1 00:00:13,346 --> 00:00:16,641 İşte burada. Dragon'ın en yeni çalışanı. Heyecanlı mısın? 2 00:00:17,225 --> 00:00:21,896 - Sana istediğini vereceğim, heyecanlıyım. - Güzel. İlk günde olmazsa olmazlar. 3 00:00:21,896 --> 00:00:25,817 Çıkık göğüs, simetrik bir gülümseme ve elbette sıkı karın kasları. 4 00:00:26,735 --> 00:00:30,155 Şu nasıl, kaldığıma göre beni olduğum gibi kabul etsen de 5 00:00:30,155 --> 00:00:32,282 şekillendirmeye çalışmasan mesela? 6 00:00:32,282 --> 00:00:34,451 - Yardım ediyorum. - Benim ihtiyacım var ya. 7 00:00:34,451 --> 00:00:36,661 - Bilmene sevindim. - Amanın. 8 00:00:36,661 --> 00:00:40,957 Bu akşam birlikte vakit geçiririz dedim. Yemek söyler, film izleriz. 9 00:00:40,957 --> 00:00:42,333 Aslında planlarım var. 10 00:00:42,333 --> 00:00:46,171 Şimdiden mi? Güzelmiş. Benim açımdan hiç hoş değil tabii. 11 00:00:46,171 --> 00:00:47,630 Ama sevindim. 12 00:00:47,630 --> 00:00:50,175 Başka bir bakış açısından da çok üzüldüm. 13 00:00:50,175 --> 00:00:52,010 Bensiz nereye gidiyorsun? 14 00:00:52,010 --> 00:00:56,097 Süper, beni bu konuşmadan kim kurtardıysa ona teşekkür edeceğim. 15 00:01:06,983 --> 00:01:08,526 - Oldu. - Burada ne işin var? 16 00:01:08,526 --> 00:01:11,154 Baş başa konuşmalıyız. Bodrumuna taşınmak istiyorum. 17 00:01:11,154 --> 00:01:14,741 - Bunu bekliyordum. - Beni her zaman çok iyi anlıyorsun. 18 00:01:14,741 --> 00:01:16,159 Dostluğumuzu özledim. 19 00:01:16,159 --> 00:01:17,577 Mesele dostluğumuz mu, 20 00:01:17,577 --> 00:01:21,372 karın seni bir ay önce terk ettiği için hayatında bir boşluk olması mı? 21 00:01:21,372 --> 00:01:25,376 Ne bileyim? Belki yüzeriz, jakuziye, saunaya gireriz. 22 00:01:25,376 --> 00:01:29,297 Senin o yumuşacık havlularına sarılıp bu konuyu konuşuruz. 23 00:01:29,297 --> 00:01:31,716 - Eğlenceliydi ama... - Lafımı bitireyim. 24 00:01:31,716 --> 00:01:35,720 Seninle gerçekten çok eğlendim. Bence sen de eğlendin. 25 00:01:36,429 --> 00:01:39,808 Gözlerime bakıp bunu özlemediğini söyleyebilirsen 26 00:01:40,475 --> 00:01:42,852 çeker giderim, adımı bir daha duymazsın. 27 00:01:44,729 --> 00:01:46,231 Bunu yapamam, biliyorsun. 28 00:01:48,233 --> 00:01:51,528 Geri geliyor. Hoşça kal. Eşyalarımı alıp döneceğim. 29 00:01:53,279 --> 00:01:54,823 Bize patlamış mısır aldım. 30 00:02:01,246 --> 00:02:02,288 Çeşitli aromalı. 31 00:02:06,334 --> 00:02:08,253 - Kimse yoktu. - Çok garip. 32 00:02:08,753 --> 00:02:12,048 - Gidelim mi? - İşte normal bir gün geçirmek istiyorum. 33 00:02:12,048 --> 00:02:14,717 - Orada olmamı abartma. - Tabii. 34 00:02:18,763 --> 00:02:21,641 Hoş geldin Jackson! 35 00:02:25,145 --> 00:02:27,522 Sözlerimi unutman ne kadar sürdü? 36 00:02:27,522 --> 00:02:29,983 Yapma, ne olacak? Altı üstü birkaç kişi. 37 00:02:29,983 --> 00:02:32,026 - Kurtarıldık - Evet, kurtarıldık 38 00:02:32,026 --> 00:02:34,112 - Kurtarıldık, dedim - Evet, kurtarıldık 39 00:02:34,112 --> 00:02:37,574 Jackson da geldiğine göre Kurtarıldık, haberin yok mu? 40 00:02:37,574 --> 00:02:39,534 - Birlikte. Kurtarıldık - Jackson kurtardı 41 00:02:39,534 --> 00:02:41,828 - Yüce Tanrım, kurtarıldık - Jackson kurtardı 42 00:02:41,828 --> 00:02:45,415 Ellis ve yetenekli oğlu varsa Kesin kurtarıldık 43 00:02:45,415 --> 00:02:47,500 - Kurtarıldık işte - Jackson kurtardı 44 00:02:47,500 --> 00:02:49,252 - Evet, kurtarıldık - Dragon kurtardı 45 00:02:49,252 --> 00:02:53,173 Jackson, babasına yardım ediyorsa Kurtarıldık, haberin yok mu? 46 00:02:53,673 --> 00:02:56,885 Jackson bizi kurtaracak Jackson bizi kurtaracak 47 00:02:57,510 --> 00:03:00,054 Tam olarak bunu beklemediğini biliyorum 48 00:03:00,054 --> 00:03:02,140 ama kabul et, manyak bir şarkı. 49 00:03:02,140 --> 00:03:03,683 Kabul edersem biter mi? 50 00:03:03,683 --> 00:03:05,643 - Mikrofon bulayım. - Lanet olsun. 51 00:03:05,643 --> 00:03:09,939 - Jackson burayı sevsin istemiyor muydun? - Sorun yok. Eğlenmeyi öğrensin. 52 00:03:09,939 --> 00:03:13,735 Yine de otoparka gidip Tahitili dansçıları eve göndereceğim. 53 00:03:15,653 --> 00:03:17,238 Demek kalıyorsun. 54 00:03:17,822 --> 00:03:18,656 Evet. 55 00:03:21,367 --> 00:03:24,537 - Şahane. Görüşürüz. - Dur Ruby. 56 00:03:26,456 --> 00:03:27,707 Bu akşam çıkalım. 57 00:03:29,250 --> 00:03:30,084 Olur. 58 00:03:30,919 --> 00:03:32,545 Bu işi kapıyorsun. 59 00:03:33,504 --> 00:03:34,339 Güzel. 60 00:03:34,923 --> 00:03:38,509 Herkese teşekkürler. Geldiğiniz için sağ olun. Koro nasıldı? 61 00:03:39,219 --> 00:03:40,762 Hiç de abartı denemez. 62 00:03:40,762 --> 00:03:44,182 Jackson yıllarca çok ciddi bir flüt macerasındaydı 63 00:03:44,182 --> 00:03:47,352 ama artık flüte sadece hobi olarak devam edecek. 64 00:03:47,352 --> 00:03:50,939 Flüt çalan biri için makul olan tek sonuç bu zaten. 65 00:03:50,939 --> 00:03:56,903 Artık gerçek bir işle doğru yolda. Jackson, birkaç kelime et. 66 00:04:01,741 --> 00:04:05,495 Hep flüt macerasındaki biri olmadım. Başka yönlerim de var. 67 00:04:05,495 --> 00:04:08,665 Bir süre yaban hayatı fotoğrafçısı olacağımı düşündüm 68 00:04:08,665 --> 00:04:11,709 ama hayvan bulmanın ne kadar zor olduğuna inanamazsınız. 69 00:04:11,709 --> 00:04:13,044 Bulsanız bile... 70 00:04:14,003 --> 00:04:18,675 Bir keresinde kurbağa fotoğrafı çektim. Sonra türünü araştırdım ve buldum. 71 00:04:19,342 --> 00:04:22,220 Adını hatırlayamıyorum. Başı sarıydı. 72 00:04:23,263 --> 00:04:27,767 Neyse, aynı kurbağanın bir sürü daha güzel fotoğraflarını buldum. 73 00:04:27,767 --> 00:04:29,894 "Bunu niye yapıyorum ki" dedim. 74 00:04:29,894 --> 00:04:30,853 Batırıyorsun. 75 00:04:31,354 --> 00:04:35,692 Kısa bir ara verip toparlanacağız ama döneceğiz. Pastanın tadını çıkarın. 76 00:04:38,987 --> 00:04:41,739 Peki, anlat bakalım. Sence nasıl geçti? 77 00:04:41,739 --> 00:04:45,326 Kurbağaya çok fazla zaman ayırdım. Adı neydi ki? 78 00:04:45,326 --> 00:04:48,538 - Topluluk önünde konuşmaya çalış. - Senin gibi olayım diye mi? 79 00:04:48,538 --> 00:04:50,790 Ağır ol ahbap. Seni seviyorum, bu fikre bayıldım 80 00:04:50,790 --> 00:04:52,542 ama daha 40 fırın ekmek yemen lazım. 81 00:04:53,668 --> 00:04:56,421 Parti bitti. Siz gidince koro aşırı dindarlaştı 82 00:04:56,421 --> 00:04:58,172 ve herkes laboratuvar döndü. 83 00:04:58,172 --> 00:05:01,884 - Süper, ben de gideyim. - Ağır ol ahbap. Yardımın lazım. 84 00:05:01,884 --> 00:05:04,387 - Bana ahbap mı dedin? - Birlikte çok vakit geçiriyoruz. 85 00:05:04,387 --> 00:05:06,431 - Ahbap iyi bir şey mi? - Tabii ki ahbap. 86 00:05:07,015 --> 00:05:10,852 Time Magazine'den Allison Davis gelmiş. 87 00:05:10,852 --> 00:05:14,605 Ona tam erişim verip birkaç günlüğüne davet ettiğini söyledi. 88 00:05:14,605 --> 00:05:19,152 Başta dedim ki "Ellis bunu yapmış olamaz çünkü biliyor ki akıl sağlığı..." 89 00:05:20,278 --> 00:05:21,863 Tahmin edilemez diyelim. 90 00:05:22,363 --> 00:05:25,575 Pulitzer ödüllü gazeteciyi çağırmak çok kötü bir fikir. 91 00:05:25,575 --> 00:05:30,413 - Böyle yapmadın, değil mi? Değil mi ahbap? - Demek ahbap iyi bir şey değil. 92 00:05:30,413 --> 00:05:33,374 Bence şahane bir fikir. Şu ara kötü bir imajımız var. 93 00:05:33,374 --> 00:05:36,502 Katie öldüğünden beri ilginç biri oldum diyelim. 94 00:05:36,502 --> 00:05:40,006 İmajımızı düzeltmek, iyi olduğumu, buranın normal bir iş yeri olduğunu 95 00:05:40,006 --> 00:05:42,216 dünyaya göstermemiz için bir fırsat. 96 00:05:42,717 --> 00:05:43,926 Yeni şahinim gelmiş. 97 00:05:45,261 --> 00:05:47,430 Gerçekleri yüzüne çarpmak istemezdim 98 00:05:47,430 --> 00:05:52,226 ama kurul toplantısında paçayı yırtsan da Wallerson ikizlerinin yerinde gözü var. 99 00:05:52,226 --> 00:05:55,396 Sense lobiye dişi çayır kuşu getirtmişsin. 100 00:05:56,314 --> 00:05:57,815 Babam kuşçuydu. 101 00:05:57,815 --> 00:06:00,610 Sonra uzun kuyruklu arı şahini burnunu kopardı. 102 00:06:00,610 --> 00:06:04,614 Şunu demek istiyorum, Allison Davis'in gelmesi için kötü bir an. 103 00:06:04,614 --> 00:06:08,576 - Jackson, haklı olduğumu söyle. - Sarı benekli ok kurbağasıydı. 104 00:06:09,452 --> 00:06:12,497 Anna, bence Allison'ı çağırmanın tam sırası. 105 00:06:12,497 --> 00:06:14,707 Ayrıca zaten geldi, bir de bu var. 106 00:06:14,707 --> 00:06:18,669 Peki, tamam ama burayı normal bir iş yeri gibi göstermeliyiz. 107 00:06:19,253 --> 00:06:21,381 Ne görürse görsün onu hapsedemezsin. 108 00:06:26,427 --> 00:06:27,303 Malcolm. 109 00:06:27,929 --> 00:06:29,180 Bugün gazeteci geldi. 110 00:06:29,180 --> 00:06:32,392 Laboratuvarı gezerken heyecan verici bir şey oluyor gibi yapın. 111 00:06:32,392 --> 00:06:35,061 Solgun embesiller mikroskoplara bakmasın sadece. 112 00:06:35,061 --> 00:06:36,938 Bilim yapmasınlar mı yani? 113 00:06:36,938 --> 00:06:41,651 Ellis'i deli gösterecek eşyaları bulup depoya saklamanı istiyorum. 114 00:06:41,651 --> 00:06:45,196 Bu dinginlik kavanozuyla başla. Kendine elektrik verdiği şeyi de bul. 115 00:06:45,196 --> 00:06:48,199 Karın kası uyarıcıyı mı? Ona hiç ihtiyacı yok. 116 00:06:48,199 --> 00:06:52,286 Bir de görünmezlik pelerini. Bulması zor olabilir, görünmez ya. 117 00:06:52,286 --> 00:06:56,040 - Susturulması gereken bir şahin var. - Kuş öldürmek istemiyorum. 118 00:06:56,040 --> 00:07:00,211 Kendini bir şey sanma. Sen ağzını açamadan o kuş gözlerini oyar. 119 00:07:01,003 --> 00:07:03,965 Ona Nutri-Berries verip sakinleştir ve dolaba koy. 120 00:07:03,965 --> 00:07:06,968 Şahinlerden anlıyor gibisin. Belki de sen... 121 00:07:06,968 --> 00:07:09,679 O ölüm makinesine yaklaşmam. Sen yap işte. 122 00:07:13,474 --> 00:07:14,434 Selam Luna. 123 00:07:14,434 --> 00:07:16,102 Selam dostum. 124 00:07:16,102 --> 00:07:19,147 - İyi misin? - Tanrım, konuşmam o derece kötü müydü? 125 00:07:19,147 --> 00:07:23,734 - Hayır, kimsenin dilinde değil ki. - İnsan önünde konuşmaktan nefret ediyorum. 126 00:07:23,734 --> 00:07:27,447 Ben de. Büyükbabam için anma konuşması yaparken kustum. 127 00:07:27,447 --> 00:07:31,242 Not kartlarımla tabuttan çıkartma çalıştım ama sonra notlarımı okuyamadım. 128 00:07:31,242 --> 00:07:33,578 Panikleyip Kurtuluş Günü'ndeki konuşmayı yaptım. 129 00:07:33,578 --> 00:07:36,164 Başkanın "Geceye gümbür gümbür gireceğiz" dediği mi? 130 00:07:36,164 --> 00:07:38,916 Evet ama ben sadece şu kısmı hatırladım, 131 00:07:38,916 --> 00:07:42,962 "İnsanlık tarihinde görülmüş en büyük hava savaşına girmek üzereyiz" 132 00:07:44,172 --> 00:07:46,466 Bunlar babama çok kolay geliyor. 133 00:07:46,466 --> 00:07:48,134 Bunu yüzüne asla söylemem 134 00:07:48,134 --> 00:07:52,722 ama bazen kendim gibi değil de daha çok onun gibi olmak istiyorum. 135 00:07:52,722 --> 00:07:56,058 Evet, baban gibi cesur olmak isterdim. Ya da sıradan biri gibi. 136 00:07:56,058 --> 00:08:00,104 Değil mi? Akşam Ruby'yle randevum var ve geriliyorum. 137 00:08:00,104 --> 00:08:03,149 Halledersin, kurbağalardan bahsetme yeter. 138 00:08:04,984 --> 00:08:09,113 - Buradaymış. İyi misin? - O kadar kötüydü demek. 139 00:08:09,113 --> 00:08:10,823 Hayır, çok şeydin... 140 00:08:13,242 --> 00:08:17,330 Evet, dün gen seçilimi istatistiklerine bakıyordum. Şuna göz atın. 141 00:08:22,168 --> 00:08:24,921 - Molada mısınız? - Hayır, çalışıyoruz. 142 00:08:25,671 --> 00:08:27,924 Yayılma katsayısı düşük görünmüyor mu? 143 00:08:27,924 --> 00:08:30,718 - 7.295. Evet, tuhaf. - Beni dinleyin. 144 00:08:31,511 --> 00:08:34,931 Laboratuvara bir gazeteci geliyor ve sizi izlemek bir ölüm. 145 00:08:34,931 --> 00:08:39,268 Geldiğinde Anna onun heyecan verici bir şey görmesini istiyor. 146 00:08:39,268 --> 00:08:41,145 - Bilim böyle olmaz. - Aynen. 147 00:08:41,729 --> 00:08:43,814 Görünmezlik pelerinin burada ne işi var? 148 00:08:43,814 --> 00:08:47,652 Çalışıyorduk, daha bitmedi. Gözlerini kapatıp bakmazsan tabii. 149 00:08:47,652 --> 00:08:49,987 Tuhaf olan her şeyi toplayıp götürmem gerek. 150 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 Sanırım Ellis'in ofisindekileri topladım. 151 00:08:52,156 --> 00:08:55,243 Delikli, ahşap kutu var. Ne olduğunu bilen var mı? 152 00:08:55,826 --> 00:08:57,370 Napolyon'un portatif tuvaleti. 153 00:08:57,370 --> 00:08:58,704 - Ne? - Evet. 154 00:08:58,704 --> 00:09:01,707 Ben getiririm. Belli bir yerden tutman gerek. 155 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 Gazeteci gelince harika bir şey yapıyor gibi davranın. 156 00:09:06,170 --> 00:09:08,965 Bilimin Broadway hâli gibi düşünün. 157 00:09:09,757 --> 00:09:13,135 - Yapamayız. - Olmaz. Daha cesur olmak istiyorum. 158 00:09:13,135 --> 00:09:15,680 Harika, hiç durma. Ruby. 159 00:09:15,680 --> 00:09:20,184 Tamam, heyecanlı taklidi yapabilirim. Yeğenimle konuşuyor gibi davranırım. 160 00:09:20,685 --> 00:09:24,564 Tanrım, gazeteci, o atıştırmalık senin mi? Leziz mi? 161 00:09:24,564 --> 00:09:27,108 Biraz tuhaf ama bilimden daha iyidir. 162 00:09:27,608 --> 00:09:29,652 Röportajı iptal etmek için geç değil. 163 00:09:29,652 --> 00:09:32,280 Muhasebeyi gösteririz. Margie kurabiye yapmış. 164 00:09:32,280 --> 00:09:34,865 - Çok endişeleniyorsun. - Bir manyak için çalışıyorum. 165 00:09:34,865 --> 00:09:38,619 Pardon, bir manyak için çalıştığım için yoğun baskı altındayım. 166 00:09:38,619 --> 00:09:40,121 Harika iş çıkaracaksın. 167 00:09:40,121 --> 00:09:42,623 Tuhaftır, senden bu mesajı alamadım. 168 00:09:43,207 --> 00:09:45,501 Katie veya vefatıyla ilgili soru yok dedim. 169 00:09:46,252 --> 00:09:47,461 Sağ ol. 170 00:09:48,796 --> 00:09:50,047 Allison Davis. 171 00:09:50,673 --> 00:09:54,093 Hayranlığımı hemen göstermek istemezdim ama uluslararası tohum pazarının 172 00:09:54,093 --> 00:09:57,430 yozlaşmışlığı üzerine yaptığın haber nefes kesiciydi. 173 00:09:57,430 --> 00:10:00,182 Çok şaibeli bir sektöre güven tohumu ektin. 174 00:10:00,182 --> 00:10:01,642 Güzeldi. Teşekkürler. 175 00:10:01,642 --> 00:10:06,105 Ve sen, efsane Ellis Dragon. Bana ulaşmandan onur duydum. 176 00:10:06,105 --> 00:10:07,773 Lafı olmaz. Başlayalım mı? 177 00:10:07,773 --> 00:10:08,733 Tabii. 178 00:10:11,068 --> 00:10:14,488 Karın öldüğünde tırlatmışsın. Bunu anlatsana. 179 00:10:16,866 --> 00:10:19,619 - Peki. - Peki, Allison, bir saniye, mola. 180 00:10:20,286 --> 00:10:22,496 Yaramazlık yapıyorsun. Bunu konuştuk. 181 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 - Ne diyeceğim, sorun yok. - Bence var. 182 00:10:26,334 --> 00:10:28,252 Hayır, zararsız bir soru. 183 00:10:30,004 --> 00:10:32,423 Katie'nin vefatından sonra bir ay boyunca 184 00:10:32,423 --> 00:10:35,509 sadece salata sosu ve sincap etiyle beslendiğin doğru mu? 185 00:10:35,509 --> 00:10:37,637 Bu sadece bir söylenti. 186 00:10:38,679 --> 00:10:40,181 Bir ayı tamamlayamadım. 187 00:10:40,181 --> 00:10:42,475 Bak, Katie'yi çok severdim. 188 00:10:42,475 --> 00:10:45,311 Vefatı beni derinden etkilememiş gibi yapmak 189 00:10:45,311 --> 00:10:46,437 saçmalık olurdu. 190 00:10:46,437 --> 00:10:51,108 Bu işi yapmam için bana ilham verdi. Sera gazlarını bin yıl zapt edebilirsem 191 00:10:51,108 --> 00:10:55,613 onun anısını onurlandırıp gezegenimize savaşma fırsatı verirdim. 192 00:10:55,613 --> 00:10:57,990 Çok güzel ve sağlıklı bir cevap. 193 00:11:01,410 --> 00:11:03,913 Bak, Galileo için deli dediler. 194 00:11:03,913 --> 00:11:05,998 Nikola Tesla için deli dediler. 195 00:11:05,998 --> 00:11:09,293 Tesla aklını kaçırıp güvercinlerinden birine âşık oldu. 196 00:11:09,293 --> 00:11:12,588 Bunu asla yapmam. Gerçi şahinim var ama onu çekici bulmuyorum. 197 00:11:12,588 --> 00:11:15,549 Ama ben de bir kuş olsaydım o yuvadan ayrılmazdım 198 00:11:15,549 --> 00:11:19,929 çünkü o kuşun tam bir afet olduğu su götürmez bir gerçek. Ne yazıyorsun? 199 00:11:19,929 --> 00:11:24,642 Afet olduğu su götürmez bir gerçek olan şahininden hoşlanmadığını belirttiğini. 200 00:11:24,642 --> 00:11:27,978 Öyle yazınca afet olan şahinimden hoşlanıyormuşum gibi oldu. 201 00:11:27,978 --> 00:11:29,063 Tamamen platonik. 202 00:11:29,063 --> 00:11:30,648 "Tamamen platonik." 203 00:11:30,648 --> 00:11:32,858 Tamam, bence bu kadar yeter. 204 00:11:32,858 --> 00:11:35,194 Özetleyelim, önemli bir iş yapıyoruz. 205 00:11:35,194 --> 00:11:38,656 Hepsi Katie'nin anısına. Kuşlar bir parçası değil. 206 00:11:38,656 --> 00:11:42,034 Laboratuvara geçelim. Heyecan verici işler orada dönüyor. 207 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 - Harika. Bu, Jackson, oğlum. - Memnun oldum. 208 00:11:46,831 --> 00:11:48,708 - Selam. - Şeyi nereye götürüyorsun... 209 00:11:48,708 --> 00:11:53,254 Cajon. Üzerine oturup çalınan Perulu bir perküsyon enstrümanı. 210 00:11:53,963 --> 00:11:57,174 - Tepesinde niye delik var? - Ses oradan çıkıyor. 211 00:11:57,174 --> 00:11:59,760 Üzerine oturuyorsan deliği kapatmaz mısın? 212 00:11:59,760 --> 00:12:02,388 Cajon tasarımını Perululardan iyi mi bileceksin? 213 00:12:02,388 --> 00:12:04,849 Allison, Perululara biraz ırkçılık oldu. 214 00:12:04,849 --> 00:12:08,477 Geri alamayacağın bir şey söylemeden laboratuvara geçelim. 215 00:12:09,061 --> 00:12:10,104 Röportaj nasıldı? 216 00:12:10,771 --> 00:12:11,939 Etkili başladı. 217 00:12:11,939 --> 00:12:16,026 Sonra insan ve kuşların aşkına girdim. Bunu düzeltmemiz gerekecek. 218 00:12:16,610 --> 00:12:18,362 Akşama hâlâ planın var mı? 219 00:12:18,362 --> 00:12:21,866 Çünkü suşi getiriyorum. Evde küçük bir sürpriz bekliyor. 220 00:12:21,866 --> 00:12:24,869 Aslında planlarım var, evet. Ruby'yle takılacağım. 221 00:12:26,245 --> 00:12:28,372 Ruby demek. Biliyordum. 222 00:12:29,039 --> 00:12:31,625 Tanrım, çok iyiyim. Sözünü daha sık dinle. 223 00:12:31,625 --> 00:12:34,170 Zaten gerginim. Hiç yardımcı olmuyorsun. 224 00:12:34,170 --> 00:12:35,880 - Tavsiye ister misin? - Hayır. 225 00:12:36,797 --> 00:12:39,049 Peki, evet ama istediğime pişman etme. 226 00:12:39,049 --> 00:12:40,384 Umursamayı bırak. 227 00:12:40,384 --> 00:12:43,804 Umursamayı bırakayım mı? Tavsiye istiyorum, bu mu yani? 228 00:12:43,804 --> 00:12:47,892 İşe yarar. Kendine "Umurumda değil" de. Beynini baştan şekillendirir. 229 00:12:47,892 --> 00:12:50,686 İşin ucunda çok bir şey yok gibi hissedersin. 230 00:12:51,270 --> 00:12:52,146 Umurumda değil. 231 00:12:52,730 --> 00:12:55,608 Kıza karın kaslarına davrandığın gibi davran, ilgisiz bırak. 232 00:12:55,608 --> 00:12:58,819 Karın kaslarına öyle davranma. Sevgili yapamazsın. 233 00:13:03,157 --> 00:13:07,244 En önemli projemiz üzerinde çalışan Kırmızı Ekibi'miz. 234 00:13:07,244 --> 00:13:10,289 Ruby, Luna; ne yaptığınızı Allison'a anlatsanıza. 235 00:13:10,289 --> 00:13:13,584 Duyduğuma göre çığır açmanın eşiğindeymişsiniz. 236 00:13:13,584 --> 00:13:16,378 Evet Anna, ne zaman bulacağımız belli olmaz. 237 00:13:16,378 --> 00:13:20,341 Tanrım, Ruby, şuna bak. Sanırım şu an bir dönüm noktasındayız. 238 00:13:20,341 --> 00:13:21,884 Duydunuz mu? Dönüm noktası. 239 00:13:21,884 --> 00:13:24,136 - Cidden mi? - Bilimin seyir zevki yüksek. 240 00:13:24,136 --> 00:13:26,639 Bu graviton kayımı büyüleyici. 241 00:13:26,639 --> 00:13:29,058 Gravitonlar arası artırılmış çarpışma oranları da. 242 00:13:29,058 --> 00:13:31,310 Sıkıntıdan öleceğiz. Görevi anlamadılar mı? 243 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 İlgimizi kaybediyoruz. Cesur olmaktan korkmayın. 244 00:13:34,230 --> 00:13:37,149 - Gravitonlar küçük parçalardır... - Daha cesur. 245 00:13:38,025 --> 00:13:39,527 Yer çekimine çare bulduk. 246 00:13:39,527 --> 00:13:41,862 - Ne? - Aynen öyle. 247 00:13:41,862 --> 00:13:46,951 - Nihayet, yer çekimsiz bir dünya. - Mümkün mü bu? Bunu kim ister ki? 248 00:13:46,951 --> 00:13:49,245 Ne istediğin umurumda değil. Olan bu. 249 00:13:49,245 --> 00:13:51,372 Vay be, bilim işte. 250 00:13:52,248 --> 00:13:54,667 Allison, tura Malcolm'la devam etsek? 251 00:13:54,667 --> 00:13:57,753 Heyecan verici demişken, kendi gazozumuzu yapıyoruz. 252 00:13:57,753 --> 00:13:59,088 Ne? Evet. Göstereyim. 253 00:14:00,464 --> 00:14:02,174 - O neydi? - Ben de merak ediyorum. 254 00:14:02,174 --> 00:14:05,261 - Bilmiyorum. Herkes bağırıyordu. - Tek sen bağırıyordun. 255 00:14:05,261 --> 00:14:07,513 Cesur oldum, pişman değilim. 256 00:14:07,513 --> 00:14:10,808 Gazeteci getirmemizin tek nedeni burayı normal göstermekti. 257 00:14:10,808 --> 00:14:13,435 Sense evrenin kanununa çare bulduğunu iddia ettin. 258 00:14:13,435 --> 00:14:15,437 - Tabii biraz pişmanım. - Düzelt. 259 00:14:15,437 --> 00:14:18,023 - Nasıl? - Bilmem, zekice düzeltmeni öneririm. 260 00:14:31,036 --> 00:14:32,413 İlk günün nasıldı? 261 00:14:32,413 --> 00:14:35,875 Teknik olarak ilk günüm değildi. Sonuçta dün de oradaydım. 262 00:14:35,875 --> 00:14:38,043 Gerçi daha resmen çalışan değildim. 263 00:14:38,043 --> 00:14:42,047 Yani evet, sanırım bugün, yani ikinci günüm, aslında ilk günümdü. 264 00:14:42,047 --> 00:14:44,717 - Ne sormuştun? - İyi misin? 265 00:14:44,717 --> 00:14:48,470 - Bu değildi. İlk günümle ilgiliydi. - Hayır olarak kabul ediyorum. 266 00:14:49,680 --> 00:14:51,682 Ben de konfor alanımdan çıktım. 267 00:14:51,682 --> 00:14:56,770 Genelde güçlü, öz güvenli, alfa erkeklerle çıkarım. Onu kastetmedim. 268 00:14:57,354 --> 00:14:58,188 Güzel, evet. 269 00:15:00,024 --> 00:15:03,360 Menüdeki çoğu şey çok güzeldir. Birkaç şey paylaşalım mı? 270 00:15:03,360 --> 00:15:04,904 Hayır, olmaz. 271 00:15:04,904 --> 00:15:07,698 Öz güvenli, alfa erkek olmaya mı çalışıyorsun? 272 00:15:07,698 --> 00:15:09,575 Kolayca denyoluğa kayabilir. 273 00:15:09,575 --> 00:15:13,162 Hayır, yiyeceklerimin birbirine değmesine dayanamıyorum. 274 00:15:13,162 --> 00:15:15,122 Brumotaktillofobi demek. 275 00:15:15,122 --> 00:15:17,750 - Evet. - Amcamda da vardı. 276 00:15:17,750 --> 00:15:20,085 - Sonra iyileşti mi? - Yok, intihar etti. 277 00:15:21,086 --> 00:15:23,380 O fobiyle alakası yok. Sanırım. 278 00:15:30,137 --> 00:15:31,931 - Evcil hayvanın var mı? - Evet. 279 00:15:32,598 --> 00:15:35,351 Yirmi dakika önce sorduğun kedim hâlâ duruyor. 280 00:15:35,351 --> 00:15:36,393 Doğru. 281 00:15:36,393 --> 00:15:38,854 Batırıyorsun. Bu kadar umursama. 282 00:15:38,854 --> 00:15:41,440 Gelmiş geçmiş en tatlı kedidir. Adı Morton. 283 00:15:41,440 --> 00:15:44,777 - Sahiplendiğim için çok ürkek. - Umurumda değil. 284 00:15:45,611 --> 00:15:48,322 - Anlamadım. - Umurumda değil. 285 00:15:48,322 --> 00:15:49,782 O zaman niye sordun? 286 00:15:49,782 --> 00:15:52,785 - Niye mi sordum? Kime ne? - Derdin ne senin? 287 00:15:52,785 --> 00:15:56,914 Saya saya bitiremem. Dur. Ne yapıyorsun? 288 00:15:56,914 --> 00:16:00,376 Gidiyorum. Çok kötüydü. 289 00:16:04,338 --> 00:16:06,632 - Dur de. - Daha değil. 290 00:16:06,632 --> 00:16:08,008 - Delisin. - Daha değil. 291 00:16:08,008 --> 00:16:11,053 - Kâse görülmüyor. - Daha değil. Dur. 292 00:16:11,053 --> 00:16:15,265 Tanrım, kaç şekerleme isteyeceğini tahmin bile edemiyorum. 293 00:16:19,895 --> 00:16:22,022 Bugün gazeteciyle işler iyi gitmedi. 294 00:16:22,022 --> 00:16:23,732 Evet, benim de günüm zordu. 295 00:16:23,732 --> 00:16:25,901 Jakuzinin çok sıcak oluyor. 296 00:16:25,901 --> 00:16:29,655 Sürekli çıkmam gerekti ama sonra alıştım ve içeride kaldım. 297 00:16:29,655 --> 00:16:32,032 İlginç. Eve geldin. 298 00:16:32,032 --> 00:16:35,077 - Sundae yiyoruz. - Dur, sen niye geri döndün? 299 00:16:35,077 --> 00:16:37,705 Sanırım asıl soru şu, neden gittim ki? 300 00:16:37,705 --> 00:16:41,625 - Seni kaçırdığı için mesela. - Maceramızın o küçük kısmına takıldı. 301 00:16:41,625 --> 00:16:44,795 Aynen, kafayı takar. Uğraşıyoruz. Ruby'yle nasıldı? 302 00:16:44,795 --> 00:16:47,506 Berbat. Tavsiyeni dinledim ve masadan kalkıp gitti. 303 00:16:47,506 --> 00:16:51,427 Bariz olsa da söyleyeyim, Umurumda değil kısmını söylememeliydin. 304 00:16:51,427 --> 00:16:54,930 Hiç de bariz değildi. Söyledim, hem de çok. 305 00:16:54,930 --> 00:16:57,516 Birden fazla mı? Çünkü ilk seferden sonra... 306 00:16:57,516 --> 00:16:58,642 Bariz değildi. 307 00:16:58,642 --> 00:16:59,560 İzninle. 308 00:17:00,269 --> 00:17:03,313 Jackson, babana çok kızgın gibisin. 309 00:17:03,313 --> 00:17:07,026 Baban harika birisi. Yani belki de kızmamalısın. 310 00:17:10,904 --> 00:17:13,032 Bundan sonra seni dinlemeyeceğim. 311 00:17:13,032 --> 00:17:17,036 Nasıl giyineceğimi, duracağımı, randevularda konuşacağımı söyleme. 312 00:17:17,036 --> 00:17:17,953 Yardım etme. 313 00:17:17,953 --> 00:17:22,332 Olmaz, ben senin babanım. Uçuruma gittiğini görürsem bir şey derim. 314 00:17:22,332 --> 00:17:24,501 Çok güzel. Ceviz var mı? 315 00:17:24,501 --> 00:17:28,922 İstediğini söyleyebilirsin ama bundan sonra umurumda değil. 316 00:17:29,506 --> 00:17:31,300 Beni dinle, cevizimiz yok. 317 00:17:31,300 --> 00:17:34,386 Sevmiyorum. Beyne benziyorlar ve beni korkutuyorlar. 318 00:17:35,137 --> 00:17:40,100 Ceviz konusuna dönelim, yakınlarda getirebilecek market var mı? 319 00:17:40,100 --> 00:17:42,436 Kilerde var, kuru üzümlerin arkasında. 320 00:17:42,936 --> 00:17:43,771 Sakın söyleme. 321 00:17:49,234 --> 00:17:51,945 Gazeteciyle son gün. İyi bitirmeye ne dersin? 322 00:17:52,446 --> 00:17:53,655 - Olur. - Sorun ne? 323 00:17:54,531 --> 00:17:57,076 Oğlum benden nefret ediyor. Beni görmek istemiyor. 324 00:17:57,076 --> 00:17:59,703 Abartmadan nasıl söyleyebilirsin? 325 00:17:59,703 --> 00:18:02,623 - Benden yardım istemiyor. - Yardım etmeye çalışma. 326 00:18:02,623 --> 00:18:07,586 - Ama ihtiyacı var. Onunla tanıştın. - Evet, 10 yaşından beri onu tanıyorum. 327 00:18:07,586 --> 00:18:10,631 Onu sana benzetecek tavsiyelere ihtiyacı yok. 328 00:18:10,631 --> 00:18:14,093 Ellis Olmak kitabını alan milyonlar sana katılmaz ama devam et. 329 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 Aynen. Herkes sana hayran. 330 00:18:16,095 --> 00:18:19,973 Babası Ellis Dragon'ken Jackson'ın kendi kimliğini bulması zordu. 331 00:18:19,973 --> 00:18:22,518 Yani onu kendine çevirmeye çalışmayıp 332 00:18:22,518 --> 00:18:25,771 olabileceği en iyi hâli olmasına yardım etsen. 333 00:18:25,771 --> 00:18:29,233 Belki de haklısın. Belki de bırakma vakti gelmiştir. 334 00:18:30,609 --> 00:18:31,568 Sağ ol ahbap. 335 00:18:32,069 --> 00:18:33,612 Rica ederim diğer ahbap. 336 00:18:39,118 --> 00:18:42,329 Pardon, Bayan Davis. Sanırım dün beni yanlış anladınız. 337 00:18:42,329 --> 00:18:44,623 - Netlik getirmek istiyorum. - Tabii. 338 00:18:44,623 --> 00:18:47,251 Yer çekimine çare bulduk dediğimi mi sandınız? 339 00:18:47,251 --> 00:18:50,712 Öyle dedin. Açıkça duydum. Notlarıma bile yazdım. 340 00:18:50,712 --> 00:18:55,342 Hayır, öyle dememişimdir. Yer çekimi hastalık değil, çare bulunamaz. 341 00:18:55,342 --> 00:18:58,595 - Ne dedin o zaman? - Yer çekimine şare bulduk dedim. 342 00:18:58,595 --> 00:19:02,975 Ölçmek demek. Yer çekimini ölçtük dedim. Bu konuya da açıklık getirdik. 343 00:19:03,475 --> 00:19:05,644 - Anlamadım. - Hayır, açıklık getirdik. 344 00:19:05,644 --> 00:19:07,479 "Şare" diye bir kelime yok. 345 00:19:09,898 --> 00:19:12,526 Evet, laboratuvarda kullandığımız bir kelime. 346 00:19:12,526 --> 00:19:17,281 Bir sürü uydurma kelime kullanırız. Skibop. Kırplım. Ublek. Matzah. 347 00:19:17,781 --> 00:19:21,034 - O gerçek ama farklı yazıyoruz. - Niye kelime uyduruyorsunuz? 348 00:19:21,034 --> 00:19:21,952 Neden mi? 349 00:19:22,703 --> 00:19:25,205 Neden kelime uydurduğumuzu mu soruyorsunuz? 350 00:19:28,625 --> 00:19:31,003 - Buraya gazeteci gelmemeli. - Tanrım, ne yaptın? 351 00:19:31,003 --> 00:19:34,339 - Daha kötü yaptım. - Şu an sana acayip kızdık, değil mi? 352 00:19:34,339 --> 00:19:38,010 Elon Musk'ın laboratuvarı dinlediğini için Allison'a kelime uyduruyoruz dedim. 353 00:19:38,927 --> 00:19:41,597 Çocuklarının ismini böyle bulduğunu ima ettim. 354 00:19:42,347 --> 00:19:45,017 Nasıl çözeceğimizi biliyorum. İstemesen de yapmalısın. 355 00:19:45,017 --> 00:19:46,894 - Evet, yoksa... - Yardımını istemiyorum. 356 00:19:46,894 --> 00:19:47,853 Aynen. 357 00:19:54,610 --> 00:19:58,238 - Hey, dün akşam için özür dilerim. - Ben de özür dilerim. 358 00:19:59,489 --> 00:20:02,075 - Şaka, hepsi senin suçundu. - Doğru. 359 00:20:03,118 --> 00:20:05,329 Seninle çıkacağım için çok gergindim. 360 00:20:05,329 --> 00:20:09,499 Babam da umursamamanın daha iyi olacağına beni ikna etti. 361 00:20:09,499 --> 00:20:12,461 Ama işin aslı umursuyorum. Hem de çok. 362 00:20:12,461 --> 00:20:14,838 Benimle çıkmak seni o kadar gerdi mi? 363 00:20:14,838 --> 00:20:16,256 Evet, gerdi. 364 00:20:16,840 --> 00:20:18,425 Bu aslında çok tatlı. 365 00:20:19,843 --> 00:20:21,220 Sana bir şey aldım. 366 00:20:21,970 --> 00:20:23,889 Morton için kedi naneli muz. 367 00:20:25,724 --> 00:20:27,267 Bundan yoktu. 368 00:20:27,893 --> 00:20:29,228 O sana bir şey almadı. 369 00:20:29,228 --> 00:20:30,145 Ayıp etmiş. 370 00:20:30,896 --> 00:20:33,649 Evet, bazen çok ayıp eder ama yufka yüreklidir, 371 00:20:33,649 --> 00:20:35,234 o yüzden onu affediyorum. 372 00:20:37,611 --> 00:20:39,738 Umarım durumu doğru okuyorumdur. 373 00:20:40,739 --> 00:20:42,407 Sizi görmek güzel. 374 00:20:42,908 --> 00:20:45,077 Konuşurken, gülümserken. 375 00:20:45,869 --> 00:20:49,915 - Umurumda değil. - Güzel. Dıştan söylememen gerek. 376 00:20:50,958 --> 00:20:52,834 Krema tuhaf sence kokuyor mu? 377 00:20:55,462 --> 00:20:58,257 Oğlum, bu maceraya tek başına çıkmak zorundasın. 378 00:20:59,716 --> 00:21:03,679 Tüm garipliğinle kendi çapında sanırım senden istediğimi yapıyorsun. 379 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 Teşekkür ederim. 380 00:21:05,597 --> 00:21:09,893 Sağ ol çünkü sana yardım etmemek acayip stresli. Gidip gevşeyeceğim. 381 00:21:09,893 --> 00:21:13,230 Seni burada ağırlamak, önemli görevlerimizi okuyucuların 382 00:21:13,230 --> 00:21:17,818 ve birlikte çalıştığımız parlak zekâlarla paylaşmak harikaydı. 383 00:21:19,069 --> 00:21:22,197 Bu adam beni bir yere götürüyor, güzelce dinleneceğim. 384 00:21:23,824 --> 00:21:25,659 Yer çekimine yerimi söylemeyin. 385 00:21:28,287 --> 00:21:31,707 Luna en iyi bilim insanlarımızdan ama kendini çok zorluyor. 386 00:21:31,707 --> 00:21:34,126 Ne yazık ki baskıya kaldıramadı. 387 00:21:34,126 --> 00:21:37,671 Yani Elon Musk ve yer çekimi hakkında atıp tuttukları... 388 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 Evet, üzücü. Üzücü bir sinir krizi 389 00:21:39,756 --> 00:21:41,967 ama sorun yok çünkü çok iyi bir yardım alacak. 390 00:21:41,967 --> 00:21:45,929 Çünkü Ellis'in ciddiye aldığı bir şey varsa o da akıl sağlığıdır. 391 00:21:45,929 --> 00:21:46,972 Lanet olsun! 392 00:21:47,556 --> 00:21:48,473 Ellis miydi o? 393 00:21:49,349 --> 00:21:51,476 Bir şey duymadım. Hemen dönerim. 394 00:21:56,565 --> 00:21:58,191 Lanet tokmak nerede? 395 00:21:58,191 --> 00:22:00,527 - Olamaz. - Her şey yolunda mı? 396 00:22:00,527 --> 00:22:01,445 Buldum. 397 00:22:06,074 --> 00:22:06,950 Aman tanrım. 398 00:22:06,950 --> 00:22:08,035 Kim o? 399 00:22:08,618 --> 00:22:09,536 Ellis. 400 00:22:17,127 --> 00:22:19,463 {\an8}ABSÜRTLÜĞÜN BÜYÜCÜSÜ ELLIS DRAGON 401 00:22:19,463 --> 00:22:23,091 {\an8}Görünmezlik pelerini ters yüz olmasaydı işe yarayabilirdi. 402 00:22:23,091 --> 00:22:26,219 Pek çok şey farklı olsaydı hiçbir sorun çıkmazdı. 403 00:22:30,682 --> 00:22:33,352 - Bunu kullanabiliriz, değil mi? - Evet. 404 00:22:33,935 --> 00:22:35,354 Ejderhayı kesme vakti. 405 00:22:35,354 --> 00:22:37,564 Dostum, müthiş bir şey bu. 406 00:24:01,064 --> 00:24:03,984 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım