1 00:00:13,346 --> 00:00:16,641 Itu dia. Pekerja terbaharu Dragon. Kamu teruja? 2 00:00:17,225 --> 00:00:20,061 Saya akan beri apa yang ayah mahu. Saya teruja. 3 00:00:20,061 --> 00:00:21,896 Bagus. Senarai semak hari pertama. 4 00:00:21,896 --> 00:00:25,817 Sternum mendada, senyuman simetri dan tegapkan torso. 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,155 Ini cadangan. Saya tak balik, jadi terima saya seadanya 6 00:00:30,155 --> 00:00:32,282 dan jangan bentuk saya menjadi ayah? 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,451 - Nak bantu saja. - Saya yang perlukan bantuan. 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,661 - Baguslah kamu sedar. - Aduhai. 9 00:00:36,661 --> 00:00:40,957 Malam ini, mari luangkan masa bersama. Pesan makanan, tonton filem. 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,333 Saya ada rancangan. 11 00:00:42,333 --> 00:00:46,171 Sudah ada? Bagus untuk kamu. Ia tak membantu ayah. 12 00:00:46,171 --> 00:00:47,630 Tapi ayah gembira. 13 00:00:47,630 --> 00:00:50,175 Dari pandangan lain, ayah sangat kecewa. 14 00:00:50,175 --> 00:00:52,010 Kamu nak ke mana tanpa ayah? 15 00:00:52,010 --> 00:00:56,181 Bagus. Saya akan jawab dan berterima kasih kepada mereka kerana selamatkan saya. 16 00:01:06,983 --> 00:01:08,443 - Ia berhasil. - Apa awak buat? 17 00:01:08,443 --> 00:01:11,154 Saya perlu jumpa awak. Saya nak pindah balik. 18 00:01:11,154 --> 00:01:14,699 - Saya dah agak. - Awak selalu nampak saya begitu jelas. 19 00:01:14,699 --> 00:01:16,159 Saya rindu persahabatan kita. 20 00:01:16,159 --> 00:01:17,744 Ini tentang persahabatan 21 00:01:17,744 --> 00:01:21,372 atau hidup awak kosong selepas ditinggalkan isteri bulan lepas? 22 00:01:21,372 --> 00:01:25,376 Entah. Mungkin kita boleh berenang, guna jakuzi atau sauna, 23 00:01:25,376 --> 00:01:29,297 dan berbual tentangnya sambil memakai tuala besar dan tebal awak? 24 00:01:29,297 --> 00:01:31,716 - Ia seronok, tapi tiba masa... - Biar saya habis. 25 00:01:31,716 --> 00:01:33,843 Saya sangat seronok dengan awak. 26 00:01:34,511 --> 00:01:35,720 Saya rasa awak pun sama. 27 00:01:36,346 --> 00:01:39,849 Jika awak pandang mata saya dan cakap awak tak rindu ini, 28 00:01:40,350 --> 00:01:42,852 saya akan pergi. Awak takkan diganggu lagi. 29 00:01:44,729 --> 00:01:46,231 Awak tahu saya tak boleh. 30 00:01:48,149 --> 00:01:52,070 Dia kembali. Selamat tinggal. Saya akan kembali dengan barang saya. 31 00:01:53,404 --> 00:01:54,823 Saya beli bertih jagung. 32 00:02:01,246 --> 00:02:02,539 Pek pelbagai perisa! 33 00:02:06,334 --> 00:02:08,211 - Tak ada orang. - Peliknya. 34 00:02:08,711 --> 00:02:09,546 Nak pergi? 35 00:02:09,546 --> 00:02:12,048 Ya, saya nak hari normal di tempat kerja. 36 00:02:12,048 --> 00:02:14,717 - Jangan besarkan hal ini. - Sudah tentu. 37 00:02:18,763 --> 00:02:21,641 Selamat datang, Jackson! 38 00:02:25,103 --> 00:02:27,522 Apa jadi kepada perkataan di antara mulut saya dan telinga ayah? 39 00:02:27,522 --> 00:02:29,983 Tak apalah. Cuma beberapa orang. 40 00:02:29,983 --> 00:02:32,026 - Oh, kita selamat - Ya, kita selamat 41 00:02:32,026 --> 00:02:34,112 - Saya kata selamat - Ya, kita selamat 42 00:02:34,112 --> 00:02:37,574 Kini Jackson bersama kita Anda tak tahu kita selamat? 43 00:02:37,574 --> 00:02:39,534 - Dengarlah, kita selamat - Jackson selamatkan 44 00:02:39,534 --> 00:02:41,786 - Ya Tuhan, kita selamat - Jackson selamatkan 45 00:02:41,786 --> 00:02:45,415 Dengan Ellis dan anaknya yang berbakat Kita tahu kita selamat 46 00:02:45,415 --> 00:02:47,500 - Oh, kita selamat - Jackson selamatkan 47 00:02:47,500 --> 00:02:49,252 - Ya, kita selamat - Dragon selamat 48 00:02:49,252 --> 00:02:53,173 Kerana Jackson bantu ayahnya Anda tak tahu kita selamat? 49 00:02:53,673 --> 00:02:56,885 Jackson akan selamatkan kita 50 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 Ayah tahu kamu tak jangkakannya, 51 00:02:59,554 --> 00:03:02,140 tapi kita boleh setuju, lagu itu hebat. 52 00:03:02,140 --> 00:03:03,683 Jika saya kata ya, ia berhenti? 53 00:03:03,683 --> 00:03:05,643 - Ayah perlu cari mikrofon. - Aduhai. 54 00:03:05,643 --> 00:03:09,939 - Awak nak Jackson suka di sini, betul? - Tak apa. Dia perlu berseronok. 55 00:03:09,939 --> 00:03:13,735 Saya masih akan minta penari api Tahiti pulang. 56 00:03:13,735 --> 00:03:14,652 Bosan. 57 00:03:15,653 --> 00:03:17,322 Jadi, awak tinggal di sini? 58 00:03:17,822 --> 00:03:18,656 Ya. 59 00:03:21,367 --> 00:03:24,537 - Hebat. Saya akan jumpa awak. - Tunggu, Ruby. 60 00:03:26,456 --> 00:03:27,790 Mari keluar malam ini. 61 00:03:29,250 --> 00:03:30,084 Okey. 62 00:03:30,919 --> 00:03:32,545 Awak semakin pandai. 63 00:03:33,504 --> 00:03:34,339 Bagus. 64 00:03:34,923 --> 00:03:38,092 Terima kasih kerana datang. Bagaimana dengan koir itu? 65 00:03:39,219 --> 00:03:40,762 Tak keterlaluan langsung. 66 00:03:40,762 --> 00:03:44,182 Selama ini, Jackson menerokai bidang flut dengan serius, 67 00:03:44,182 --> 00:03:47,352 tapi kini dia memutuskan untuk menjadikannya hobi, 68 00:03:47,352 --> 00:03:50,939 itu saja pengakhiran yang wajar untuk budak lelaki dan flut. 69 00:03:50,939 --> 00:03:55,526 Kini, dia di laluan yang betul dengan pekerjaan sebenar. 70 00:03:55,526 --> 00:03:57,362 Jackson, beri satu dua kata. 71 00:04:01,658 --> 00:04:05,495 Saya bukan budak lelaki yang menerokai bidang flut saja. Ada minat lain. 72 00:04:05,495 --> 00:04:08,706 Saya pernah terfikir mahu jadi jurugambar haiwan liar, 73 00:04:08,706 --> 00:04:11,709 tapi sukar untuk cari haiwan sebenarnya. 74 00:04:11,709 --> 00:04:13,044 Dan jika jumpa... 75 00:04:14,003 --> 00:04:17,423 Saya pernah ambil gambar katak dan cari jenis katak itu, 76 00:04:17,423 --> 00:04:18,675 dan saya jumpa... 77 00:04:19,342 --> 00:04:22,220 Saya tak ingat namanya. Kepalanya kuning. 78 00:04:23,263 --> 00:04:27,767 Apa pun, saya jumpa banyak gambar katak itu yang lebih baik, 79 00:04:27,767 --> 00:04:29,894 jadi saya fikir, "Apa saya buat?" 80 00:04:29,894 --> 00:04:31,271 Ucapan kamu teruk. 81 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 Kami akan berehat dan berbincang, tapi kami akan kembali. 82 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 Nikmati kek. 83 00:04:38,987 --> 00:04:41,739 Okey, apa pendapat kamu tentang ucapan tadi? 84 00:04:41,739 --> 00:04:45,326 Saya terlalu banyak bercakap tentang katak. Apa namanya? 85 00:04:45,326 --> 00:04:47,161 Kamu perlu baiki kemahiran berucap. 86 00:04:47,161 --> 00:04:48,538 Agar jadi macam ayah? 87 00:04:48,538 --> 00:04:52,542 Relaks, Hoss. Ayah sayang kamu, tapi kamu belum sampai tahap itu. 88 00:04:53,668 --> 00:04:58,172 Parti tamat. Pasukan koir mula berdakwah, semua orang kembali ke makmal. 89 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 Bagus. Saya pun sama. 90 00:05:00,216 --> 00:05:01,884 Tunggu, Hoss. Awak diperlukan. 91 00:05:01,884 --> 00:05:04,387 - Awak panggil saya Hoss? - Kami selalu bersama. 92 00:05:04,387 --> 00:05:06,431 - Hoss itu bagus? - Ya, Hoss. 93 00:05:07,015 --> 00:05:10,852 Jadi, Allison Davis dari Time Magazine ada di luar sana. 94 00:05:10,852 --> 00:05:14,605 Lucu, katanya awak jemput dia beberapa hari dengan akses penuh. 95 00:05:14,605 --> 00:05:16,983 Saya fikir, "Mustahil Ellis buat begitu 96 00:05:16,983 --> 00:05:19,152 kerana dia tahu keadaan mentalnya..." 97 00:05:20,278 --> 00:05:21,863 Mari anggap ia tak diduga. 98 00:05:22,363 --> 00:05:25,408 Ada wartawan pemenang Pulitzer di sini ialah idea buruk. 99 00:05:25,408 --> 00:05:28,953 Jadi, awak tak buat begitu, betul? Betul, Hoss? 100 00:05:28,953 --> 00:05:30,413 Jadi, Hoss bukan bagus. 101 00:05:30,413 --> 00:05:33,374 Idea itu bagus. Kita ada banyak laporan negatif. 102 00:05:33,374 --> 00:05:35,126 Sejak Katie mati, saya jadi... 103 00:05:35,126 --> 00:05:36,502 Mari anggap ia menarik. 104 00:05:36,502 --> 00:05:40,089 Ini cara untuk mengubah naratif, untuk tunjuk yang saya okey 105 00:05:40,089 --> 00:05:42,258 dan ini tempat perniagaan yang normal. 106 00:05:42,800 --> 00:05:43,926 Helang baharu saya! 107 00:05:45,261 --> 00:05:48,431 Dengan risiko untuk mengingatkan sedikit realiti, 108 00:05:48,431 --> 00:05:52,226 awak mungkin terlepas dalam mesyuarat, tapi kembar itu belum selesai 109 00:05:52,226 --> 00:05:55,396 dan awak macam ada Northern Goshawk betina di lobi. 110 00:05:56,314 --> 00:05:57,899 Ayah saya pengkaji burung. 111 00:05:57,899 --> 00:06:00,610 Sehingga buzzard madu berekor panjang patuk hidungnya. 112 00:06:00,610 --> 00:06:04,614 Maksud saya, ini bukan masa yang sesuai untuk Allison Davis. 113 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 Beritahu dia saya betul. 114 00:06:06,866 --> 00:06:08,576 Ia katak damak berkulit kuning. 115 00:06:09,452 --> 00:06:12,497 Anna, ini masa yang sesuai untuk Allison datang. 116 00:06:12,497 --> 00:06:14,707 Lagipun, dia dah ada di sini. 117 00:06:14,707 --> 00:06:18,669 Baiklah. Okey. Tapi kita perlu pastikan tempat ini nampak normal. 118 00:06:19,253 --> 00:06:21,381 Tak kira apa pun, awak tak boleh culik dia. 119 00:06:26,427 --> 00:06:27,303 Malcolm. 120 00:06:28,054 --> 00:06:32,392 Ada wartawan di sini. Saya mahu nampak macam ada sesuatu yang mengujakan. 121 00:06:32,392 --> 00:06:35,061 Bukan nerda pucat membongkok melihat mikroskop. 122 00:06:35,061 --> 00:06:36,938 Maksud awak, buat sains? 123 00:06:36,938 --> 00:06:41,651 Awak juga perlu sorok semua barang Ellis yang buat dia nampak gila. 124 00:06:41,651 --> 00:06:45,196 Mula dengan balang ketenangan ini. Cari alat kejutan elektrik itu. 125 00:06:45,196 --> 00:06:48,199 Perangsang otot abdomen yang dia tak perlukan itu. 126 00:06:48,199 --> 00:06:52,286 Dan jubah halimunan yang mungkin sukar dicari kerana ia halimunan. 127 00:06:52,286 --> 00:06:54,580 Ada helang yang perlu disenyapkan. 128 00:06:54,580 --> 00:06:56,040 Saya tak nak bunuh burung. 129 00:06:56,040 --> 00:07:00,211 Jangan perasan. Binatang itu akan telan biji mata awak. 130 00:07:01,003 --> 00:07:03,965 Beri burung itu Nutri-Berries dan kurung di dalam almari. 131 00:07:03,965 --> 00:07:06,968 Nampaknya awak arif tentang helang. Mungkin awak... 132 00:07:06,968 --> 00:07:09,679 Saya takkan dekati pemangsa itu. Buat saja. 133 00:07:13,474 --> 00:07:14,434 Hei, Luna. 134 00:07:14,434 --> 00:07:16,102 Hei, kawan. 135 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Awak okey? 136 00:07:17,270 --> 00:07:19,147 Oh, Tuhan. Ucapan saya seteruk itu? 137 00:07:19,147 --> 00:07:21,649 Tidak. Semua orang tak cakap tentangnya. 138 00:07:22,358 --> 00:07:23,734 Saya benci berucap. 139 00:07:23,734 --> 00:07:27,447 Samalah. Saya muntah semasa saya beri eulogi untuk datuk saya. 140 00:07:27,447 --> 00:07:31,242 Saya lap dari keranda dengan nota saya, kemudian saya tak boleh baca. 141 00:07:31,242 --> 00:07:33,578 Jadi, saya beri ucapan daripada Independence Day. 142 00:07:33,578 --> 00:07:36,164 Presiden kata, "Kita takkan menyelinap dalam malam?" 143 00:07:36,164 --> 00:07:38,958 Ya, tapi saya cuma ingat bahagian, 144 00:07:38,958 --> 00:07:42,962 "Kita akan lawan dalam pertempuran udara terbesar dalam sejarah." 145 00:07:44,172 --> 00:07:46,466 Semuanya mudah bagi ayah saya. 146 00:07:46,466 --> 00:07:48,134 Saya takkan cakap kepada dia, 147 00:07:48,134 --> 00:07:52,722 tapi ada masanya saya tak kisah jadi kurang macam saya, dan lebih macam dia. 148 00:07:52,722 --> 00:07:56,058 Ya, saya nak jadi berani macam ayah awak. Atau orang biasa. 149 00:07:56,058 --> 00:08:00,104 Ya. Saya ada janji temu malam ini dengan Ruby dan saya gementar. 150 00:08:00,104 --> 00:08:03,149 Awak pasti okey. Cuma jangan cakap tentang katak. 151 00:08:04,984 --> 00:08:07,778 Itu pun dia. Awak okey? 152 00:08:07,778 --> 00:08:09,113 Ia memang teruk? 153 00:08:09,113 --> 00:08:10,823 Tak. Awak sangat... 154 00:08:13,242 --> 00:08:17,330 Jadi, saya periksa statistik daripada pemacu gen semalam. Tengok ini. 155 00:08:22,168 --> 00:08:24,921 - Kamu sedang berehat? - Tak, kami bekerja. 156 00:08:25,713 --> 00:08:27,924 Bukankah koefisien penyebaran nampak rendah? 157 00:08:27,924 --> 00:08:30,718 - 7.295. Ya, pelik. - Okey, dengar sini. 158 00:08:31,594 --> 00:08:34,931 Ada wartawan akan lawat makmal dan kamu membosankan. 159 00:08:34,931 --> 00:08:39,268 Anna nak pastikan dia nampak sesuatu yang menarik sedang berlaku. 160 00:08:39,268 --> 00:08:41,145 - Itu bukan sains. - Tepat sekali. 161 00:08:41,854 --> 00:08:43,814 Kenapa jubah halimunan di sini? 162 00:08:43,814 --> 00:08:46,108 Kami bincang tentangnya. Ia masih belum siap. 163 00:08:46,108 --> 00:08:47,652 Melainkan awak tutup mata. 164 00:08:47,652 --> 00:08:49,987 Saya perlu kumpul benda pelik dan sorok. 165 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 Saya dah keluarkan dari pejabat Ellis. 166 00:08:52,156 --> 00:08:55,243 Tapi ada kotak kayu berlubang. Ada sesiapa tahu? 167 00:08:55,910 --> 00:08:57,370 Itu tandas mudah alih Napoleon. 168 00:08:57,370 --> 00:08:58,704 - Apa? - Ya. 169 00:08:58,704 --> 00:09:01,707 Biar saya ambil. Ada cara untuk mengangkatnya. 170 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 Apabila dia sampai, pura-pura macam kerja kamu hebat. 171 00:09:06,170 --> 00:09:08,965 Anggap ia sebagai sains versi Broadway. 172 00:09:09,757 --> 00:09:13,135 - Tiada sesiapa akan buat. - Tak. Tapi saya nak jadi lebih berani. 173 00:09:13,135 --> 00:09:15,680 Bagus. Buatlah! Ruby? 174 00:09:15,680 --> 00:09:20,184 Saya boleh berlagak teruja sedikit, macam anak saudara bercakap dengan saya. 175 00:09:20,685 --> 00:09:24,564 Oh, Tuhan! Wartawan, itu snek awak? Sedapkah snek itu? 176 00:09:24,564 --> 00:09:27,108 Pelik, tapi lebih baik daripada sains. 177 00:09:27,608 --> 00:09:29,652 Kita masih boleh batalkan temu bual. 178 00:09:29,652 --> 00:09:32,280 Tunjuk perakaunan saja. Margie buat biskut. 179 00:09:32,280 --> 00:09:34,907 - Awak terlalu risau. - Sebab bos saya gila. 180 00:09:34,907 --> 00:09:38,619 Maafkan saya. Saya sangat tertekan sebab bos saya gila. 181 00:09:38,619 --> 00:09:40,121 Awak pasti hebat. 182 00:09:40,121 --> 00:09:42,623 Lucu, itu bukan mesej yang saya dapat. 183 00:09:43,207 --> 00:09:45,501 Saya suruh dia elak soalan tentang Katie. 184 00:09:46,252 --> 00:09:47,461 Saya hargainya. 185 00:09:48,796 --> 00:09:50,047 Allison Davis. 186 00:09:50,798 --> 00:09:54,093 Saya tak suka mengampu, tapi laporan awak tentang korupsi 187 00:09:54,093 --> 00:09:57,430 dalam pasaran benih antarabangsa amat mengagumkan. 188 00:09:57,430 --> 00:10:00,182 Awak gali rahsia dalam industri yang mencurigakan. 189 00:10:00,182 --> 00:10:01,642 Bagus. Terima kasih. 190 00:10:01,642 --> 00:10:06,105 Awak pula, Ellis Dragon, seorang legenda. Saya bangga apabila awak hubungi saya. 191 00:10:06,105 --> 00:10:07,773 Sudah tentu. Mari? 192 00:10:07,773 --> 00:10:08,733 Sudah tentu. 193 00:10:11,068 --> 00:10:14,488 Saya dengar awak jadi gila selepas isteri awak mati. Ceritakannya. 194 00:10:16,866 --> 00:10:19,619 - Okey. - Okey. Allison, tunggu. 195 00:10:20,453 --> 00:10:22,496 Awak jahat. Kita dah bincang. 196 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 - Awak tahu? Tak apa. - Saya tak pasti tentang itu. 197 00:10:26,334 --> 00:10:28,252 Tak. Ia soalan yang wajar. 198 00:10:30,004 --> 00:10:32,423 Betulkah, dalam sebulan selepas kematian Katie, 199 00:10:32,423 --> 00:10:35,509 awak cuma makan kuah salad dan daging tupai? 200 00:10:35,509 --> 00:10:37,637 Itu cuma khabar angin. 201 00:10:38,679 --> 00:10:40,181 Tak cukup sebulan pun. 202 00:10:40,181 --> 00:10:42,475 Begini, saya amat mencintai Katie. 203 00:10:42,475 --> 00:10:46,437 Memang mengarut jika kita kata kehilangannya tak menjejaskan saya. 204 00:10:46,437 --> 00:10:48,397 Dia beri saya ilham untuk bekerja 205 00:10:48,397 --> 00:10:52,151 dan jika saya boleh kurung gas rumah hijau untuk seribu tahun, 206 00:10:52,151 --> 00:10:55,613 saya memperingatinya dan dapat beri peluang kepada planet ini. 207 00:10:55,613 --> 00:10:57,990 Jawapan yang indah dan stabil. 208 00:10:58,658 --> 00:11:00,785 Jadi, adakah saya gila? 209 00:11:01,410 --> 00:11:03,913 Lihat, mereka kata Galileo gila. 210 00:11:03,913 --> 00:11:05,998 Mereka kata Nikola Tesla gila. 211 00:11:05,998 --> 00:11:09,377 Tesla hilang akal dan jatuh cinta dengan merpatinya. 212 00:11:09,377 --> 00:11:12,588 Saya takkan buat. Saya ada helang, tapi saya tak tertarik. 213 00:11:12,588 --> 00:11:15,549 Tapi jika saya burung, saya takkan tinggalkan sarang 214 00:11:15,549 --> 00:11:19,261 kerana burung itu memang seekor helang yang cantik. 215 00:11:19,261 --> 00:11:21,681 - Apa awak tulis? - Awak nak orang tahu 216 00:11:21,681 --> 00:11:24,642 awak tak tertarik dengan helang awak yang cantik. 217 00:11:24,642 --> 00:11:28,020 Bunyinya macam saya tertarik dengan helang cantik saya. 218 00:11:28,020 --> 00:11:29,063 Ia cuma platonik. 219 00:11:29,063 --> 00:11:30,648 "Cuma platonik." 220 00:11:30,648 --> 00:11:32,858 Okey. Saya rasa itu dah cukup. 221 00:11:32,858 --> 00:11:36,946 Kesimpulannya, kami buat kerja penting untuk memperingati Katie 222 00:11:36,946 --> 00:11:38,656 dan burung tak terlibat. 223 00:11:38,656 --> 00:11:41,867 Mari ke makmal, banyak perkara menarik sedang berlaku. 224 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 - Bagus. Ini Jackson, anak saya. - Selamat bertemu. 225 00:11:46,831 --> 00:11:48,708 - Hai. - Kenapa kamu ambil... 226 00:11:48,708 --> 00:11:53,254 Cajón. Alat perkusi Peru untuk duduk dan bergendang dengan tangan. 227 00:11:53,963 --> 00:11:57,174 - Kenapa ada lubang di atas? - Bunyi keluar dari situ. 228 00:11:57,174 --> 00:11:59,760 Jika duduk, bukankah awak tutup lubang? 229 00:11:59,760 --> 00:12:02,263 Awak lebih arif tentang cajón daripada orang Peru? 230 00:12:02,263 --> 00:12:04,849 Sejujurnya, agak rasis terhadap orang Peru. 231 00:12:04,849 --> 00:12:08,477 Mari ke makmal sebelum awak cakap sesuatu yang tak patut. 232 00:12:09,061 --> 00:12:11,939 - Bagaimana temu bual itu? - Ia mula dengan baik. 233 00:12:11,939 --> 00:12:16,026 Kemudian keluar cerita cinta burung yang perlu dibetulkan. 234 00:12:16,610 --> 00:12:18,362 Masih ada rancangan malam ini? 235 00:12:18,362 --> 00:12:21,532 Ayah nak pesan susyi. Ayah ada kejutan di rumah. 236 00:12:22,032 --> 00:12:24,869 Saya ada rancangan, ya. Saya keluar dengan Ruby. 237 00:12:26,245 --> 00:12:28,372 Ruby. Ayah dah agak. 238 00:12:29,039 --> 00:12:31,625 Ayah bagus. Kamu patut dengar cakap ayah. 239 00:12:31,625 --> 00:12:34,170 Saya gementar dan ini tak membantu. 240 00:12:34,170 --> 00:12:35,880 - Kamu nak nasihat? - Tak. 241 00:12:36,797 --> 00:12:39,049 Okey, tapi jangan buat saya menyesal. 242 00:12:39,049 --> 00:12:40,384 Jangan ambil peduli. 243 00:12:40,384 --> 00:12:43,804 Apa? Akhirnya saya minta nasihat dan itu yang ayah beri? 244 00:12:43,804 --> 00:12:47,850 Ia berkesan. Cakap, "Saya tak peduli." Ia mengubah pemikiran. 245 00:12:47,850 --> 00:12:50,686 Kamu rasa ia tak penting dan boleh berseronok. 246 00:12:51,312 --> 00:12:52,730 Saya tak peduli. 247 00:12:52,730 --> 00:12:55,608 Buat janji temu macam torso kamu. Tidak peduli. 248 00:12:55,608 --> 00:12:58,819 Tapi jangan biar torso begitu. Kamu takkan dapat kekasih. 249 00:13:03,157 --> 00:13:07,244 Jadi, ini Pasukan Merah kami yang menjalankan projek paling penting. 250 00:13:07,244 --> 00:13:10,289 Ruby, Luna, beritahu Allison apa yang kamu buat. 251 00:13:10,289 --> 00:13:13,584 Saya dengar kamu hampir dapat penemuan yang mengujakan. 252 00:13:13,584 --> 00:13:16,378 Betul, Anna. Awak tak dapat duga masanya. 253 00:13:16,378 --> 00:13:20,341 Oh, Tuhan. Ruby, lihat ini. Saya rasa kita ada penemuan sekarang. 254 00:13:20,341 --> 00:13:21,884 Dengar? Ini masanya. 255 00:13:21,884 --> 00:13:24,136 - Betulkah? - Wah, sains menarik. 256 00:13:24,136 --> 00:13:26,597 Pengalihan graviton ini mengagumkan. 257 00:13:26,597 --> 00:13:29,058 Begitu juga kenaikan kadar perlanggaran. 258 00:13:29,058 --> 00:13:31,310 Bosannya. Mereka tak fahamkah? 259 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 Kami hilang minat. Jangan takut untuk berani. 260 00:13:34,230 --> 00:13:37,149 - Graviton ialah zarah kecil... - Lebih berani. 261 00:13:38,192 --> 00:13:39,527 Kami pulihkan graviti. 262 00:13:39,527 --> 00:13:41,862 - Apa? - Betul. 263 00:13:41,862 --> 00:13:43,739 Akhirnya, dunia tanpa graviti. 264 00:13:43,739 --> 00:13:46,951 Itu boleh dilakukan? Kenapa pula kita mahu begitu? 265 00:13:46,951 --> 00:13:49,245 Saya tak peduli. Ia sedang berlaku. 266 00:13:49,245 --> 00:13:51,372 Wah, sains. 267 00:13:52,248 --> 00:13:54,667 Allison, mari sambung lawatan dengan Malcolm. 268 00:13:54,667 --> 00:13:59,255 Bercakap tentang menarik, kami buat soda sendiri. Ya, saya akan tunjukkan. 269 00:14:00,464 --> 00:14:02,174 - Apa itu? - Saya pun nak tahu. 270 00:14:02,174 --> 00:14:05,261 - Entah. Semua orang menjerit. - Awak yang menjerit. 271 00:14:05,261 --> 00:14:07,513 Saya jadi berani. Tiada penyesalan. 272 00:14:07,513 --> 00:14:10,808 Kita jemput wartawan ke sini agar ia nampak normal 273 00:14:10,808 --> 00:14:13,435 dan awak dakwa awak pulihkan aturan alam semesta. 274 00:14:13,435 --> 00:14:15,437 - Ya, ada penyesalan. - Baikinya. 275 00:14:15,437 --> 00:14:18,440 - Bagaimana? - Entah. Saya cadangkan dengan bijak. 276 00:14:31,036 --> 00:14:32,413 Bagaimana hari pertama awak? 277 00:14:32,413 --> 00:14:35,749 Sebenarnya, bukan hari pertama kerana saya datang semalam. 278 00:14:35,749 --> 00:14:37,960 Tapi saya belum jadi pekerja rasmi, 279 00:14:37,960 --> 00:14:42,047 jadi ya hari ini, hari kedua saya ialah hari rasmi pertama saya. 280 00:14:42,047 --> 00:14:44,717 - Apa soalan tadi? - Awak okey? 281 00:14:44,717 --> 00:14:46,927 Bukan. Tentang hari pertama saya. 282 00:14:46,927 --> 00:14:48,470 Saya anggap jawapannya tidak. 283 00:14:49,680 --> 00:14:51,682 Saya juga di luar keselesaan saya. 284 00:14:51,682 --> 00:14:54,643 Biasanya saya keluar dengan lelaki alfa yang kuat dan yakin. 285 00:14:55,144 --> 00:14:56,770 Saya tak maksudkan begitu. 286 00:14:57,354 --> 00:14:58,188 Hebat. Ya. 287 00:15:00,024 --> 00:15:03,360 Jadi, ada banyak makanan enak. Awak nak kongsi sajian? 288 00:15:03,360 --> 00:15:04,904 Tidak. Tak mungkin. 289 00:15:04,904 --> 00:15:07,406 Awak cuba jadi lelaki alfa yang yakin? 290 00:15:07,406 --> 00:15:09,575 Ia mudah untuk dilihat seperti lelaki tak guna. 291 00:15:09,575 --> 00:15:13,162 Tak, saya cuma tak boleh biarkan makanan saya bersentuhan. 292 00:15:13,162 --> 00:15:15,122 Brumotactillophobia 293 00:15:15,122 --> 00:15:17,750 - Ya. - Pak cik saya pun begitu. 294 00:15:17,750 --> 00:15:20,085 - Dia pulih? - Tak, dia bunuh diri. 295 00:15:21,086 --> 00:15:23,380 Tiada kaitan. Saya rasa. 296 00:15:30,095 --> 00:15:32,097 - Awak ada haiwan peliharaan? - Ya. 297 00:15:32,598 --> 00:15:35,351 Saya masih ada kucing yang awak tanya 20 minit tadi. 298 00:15:35,351 --> 00:15:36,393 Betul. 299 00:15:36,393 --> 00:15:38,854 Awak teruk. Jangan ambil peduli. 300 00:15:38,854 --> 00:15:41,315 Tapi kucing saya comel. Namanya Morton. 301 00:15:41,315 --> 00:15:44,777 - Ia kucing terselamat, sangat penakut. - Saya tak peduli. 302 00:15:45,611 --> 00:15:48,322 - Apa? - Saya tak peduli. 303 00:15:48,322 --> 00:15:49,782 Jadi, kenapa tanya? 304 00:15:49,782 --> 00:15:52,785 - Kenapa tanya? Siapa kisah? - Apa masalah awak? 305 00:15:52,785 --> 00:15:56,914 Banyak perkara. Tunggu. Apa awak buat? 306 00:15:56,914 --> 00:16:00,376 Saya nak pergi. Janji temu ini teruk. 307 00:16:04,338 --> 00:16:06,632 - Cakap jika sudah. - Belum lagi. 308 00:16:06,632 --> 00:16:08,008 - Awak gila! - Belum! 309 00:16:08,008 --> 00:16:11,053 - Saya tak nampak mangkuk pun! - Belum lagi. Sudah! 310 00:16:11,053 --> 00:16:15,265 Aduhai. Saya tak dapat bayangkan berapa banyak taburan yang awak nak. 311 00:16:18,102 --> 00:16:19,311 Saya perlukan ini. 312 00:16:19,895 --> 00:16:22,022 Temu bual dengan wartawan itu teruk. 313 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 Ya, hari saya pun sukar. 314 00:16:23,691 --> 00:16:25,901 Tab mandi panas awak sangat panas. 315 00:16:25,901 --> 00:16:29,655 Saya asyik keluar, tapi saya dah biasa, jadi saya tunggu saja. 316 00:16:29,655 --> 00:16:30,906 Menarik. 317 00:16:30,906 --> 00:16:32,032 Kamu dah balik! 318 00:16:32,032 --> 00:16:35,077 - Kami makan sundae. - Apa awak buat di sini? 319 00:16:35,077 --> 00:16:37,705 Soalan yang lebih baik ialah, kenapa saya pergi? 320 00:16:37,705 --> 00:16:39,123 Sebab awak diculik? 321 00:16:39,123 --> 00:16:41,583 Dia asyik sebut tentang hal kecil itu. 322 00:16:41,583 --> 00:16:44,795 Saya tahu. Dia taasub. Kami sedang baiki. Bagaimana dengan Ruby? 323 00:16:44,795 --> 00:16:47,506 Teruk. Saya ikut nasihat ayah dan dia tinggalkan saya. 324 00:16:47,506 --> 00:16:51,427 Jelas sekali, awak tak patut sebut "Saya tak peduli" dengan kuat. 325 00:16:51,427 --> 00:16:54,930 Ia tak jelas langsung. Saya cakap. Banyak kali. 326 00:16:54,930 --> 00:16:57,516 Lebih daripada sekali? Selepas kali pertama... 327 00:16:57,516 --> 00:16:58,642 Ia tak jelas. 328 00:16:58,642 --> 00:16:59,768 Jika boleh... 329 00:17:00,269 --> 00:17:03,313 Jackson, awak nampak marah dengan ayah awak 330 00:17:03,313 --> 00:17:07,026 dan dia lelaki yang baik, mungkin awak tak patut marah. 331 00:17:10,904 --> 00:17:13,032 Selepas ini, saya tak dengar cakap ayah. 332 00:17:13,032 --> 00:17:16,785 Jadi, jangan ajar saya cara berpakaian, berdiri, bercakap semasa janji temu. 333 00:17:16,785 --> 00:17:17,953 Jangan bantu saya. 334 00:17:17,953 --> 00:17:22,332 Tak boleh. Jika ayah nampak kamu berjalan ke tebing, ayah akan cakap. 335 00:17:22,332 --> 00:17:24,501 Indahnya. Awak ada walnut? 336 00:17:24,501 --> 00:17:28,922 Ayah boleh cakap apa saja, tapi selepas ini, saya tak peduli. 337 00:17:29,506 --> 00:17:31,467 Dengar sini, kami tak ada walnut. 338 00:17:31,467 --> 00:17:34,386 Saya tak suka. Rupanya macam otak dan saya geli. 339 00:17:35,137 --> 00:17:40,100 Jadi, tentang walnut, ada kedai berdekatan yang menjualnya? 340 00:17:40,100 --> 00:17:42,269 Di pantri, di belakang prun. 341 00:17:42,936 --> 00:17:44,188 Jangan cakap apa-apa. 342 00:17:49,234 --> 00:17:52,279 Hari terakhir dengan wartawan. Mari tamatkan dengan baik. 343 00:17:52,279 --> 00:17:53,655 - Baiklah. - Kenapa? 344 00:17:54,615 --> 00:17:57,034 Anak saya benci saya dan tak mahu jumpa saya lagi. 345 00:17:57,034 --> 00:17:59,369 Apa versinya yang tak keterlaluan? 346 00:17:59,870 --> 00:18:02,581 - Dia tak nak bantuan saya. - Jangan bantu dia. 347 00:18:02,581 --> 00:18:05,042 Tapi dia perlukannya. Awak kenal dia. 348 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 Ya, saya kenal sejak dia 10 tahun. 349 00:18:07,586 --> 00:18:10,631 Dia tak perlukan nasihat untuk menjadikan dia macam awak. 350 00:18:10,631 --> 00:18:14,093 Berjuta pembeli buku saya, Being Ellis takkan setuju, tapi teruskan. 351 00:18:14,093 --> 00:18:16,345 Betul. Semua orang mengagumi awak. 352 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 Jackson sukar mencari identiti sendiri kerana Ellis Dragon ayahnya. 353 00:18:19,973 --> 00:18:22,518 Jadi, jangan jadikan dia macam awak, 354 00:18:22,518 --> 00:18:25,771 tapi cuba bantu dia jadi versi dirinya yang terbaik? 355 00:18:25,771 --> 00:18:27,272 Mungkin betul kata awak. 356 00:18:27,940 --> 00:18:29,233 Masa untuk melepaskannya. 357 00:18:30,609 --> 00:18:32,027 Terima kasih, Hoss. 358 00:18:32,027 --> 00:18:33,654 Sama-sama, Hoss lain. 359 00:18:39,118 --> 00:18:42,329 Maaf, Cik Davis. Saya rasa awak salah faham semalam. 360 00:18:42,329 --> 00:18:44,373 - Saya nak jelaskan. - Baiklah. 361 00:18:44,873 --> 00:18:47,251 Awak fikir saya kata kami pulihkan graviti? 362 00:18:47,251 --> 00:18:50,712 Awak cakap begitu. Saya dengar. Saya tulis dalam nota. 363 00:18:50,712 --> 00:18:52,756 Tak, saya takkan cakap begitu. 364 00:18:52,756 --> 00:18:55,342 Graviti bukan penyakit, ia tak boleh pulih. 365 00:18:55,342 --> 00:18:58,595 - Apa awak cakap? - Saya kata kami "purihkan" graviti. 366 00:18:58,595 --> 00:19:01,682 Maksudnya diukur. Saya kata kami ukur graviti. 367 00:19:01,682 --> 00:19:02,975 Jadi, semuanya okey. 368 00:19:03,475 --> 00:19:05,644 - Apa? - Tak. Semuanya okey. 369 00:19:05,644 --> 00:19:07,479 "Purih" bukan perkataan. 370 00:19:09,940 --> 00:19:12,442 Ya, ia perkataan yang kami guna di makmal. 371 00:19:12,442 --> 00:19:17,281 Kami guna perkataan yang direka. Skeebop. Kerplump. Ooblek. Matzah. 372 00:19:17,865 --> 00:19:21,034 - Itu wujud, tapi kami eja berbeza. - Kenapa reka perkataan? 373 00:19:21,034 --> 00:19:21,952 Kenapa? 374 00:19:22,786 --> 00:19:25,205 Awak tanya kenapa kami reka perkataan? 375 00:19:28,625 --> 00:19:31,003 - Wartawan tak patut ada. - Apa awak buat? 376 00:19:31,003 --> 00:19:34,339 - Saya burukkan keadaan. - Kami sangat marah, betul? 377 00:19:34,339 --> 00:19:38,010 Saya beritahu Allison kita reka perkataan kerana Elon Musk mengintip di makmal. 378 00:19:38,969 --> 00:19:41,597 Saya mungkin cakap itu cara dia dapat nama anaknya. 379 00:19:42,431 --> 00:19:44,975 Saya tahu cara untuk baiki. Awak perlu buat. 380 00:19:44,975 --> 00:19:46,894 - Jika tak... - Saya tak perlukan bantuan. 381 00:19:46,894 --> 00:19:47,853 Tepat sekali. 382 00:19:54,610 --> 00:19:57,279 Hei. Maaf tentang malam tadi. 383 00:19:57,279 --> 00:19:58,238 Saya pun. 384 00:19:59,489 --> 00:20:02,075 - Saya bergurau. Ia salah awak. - Betul. 385 00:20:03,035 --> 00:20:05,329 Saya gementar untuk keluar dengan awak 386 00:20:05,329 --> 00:20:09,499 dan ayah saya nasihatkan saya untuk buat macam saya tak ambil peduli. 387 00:20:09,499 --> 00:20:12,461 Tapi sebenarnya, saya peduli. Sungguh. 388 00:20:12,461 --> 00:20:14,838 Awak gementar makan malam dengan saya? 389 00:20:14,838 --> 00:20:16,256 Ya, betul. 390 00:20:16,840 --> 00:20:18,425 Itu agak manis. 391 00:20:19,801 --> 00:20:21,470 Saya ada sesuatu untuk awak. 392 00:20:21,970 --> 00:20:23,889 Ini pisang catnip untuk Morton. 393 00:20:25,724 --> 00:20:27,434 Morton tak ada pisang begini. 394 00:20:27,976 --> 00:20:30,479 - Dia tak ada hadiah untuk awak. - Biadab betul. 395 00:20:30,979 --> 00:20:35,234 Ya, kadangkala Morton biadab, tapi hatinya baik, jadi saya maafkannya. 396 00:20:37,611 --> 00:20:39,738 Saya harap saya baca situasi ini dengan betul. 397 00:20:40,739 --> 00:20:42,407 Gembira melihat kamu berdua. 398 00:20:42,908 --> 00:20:45,077 Bercakap, senyum. 399 00:20:45,869 --> 00:20:49,915 - Saya tak peduli. - Bagus. Tak patut cakap kuat-kuat. 400 00:20:50,958 --> 00:20:52,626 Bau krimer ini anehkah? 401 00:20:55,629 --> 00:20:58,257 Kamu perlu lalui perjalanan ini sendiri. 402 00:20:59,716 --> 00:21:03,679 Dengan cara pelik ayah, saya rasa ayah buat apa yang saya minta, 403 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 dan saya hargainya. 404 00:21:05,597 --> 00:21:09,893 Terima kasih, tak membantu kamu buat ayah tertekan. Ayah nak berehat. 405 00:21:09,893 --> 00:21:12,104 Seronok awak ada di sini 406 00:21:12,104 --> 00:21:15,107 dan berkongsi misi penting kami dengan pembaca awak 407 00:21:15,107 --> 00:21:17,818 dan minda hebat pekerja-pekerja kami. 408 00:21:19,069 --> 00:21:22,197 Lelaki ini bawa saya ke tempat untuk saya berehat. 409 00:21:23,824 --> 00:21:25,867 Jangan beritahu graviti lokasi saya. 410 00:21:28,287 --> 00:21:31,581 Luna saintis terbaik kami, tapi dia mendesak dirinya. 411 00:21:31,581 --> 00:21:34,126 Malangnya, tekanan itu menguasainya. 412 00:21:34,126 --> 00:21:37,671 Jadi, karutannya tentang Elon Musk dan graviti hanya... 413 00:21:37,671 --> 00:21:41,883 Ya, sedih. Dia hilang kawalan, tapi dia akan dapat bantuan terbaik. 414 00:21:41,883 --> 00:21:44,636 Jika ada satu perkara yang Ellis ambil serius, 415 00:21:44,636 --> 00:21:45,929 ia kesihatan mental. 416 00:21:45,929 --> 00:21:46,972 Aduh. Tak guna! 417 00:21:47,556 --> 00:21:48,473 Itu Ellis? 418 00:21:49,349 --> 00:21:51,518 Saya tak dengar apa-apa. Saya akan kembali. 419 00:21:56,565 --> 00:21:58,191 Mana pemukul itu? 420 00:21:58,191 --> 00:22:00,527 - Tidak. - Semuanya okey? 421 00:22:00,527 --> 00:22:01,445 Jumpa. 422 00:22:06,074 --> 00:22:06,950 Oh, Tuhan. 423 00:22:06,950 --> 00:22:08,035 Siapa itu? 424 00:22:08,618 --> 00:22:09,536 Ellis? 425 00:22:17,127 --> 00:22:19,463 {\an8}AHLI SIHIR ANEH 426 00:22:19,463 --> 00:22:23,091 {\an8}Kalaulah jubah itu tak terbalik, ia mungkin berkesan. 427 00:22:23,091 --> 00:22:26,219 Jika banyak perkara berbeza, semuanya pasti okey. 428 00:22:30,682 --> 00:22:33,352 - Kita boleh guna ini, bukan? - Ya. 429 00:22:33,935 --> 00:22:35,354 Masa untuk hapuskan Dragon. 430 00:22:35,354 --> 00:22:37,564 Itu hebat. 431 00:24:01,064 --> 00:24:03,984 Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir