.
166
00:09:38,619 --> 00:09:40,121
Harika iş çıkaracaksın.
167
00:09:40,121 --> 00:09:42,623
Tuhaftır, senden bu mesajı alamadım.
168
00:09:43,207 --> 00:09:45,501
Katie veya vefatıyla ilgili
soru yok dedim.
169
00:09:46,252 --> 00:09:47,461
Sağ ol.
170
00:09:48,796 --> 00:09:50,047
Allison Davis.
171
00:09:50,673 --> 00:09:54,093
Hayranlığımı hemen göstermek istemezdim
ama uluslararası tohum pazarının
172
00:09:54,093 --> 00:09:57,430
yozlaşmışlığı üzerine
yaptığın haber nefes kesiciydi.
173
00:09:57,430 --> 00:10:00,182
Çok şaibeli bir sektöre
güven tohumu ektin.
174
00:10:00,182 --> 00:10:01,642
Güzeldi. Teşekkürler.
175
00:10:01,642 --> 00:10:06,105
Ve sen, efsane Ellis Dragon.
Bana ulaşmandan onur duydum.
176
00:10:06,105 --> 00:10:07,773
Lafı olmaz. Başlayalım mı?
177
00:10:07,773 --> 00:10:08,733
Tabii.
178
00:10:11,068 --> 00:10:14,488
Karın öldüğünde tırlatmışsın.
Bunu anlatsana.
179
00:10:16,866 --> 00:10:19,619
- Peki.
- Peki, Allison, bir saniye, mola.
180
00:10:20,286 --> 00:10:22,496
Yaramazlık yapıyorsun. Bunu konuştuk.
181
00:10:23,164 --> 00:10:26,334
- Ne diyeceğim, sorun yok.
- Bence var.
182
00:10:26,334 --> 00:10:28,252
Hayır, zararsız bir soru.
183
00:10:30,004 --> 00:10:32,423
Katie'nin vefatından sonra bir ay boyunca
184
00:10:32,423 --> 00:10:35,509
sadece salata sosu
ve sincap etiyle beslendiğin doğru mu?
185
00:10:35,509 --> 00:10:37,637
Bu sadece bir söylenti.
186
00:10:38,679 --> 00:10:40,181
Bir ayı tamamlayamadım.
187
00:10:40,181 --> 00:10:42,475
Bak, Katie'yi çok severdim.
188
00:10:42,475 --> 00:10:45,311
Vefatı beni
derinden etkilememiş gibi yapmak
189
00:10:45,311 --> 00:10:46,437
saçmalık olurdu.
190
00:10:46,437 --> 00:10:51,108
Bu işi yapmam için bana ilham verdi.
Sera gazlarını bin yıl zapt edebilirsem
191
00:10:51,108 --> 00:10:55,613
onun anısını onurlandırıp
gezegenimize savaşma fırsatı verirdim.
192
00:10:55,613 --> 00:10:57,990
Çok güzel ve sağlıklı bir cevap.
193
00:11:01,410 --> 00:11:03,913
Bak, Galileo için deli dediler.
194
00:11:03,913 --> 00:11:05,998
Nikola Tesla için deli dediler.
195
00:11:05,998 --> 00:11:09,293
Tesla aklını kaçırıp
güvercinlerinden birine âşık oldu.
196
00:11:09,293 --> 00:11:12,588
Bunu asla yapmam. Gerçi şahinim var
ama onu çekici bulmuyorum.
197
00:11:12,588 --> 00:11:15,549
Ama ben de bir kuş olsaydım
o yuvadan ayrılmazdım
198
00:11:15,549 --> 00:11:19,929
çünkü o kuşun tam bir afet olduğu
su götürmez bir gerçek. Ne yazıyorsun?
199
00:11:19,929 --> 00:11:24,642
Afet olduğu su götürmez bir gerçek olan
şahininden hoşlanmadığını belirttiğini.
200
00:11:24,642 --> 00:11:27,978
Öyle yazınca afet olan şahinimden
hoşlanıyormuşum gibi oldu.
201
00:11:27,978 --> 00:11:29,063
Tamamen platonik.
202
00:11:29,063 --> 00:11:30,648
"Tamamen platonik."
203
00:11:30,648 --> 00:11:32,858
Tamam, bence bu kadar yeter.
204
00:11:32,858 --> 00:11:35,194
Özetleyelim, önemli bir iş yapıyoruz.
205
00:11:35,194 --> 00:11:38,656
Hepsi Katie'nin anısına.
Kuşlar bir parçası değil.
206
00:11:38,656 --> 00:11:42,034
Laboratuvara geçelim.
Heyecan verici işler orada dönüyor.
207
00:11:43,744 --> 00:11:46,831
- Harika. Bu, Jackson, oğlum.
- Memnun oldum.
208
00:11:46,831 --> 00:11:48,708
- Selam.
- Şeyi nereye götürüyorsun...
209
00:11:48,708 --> 00:11:53,254
Cajon. Üzerine oturup çalınan
Perulu bir perküsyon enstrümanı.
210
00:11:53,963 --> 00:11:57,174
- Tepesinde niye delik var?
- Ses oradan çıkıyor.
211
00:11:57,174 --> 00:11:59,760
Üzerine oturuyorsan deliği kapatmaz mısın?
212
00:11:59,760 --> 00:12:02,388
Cajon tasarımını
Perululardan iyi mi bileceksin?
213
00:12:02,388 --> 00:12:04,849
Allison, Perululara biraz ırkçılık oldu.
214
00:12:04,849 --> 00:12:08,477
Geri alamayacağın bir şey söylemeden
laboratuvara geçelim.
215
00:12:09,061 --> 00:12:10,104
Röportaj nasıldı?
216
00:12:10,771 --> 00:12:11,939
Etkili başladı.
217
00:12:11,939 --> 00:12:16,026
Sonra insan ve kuşların aşkına girdim.
Bunu düzeltmemiz gerekecek.
218
00:12:16,610 --> 00:12:18,362
Akşama hâlâ planın var mı?
219
00:12:18,362 --> 00:12:21,866
Çünkü suşi getiriyorum.
Evde küçük bir sürpriz bekliyor.
220
00:12:21,866 --> 00:12:24,869
Aslında planlarım var, evet.
Ruby'yle takılacağım.
221
00:12:26,245 --> 00:12:28,372
Ruby demek. Biliyordum.
222
00:12:29,039 --> 00:12:31,625
Tanrım, çok iyiyim. Sözünü daha sık dinle.
223
00:12:31,625 --> 00:12:34,170
Zaten gerginim. Hiç yardımcı olmuyorsun.
224
00:12:34,170 --> 00:12:35,880
- Tavsiye ister misin?
- Hayır.
225
00:12:36,797 --> 00:12:39,049
Peki, evet ama istediğime pişman etme.
226
00:12:39,049 --> 00:12:40,384
Umursamayı bırak.
227
00:12:40,384 --> 00:12:43,804
Umursamayı bırakayım mı?
Tavsiye istiyorum, bu mu yani?
228
00:12:43,804 --> 00:12:47,892
İşe yarar. Kendine "Umurumda değil" de.
Beynini baştan şekillendirir.
229
00:12:47,892 --> 00:12:50,686
İşin ucunda
çok bir şey yok gibi hissedersin.
230
00:12:51,270 --> 00:12:52,146
Umurumda değil.
231
00:12:52,730 --> 00:12:55,608
Kıza karın kaslarına
davrandığın gibi davran, ilgisiz bırak.
232
00:12:55,608 --> 00:12:58,819
Karın kaslarına öyle davranma.
Sevgili yapamazsın.
233
00:13:03,157 --> 00:13:07,244
En önemli projemiz üzerinde çalışan
Kırmızı Ekibi'miz.
234
00:13:07,244 --> 00:13:10,289
Ruby, Luna;
ne yaptığınızı Allison'a anlatsanıza.
235
00:13:10,289 --> 00:13:13,584
Duyduğuma göre
çığır açmanın eşiğindeymişsiniz.
236
00:13:13,584 --> 00:13:16,378
Evet Anna,
ne zaman bulacağımız belli olmaz.
237
00:13:16,378 --> 00:13:20,341
Tanrım, Ruby, şuna bak.
Sanırım şu an bir dönüm noktasındayız.
238
00:13:20,341 --> 00:13:21,884
Duydunuz mu? Dönüm noktası.
239
00:13:21,884 --> 00:13:24,136
- Cidden mi?
- Bilimin seyir zevki yüksek.
240
00:13:24,136 --> 00:13:26,639
Bu graviton kayımı büyüleyici.
241
00:13:26,639 --> 00:13:29,058
Gravitonlar arası
artırılmış çarpışma oranları da.
242
00:13:29,058 --> 00:13:31,310
Sıkıntıdan öleceğiz.
Görevi anlamadılar mı?
243
00:13:31,310 --> 00:13:34,230
İlgimizi kaybediyoruz.
Cesur olmaktan korkmayın.
244
00:13:34,230 --> 00:13:37,149
- Gravitonlar küçük parçalardır...
- Daha cesur.
245
00:13:38,025 --> 00:13:39,527
Yer çekimine çare bulduk.
246
00:13:39,527 --> 00:13:41,862
- Ne?
- Aynen öyle.
247
00:13:41,862 --> 00:13:46,951
- Nihayet, yer çekimsiz bir dünya.
- Mümkün mü bu? Bunu kim ister ki?
248
00:13:46,951 --> 00:13:49,245
Ne istediğin umurumda değil. Olan bu.
249
00:13:49,245 --> 00:13:51,372
Vay be, bilim işte.
250
00:13:52,248 --> 00:13:54,667
Allison, tura Malcolm'la devam etsek?
251
00:13:54,667 --> 00:13:57,753
Heyecan verici demişken,
kendi gazozumuzu yapıyoruz.
252
00:13:57,753 --> 00:13:59,088
Ne? Evet. Göstereyim.
253
00:14:00,464 --> 00:14:02,174
- O neydi?
- Ben de merak ediyorum.
254
00:14:02,174 --> 00:14:05,261
- Bilmiyorum. Herkes bağırıyordu.
- Tek sen bağırıyordun.
255
00:14:05,261 --> 00:14:07,513
Cesur oldum, pişman değilim.
256
00:14:07,513 --> 00:14:10,808
Gazeteci getirmemizin tek nedeni
burayı normal göstermekti.
257
00:14:10,808 --> 00:14:13,435
Sense evrenin kanununa
çare bulduğunu iddia ettin.
258
00:14:13,435 --> 00:14:15,437
- Tabii biraz pişmanım.
- Düzelt.
259
00:14:15,437 --> 00:14:18,023
- Nasıl?
- Bilmem, zekice düzeltmeni öneririm.
260
00:14:31,036 --> 00:14:32,413
İlk günün nasıldı?
261
00:14:32,413 --> 00:14:35,875
Teknik olarak ilk günüm değildi.
Sonuçta dün de oradaydım.
262
00:14:35,875 --> 00:14:38,043
Gerçi daha resmen çalışan değildim.
263
00:14:38,043 --> 00:14:42,047
Yani evet, sanırım bugün,
yani ikinci günüm, aslında ilk günümdü.
264
00:14:42,047 --> 00:14:44,717
- Ne sormuştun?
- İyi misin?
265
00:14:44,717 --> 00:14:48,470
- Bu değildi. İlk günümle ilgiliydi.
- Hayır olarak kabul ediyorum.
266
00:14:49,680 --> 00:14:51,682
Ben de konfor alanımdan çıktım.
267
00:14:51,682 --> 00:14:56,770
Genelde güçlü, öz güvenli,
alfa erkeklerle çıkarım. Onu kastetmedim.
268
00:14:57,354 --> 00:14:58,188
Güzel, evet.
269
00:15:00,024 --> 00:15:03,360
Menüdeki çoğu şey çok güzeldir.
Birkaç şey paylaşalım mı?
270
00:15:03,360 --> 00:15:04,904
Hayır, olmaz.
271
00:15:04,904 --> 00:15:07,698
Öz güvenli, alfa erkek
olmaya mı çalışıyorsun?
272
00:15:07,698 --> 00:15:09,575
Kolayca denyoluğa kayabilir.
273
00:15:09,575 --> 00:15:13,162
Hayır, yiyeceklerimin
birbirine değmesine dayanamıyorum.
274
00:15:13,162 --> 00:15:15,122
Brumotaktillofobi demek.
275
00:15:15,122 --> 00:15:17,750
- Evet.
- Amcamda da vardı.
276
00:15:17,750 --> 00:15:20,085
- Sonra iyileşti mi?
- Yok, intihar etti.
277
00:15:21,086 --> 00:15:23,380
O fobiyle alakası yok. Sanırım.
278
00:15:30,137 --> 00:15:31,931
- Evcil hayvanın var mı?
- Evet.
279
00:15:32,598 --> 00:15:35,351
Yirmi dakika önce sorduğun kedim
hâlâ duruyor.
280
00:15:35,351 --> 00:15:36,393
Doğru.
281
00:15:36,393 --> 00:15:38,854
Batırıyorsun. Bu kadar umursama.
282
00:15:38,854 --> 00:15:41,440
Gelmiş geçmiş en tatlı kedidir.
Adı Morton.
283
00:15:41,440 --> 00:15:44,777
- Sahiplendiğim için çok ürkek.
- Umurumda değil.
284
00:15:45,611 --> 00:15:48,322
- Anlamadım.
- Umurumda değil.
285
00:15:48,322 --> 00:15:49,782
O zaman niye sordun?
286
00:15:49,782 --> 00:15:52,785
- Niye mi sordum? Kime ne?
- Derdin ne senin?
287
00:15:52,785 --> 00:15:56,914
Saya saya bitiremem. Dur. Ne yapıyorsun?
288
00:15:56,914 --> 00:16:00,376
Gidiyorum. Çok kötüydü.
289
00:16:04,338 --> 00:16:06,632
- Dur de.
- Daha değil.
290
00:16:06,632 --> 00:16:08,008
- Delisin.
- Daha değil.
291
00:16:08,008 --> 00:16:11,053
- Kâse görülmüyor.
- Daha değil. Dur.
292
00:16:11,053 --> 00:16:15,265
Tanrım, kaç şekerleme isteyeceğini
tahmin bile edemiyorum.
293
00:16:19,895 --> 00:16:22,022
Bugün gazeteciyle işler iyi gitmedi.
294
00:16:22,022 --> 00:16:23,732
Evet, benim de günüm zordu.
295
00:16:23,732 --> 00:16:25,901
Jakuzinin çok sıcak oluyor.
296
00:16:25,901 --> 00:16:29,655
Sürekli çıkmam gerekti
ama sonra alıştım ve içeride kaldım.
297
00:16:29,655 --> 00:16:32,032
İlginç. Eve geldin.
298
00:16:32,032 --> 00:16:35,077
- Sundae yiyoruz.
- Dur, sen niye geri döndün?
299
00:16:35,077 --> 00:16:37,705
Sanırım asıl soru şu, neden gittim ki?
300
00:16:37,705 --> 00:16:41,625
- Seni kaçırdığı için mesela.
- Maceramızın o küçük kısmına takıldı.
301
00:16:41,625 --> 00:16:44,795
Aynen, kafayı takar.
Uğraşıyoruz. Ruby'yle nasıldı?
302
00:16:44,795 --> 00:16:47,506
Berbat. Tavsiyeni dinledim
ve masadan kalkıp gitti.
303
00:16:47,506 --> 00:16:51,427
Bariz olsa da söyleyeyim,
Umurumda değil kısmını söylememeliydin.
304
00:16:51,427 --> 00:16:54,930
Hiç de bariz değildi.
Söyledim, hem de çok.
305
00:16:54,930 --> 00:16:57,516
Birden fazla mı? Çünkü ilk seferden sonra...
306
00:16:57,516 --> 00:16:58,642
Bariz değildi.
307
00:16:58,642 --> 00:16:59,560
İzninle.
308
00:17:00,269 --> 00:17:03,313
Jackson, babana çok kızgın gibisin.
309
00:17:03,313 --> 00:17:07,026
Baban harika birisi.
Yani belki de kızmamalısın.
310
00:17:10,904 --> 00:17:13,032
Bundan sonra seni dinlemeyeceğim.
311
00:17:13,032 --> 00:17:17,036
Nasıl giyineceğimi, duracağımı,
randevularda konuşacağımı söyleme.
312
00:17:17,036 --> 00:17:17,953
Yardım etme.
313
00:17:17,953 --> 00:17:22,332
Olmaz, ben senin babanım.
Uçuruma gittiğini görürsem bir şey derim.
314
00:17:22,332 --> 00:17:24,501
Çok güzel. Ceviz var mı?
315
00:17:24,501 --> 00:17:28,922
İstediğini söyleyebilirsin
ama bundan sonra umurumda değil.
316
00:17:29,506 --> 00:17:31,300
Beni dinle, cevizimiz yok.
317
00:17:31,300 --> 00:17:34,386
Sevmiyorum. Beyne benziyorlar
ve beni korkutuyorlar.
318
00:17:35,137 --> 00:17:40,100
Ceviz konusuna dönelim,
yakınlarda getirebilecek market var mı?
319
00:17:40,100 --> 00:17:42,436
Kilerde var, kuru üzümlerin arkasında.
320
00:17:42,936 --> 00:17:43,771
Sakın söyleme.
321
00:17:49,234 --> 00:17:51,945
Gazeteciyle son gün.
İyi bitirmeye ne dersin?
322
00:17:52,446 --> 00:17:53,655
- Olur.
- Sorun ne?
323
00:17:54,531 --> 00:17:57,076
Oğlum benden nefret ediyor.
Beni görmek istemiyor.
324
00:17:57,076 --> 00:17:59,703
Abartmadan nasıl söyleyebilirsin?
325
00:17:59,703 --> 00:18:02,623
- Benden yardım istemiyor.
- Yardım etmeye çalışma.
326
00:18:02,623 --> 00:18:07,586
- Ama ihtiyacı var. Onunla tanıştın.
- Evet, 10 yaşından beri onu tanıyorum.
327
00:18:07,586 --> 00:18:10,631
Onu sana benzetecek
tavsiyelere ihtiyacı yok.
328
00:18:10,631 --> 00:18:14,093
Ellis Olmak kitabını alan milyonlar
sana katılmaz ama devam et.
329
00:18:14,093 --> 00:18:16,095
Aynen. Herkes sana hayran.
330
00:18:16,095 --> 00:18:19,973
Babası Ellis Dragon'ken
Jackson'ın kendi kimliğini bulması zordu.
331
00:18:19,973 --> 00:18:22,518
Yani onu kendine çevirmeye çalışmayıp
332
00:18:22,518 --> 00:18:25,771
olabileceği en iyi hâli olmasına
yardım etsen.
333
00:18:25,771 --> 00:18:29,233
Belki de haklısın.
Belki de bırakma vakti gelmiştir.
334
00:18:30,609 --> 00:18:31,568
Sağ ol ahbap.
335
00:18:32,069 --> 00:18:33,612
Rica ederim diğer ahbap.
336
00:18:39,118 --> 00:18:42,329
Pardon, Bayan Davis.
Sanırım dün beni yanlış anladınız.
337
00:18:42,329 --> 00:18:44,623
- Netlik getirmek istiyorum.
- Tabii.
338
00:18:44,623 --> 00:18:47,251
Yer çekimine
çare bulduk dediğimi mi sandınız?
339
00:18:47,251 --> 00:18:50,712
Öyle dedin. Açıkça duydum.
Notlarıma bile yazdım.
340
00:18:50,712 --> 00:18:55,342
Hayır, öyle dememişimdir.
Yer çekimi hastalık değil, çare bulunamaz.
341
00:18:55,342 --> 00:18:58,595
- Ne dedin o zaman?
- Yer çekimine şare bulduk dedim.
342
00:18:58,595 --> 00:19:02,975
Ölçmek demek. Yer çekimini ölçtük dedim.
Bu konuya da açıklık getirdik.
343
00:19:03,475 --> 00:19:05,644
- Anlamadım.
- Hayır, açıklık getirdik.
344
00:19:05,644 --> 00:19:07,479
"Şare" diye bir kelime yok.
345
00:19:09,898 --> 00:19:12,526
Evet, laboratuvarda
kullandığımız bir kelime.
346
00:19:12,526 --> 00:19:17,281
Bir sürü uydurma kelime kullanırız.
Skibop. Kırplım. Ublek. Matzah.
347
00:19:17,781 --> 00:19:21,034
- O gerçek ama farklı yazıyoruz.
- Niye kelime uyduruyorsunuz?
348
00:19:21,034 --> 00:19:21,952
Neden mi?
349
00:19:22,703 --> 00:19:25,205
Neden kelime
uydurduğumuzu mu soruyorsunuz?
350
00:19:28,625 --> 00:19:31,003
- Buraya gazeteci gelmemeli.
- Tanrım, ne yaptın?
351
00:19:31,003 --> 00:19:34,339
- Daha kötü yaptım.
- Şu an sana acayip kızdık, değil mi?
352
00:19:34,339 --> 00:19:38,010
Elon Musk'ın laboratuvarı dinlediğini için
Allison'a kelime uyduruyoruz dedim.
353
00:19:38,927 --> 00:19:41,597
Çocuklarının ismini
böyle bulduğunu ima ettim.
354
00:19:42,347 --> 00:19:45,017
Nasıl çözeceğimizi biliyorum.
İstemesen de yapmalısın.
355
00:19:45,017 --> 00:19:46,894
- Evet, yoksa...
- Yardımını istemiyorum.
356
00:19:46,894 --> 00:19:47,853
Aynen.
357
00:19:54,610 --> 00:19:58,238
- Hey, dün akşam için özür dilerim.
- Ben de özür dilerim.
358
00:19:59,489 --> 00:20:02,075
- Şaka, hepsi senin suçundu.
- Doğru.
359
00:20:03,118 --> 00:20:05,329
Seninle çıkacağım için çok gergindim.
360
00:20:05,329 --> 00:20:09,499
Babam da umursamamanın
daha iyi olacağına beni ikna etti.
361
00:20:09,499 --> 00:20:12,461
Ama işin aslı umursuyorum. Hem de çok.
362
00:20:12,461 --> 00:20:14,838
Benimle çıkmak seni o kadar gerdi mi?
363
00:20:14,838 --> 00:20:16,256
Evet, gerdi.
364
00:20:16,840 --> 00:20:18,425
Bu aslında çok tatlı.
365
00:20:19,843 --> 00:20:21,220
Sana bir şey aldım.
366
00:20:21,970 --> 00:20:23,889
Morton için kedi naneli muz.
367
00:20:25,724 --> 00:20:27,267
Bundan yoktu.
368
00:20:27,893 --> 00:20:29,228
O sana bir şey almadı.
369
00:20:29,228 --> 00:20:30,145
Ayıp etmiş.
370
00:20:30,896 --> 00:20:33,649
Evet, bazen çok ayıp eder
ama yufka yüreklidir,
371
00:20:33,649 --> 00:20:35,234
o yüzden onu affediyorum.
372
00:20:37,611 --> 00:20:39,738
Umarım durumu doğru okuyorumdur.
373
00:20:40,739 --> 00:20:42,407
Sizi görmek güzel.
374
00:20:42,908 --> 00:20:45,077
Konuşurken, gülümserken.
375
00:20:45,869 --> 00:20:49,915
- Umurumda değil.
- Güzel. Dıştan söylememen gerek.
376
00:20:50,958 --> 00:20:52,834
Krema tuhaf sence kokuyor mu?
377
00:20:55,462 --> 00:20:58,257
Oğlum, bu maceraya
tek başına çıkmak zorundasın.
378
00:20:59,716 --> 00:21:03,679
Tüm garipliğinle kendi çapında
sanırım senden istediğimi yapıyorsun.
379
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
Teşekkür ederim.
380
00:21:05,597 --> 00:21:09,893
Sağ ol çünkü sana yardım etmemek
acayip stresli. Gidip gevşeyeceğim.
381
00:21:09,893 --> 00:21:13,230
Seni burada ağırlamak,
önemli görevlerimizi okuyucuların
382
00:21:13,230 --> 00:21:17,818
ve birlikte çalıştığımız
parlak zekâlarla paylaşmak harikaydı.
383
00:21:19,069 --> 00:21:22,197
Bu adam beni bir yere götürüyor,
güzelce dinleneceğim.
384
00:21:23,824 --> 00:21:25,659
Yer çekimine yerimi söylemeyin.
385
00:21:28,287 --> 00:21:31,707
Luna en iyi bilim insanlarımızdan
ama kendini çok zorluyor.
386
00:21:31,707 --> 00:21:34,126
Ne yazık ki baskıya kaldıramadı.
387
00:21:34,126 --> 00:21:37,671
Yani Elon Musk
ve yer çekimi hakkında atıp tuttukları...
388
00:21:37,671 --> 00:21:39,756
Evet, üzücü. Üzücü bir sinir krizi
389
00:21:39,756 --> 00:21:41,967
ama sorun yok
çünkü çok iyi bir yardım alacak.
390
00:21:41,967 --> 00:21:45,929
Çünkü Ellis'in ciddiye aldığı
bir şey varsa o da akıl sağlığıdır.
391
00:21:45,929 --> 00:21:46,972
Lanet olsun!
392
00:21:47,556 --> 00:21:48,473
Ellis miydi o?
393
00:21:49,349 --> 00:21:51,476
Bir şey duymadım. Hemen dönerim.
394
00:21:56,565 --> 00:21:58,191
Lanet tokmak nerede?
395
00:21:58,191 --> 00:22:00,527
- Olamaz.
- Her şey yolunda mı?
396
00:22:00,527 --> 00:22:01,445
Buldum.
397
00:22:06,074 --> 00:22:06,950
Aman tanrım.
398
00:22:06,950 --> 00:22:08,035
Kim o?
399
00:22:08,618 --> 00:22:09,536
Ellis.
400
00:22:17,127 --> 00:22:19,463
{\an8}ABSÜRTLÜĞÜN BÜYÜCÜSÜ
ELLIS DRAGON
401
00:22:19,463 --> 00:22:23,091
{\an8}Görünmezlik pelerini
ters yüz olmasaydı işe yarayabilirdi.
402
00:22:23,091 --> 00:22:26,219
Pek çok şey farklı olsaydı
hiçbir sorun çıkmazdı.
403
00:22:30,682 --> 00:22:33,352
- Bunu kullanabiliriz, değil mi?
- Evet.
404
00:22:33,935 --> 00:22:35,354
Ejderhayı kesme vakti.
405
00:22:35,354 --> 00:22:37,564
Dostum, müthiş bir şey bu.
406
00:24:01,064 --> 00:24:03,984
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım