1
00:00:13,346 --> 00:00:16,641
Itu dia. Pekerja terbaharu Dragon.
Kamu teruja?
2
00:00:17,225 --> 00:00:20,061
Saya akan beri
apa yang ayah mahu. Saya teruja.
3
00:00:20,061 --> 00:00:21,896
Bagus. Senarai semak hari pertama.
4
00:00:21,896 --> 00:00:25,817
Sternum mendada,
senyuman simetri dan tegapkan torso.
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,155
Ini cadangan. Saya tak balik,
jadi terima saya seadanya
6
00:00:30,155 --> 00:00:32,282
dan jangan bentuk saya menjadi ayah?
7
00:00:32,282 --> 00:00:34,451
- Nak bantu saja.
- Saya yang perlukan bantuan.
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,661
- Baguslah kamu sedar.
- Aduhai.
9
00:00:36,661 --> 00:00:40,957
Malam ini, mari luangkan masa bersama.
Pesan makanan, tonton filem.
10
00:00:40,957 --> 00:00:42,333
Saya ada rancangan.
11
00:00:42,333 --> 00:00:46,171
Sudah ada? Bagus untuk kamu.
Ia tak membantu ayah.
12
00:00:46,171 --> 00:00:47,630
Tapi ayah gembira.
13
00:00:47,630 --> 00:00:50,175
Dari pandangan lain, ayah sangat kecewa.
14
00:00:50,175 --> 00:00:52,010
Kamu nak ke mana tanpa ayah?
15
00:00:52,010 --> 00:00:56,181
Bagus. Saya akan jawab dan berterima kasih
kepada mereka kerana selamatkan saya.
16
00:01:06,983 --> 00:01:08,443
- Ia berhasil.
- Apa awak buat?
17
00:01:08,443 --> 00:01:11,154
Saya perlu jumpa awak.
Saya nak pindah balik.
18
00:01:11,154 --> 00:01:14,699
- Saya dah agak.
- Awak selalu nampak saya begitu jelas.
19
00:01:14,699 --> 00:01:16,159
Saya rindu persahabatan kita.
20
00:01:16,159 --> 00:01:17,744
Ini tentang persahabatan
21
00:01:17,744 --> 00:01:21,372
atau hidup awak kosong
selepas ditinggalkan isteri bulan lepas?
22
00:01:21,372 --> 00:01:25,376
Entah. Mungkin kita boleh berenang,
guna jakuzi atau sauna,
23
00:01:25,376 --> 00:01:29,297
dan berbual tentangnya
sambil memakai tuala besar dan tebal awak?
24
00:01:29,297 --> 00:01:31,716
- Ia seronok, tapi tiba masa...
- Biar saya habis.
25
00:01:31,716 --> 00:01:33,843
Saya sangat seronok dengan awak.
26
00:01:34,511 --> 00:01:35,720
Saya rasa awak pun sama.
27
00:01:36,346 --> 00:01:39,849
Jika awak pandang mata saya
dan cakap awak tak rindu ini,
28
00:01:40,350 --> 00:01:42,852
saya akan pergi.
Awak takkan diganggu lagi.
29
00:01:44,729 --> 00:01:46,231
Awak tahu saya tak boleh.
30
00:01:48,149 --> 00:01:52,070
Dia kembali. Selamat tinggal.
Saya akan kembali dengan barang saya.
31
00:01:53,404 --> 00:01:54,823
Saya beli bertih jagung.
32
00:02:01,246 --> 00:02:02,539
Pek pelbagai perisa!
33
00:02:06,334 --> 00:02:08,211
- Tak ada orang.
- Peliknya.
34
00:02:08,711 --> 00:02:09,546
Nak pergi?
35
00:02:09,546 --> 00:02:12,048
Ya, saya nak hari normal di tempat kerja.
36
00:02:12,048 --> 00:02:14,717
- Jangan besarkan hal ini.
- Sudah tentu.
37
00:02:18,763 --> 00:02:21,641
Selamat datang, Jackson!
38
00:02:25,103 --> 00:02:27,522
Apa jadi kepada perkataan
di antara mulut saya dan telinga ayah?
39
00:02:27,522 --> 00:02:29,983
Tak apalah. Cuma beberapa orang.
40
00:02:29,983 --> 00:02:32,026
- Oh, kita selamat
- Ya, kita selamat
41
00:02:32,026 --> 00:02:34,112
- Saya kata selamat
- Ya, kita selamat
42
00:02:34,112 --> 00:02:37,574
Kini Jackson bersama kita
Anda tak tahu kita selamat?
43
00:02:37,574 --> 00:02:39,534
- Dengarlah, kita selamat
- Jackson selamatkan
44
00:02:39,534 --> 00:02:41,786
- Ya Tuhan, kita selamat
- Jackson selamatkan
45
00:02:41,786 --> 00:02:45,415
Dengan Ellis dan anaknya yang berbakat
Kita tahu kita selamat
46
00:02:45,415 --> 00:02:47,500
- Oh, kita selamat
- Jackson selamatkan
47
00:02:47,500 --> 00:02:49,252
- Ya, kita selamat
- Dragon selamat
48
00:02:49,252 --> 00:02:53,173
Kerana Jackson bantu ayahnya
Anda tak tahu kita selamat?
49
00:02:53,673 --> 00:02:56,885
Jackson akan selamatkan kita
50
00:02:57,510 --> 00:02:59,554
Ayah tahu kamu tak jangkakannya,
51
00:02:59,554 --> 00:03:02,140
tapi kita boleh setuju, lagu itu hebat.
52
00:03:02,140 --> 00:03:03,683
Jika saya kata ya, ia berhenti?
53
00:03:03,683 --> 00:03:05,643
- Ayah perlu cari mikrofon.
- Aduhai.
54
00:03:05,643 --> 00:03:09,939
- Awak nak Jackson suka di sini, betul?
- Tak apa. Dia perlu berseronok.
55
00:03:09,939 --> 00:03:13,735
Saya masih akan minta
penari api Tahiti pulang.
56
00:03:13,735 --> 00:03:14,652
Bosan.
57
00:03:15,653 --> 00:03:17,322
Jadi, awak tinggal di sini?
58
00:03:17,822 --> 00:03:18,656
Ya.
59
00:03:21,367 --> 00:03:24,537
- Hebat. Saya akan jumpa awak.
- Tunggu, Ruby.
60
00:03:26,456 --> 00:03:27,790
Mari keluar malam ini.
61
00:03:29,250 --> 00:03:30,084
Okey.
62
00:03:30,919 --> 00:03:32,545
Awak semakin pandai.
63
00:03:33,504 --> 00:03:34,339
Bagus.
64
00:03:34,923 --> 00:03:38,092
Terima kasih kerana datang.
Bagaimana dengan koir itu?
65
00:03:39,219 --> 00:03:40,762
Tak keterlaluan langsung.
66
00:03:40,762 --> 00:03:44,182
Selama ini, Jackson menerokai
bidang flut dengan serius,
67
00:03:44,182 --> 00:03:47,352
tapi kini dia memutuskan
untuk menjadikannya hobi,
68
00:03:47,352 --> 00:03:50,939
itu saja pengakhiran yang wajar
untuk budak lelaki dan flut.
69
00:03:50,939 --> 00:03:55,526
Kini, dia di laluan yang betul
dengan pekerjaan sebenar.
70
00:03:55,526 --> 00:03:57,362
Jackson, beri satu dua kata.
71
00:04:01,658 --> 00:04:05,495
Saya bukan budak lelaki yang menerokai
bidang flut saja. Ada minat lain.
72
00:04:05,495 --> 00:04:08,706
Saya pernah terfikir
mahu jadi jurugambar haiwan liar,
73
00:04:08,706 --> 00:04:11,709
tapi sukar untuk cari haiwan sebenarnya.
74
00:04:11,709 --> 00:04:13,044
Dan jika jumpa...
75
00:04:14,003 --> 00:04:17,423
Saya pernah ambil gambar katak
dan cari jenis katak itu,
76
00:04:17,423 --> 00:04:18,675
dan saya jumpa...
77
00:04:19,342 --> 00:04:22,220
Saya tak ingat namanya. Kepalanya kuning.
78
00:04:23,263 --> 00:04:27,767
Apa pun, saya jumpa
banyak gambar katak itu yang lebih baik,
79
00:04:27,767 --> 00:04:29,894
jadi saya fikir, "Apa saya buat?"
80
00:04:29,894 --> 00:04:31,271
Ucapan kamu teruk.
81
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Kami akan berehat dan berbincang,
tapi kami akan kembali.
82
00:04:34,691 --> 00:04:35,692
Nikmati kek.
83
00:04:38,987 --> 00:04:41,739
Okey, apa pendapat kamu
tentang ucapan tadi?
84
00:04:41,739 --> 00:04:45,326
Saya terlalu banyak bercakap
tentang katak. Apa namanya?
85
00:04:45,326 --> 00:04:47,161
Kamu perlu baiki kemahiran berucap.
86
00:04:47,161 --> 00:04:48,538
Agar jadi macam ayah?
87
00:04:48,538 --> 00:04:52,542
Relaks, Hoss. Ayah sayang kamu,
tapi kamu belum sampai tahap itu.
88
00:04:53,668 --> 00:04:58,172
Parti tamat. Pasukan koir mula berdakwah,
semua orang kembali ke makmal.
89
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
Bagus. Saya pun sama.
90
00:05:00,216 --> 00:05:01,884
Tunggu, Hoss. Awak diperlukan.
91
00:05:01,884 --> 00:05:04,387
- Awak panggil saya Hoss?
- Kami selalu bersama.
92
00:05:04,387 --> 00:05:06,431
- Hoss itu bagus?
- Ya, Hoss.
93
00:05:07,015 --> 00:05:10,852
Jadi, Allison Davis
dari Time Magazine ada di luar sana.
94
00:05:10,852 --> 00:05:14,605
Lucu, katanya awak jemput dia
beberapa hari dengan akses penuh.
95
00:05:14,605 --> 00:05:16,983
Saya fikir, "Mustahil Ellis buat begitu
96
00:05:16,983 --> 00:05:19,152
kerana dia tahu keadaan mentalnya..."
97
00:05:20,278 --> 00:05:21,863
Mari anggap ia tak diduga.
98
00:05:22,363 --> 00:05:25,408
Ada wartawan pemenang Pulitzer
di sini ialah idea buruk.
99
00:05:25,408 --> 00:05:28,953
Jadi, awak tak buat begitu, betul?
Betul, Hoss?
100
00:05:28,953 --> 00:05:30,413
Jadi, Hoss bukan bagus.
101
00:05:30,413 --> 00:05:33,374
Idea itu bagus.
Kita ada banyak laporan negatif.
102
00:05:33,374 --> 00:05:35,126
Sejak Katie mati, saya jadi...
103
00:05:35,126 --> 00:05:36,502
Mari anggap ia menarik.
104
00:05:36,502 --> 00:05:40,089
Ini cara untuk mengubah naratif,
untuk tunjuk yang saya okey
105
00:05:40,089 --> 00:05:42,258
dan ini tempat perniagaan yang normal.
106
00:05:42,800 --> 00:05:43,926
Helang baharu saya!
107
00:05:45,261 --> 00:05:48,431
Dengan risiko
untuk mengingatkan sedikit realiti,
108
00:05:48,431 --> 00:05:52,226
awak mungkin terlepas dalam mesyuarat,
tapi kembar itu belum selesai
109
00:05:52,226 --> 00:05:55,396
dan awak macam ada
Northern Goshawk betina di lobi.
110
00:05:56,314 --> 00:05:57,899
Ayah saya pengkaji burung.
111
00:05:57,899 --> 00:06:00,610
Sehingga buzzard madu
berekor panjang patuk hidungnya.
112
00:06:00,610 --> 00:06:04,614
Maksud saya, ini bukan masa yang sesuai
untuk Allison Davis.
113
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
Beritahu dia saya betul.
114
00:06:06,866 --> 00:06:08,576
Ia katak damak berkulit kuning.
115
00:06:09,452 --> 00:06:12,497
Anna, ini masa yang sesuai
untuk Allison datang.
116
00:06:12,497 --> 00:06:14,707
Lagipun, dia dah ada di sini.
117
00:06:14,707 --> 00:06:18,669
Baiklah. Okey. Tapi kita perlu pastikan
tempat ini nampak normal.
118
00:06:19,253 --> 00:06:21,381
Tak kira apa pun,
awak tak boleh culik dia.
119
00:06:26,427 --> 00:06:27,303
Malcolm.
120
00:06:28,054 --> 00:06:32,392
Ada wartawan di sini. Saya mahu nampak
macam ada sesuatu yang mengujakan.
121
00:06:32,392 --> 00:06:35,061
Bukan nerda pucat membongkok
melihat mikroskop.
122
00:06:35,061 --> 00:06:36,938
Maksud awak, buat sains?
123
00:06:36,938 --> 00:06:41,651
Awak juga perlu sorok semua barang Ellis
yang buat dia nampak gila.
124
00:06:41,651 --> 00:06:45,196
Mula dengan balang ketenangan ini.
Cari alat kejutan elektrik itu.
125
00:06:45,196 --> 00:06:48,199
Perangsang otot abdomen
yang dia tak perlukan itu.
126
00:06:48,199 --> 00:06:52,286
Dan jubah halimunan yang mungkin
sukar dicari kerana ia halimunan.
127
00:06:52,286 --> 00:06:54,580
Ada helang yang perlu disenyapkan.
128
00:06:54,580 --> 00:06:56,040
Saya tak nak bunuh burung.
129
00:06:56,040 --> 00:07:00,211
Jangan perasan.
Binatang itu akan telan biji mata awak.
130
00:07:01,003 --> 00:07:03,965
Beri burung itu Nutri-Berries
dan kurung di dalam almari.
131
00:07:03,965 --> 00:07:06,968
Nampaknya awak arif tentang helang.
Mungkin awak...
132
00:07:06,968 --> 00:07:09,679
Saya takkan dekati
pemangsa itu. Buat saja.
133
00:07:13,474 --> 00:07:14,434
Hei, Luna.
134
00:07:14,434 --> 00:07:16,102
Hei, kawan.
135
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Awak okey?
136
00:07:17,270 --> 00:07:19,147
Oh, Tuhan. Ucapan saya seteruk itu?
137
00:07:19,147 --> 00:07:21,649
Tidak. Semua orang tak cakap tentangnya.
138
00:07:22,358 --> 00:07:23,734
Saya benci berucap.
139
00:07:23,734 --> 00:07:27,447
Samalah. Saya muntah
semasa saya beri eulogi untuk datuk saya.
140
00:07:27,447 --> 00:07:31,242
Saya lap dari keranda dengan nota saya,
kemudian saya tak boleh baca.
141
00:07:31,242 --> 00:07:33,578
Jadi, saya beri ucapan
daripada Independence Day.
142
00:07:33,578 --> 00:07:36,164
Presiden kata,
"Kita takkan menyelinap dalam malam?"
143
00:07:36,164 --> 00:07:38,958
Ya, tapi saya cuma ingat bahagian,
144
00:07:38,958 --> 00:07:42,962
"Kita akan lawan dalam
pertempuran udara terbesar dalam sejarah."
145
00:07:44,172 --> 00:07:46,466
Semuanya mudah bagi ayah saya.
146
00:07:46,466 --> 00:07:48,134
Saya takkan cakap kepada dia,
147
00:07:48,134 --> 00:07:52,722
tapi ada masanya saya tak kisah jadi
kurang macam saya, dan lebih macam dia.
148
00:07:52,722 --> 00:07:56,058
Ya, saya nak jadi berani macam ayah awak.
Atau orang biasa.
149
00:07:56,058 --> 00:08:00,104
Ya. Saya ada janji temu malam ini
dengan Ruby dan saya gementar.
150
00:08:00,104 --> 00:08:03,149
Awak pasti okey.
Cuma jangan cakap tentang katak.
151
00:08:04,984 --> 00:08:07,778
Itu pun dia. Awak okey?
152
00:08:07,778 --> 00:08:09,113
Ia memang teruk?
153
00:08:09,113 --> 00:08:10,823
Tak. Awak sangat...
154
00:08:13,242 --> 00:08:17,330
Jadi, saya periksa statistik
daripada pemacu gen semalam. Tengok ini.
155
00:08:22,168 --> 00:08:24,921
- Kamu sedang berehat?
- Tak, kami bekerja.
156
00:08:25,713 --> 00:08:27,924
Bukankah koefisien penyebaran
nampak rendah?
157
00:08:27,924 --> 00:08:30,718
- 7.295. Ya, pelik.
- Okey, dengar sini.
158
00:08:31,594 --> 00:08:34,931
Ada wartawan akan lawat makmal
dan kamu membosankan.
159
00:08:34,931 --> 00:08:39,268
Anna nak pastikan dia nampak sesuatu
yang menarik sedang berlaku.
160
00:08:39,268 --> 00:08:41,145
- Itu bukan sains.
- Tepat sekali.
161
00:08:41,854 --> 00:08:43,814
Kenapa jubah halimunan di sini?
162
00:08:43,814 --> 00:08:46,108
Kami bincang tentangnya.
Ia masih belum siap.
163
00:08:46,108 --> 00:08:47,652
Melainkan awak tutup mata.
164
00:08:47,652 --> 00:08:49,987
Saya perlu kumpul benda pelik dan sorok.
165
00:08:49,987 --> 00:08:52,156
Saya dah keluarkan dari pejabat Ellis.
166
00:08:52,156 --> 00:08:55,243
Tapi ada kotak kayu berlubang.
Ada sesiapa tahu?
167
00:08:55,910 --> 00:08:57,370
Itu tandas mudah alih Napoleon.
168
00:08:57,370 --> 00:08:58,704
- Apa?
- Ya.
169
00:08:58,704 --> 00:09:01,707
Biar saya ambil.
Ada cara untuk mengangkatnya.
170
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
Apabila dia sampai,
pura-pura macam kerja kamu hebat.
171
00:09:06,170 --> 00:09:08,965
Anggap ia sebagai sains versi Broadway.
172
00:09:09,757 --> 00:09:13,135
- Tiada sesiapa akan buat.
- Tak. Tapi saya nak jadi lebih berani.
173
00:09:13,135 --> 00:09:15,680
Bagus. Buatlah! Ruby?
174
00:09:15,680 --> 00:09:20,184
Saya boleh berlagak teruja sedikit,
macam anak saudara bercakap dengan saya.
175
00:09:20,685 --> 00:09:24,564
Oh, Tuhan! Wartawan, itu snek awak?
Sedapkah snek itu?
176
00:09:24,564 --> 00:09:27,108
Pelik, tapi lebih baik daripada sains.
177
00:09:27,608 --> 00:09:29,652
Kita masih boleh batalkan temu bual.
178
00:09:29,652 --> 00:09:32,280
Tunjuk perakaunan saja.
Margie buat biskut.
179
00:09:32,280 --> 00:09:34,907
- Awak terlalu risau.
- Sebab bos saya gila.
180
00:09:34,907 --> 00:09:38,619
Maafkan saya.
Saya sangat tertekan sebab bos saya gila.
181
00:09:38,619 --> 00:09:40,121
Awak pasti hebat.
182
00:09:40,121 --> 00:09:42,623
Lucu, itu bukan mesej yang saya dapat.
183
00:09:43,207 --> 00:09:45,501
Saya suruh dia elak soalan tentang Katie.
184
00:09:46,252 --> 00:09:47,461
Saya hargainya.
185
00:09:48,796 --> 00:09:50,047
Allison Davis.
186
00:09:50,798 --> 00:09:54,093
Saya tak suka mengampu,
tapi laporan awak tentang korupsi
187
00:09:54,093 --> 00:09:57,430
dalam pasaran benih antarabangsa
amat mengagumkan.
188
00:09:57,430 --> 00:10:00,182
Awak gali rahsia
dalam industri yang mencurigakan.
189
00:10:00,182 --> 00:10:01,642
Bagus. Terima kasih.
190
00:10:01,642 --> 00:10:06,105
Awak pula, Ellis Dragon, seorang legenda.
Saya bangga apabila awak hubungi saya.
191
00:10:06,105 --> 00:10:07,773
Sudah tentu. Mari?
192
00:10:07,773 --> 00:10:08,733
Sudah tentu.
193
00:10:11,068 --> 00:10:14,488
Saya dengar awak jadi gila
selepas isteri awak mati. Ceritakannya.
194
00:10:16,866 --> 00:10:19,619
- Okey.
- Okey. Allison, tunggu.
195
00:10:20,453 --> 00:10:22,496
Awak jahat. Kita dah bincang.
196
00:10:23,164 --> 00:10:26,334
- Awak tahu? Tak apa.
- Saya tak pasti tentang itu.
197
00:10:26,334 --> 00:10:28,252
Tak. Ia soalan yang wajar.
198
00:10:30,004 --> 00:10:32,423
Betulkah, dalam sebulan
selepas kematian Katie,
199
00:10:32,423 --> 00:10:35,509
awak cuma makan kuah salad
dan daging tupai?
200
00:10:35,509 --> 00:10:37,637
Itu cuma khabar angin.
201
00:10:38,679 --> 00:10:40,181
Tak cukup sebulan pun.
202
00:10:40,181 --> 00:10:42,475
Begini, saya amat mencintai Katie.
203
00:10:42,475 --> 00:10:46,437
Memang mengarut jika kita kata
kehilangannya tak menjejaskan saya.
204
00:10:46,437 --> 00:10:48,397
Dia beri saya ilham untuk bekerja
205
00:10:48,397 --> 00:10:52,151
dan jika saya boleh kurung gas rumah hijau
untuk seribu tahun,
206
00:10:52,151 --> 00:10:55,613
saya memperingatinya
dan dapat beri peluang kepada planet ini.
207
00:10:55,613 --> 00:10:57,990
Jawapan yang indah dan stabil.
208
00:10:58,658 --> 00:11:00,785
Jadi, adakah saya gila?
209
00:11:01,410 --> 00:11:03,913
Lihat, mereka kata Galileo gila.
210
00:11:03,913 --> 00:11:05,998
Mereka kata Nikola Tesla gila.
211
00:11:05,998 --> 00:11:09,377
Tesla hilang akal
dan jatuh cinta dengan merpatinya.
212
00:11:09,377 --> 00:11:12,588
Saya takkan buat. Saya ada helang,
tapi saya tak tertarik.
213
00:11:12,588 --> 00:11:15,549
Tapi jika saya burung,
saya takkan tinggalkan sarang
214
00:11:15,549 --> 00:11:19,261
kerana burung itu
memang seekor helang yang cantik.
215
00:11:19,261 --> 00:11:21,681
- Apa awak tulis?
- Awak nak orang tahu
216
00:11:21,681 --> 00:11:24,642
awak tak tertarik
dengan helang awak yang cantik.
217
00:11:24,642 --> 00:11:28,020
Bunyinya macam saya tertarik
dengan helang cantik saya.
218
00:11:28,020 --> 00:11:29,063
Ia cuma platonik.
219
00:11:29,063 --> 00:11:30,648
"Cuma platonik."
220
00:11:30,648 --> 00:11:32,858
Okey. Saya rasa itu dah cukup.
221
00:11:32,858 --> 00:11:36,946
Kesimpulannya, kami buat kerja penting
untuk memperingati Katie
222
00:11:36,946 --> 00:11:38,656
dan burung tak terlibat.
223
00:11:38,656 --> 00:11:41,867
Mari ke makmal,
banyak perkara menarik sedang berlaku.
224
00:11:43,744 --> 00:11:46,831
- Bagus. Ini Jackson, anak saya.
- Selamat bertemu.
225
00:11:46,831 --> 00:11:48,708
- Hai.
- Kenapa kamu ambil...
226
00:11:48,708 --> 00:11:53,254
Cajón. Alat perkusi Peru untuk duduk
dan bergendang dengan tangan.
227
00:11:53,963 --> 00:11:57,174
- Kenapa ada lubang di atas?
- Bunyi keluar dari situ.
228
00:11:57,174 --> 00:11:59,760
Jika duduk, bukankah awak tutup lubang?
229
00:11:59,760 --> 00:12:02,263
Awak lebih arif tentang cajón
daripada orang Peru?
230
00:12:02,263 --> 00:12:04,849
Sejujurnya,
agak rasis terhadap orang Peru.
231
00:12:04,849 --> 00:12:08,477
Mari ke makmal
sebelum awak cakap sesuatu yang tak patut.
232
00:12:09,061 --> 00:12:11,939
- Bagaimana temu bual itu?
- Ia mula dengan baik.
233
00:12:11,939 --> 00:12:16,026
Kemudian keluar cerita cinta burung
yang perlu dibetulkan.
234
00:12:16,610 --> 00:12:18,362
Masih ada rancangan malam ini?
235
00:12:18,362 --> 00:12:21,532
Ayah nak pesan susyi.
Ayah ada kejutan di rumah.
236
00:12:22,032 --> 00:12:24,869
Saya ada rancangan, ya.
Saya keluar dengan Ruby.
237
00:12:26,245 --> 00:12:28,372
Ruby. Ayah dah agak.
238
00:12:29,039 --> 00:12:31,625
Ayah bagus. Kamu patut dengar cakap ayah.
239
00:12:31,625 --> 00:12:34,170
Saya gementar dan ini tak membantu.
240
00:12:34,170 --> 00:12:35,880
- Kamu nak nasihat?
- Tak.
241
00:12:36,797 --> 00:12:39,049
Okey, tapi jangan buat saya menyesal.
242
00:12:39,049 --> 00:12:40,384
Jangan ambil peduli.
243
00:12:40,384 --> 00:12:43,804
Apa? Akhirnya saya minta nasihat
dan itu yang ayah beri?
244
00:12:43,804 --> 00:12:47,850
Ia berkesan. Cakap, "Saya tak peduli."
Ia mengubah pemikiran.
245
00:12:47,850 --> 00:12:50,686
Kamu rasa ia tak penting
dan boleh berseronok.
246
00:12:51,312 --> 00:12:52,730
Saya tak peduli.
247
00:12:52,730 --> 00:12:55,608
Buat janji temu macam torso kamu.
Tidak peduli.
248
00:12:55,608 --> 00:12:58,819
Tapi jangan biar torso begitu.
Kamu takkan dapat kekasih.
249
00:13:03,157 --> 00:13:07,244
Jadi, ini Pasukan Merah kami
yang menjalankan projek paling penting.
250
00:13:07,244 --> 00:13:10,289
Ruby, Luna,
beritahu Allison apa yang kamu buat.
251
00:13:10,289 --> 00:13:13,584
Saya dengar kamu hampir dapat
penemuan yang mengujakan.
252
00:13:13,584 --> 00:13:16,378
Betul, Anna. Awak tak dapat duga masanya.
253
00:13:16,378 --> 00:13:20,341
Oh, Tuhan. Ruby, lihat ini.
Saya rasa kita ada penemuan sekarang.
254
00:13:20,341 --> 00:13:21,884
Dengar? Ini masanya.
255
00:13:21,884 --> 00:13:24,136
- Betulkah?
- Wah, sains menarik.
256
00:13:24,136 --> 00:13:26,597
Pengalihan graviton ini mengagumkan.
257
00:13:26,597 --> 00:13:29,058
Begitu juga kenaikan kadar perlanggaran.
258
00:13:29,058 --> 00:13:31,310
Bosannya. Mereka tak fahamkah?
259
00:13:31,310 --> 00:13:34,230
Kami hilang minat.
Jangan takut untuk berani.
260
00:13:34,230 --> 00:13:37,149
- Graviton ialah zarah kecil...
- Lebih berani.
261
00:13:38,192 --> 00:13:39,527
Kami pulihkan graviti.
262
00:13:39,527 --> 00:13:41,862
- Apa?
- Betul.
263
00:13:41,862 --> 00:13:43,739
Akhirnya, dunia tanpa graviti.
264
00:13:43,739 --> 00:13:46,951
Itu boleh dilakukan?
Kenapa pula kita mahu begitu?
265
00:13:46,951 --> 00:13:49,245
Saya tak peduli. Ia sedang berlaku.
266
00:13:49,245 --> 00:13:51,372
Wah, sains.
267
00:13:52,248 --> 00:13:54,667
Allison, mari sambung lawatan
dengan Malcolm.
268
00:13:54,667 --> 00:13:59,255
Bercakap tentang menarik, kami buat
soda sendiri. Ya, saya akan tunjukkan.
269
00:14:00,464 --> 00:14:02,174
- Apa itu?
- Saya pun nak tahu.
270
00:14:02,174 --> 00:14:05,261
- Entah. Semua orang menjerit.
- Awak yang menjerit.
271
00:14:05,261 --> 00:14:07,513
Saya jadi berani. Tiada penyesalan.
272
00:14:07,513 --> 00:14:10,808
Kita jemput wartawan ke sini
agar ia nampak normal
273
00:14:10,808 --> 00:14:13,435
dan awak dakwa
awak pulihkan aturan alam semesta.
274
00:14:13,435 --> 00:14:15,437
- Ya, ada penyesalan.
- Baikinya.
275
00:14:15,437 --> 00:14:18,440
- Bagaimana?
- Entah. Saya cadangkan dengan bijak.
276
00:14:31,036 --> 00:14:32,413
Bagaimana hari pertama awak?
277
00:14:32,413 --> 00:14:35,749
Sebenarnya, bukan hari pertama
kerana saya datang semalam.
278
00:14:35,749 --> 00:14:37,960
Tapi saya belum jadi pekerja rasmi,
279
00:14:37,960 --> 00:14:42,047
jadi ya hari ini, hari kedua saya
ialah hari rasmi pertama saya.
280
00:14:42,047 --> 00:14:44,717
- Apa soalan tadi?
- Awak okey?
281
00:14:44,717 --> 00:14:46,927
Bukan. Tentang hari pertama saya.
282
00:14:46,927 --> 00:14:48,470
Saya anggap jawapannya tidak.
283
00:14:49,680 --> 00:14:51,682
Saya juga di luar keselesaan saya.
284
00:14:51,682 --> 00:14:54,643
Biasanya saya keluar
dengan lelaki alfa yang kuat dan yakin.
285
00:14:55,144 --> 00:14:56,770
Saya tak maksudkan begitu.
286
00:14:57,354 --> 00:14:58,188
Hebat. Ya.
287
00:15:00,024 --> 00:15:03,360
Jadi, ada banyak makanan enak.
Awak nak kongsi sajian?
288
00:15:03,360 --> 00:15:04,904
Tidak. Tak mungkin.
289
00:15:04,904 --> 00:15:07,406
Awak cuba jadi lelaki alfa yang yakin?
290
00:15:07,406 --> 00:15:09,575
Ia mudah untuk dilihat
seperti lelaki tak guna.
291
00:15:09,575 --> 00:15:13,162
Tak, saya cuma tak boleh biarkan
makanan saya bersentuhan.
292
00:15:13,162 --> 00:15:15,122
Brumotactillophobia
293
00:15:15,122 --> 00:15:17,750
- Ya.
- Pak cik saya pun begitu.
294
00:15:17,750 --> 00:15:20,085
- Dia pulih?
- Tak, dia bunuh diri.
295
00:15:21,086 --> 00:15:23,380
Tiada kaitan. Saya rasa.
296
00:15:30,095 --> 00:15:32,097
- Awak ada haiwan peliharaan?
- Ya.
297
00:15:32,598 --> 00:15:35,351
Saya masih ada kucing
yang awak tanya 20 minit tadi.
298
00:15:35,351 --> 00:15:36,393
Betul.
299
00:15:36,393 --> 00:15:38,854
Awak teruk. Jangan ambil peduli.
300
00:15:38,854 --> 00:15:41,315
Tapi kucing saya comel. Namanya Morton.
301
00:15:41,315 --> 00:15:44,777
- Ia kucing terselamat, sangat penakut.
- Saya tak peduli.
302
00:15:45,611 --> 00:15:48,322
- Apa?
- Saya tak peduli.
303
00:15:48,322 --> 00:15:49,782
Jadi, kenapa tanya?
304
00:15:49,782 --> 00:15:52,785
- Kenapa tanya? Siapa kisah?
- Apa masalah awak?
305
00:15:52,785 --> 00:15:56,914
Banyak perkara. Tunggu. Apa awak buat?
306
00:15:56,914 --> 00:16:00,376
Saya nak pergi. Janji temu ini teruk.
307
00:16:04,338 --> 00:16:06,632
- Cakap jika sudah.
- Belum lagi.
308
00:16:06,632 --> 00:16:08,008
- Awak gila!
- Belum!
309
00:16:08,008 --> 00:16:11,053
- Saya tak nampak mangkuk pun!
- Belum lagi. Sudah!
310
00:16:11,053 --> 00:16:15,265
Aduhai. Saya tak dapat bayangkan
berapa banyak taburan yang awak nak.
311
00:16:18,102 --> 00:16:19,311
Saya perlukan ini.
312
00:16:19,895 --> 00:16:22,022
Temu bual dengan wartawan itu teruk.
313
00:16:22,022 --> 00:16:23,691
Ya, hari saya pun sukar.
314
00:16:23,691 --> 00:16:25,901
Tab mandi panas awak sangat panas.
315
00:16:25,901 --> 00:16:29,655
Saya asyik keluar, tapi saya dah biasa,
jadi saya tunggu saja.
316
00:16:29,655 --> 00:16:30,906
Menarik.
317
00:16:30,906 --> 00:16:32,032
Kamu dah balik!
318
00:16:32,032 --> 00:16:35,077
- Kami makan sundae.
- Apa awak buat di sini?
319
00:16:35,077 --> 00:16:37,705
Soalan yang lebih baik ialah,
kenapa saya pergi?
320
00:16:37,705 --> 00:16:39,123
Sebab awak diculik?
321
00:16:39,123 --> 00:16:41,583
Dia asyik sebut tentang hal kecil itu.
322
00:16:41,583 --> 00:16:44,795
Saya tahu. Dia taasub. Kami sedang baiki.
Bagaimana dengan Ruby?
323
00:16:44,795 --> 00:16:47,506
Teruk. Saya ikut nasihat ayah
dan dia tinggalkan saya.
324
00:16:47,506 --> 00:16:51,427
Jelas sekali, awak tak patut sebut
"Saya tak peduli" dengan kuat.
325
00:16:51,427 --> 00:16:54,930
Ia tak jelas langsung.
Saya cakap. Banyak kali.
326
00:16:54,930 --> 00:16:57,516
Lebih daripada sekali?
Selepas kali pertama...
327
00:16:57,516 --> 00:16:58,642
Ia tak jelas.
328
00:16:58,642 --> 00:16:59,768
Jika boleh...
329
00:17:00,269 --> 00:17:03,313
Jackson, awak nampak marah
dengan ayah awak
330
00:17:03,313 --> 00:17:07,026
dan dia lelaki yang baik,
mungkin awak tak patut marah.
331
00:17:10,904 --> 00:17:13,032
Selepas ini, saya tak dengar cakap ayah.
332
00:17:13,032 --> 00:17:16,785
Jadi, jangan ajar saya cara berpakaian,
berdiri, bercakap semasa janji temu.
333
00:17:16,785 --> 00:17:17,953
Jangan bantu saya.
334
00:17:17,953 --> 00:17:22,332
Tak boleh. Jika ayah nampak
kamu berjalan ke tebing, ayah akan cakap.
335
00:17:22,332 --> 00:17:24,501
Indahnya. Awak ada walnut?
336
00:17:24,501 --> 00:17:28,922
Ayah boleh cakap apa saja,
tapi selepas ini, saya tak peduli.
337
00:17:29,506 --> 00:17:31,467
Dengar sini, kami tak ada walnut.
338
00:17:31,467 --> 00:17:34,386
Saya tak suka.
Rupanya macam otak dan saya geli.
339
00:17:35,137 --> 00:17:40,100
Jadi, tentang walnut,
ada kedai berdekatan yang menjualnya?
340
00:17:40,100 --> 00:17:42,269
Di pantri, di belakang prun.
341
00:17:42,936 --> 00:17:44,188
Jangan cakap apa-apa.
342
00:17:49,234 --> 00:17:52,279
Hari terakhir dengan wartawan.
Mari tamatkan dengan baik.
343
00:17:52,279 --> 00:17:53,655
- Baiklah.
- Kenapa?
344
00:17:54,615 --> 00:17:57,034
Anak saya benci saya
dan tak mahu jumpa saya lagi.
345
00:17:57,034 --> 00:17:59,369
Apa versinya yang tak keterlaluan?
346
00:17:59,870 --> 00:18:02,581
- Dia tak nak bantuan saya.
- Jangan bantu dia.
347
00:18:02,581 --> 00:18:05,042
Tapi dia perlukannya. Awak kenal dia.
348
00:18:05,542 --> 00:18:07,586
Ya, saya kenal sejak dia 10 tahun.
349
00:18:07,586 --> 00:18:10,631
Dia tak perlukan nasihat
untuk menjadikan dia macam awak.
350
00:18:10,631 --> 00:18:14,093
Berjuta pembeli buku saya,
Being Ellis takkan setuju, tapi teruskan.
351
00:18:14,093 --> 00:18:16,345
Betul. Semua orang mengagumi awak.
352
00:18:16,345 --> 00:18:19,973
Jackson sukar mencari identiti sendiri
kerana Ellis Dragon ayahnya.
353
00:18:19,973 --> 00:18:22,518
Jadi, jangan jadikan dia macam awak,
354
00:18:22,518 --> 00:18:25,771
tapi cuba bantu dia
jadi versi dirinya yang terbaik?
355
00:18:25,771 --> 00:18:27,272
Mungkin betul kata awak.
356
00:18:27,940 --> 00:18:29,233
Masa untuk melepaskannya.
357
00:18:30,609 --> 00:18:32,027
Terima kasih, Hoss.
358
00:18:32,027 --> 00:18:33,654
Sama-sama, Hoss lain.
359
00:18:39,118 --> 00:18:42,329
Maaf, Cik Davis.
Saya rasa awak salah faham semalam.
360
00:18:42,329 --> 00:18:44,373
- Saya nak jelaskan.
- Baiklah.
361
00:18:44,873 --> 00:18:47,251
Awak fikir saya kata
kami pulihkan graviti?
362
00:18:47,251 --> 00:18:50,712
Awak cakap begitu. Saya dengar.
Saya tulis dalam nota.
363
00:18:50,712 --> 00:18:52,756
Tak, saya takkan cakap begitu.
364
00:18:52,756 --> 00:18:55,342
Graviti bukan penyakit,
ia tak boleh pulih.
365
00:18:55,342 --> 00:18:58,595
- Apa awak cakap?
- Saya kata kami "purihkan" graviti.
366
00:18:58,595 --> 00:19:01,682
Maksudnya diukur.
Saya kata kami ukur graviti.
367
00:19:01,682 --> 00:19:02,975
Jadi, semuanya okey.
368
00:19:03,475 --> 00:19:05,644
- Apa?
- Tak. Semuanya okey.
369
00:19:05,644 --> 00:19:07,479
"Purih" bukan perkataan.
370
00:19:09,940 --> 00:19:12,442
Ya, ia perkataan yang kami guna di makmal.
371
00:19:12,442 --> 00:19:17,281
Kami guna perkataan yang direka.
Skeebop. Kerplump. Ooblek. Matzah.
372
00:19:17,865 --> 00:19:21,034
- Itu wujud, tapi kami eja berbeza.
- Kenapa reka perkataan?
373
00:19:21,034 --> 00:19:21,952
Kenapa?
374
00:19:22,786 --> 00:19:25,205
Awak tanya kenapa kami reka perkataan?
375
00:19:28,625 --> 00:19:31,003
- Wartawan tak patut ada.
- Apa awak buat?
376
00:19:31,003 --> 00:19:34,339
- Saya burukkan keadaan.
- Kami sangat marah, betul?
377
00:19:34,339 --> 00:19:38,010
Saya beritahu Allison kita reka perkataan
kerana Elon Musk mengintip di makmal.
378
00:19:38,969 --> 00:19:41,597
Saya mungkin cakap
itu cara dia dapat nama anaknya.
379
00:19:42,431 --> 00:19:44,975
Saya tahu cara untuk baiki.
Awak perlu buat.
380
00:19:44,975 --> 00:19:46,894
- Jika tak...
- Saya tak perlukan bantuan.
381
00:19:46,894 --> 00:19:47,853
Tepat sekali.
382
00:19:54,610 --> 00:19:57,279
Hei. Maaf tentang malam tadi.
383
00:19:57,279 --> 00:19:58,238
Saya pun.
384
00:19:59,489 --> 00:20:02,075
- Saya bergurau. Ia salah awak.
- Betul.
385
00:20:03,035 --> 00:20:05,329
Saya gementar untuk keluar dengan awak
386
00:20:05,329 --> 00:20:09,499
dan ayah saya nasihatkan saya
untuk buat macam saya tak ambil peduli.
387
00:20:09,499 --> 00:20:12,461
Tapi sebenarnya, saya peduli. Sungguh.
388
00:20:12,461 --> 00:20:14,838
Awak gementar makan malam dengan saya?
389
00:20:14,838 --> 00:20:16,256
Ya, betul.
390
00:20:16,840 --> 00:20:18,425
Itu agak manis.
391
00:20:19,801 --> 00:20:21,470
Saya ada sesuatu untuk awak.
392
00:20:21,970 --> 00:20:23,889
Ini pisang catnip untuk Morton.
393
00:20:25,724 --> 00:20:27,434
Morton tak ada pisang begini.
394
00:20:27,976 --> 00:20:30,479
- Dia tak ada hadiah untuk awak.
- Biadab betul.
395
00:20:30,979 --> 00:20:35,234
Ya, kadangkala Morton biadab,
tapi hatinya baik, jadi saya maafkannya.
396
00:20:37,611 --> 00:20:39,738
Saya harap
saya baca situasi ini dengan betul.
397
00:20:40,739 --> 00:20:42,407
Gembira melihat kamu berdua.
398
00:20:42,908 --> 00:20:45,077
Bercakap, senyum.
399
00:20:45,869 --> 00:20:49,915
- Saya tak peduli.
- Bagus. Tak patut cakap kuat-kuat.
400
00:20:50,958 --> 00:20:52,626
Bau krimer ini anehkah?
401
00:20:55,629 --> 00:20:58,257
Kamu perlu lalui perjalanan ini sendiri.
402
00:20:59,716 --> 00:21:03,679
Dengan cara pelik ayah,
saya rasa ayah buat apa yang saya minta,
403
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
dan saya hargainya.
404
00:21:05,597 --> 00:21:09,893
Terima kasih, tak membantu kamu
buat ayah tertekan. Ayah nak berehat.
405
00:21:09,893 --> 00:21:12,104
Seronok awak ada di sini
406
00:21:12,104 --> 00:21:15,107
dan berkongsi misi penting kami
dengan pembaca awak
407
00:21:15,107 --> 00:21:17,818
dan minda hebat pekerja-pekerja kami.
408
00:21:19,069 --> 00:21:22,197
Lelaki ini bawa saya
ke tempat untuk saya berehat.
409
00:21:23,824 --> 00:21:25,867
Jangan beritahu graviti lokasi saya.
410
00:21:28,287 --> 00:21:31,581
Luna saintis terbaik kami,
tapi dia mendesak dirinya.
411
00:21:31,581 --> 00:21:34,126
Malangnya, tekanan itu menguasainya.
412
00:21:34,126 --> 00:21:37,671
Jadi, karutannya tentang Elon Musk
dan graviti hanya...
413
00:21:37,671 --> 00:21:41,883
Ya, sedih. Dia hilang kawalan,
tapi dia akan dapat bantuan terbaik.
414
00:21:41,883 --> 00:21:44,636
Jika ada satu perkara
yang Ellis ambil serius,
415
00:21:44,636 --> 00:21:45,929
ia kesihatan mental.
416
00:21:45,929 --> 00:21:46,972
Aduh. Tak guna!
417
00:21:47,556 --> 00:21:48,473
Itu Ellis?
418
00:21:49,349 --> 00:21:51,518
Saya tak dengar apa-apa.
Saya akan kembali.
419
00:21:56,565 --> 00:21:58,191
Mana pemukul itu?
420
00:21:58,191 --> 00:22:00,527
- Tidak.
- Semuanya okey?
421
00:22:00,527 --> 00:22:01,445
Jumpa.
422
00:22:06,074 --> 00:22:06,950
Oh, Tuhan.
423
00:22:06,950 --> 00:22:08,035
Siapa itu?
424
00:22:08,618 --> 00:22:09,536
Ellis?
425
00:22:17,127 --> 00:22:19,463
{\an8}AHLI SIHIR ANEH
426
00:22:19,463 --> 00:22:23,091
{\an8}Kalaulah jubah itu tak terbalik,
ia mungkin berkesan.
427
00:22:23,091 --> 00:22:26,219
Jika banyak perkara berbeza,
semuanya pasti okey.
428
00:22:30,682 --> 00:22:33,352
- Kita boleh guna ini, bukan?
- Ya.
429
00:22:33,935 --> 00:22:35,354
Masa untuk hapuskan Dragon.
430
00:22:35,354 --> 00:22:37,564
Itu hebat.
431
00:24:01,064 --> 00:24:03,984
Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir