1
00:00:13,346 --> 00:00:16,641
Itu dia. Pegawai terbaru Dragon.
Kau bersemangat?
2
00:00:17,225 --> 00:00:20,061
Akan kuberikan yang kau cari.
Aku bersemangat.
3
00:00:20,061 --> 00:00:21,896
Bagus. Daftar centang hari pertama.
4
00:00:21,896 --> 00:00:25,942
Tulang dada bangga, senyum simetris,
dan, tentu saja, libatkan inti.
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,155
Baiklah. Ini idenya. Karena aku tinggal,
mungkin menerimaku apa adanya
6
00:00:30,155 --> 00:00:32,282
dan jangan coba membentukku jadi citramu?
7
00:00:32,282 --> 00:00:34,451
- Hanya mencoba membantu.
- Aku butuh bantuan.
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,661
- Aku senang kau tahu itu.
- Astaga.
9
00:00:36,661 --> 00:00:39,289
Malam ini, kita bisa menghabiskan
waktu bersama.
10
00:00:39,289 --> 00:00:40,957
Pesan makanan, menonton film.
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,333
Aku mungkin ada rencana.
12
00:00:42,333 --> 00:00:46,171
Sudah? Bagus untukmu.
Itu tak banyak membantuku.
13
00:00:46,171 --> 00:00:47,630
Tapi aku senang.
14
00:00:47,630 --> 00:00:50,175
Di sisi lain, aku sangat kecewa.
15
00:00:50,175 --> 00:00:52,010
Kau mau ke mana tanpaku?
16
00:00:52,010 --> 00:00:53,553
Bagus. Aku akan membukakan pintu
17
00:00:53,553 --> 00:00:56,139
dan berterima kasih kepada mereka
sudah memotong ini.
18
00:01:06,983 --> 00:01:08,526
- Berhasil.
- Apa yang kau lakukan?
19
00:01:08,526 --> 00:01:11,154
Aku perlu bicara berdua denganmu.
Aku ingin kembali.
20
00:01:11,154 --> 00:01:14,741
- Sudah kuduga ini mungkin terjadi.
- Kau selalu memahamiku dengan baik.
21
00:01:14,741 --> 00:01:16,159
Aku rindu persahabatan kita.
22
00:01:16,159 --> 00:01:17,744
Tapi apa ini tentang itu
23
00:01:17,744 --> 00:01:21,372
atau kau punya lubang dalam hidupmu
karena istrimu minggat sebulan lalu?
24
00:01:21,372 --> 00:01:25,376
Entahlah. Mungkin kita bisa berenang,
jacuzzi, sauna,
25
00:01:25,376 --> 00:01:29,297
dan membicarakannya saat kita terbalut
handuk besarmu yang lembut?
26
00:01:29,297 --> 00:01:31,716
- Itu menyenangkan, tapi...
- Biar kuselesaikan.
27
00:01:31,716 --> 00:01:34,010
Aku sangat menikmati waktuku bersamamu.
28
00:01:34,511 --> 00:01:35,720
Kurasa kau juga.
29
00:01:36,429 --> 00:01:39,974
Jika kau bisa menatap mataku
dan bilang kau tak melewatkan ini,
30
00:01:40,475 --> 00:01:42,852
aku akan pergi. Kau takkan melihatku lagi.
31
00:01:44,854 --> 00:01:46,231
Kau tahu aku tak bisa.
32
00:01:48,233 --> 00:01:51,611
Dia kembali. Dah.
Aku akan kembali dengan barang-barangku.
33
00:01:53,404 --> 00:01:54,656
Aku beli berondong.
34
00:02:01,246 --> 00:02:02,288
Berbagai rasa!
35
00:02:06,334 --> 00:02:08,253
- Tidak ada siapa-siapa.
- Aneh.
36
00:02:08,753 --> 00:02:12,048
- Haruskah kita pergi?
- Aku hanya ingin bekerja normal.
37
00:02:12,048 --> 00:02:14,717
- Jadi, tak perlu ada penyambutan.
- Tentu.
38
00:02:18,763 --> 00:02:21,641
Selamat datang, Jackson!
39
00:02:25,145 --> 00:02:27,522
Kenapa kau tak mendengarkanku?
40
00:02:27,522 --> 00:02:29,983
Ayolah, tak apa-apa. Hanya beberapa orang.
41
00:02:29,983 --> 00:02:32,026
- Kita selamat
- Ya, kita selamat
42
00:02:32,026 --> 00:02:34,112
- Kubilang kita selamat
- Ya, kita selamat
43
00:02:34,112 --> 00:02:37,574
Kini Jackson bersama kita
Tak tahukah kau kita selamat?
44
00:02:37,574 --> 00:02:39,534
- Dengar, kita selamat
- Jackson selamat
45
00:02:39,534 --> 00:02:41,828
- Astaga, kita selamat
- Jackson selamat
46
00:02:41,828 --> 00:02:45,415
Bersama Ellis dan putranya yang berbakat
Kita tahu kita selamat
47
00:02:45,415 --> 00:02:47,500
- Kita selamat
- Jackson selamat
48
00:02:47,500 --> 00:02:49,252
- Ya, kita selamat
- Dragon selamat
49
00:02:49,252 --> 00:02:53,173
Karena Jackson membantu Ayah
Tak tahukah kau kita selamat?
50
00:02:53,673 --> 00:02:56,885
Jackson akan menyelamatkan kita
51
00:02:57,510 --> 00:02:59,554
Aku tahu bukan itu yang kau harapkan,
52
00:02:59,554 --> 00:03:02,140
tapi kurasa kita berdua bisa sepakat
lagu itu keren.
53
00:03:02,140 --> 00:03:03,683
Jika setuju, bisa ini berhenti?
54
00:03:03,683 --> 00:03:05,643
- Aku harus mencari mikrofon.
- Sialan.
55
00:03:05,643 --> 00:03:09,814
- Kau ingin Jackson senang di sini, 'kan?
- Dia harus belajar bersenang-senang.
56
00:03:09,814 --> 00:03:13,735
Tapi aku akan tetap memulangkan
penari api Tahiti.
57
00:03:13,735 --> 00:03:14,652
Payah.
58
00:03:15,653 --> 00:03:17,238
Jadi, kau tinggal?
59
00:03:17,822 --> 00:03:18,656
Ya.
60
00:03:21,367 --> 00:03:24,537
- Fantastis. Sampai jumpa.
- Tunggu, Ruby.
61
00:03:26,456 --> 00:03:27,707
Ayo keluar malam ini.
62
00:03:29,250 --> 00:03:30,084
Baiklah.
63
00:03:30,919 --> 00:03:32,545
Kau makin mahir dalam hal ini.
64
00:03:33,504 --> 00:03:34,339
Bagus.
65
00:03:34,923 --> 00:03:38,092
Semuanya, terima kasih sudah datang.
Bagaimana dengan paduan suaranya?
66
00:03:39,219 --> 00:03:40,762
Itu tak berlebihan.
67
00:03:40,762 --> 00:03:44,224
Selama bertahun-tahun, Jackson melakukan
petualangan sulingnya yang serius,
68
00:03:44,224 --> 00:03:47,352
tapi sekarang, dia memutuskan
untuk menjadikannya hobi,
69
00:03:47,352 --> 00:03:50,939
dan itu satu-satunya hasil masuk akal
bagi seorang laki-laki dan sulingnya.
70
00:03:50,939 --> 00:03:55,610
Jadi, kini, dia berada di jalur yang benar
dengan pekerjaan nyata.
71
00:03:55,610 --> 00:03:57,403
Jackson, sampaikan beberapa kata.
72
00:04:01,658 --> 00:04:05,495
Aku tak selalu bertualang
dengan sulingku. Ada hal lain tentangku.
73
00:04:05,495 --> 00:04:08,665
Untuk beberapa waktu, aku berpikir
untuk jadi fotografer satwa liar,
74
00:04:08,665 --> 00:04:11,709
tapi kalian akan terkejut
betapa sulitnya menemukan hewan.
75
00:04:11,709 --> 00:04:13,294
Dan bahkan saat kau menemukannya...
76
00:04:14,003 --> 00:04:15,380
Aku pernah memotret katak,
77
00:04:15,380 --> 00:04:17,423
lalu mencari tahu katak apa itu,
78
00:04:17,423 --> 00:04:18,841
dan aku menemukannya...
79
00:04:19,342 --> 00:04:22,220
Aku tak ingat namanya. Kepalanya kuning.
80
00:04:23,263 --> 00:04:27,767
Aku ingat menemukan banyak foto lain
yang lebih baik dari katak yang sama,
81
00:04:27,767 --> 00:04:29,894
jadi aku berpikir, "Apa yang kulakukan?"
82
00:04:29,894 --> 00:04:30,853
Kau payah.
83
00:04:31,354 --> 00:04:34,649
Kita akan rehat untuk berkumpul kembali,
tapi kami akan kembali.
84
00:04:34,649 --> 00:04:35,692
Nikmati keiknya.
85
00:04:38,987 --> 00:04:41,739
Baiklah, Kawan, bagaimana menurutmu?
86
00:04:41,739 --> 00:04:45,326
Aku terlalu banyak membicarakan katak.
Apa namanya?
87
00:04:45,326 --> 00:04:47,161
Kau harus melatih wicara publikmu.
88
00:04:47,161 --> 00:04:48,538
Agar aku jadi sepertimu?
89
00:04:48,538 --> 00:04:52,542
Tenang, Hoss. Aku menyayangimu. Aku suka
ide itu, tapi kau masih jauh dari itu.
90
00:04:53,668 --> 00:04:58,172
Pesta usai. Paduan suara jadi religius,
lalu semua kembali ke lab.
91
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
Aku juga akan melakukannya.
92
00:05:00,216 --> 00:05:01,884
Tunggu, Hoss. Aku butuh bantuan.
93
00:05:01,884 --> 00:05:04,387
- Kau menyebut "Hoss"?
- Kita habiskan waktu bersama.
94
00:05:04,387 --> 00:05:06,431
- Apa "Hoss" bermakna baik?
- Tentu, Hoss.
95
00:05:07,015 --> 00:05:10,852
Allison Davis dari Time Magazine ada
di luar sana.
96
00:05:10,852 --> 00:05:14,605
Lucu, dia bilang kau mengundangnya
selama beberapa hari dengan akses penuh.
97
00:05:14,605 --> 00:05:17,025
Pertama, aku berpikir,
"Mustahil Ellis melakukan itu
98
00:05:17,025 --> 00:05:19,152
karena dia tahu kondisi mentalnya..."
99
00:05:20,278 --> 00:05:21,863
Sebut saja tak bisa ditebak.
100
00:05:22,363 --> 00:05:25,408
Ada reporter pemenang Pulitzer di sini
adalah ide terburuk.
101
00:05:25,408 --> 00:05:28,953
Jadi, kau tak melakukannya, 'kan?
Benar, Hoss?
102
00:05:28,953 --> 00:05:30,413
Jadi, "Hoss" bukan hal baik.
103
00:05:30,413 --> 00:05:33,374
Kurasa itu ide bagus.
Pers buruk belakangan ini.
104
00:05:33,374 --> 00:05:36,502
Sejak Katie meninggal,
aku menyebutnya menarik.
105
00:05:36,502 --> 00:05:40,048
Dan ini cara untuk mengubah narasi,
menunjukkan ke dunia aku baik-baik saja
106
00:05:40,048 --> 00:05:42,216
dan ini adalah tempat bisnis yang normal.
107
00:05:42,884 --> 00:05:43,926
Elang baruku datang!
108
00:05:45,261 --> 00:05:48,431
Dengan risiko memperkenalkan
sedikit kenyataan,
109
00:05:48,431 --> 00:05:52,226
kau mencicit di rapat dewan,
tapi si kembar masih ingin menjatuhkanmu,
110
00:05:52,226 --> 00:05:55,396
dan kau punya suara seperti
Goshawk Utara betina di lobi.
111
00:05:56,314 --> 00:05:57,899
Ayahku pecinta burung.
112
00:05:57,899 --> 00:06:00,610
Sampai buzzard madu berekor panjang
mengambil hidungnya.
113
00:06:00,610 --> 00:06:04,614
Intinya, ini bukan saat yang tepat
untuk mengundang Allison Davis.
114
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
Jackson, katakan aku benar.
115
00:06:06,866 --> 00:06:08,576
Itu katak panah berpita kuning.
116
00:06:09,452 --> 00:06:12,497
Anna, kurasa ini waktu yang tepat
untuk mengundang Allison.
117
00:06:12,497 --> 00:06:14,707
Selain itu, dia ada di sini, jadi lakukan.
118
00:06:14,707 --> 00:06:18,669
Baiklah. Tapi kita harus membuat
ini tampak seperti kantor biasa.
119
00:06:19,253 --> 00:06:21,381
Apa pun yang dia lihat,
jangan menculiknya.
120
00:06:26,427 --> 00:06:27,303
Malcolm.
121
00:06:28,054 --> 00:06:32,392
Ada reporter datang.
Aku ingin di sini terlihat menarik.
122
00:06:32,392 --> 00:06:35,061
Bukan sekelompok antisosial
yang membungkuk ke mikroskop.
123
00:06:35,061 --> 00:06:36,938
Maksudmu melakukan penelitian?
124
00:06:36,938 --> 00:06:41,651
Sembunyikan juga semua barang Ellis
yang mungkin membuatnya tampak gila.
125
00:06:41,651 --> 00:06:45,196
Dimulai dengan ini. Temukan benda
yang dia pakai untuk menyetrum dirinya.
126
00:06:45,196 --> 00:06:48,199
Perangsang otot perut
yang jelas tak dia butuhkan.
127
00:06:48,199 --> 00:06:52,286
Dan jubah tembus pandang, yang mungkin
sulit ditemukan karena tak terlihat.
128
00:06:52,286 --> 00:06:54,580
Dan ada elang yang perlu dibungkam.
129
00:06:54,580 --> 00:06:56,040
Aku tak mau membunuh burung.
130
00:06:56,040 --> 00:07:00,211
Jangan menyanjung diri sendiri.
Ia akan menelan matamu.
131
00:07:01,003 --> 00:07:03,965
Beri makan Nutri-Berry
dan taruh di lemari.
132
00:07:03,965 --> 00:07:06,968
Sepertinya kau tahu banyak tentang elang.
Mungkin kau harus...
133
00:07:06,968 --> 00:07:09,679
Aku tak mau mendekati
mesin kematian itu. Lakukan.
134
00:07:13,474 --> 00:07:14,434
Hei, Luna.
135
00:07:14,434 --> 00:07:16,102
Hei, Kawan.
136
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Kau baik-baik saja?
137
00:07:17,270 --> 00:07:19,147
Astaga. Apa pidatoku seburuk itu?
138
00:07:19,147 --> 00:07:21,649
Tidak. Tidak ada yang membicarakannya.
139
00:07:22,316 --> 00:07:23,734
Aku benci bicara di depan umum.
140
00:07:23,734 --> 00:07:27,447
Sama. Saat memberi pidato pujian
untuk kakekku, aku muntah.
141
00:07:27,447 --> 00:07:31,242
Aku mencoba mengikisnya dari peti mati
dengan kartuku, lalu itu tak terbaca.
142
00:07:31,242 --> 00:07:33,578
Jadi, aku memberikan pidato
dari Independence Day.
143
00:07:33,578 --> 00:07:36,164
Saat presiden berkata,
"Kita takkan pergi diam-diam?"
144
00:07:36,164 --> 00:07:38,958
Ya, tapi aku hanya ingat bagian
saat dia berkata,
145
00:07:38,958 --> 00:07:41,252
"Kita akan melakukan
pertempuran udara terbesar
146
00:07:41,252 --> 00:07:42,962
dalam sejarah umat manusia."
147
00:07:44,172 --> 00:07:46,466
Itu semua mudah bagi ayahku.
148
00:07:46,466 --> 00:07:48,134
Aku takkan pernah mengatakan ini,
149
00:07:48,134 --> 00:07:52,722
tapi ada saat tertentu aku tak keberatan
jadi lebih seperti dirinya.
150
00:07:52,722 --> 00:07:56,058
Ya, aku ingin jadi berani seperti ayahmu.
Atau seperti orang biasa.
151
00:07:56,058 --> 00:08:00,104
Benar? Aku ada kencan malam ini
dengan Ruby dan aku gugup.
152
00:08:00,104 --> 00:08:03,149
Kau akan baik-baik saja.
Jangan bahas katak.
153
00:08:04,984 --> 00:08:07,778
Itu dia. Kau baik-baik saja?
154
00:08:07,778 --> 00:08:09,113
Jadi, apa seburuk itu?
155
00:08:09,113 --> 00:08:10,823
Tidak. Kau sangat...
156
00:08:13,242 --> 00:08:17,330
Aku melihat statistik
dari gene drive kemarin. Lihat ini.
157
00:08:22,168 --> 00:08:24,921
- Kalian sedang rehat?
- Tidak, kami sedang bekerja.
158
00:08:25,713 --> 00:08:27,924
Koefisien propagasinya rendah, 'kan?
159
00:08:27,924 --> 00:08:30,718
- Sebesar 7,295. Ya, itu aneh.
- Baik, dengar.
160
00:08:31,594 --> 00:08:34,931
Seorang reporter akan datang ke lab,
tapi kalian tak bisa diawasi.
161
00:08:34,931 --> 00:08:39,268
Anna ingin memastikan
sesuatu yang amat menarik sedang terjadi.
162
00:08:39,268 --> 00:08:41,145
- Sains tak seperti itu.
- Benar.
163
00:08:41,854 --> 00:08:43,814
Kenapa jubah tembus pandang ada di sini?
164
00:08:43,814 --> 00:08:46,108
Kami sedang menggarapnya. Belum sempurna.
165
00:08:46,108 --> 00:08:47,652
Kecuali kau menutup matamu.
166
00:08:47,652 --> 00:08:49,987
Aku harus menyembunyikan benda aneh.
167
00:08:49,987 --> 00:08:52,156
Kurasa aku dapat semuanya
dari kantor Ellis.
168
00:08:52,156 --> 00:08:55,243
Ada kotak kayu berlubang.
Ada yang tahu apa itu?
169
00:08:55,910 --> 00:08:57,370
Itu toilet perjalanan Napoleon.
170
00:08:57,370 --> 00:08:58,704
- Apa?
- Ya.
171
00:08:58,704 --> 00:09:01,707
Itu harus dipegang dengan cara tertentu
saat kau mengambilnya.
172
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
Saat mereka tiba di sini,
kalian harus berpura-pura takjub.
173
00:09:06,170 --> 00:09:08,965
Anggap ini sebagai sains versi Broadway.
174
00:09:09,757 --> 00:09:13,135
- Ya, tak ada yang melakukan itu.
- Tidak. Meski aku ingin lebih berani.
175
00:09:13,135 --> 00:09:15,680
Bagus. Lakukan. Ruby?
176
00:09:15,680 --> 00:09:20,184
Kurasa aku bisa berpura-pura bersemangat.
Aku pura-pura keponakanku bicara kepadaku.
177
00:09:20,685 --> 00:09:24,564
Astaga, Wartawan, apa itu camilanmu? Enak?
178
00:09:24,564 --> 00:09:27,108
Agak aneh, tapi masih lebih baik
daripada sains.
179
00:09:27,608 --> 00:09:29,652
Belum telat untuk membatalkan wawancara.
180
00:09:29,652 --> 00:09:32,280
Kita bisa menunjukkan akuntansi.
Margie membuat kukis.
181
00:09:32,280 --> 00:09:34,865
- Kau terlalu cemas.
- Aku bekerja untuk orang gila.
182
00:09:34,865 --> 00:09:38,619
Maaf. Aku sangat tertekan
karena aku bekerja untuk orang gila.
183
00:09:38,619 --> 00:09:40,121
Kau pasti bisa.
184
00:09:40,121 --> 00:09:42,623
Bukan itu pesan yang kudapat darimu.
185
00:09:43,207 --> 00:09:45,501
Kubilang jangan tanya
soal Katie atau kematiannya.
186
00:09:46,210 --> 00:09:47,044
Kuhargai itu.
187
00:09:48,796 --> 00:09:50,047
Allison Davis.
188
00:09:50,840 --> 00:09:53,217
Aku benci jadi penggemarmu di awal,
tapi laporanmu
189
00:09:53,217 --> 00:09:57,430
soal korupsi di pasar benih internasional
sangatlah memukau.
190
00:09:57,430 --> 00:10:00,182
Kau menggali di industri
yang sangat kumuh.
191
00:10:00,182 --> 00:10:01,642
Bagus. Terima kasih.
192
00:10:01,642 --> 00:10:06,105
Dan kau, Ellis Dragon, sang legenda.
Aku terhormat saat kau menghubungiku.
193
00:10:06,105 --> 00:10:07,773
Tentu saja. Mari?
194
00:10:07,773 --> 00:10:08,733
Tentu.
195
00:10:11,068 --> 00:10:14,488
Kudengar kau jadi gila
saat istrimu meninggal. Ceritakan.
196
00:10:16,866 --> 00:10:19,619
- Baik.
- Baik. Allison, tunggu. Jeda.
197
00:10:20,453 --> 00:10:22,496
Kau lancang. Kita sudah membicarakan ini.
198
00:10:23,164 --> 00:10:26,334
- Tidak apa-apa.
- Aku meragukan itu.
199
00:10:26,334 --> 00:10:28,252
Tidak. Itu pertanyaan yang sah.
200
00:10:30,004 --> 00:10:32,423
Benarkah, selama sebulan
setelah Katie meninggal,
201
00:10:32,423 --> 00:10:35,509
kau bertahan hidup hanya dengan saus salad
dan daging tupai?
202
00:10:35,509 --> 00:10:37,637
Itu hanya rumor.
203
00:10:38,679 --> 00:10:40,181
Aku tak berhasil sebulan penuh.
204
00:10:40,181 --> 00:10:42,475
Dengar, aku sangat mencintai Katie.
205
00:10:42,475 --> 00:10:46,437
Pura-pura kehilangannya tak memengaruhiku
secara mendalam itu konyol.
206
00:10:46,437 --> 00:10:48,397
Dia menginspirasiku untuk melakukan ini,
207
00:10:48,397 --> 00:10:52,151
dan jika bisa mengumpulkan
gas rumah kaca selama seribu tahun,
208
00:10:52,151 --> 00:10:55,613
aku akan menghormati kenangannya
dan memberi Bumi kesempatan berjuang.
209
00:10:55,613 --> 00:10:57,990
Jawaban yang indah dan stabil.
210
00:10:58,658 --> 00:11:00,785
Jadi, apa aku gila?
211
00:11:01,410 --> 00:11:03,913
Mereka bilang Galileo gila.
212
00:11:03,913 --> 00:11:05,998
Mereka bilang Nikola Tesla gila.
213
00:11:05,998 --> 00:11:09,377
Meski Tesla kehilangan akal sehatnya
dan jatuh cinta kepada merpatinya.
214
00:11:09,377 --> 00:11:12,588
Aku takkan melakukan itu.
Aku punya elang, tapi tak tertarik.
215
00:11:12,588 --> 00:11:15,549
Tapi jika aku juga seekor burung,
aku takkan meninggalkan sarang
216
00:11:15,549 --> 00:11:19,261
karena elang itu seperti
orang yang sangat atraktif.
217
00:11:19,261 --> 00:11:21,681
- Apa yang kau tulis?
- Kau ingin orang tahu
218
00:11:21,681 --> 00:11:24,642
kau tak tertarik pada elangmu
yang seperti orang atraktif.
219
00:11:24,642 --> 00:11:28,020
Itu membuatnya terdengar seperti
aku tertarik pada elang itu.
220
00:11:28,020 --> 00:11:29,063
Itu murni platonik.
221
00:11:29,063 --> 00:11:30,648
"Murni platonik."
222
00:11:30,648 --> 00:11:32,858
Baiklah. Kurasa sudah cukup.
223
00:11:32,858 --> 00:11:35,194
Kesimpulannya, kami melakukan
pekerjaan penting.
224
00:11:35,194 --> 00:11:38,656
Semuanya demi mengenang Katie,
dan burung bukan bagian dari itu.
225
00:11:38,656 --> 00:11:41,742
Ayo kita ke lab,
tempat hal menarik terjadi.
226
00:11:43,744 --> 00:11:46,831
- Sempurna. Ini Jackson, putraku.
- Senang bertemu denganmu.
227
00:11:46,831 --> 00:11:48,708
- Hai.
- Mau kau bawa ke mana...
228
00:11:48,708 --> 00:11:53,254
Cajón. Alat musik perkusi dari Peru
yang kau duduki dan tabuh dengan tangan.
229
00:11:53,963 --> 00:11:57,174
- Kenapa ada lubang di atasnya?
- Dari sanalah bunyinya keluar.
230
00:11:57,174 --> 00:11:59,760
Jika kau duduki,
bukankah kau menutupi lubangnya?
231
00:11:59,760 --> 00:12:02,304
Jadi, kau tahu lebih banyak
daripada orang Peru?
232
00:12:02,304 --> 00:12:04,849
Jujur, Allison, itu rasisme
terhadap orang Peru.
233
00:12:04,849 --> 00:12:08,477
Ayo kita ke lab sebelum kau mengatakan
sesuatu yang tak bisa kau tarik kembali.
234
00:12:09,061 --> 00:12:10,104
Bagaimana wawancaranya?
235
00:12:10,771 --> 00:12:11,939
Awalnya kuat.
236
00:12:11,939 --> 00:12:16,026
Aku entah bagaimana mengawang
ke cinta manusia-burung, harus diperbaiki.
237
00:12:16,610 --> 00:12:18,362
Apa rencanamu masih ada malam ini?
238
00:12:18,362 --> 00:12:21,532
Aku akan membawa susyi.
Aku punya kejutan kecil di rumah.
239
00:12:22,032 --> 00:12:24,869
Sebenarnya, aku punya rencana.
Aku akan keluar dengan Ruby.
240
00:12:26,245 --> 00:12:28,372
Ruby. Sudah kuduga.
241
00:12:29,039 --> 00:12:31,625
Astaga. Kau harus lebih sering mendengarkanku.
242
00:12:31,625 --> 00:12:34,170
Aku sudah gugup, dan ini tak membantu.
243
00:12:34,170 --> 00:12:35,880
- Kau mau saran?
- Tidak.
244
00:12:36,797 --> 00:12:39,049
Baik, tapi jangan membuat
aku menyesal memintanya.
245
00:12:39,049 --> 00:12:40,384
Berhentilah peduli.
246
00:12:40,384 --> 00:12:43,804
Berhenti peduli? Aku sudah meminta saran,
dan itu yang kau katakan?
247
00:12:43,804 --> 00:12:47,850
Itu manjur. Terus katakan kepada dirimu,
"Aku tak peduli." Itu mengubah otakmu.
248
00:12:47,850 --> 00:12:50,686
Membuatmu merasa taruhannya
tak terlalu tinggi.
249
00:12:51,312 --> 00:12:52,146
Aku tak peduli.
250
00:12:52,730 --> 00:12:55,608
Perlakukan teman kencanmu seperti intimu.
Ketidakpedulian total.
251
00:12:55,608 --> 00:12:58,819
Jangan perlakukan intimu seperti itu.
Itu bukan cara mendapat kekasih.
252
00:13:03,157 --> 00:13:07,244
Ini Tim Merah kami
yang mengerjakan proyek terpenting kami.
253
00:13:07,244 --> 00:13:10,289
Ruby, Luna, beri tahu Allison
apa yang kalian lakukan.
254
00:13:10,289 --> 00:13:13,584
Kudengar kalian hampir menemukan
terobosan menarik.
255
00:13:13,584 --> 00:13:16,378
Ya, Anna. Dan kau tak pernah tahu
kapan itu akan terjadi.
256
00:13:16,378 --> 00:13:20,341
Astaga. Ruby, lihat ini.
Kurasa terobosan sedang terjadi.
257
00:13:20,341 --> 00:13:21,884
Itu terjadi sekarang.
258
00:13:21,884 --> 00:13:24,136
- Sungguh?
- Sains ternyata menarik.
259
00:13:24,136 --> 00:13:26,639
Perpindahan graviton ini menakjubkan.
260
00:13:26,639 --> 00:13:29,058
Begitu juga tingkat tabrakan
yang meningkat.
261
00:13:29,058 --> 00:13:31,310
Amat membosankan. Apa mereka tak mengerti?
262
00:13:31,310 --> 00:13:34,230
Kalian membuat kami jemu.
Jangan takut untuk berani.
263
00:13:34,230 --> 00:13:37,149
- Graviton adalah partikel kecil yang...
- Lebih berani.
264
00:13:38,234 --> 00:13:39,527
Kami menyembuhkan gravitasi.
265
00:13:39,527 --> 00:13:41,862
- Apa?
- Benar.
266
00:13:41,862 --> 00:13:43,739
Akhirnya, dunia tanpa gravitasi.
267
00:13:43,739 --> 00:13:46,951
Apa itu mungkin?
Apa kita menginginkan itu?
268
00:13:46,951 --> 00:13:49,245
Aku tak peduli apa maumu.
Itu sedang terjadi.
269
00:13:49,245 --> 00:13:51,372
Wah, sains.
270
00:13:52,248 --> 00:13:54,667
Bagaimana kalau kita melanjutkan turmu
dengan Malcolm?
271
00:13:54,667 --> 00:13:59,338
Omong-omong soal menarik, kami membuat
soda sendiri. Akan kutunjukkan caranya.
272
00:14:00,464 --> 00:14:02,174
- Apa-apaan tadi?
- Aku pun penasaran.
273
00:14:02,174 --> 00:14:05,261
- Entahlah. Semua orang berteriak.
- Kau yang berteriak.
274
00:14:05,261 --> 00:14:07,513
Aku berani. Aku tak menyesal.
275
00:14:07,513 --> 00:14:10,808
Reporter datang ke sini untuk membuat
tempat ini terlihat normal,
276
00:14:10,808 --> 00:14:13,435
dan kau bilang kau menyembuhkan
hukum alam semesta.
277
00:14:13,435 --> 00:14:15,437
- Ada penyesalan.
- Perbaiki.
278
00:14:15,437 --> 00:14:18,023
- Bagaimana?
- Entahlah. Kusarankan dengan pintar.
279
00:14:31,036 --> 00:14:32,413
Bagaimana hari pertamamu?
280
00:14:32,413 --> 00:14:35,749
Secara teknis, itu bukan hari pertamaku
karena aku di sana kemarin.
281
00:14:35,749 --> 00:14:37,960
Meski, aku belum jadi pegawai resmi,
282
00:14:37,960 --> 00:14:42,047
jadi, ya, kurasa hari ini, hari keduaku,
benar-benar hari resmi pertamaku.
283
00:14:42,047 --> 00:14:44,717
- Apa pertanyaannya tadi?
- Kau baik-baik saja?
284
00:14:44,717 --> 00:14:46,927
Bukan itu. Soal hari pertamaku.
285
00:14:46,927 --> 00:14:48,470
Kuanggap itu tidak.
286
00:14:49,680 --> 00:14:51,682
Aku juga sedikit keluar
dari zona nyamanku.
287
00:14:51,682 --> 00:14:54,059
Aku biasa mengencani
pria alfa yang percaya diri.
288
00:14:55,060 --> 00:14:56,770
Bukan itu maksudku.
289
00:14:57,354 --> 00:14:58,188
Baik. Ya.
290
00:15:00,024 --> 00:15:03,360
Makanan-makanan di sini enak.
Kau ingin berbagi beberapa hidangan?
291
00:15:03,360 --> 00:15:04,904
Tidak.
292
00:15:04,904 --> 00:15:07,406
Apa kau mencoba jadi
pria alfa yang percaya diri?
293
00:15:07,406 --> 00:15:09,575
Itu bisa dengan mudah berubah jadi bajingan.
294
00:15:09,575 --> 00:15:13,162
Tidak, aku hanya tak bisa membiarkan
makananku bersentuhan.
295
00:15:13,162 --> 00:15:15,122
Brumotactillophobia.
296
00:15:15,122 --> 00:15:17,750
- Ya.
- Pamanku juga menderita itu.
297
00:15:17,750 --> 00:15:20,085
- Apa dia membaik?
- Tidak, dia bunuh diri.
298
00:15:21,086 --> 00:15:23,380
Tak ada hubungannya. Kurasa.
299
00:15:30,137 --> 00:15:32,097
- Kau punya hewan piaraan?
- Ya.
300
00:15:32,598 --> 00:15:35,351
Aku masih punya kucing
yang kau tanyakan 20 menit lalu.
301
00:15:35,351 --> 00:15:36,393
Baik.
302
00:15:36,393 --> 00:15:38,854
Kau payah. Jangan pedulikan.
303
00:15:38,854 --> 00:15:41,398
Tapi dia kucing paling manis.
Namanya Morton.
304
00:15:41,398 --> 00:15:44,777
- Kucing adopsi, jadi dia sangat gugup.
- Aku tak peduli.
305
00:15:45,611 --> 00:15:48,322
- Maaf?
- Aku tak peduli.
306
00:15:48,322 --> 00:15:49,782
Lantas kenapa kau bertanya?
307
00:15:49,782 --> 00:15:52,785
- Kenapa? Siapa yang peduli?
- Ada apa denganmu?
308
00:15:52,785 --> 00:15:56,914
Banyak hal. Tunggu. Apa yang kau lakukan?
309
00:15:56,914 --> 00:16:00,376
Aku mau pergi. Ini menjengkelkan.
310
00:16:04,338 --> 00:16:06,632
- Katakan.
- Belum.
311
00:16:06,632 --> 00:16:08,008
- Kau gila!
- Belum!
312
00:16:08,008 --> 00:16:11,053
- Aku bahkan tak bisa melihat mangkuknya!
- Belum. Berhenti!
313
00:16:11,053 --> 00:16:15,265
Astaga. Aku tak bisa bayangkan
berapa banyak taburan yang kau inginkan.
314
00:16:18,102 --> 00:16:19,812
Bung, aku membutuhkan ini.
315
00:16:19,812 --> 00:16:22,022
Hari ini tak berjalan lancar
dengan si reporter.
316
00:16:22,022 --> 00:16:23,691
Ya, hariku juga berat.
317
00:16:23,691 --> 00:16:25,901
Bak mandi air panasmu jadi sangat panas.
318
00:16:25,901 --> 00:16:29,655
Aku terus harus keluar, tapi aku terbiasa,
jadi aku tetap berendam.
319
00:16:29,655 --> 00:16:32,032
Menarik. Kau sudah pulang.
320
00:16:32,032 --> 00:16:35,077
- Kami membuat sundae.
- Tunggu, apa yang kau lakukan di sini?
321
00:16:35,077 --> 00:16:37,705
Kurasa pertanyaan yang lebih baik,
kenapa aku pergi?
322
00:16:37,705 --> 00:16:39,123
Karena kau diculik?
323
00:16:39,123 --> 00:16:41,583
Dia terjebak di bagian kecil
dari perjalanan kita.
324
00:16:41,583 --> 00:16:44,795
Dia terobsesi. Kami sedang memperbaikinya.
Ruby bagaimana?
325
00:16:44,795 --> 00:16:47,506
Buruk. Aku menerima saranmu,
dan dia meninggalkanku.
326
00:16:47,506 --> 00:16:51,427
Kau tak boleh mengatakan
bagian "aku tak peduli" dengan lantang.
327
00:16:51,427 --> 00:16:54,930
Itu sama sekali tak jelas.
Aku mengatakannya. Sering.
328
00:16:54,930 --> 00:16:57,516
Lebih dari sekali?
Karena setelah kali pertama...
329
00:16:57,516 --> 00:16:58,642
Itu tak jelas.
330
00:16:58,642 --> 00:16:59,768
Izinkan aku...
331
00:17:00,269 --> 00:17:03,313
Jackson, kau tampak sangat kesal
dengan ayahmu,
332
00:17:03,313 --> 00:17:07,026
dan dia pria yang baik,
jadi mungkin kau tak perlu marah.
333
00:17:10,904 --> 00:17:13,032
Mulai sekarang, aku takkan mendengarkanmu.
334
00:17:13,032 --> 00:17:17,953
Jadi, jangan atur caraku dandan, berdiri,
bicara saat kencan. Berhenti membantuku.
335
00:17:17,953 --> 00:17:22,332
Tidak bisa. Jika melihatmu berjalan
ke jurang, aku akan mengatakan sesuatu.
336
00:17:22,332 --> 00:17:24,501
Itu indah. Kau punya kenari?
337
00:17:24,501 --> 00:17:28,922
Kau boleh mengatakan apa pun yang kau mau,
tapi setelah itu, aku tak peduli.
338
00:17:29,506 --> 00:17:31,425
Dan dengar, kami tak punya kenari.
339
00:17:31,425 --> 00:17:33,969
Aku tak suka. Bentuknya seperti otak,
dan aku takut.
340
00:17:35,137 --> 00:17:40,100
Soal kenari, apa ada toko
yang menjualnya di dekat sini?
341
00:17:40,100 --> 00:17:42,269
Di pantri, di belakang prune.
342
00:17:42,936 --> 00:17:43,771
Jangan bilang.
343
00:17:49,234 --> 00:17:51,945
Hari terakhir bersama reporter.
Mari akhiri dengan kuat.
344
00:17:52,446 --> 00:17:53,655
- Tentu.
- Ada apa?
345
00:17:54,698 --> 00:17:56,909
Putraku membenciku
dan tak mau melihatku lagi.
346
00:17:56,909 --> 00:17:59,453
Mana versi yang tak berlebihan?
347
00:17:59,953 --> 00:18:02,539
- Putraku tak mau bantuanku.
- Jangan membantunya.
348
00:18:02,539 --> 00:18:05,042
Tapi dia membutuhkannya.
Kau sudah bertemu dengannya.
349
00:18:05,542 --> 00:18:07,586
Ya, aku mengenalnya
sejak usia sepuluh tahun.
350
00:18:07,586 --> 00:18:10,631
Yang tak dia butuhkan ialah saran
untuk membuatnya jadi sepertimu.
351
00:18:10,631 --> 00:18:14,093
Jutaan orang yang membeli bukuku,
Being Ellis, tak setuju, tapi teruskan.
352
00:18:14,093 --> 00:18:16,345
Benar. Semua orang mengagumimu.
353
00:18:16,345 --> 00:18:19,973
Jackson kesulitan menemukan jati dirinya
dengan Ellis Dragon sebagai ayahnya.
354
00:18:19,973 --> 00:18:22,518
Jadi, alih-alih mencoba mengubahnya
jadi sepertimu,
355
00:18:22,518 --> 00:18:25,771
kenapa tak mencoba membantunya jadi
versi terbaiknya?
356
00:18:25,771 --> 00:18:26,980
Mungkin kau benar.
357
00:18:27,940 --> 00:18:29,233
Mungkin saatnya melepaskan.
358
00:18:30,609 --> 00:18:31,610
Terima kasih, Hoss.
359
00:18:32,111 --> 00:18:33,654
Sama-sama, Hoss Lain.
360
00:18:39,118 --> 00:18:42,329
Permisi, Bu Davis.
Kurasa kau salah paham kemarin.
361
00:18:42,329 --> 00:18:44,790
- Aku ingin mengklarifikasi.
- Baik, tentu.
362
00:18:44,790 --> 00:18:47,251
Kau berpikir aku bilang
kami menyembuhkan gravitasi?
363
00:18:47,251 --> 00:18:50,712
Kau bilang begitu. Aku mendengarnya
dengan jelas. Bahkan ada di catatanku.
364
00:18:50,712 --> 00:18:52,506
Tidak, aku takkan mengatakan itu.
365
00:18:53,006 --> 00:18:55,342
Gravitasi bukan penyakit,
jadi tak bisa disembuhkan.
366
00:18:55,342 --> 00:18:58,595
- Apa katamu?
- Kubilang kami "curred" gravitasi.
367
00:18:58,595 --> 00:19:01,723
Artinya "mengukur". Aku bilang
kami mengukur gravitasi.
368
00:19:01,723 --> 00:19:02,975
Jadi, sudah jelas.
369
00:19:03,475 --> 00:19:05,644
- Maaf?
- Tidak. Sudah jelas.
370
00:19:05,644 --> 00:19:06,895
"Curred" bukan kata.
371
00:19:09,982 --> 00:19:12,401
Ya, itu kata yang kami gunakan di lab.
372
00:19:12,401 --> 00:19:17,281
Kami menggunakan banyak kata buatan.
Skeebop. Kerplump. Ooblek. Matzah.
373
00:19:17,865 --> 00:19:21,034
- Itu asli, tapi ejaannya berbeda.
- Kenapa kalian membuat-buat kata?
374
00:19:21,034 --> 00:19:21,952
Kenapa?
375
00:19:22,786 --> 00:19:25,205
Kau bertanya
kenapa kami membuat-buat kata?
376
00:19:28,625 --> 00:19:31,003
- Seharusnya tak ada reporter.
- Apa?
377
00:19:31,003 --> 00:19:34,339
- Aku membuatnya lebih buruk.
- Kami sangat marah kepadamu sekarang.
378
00:19:34,339 --> 00:19:38,010
Kubilang kami membuat-buat kata
karena kami pikir lab disadap Elon Musk.
379
00:19:38,969 --> 00:19:41,597
Aku menyiratkan itu cara dia mendapatkan
nama anak-anaknya.
380
00:19:42,514 --> 00:19:45,017
Aku tahu cara memperbaikinya.
Kau harus melakukannya.
381
00:19:45,017 --> 00:19:46,894
- Jika tidak...
- Aku tak butuh bantuanmu.
382
00:19:46,894 --> 00:19:47,853
Benar sekali.
383
00:19:54,610 --> 00:19:57,279
Hei. Maaf soal semalam.
384
00:19:57,279 --> 00:19:58,238
Aku juga.
385
00:19:59,489 --> 00:20:02,075
- Aku bercanda. Itu semua salahmu.
- Benar.
386
00:20:03,118 --> 00:20:05,329
Aku sangat gugup berkencan denganmu,
387
00:20:05,329 --> 00:20:09,499
dan ayahku meyakinkanku entah bagaimana
aku bisa berpura-pura tak peduli.
388
00:20:09,499 --> 00:20:12,461
Tapi sebenarnya aku peduli. Sangat.
389
00:20:12,461 --> 00:20:14,838
Kau gugup makan malam denganku?
390
00:20:14,838 --> 00:20:16,256
Ya.
391
00:20:16,840 --> 00:20:18,425
Itu sangat manis.
392
00:20:19,843 --> 00:20:21,220
Aku punya sesuatu.
393
00:20:21,970 --> 00:20:23,889
Ini pisang catnip untuk Morton.
394
00:20:25,724 --> 00:20:27,434
Aku belum punya ini.
395
00:20:27,976 --> 00:20:29,228
Dia tak memberimu apa pun.
396
00:20:29,228 --> 00:20:30,145
Lancang.
397
00:20:30,979 --> 00:20:35,234
Ya, kadang dia agak lancang,
tapi dia berhati besar, jadi kumaafkan.
398
00:20:37,611 --> 00:20:39,738
Kuharap aku membaca situasi dengan benar.
399
00:20:40,739 --> 00:20:42,407
Senang bertemu kalian.
400
00:20:42,908 --> 00:20:45,077
Mengobrol, tersenyum.
401
00:20:45,869 --> 00:20:49,915
- Aku tak peduli.
- Bagus. Jangan katakan dengan lantang.
402
00:20:50,958 --> 00:20:52,876
Apa menurutmu bau krimer ini aneh?
403
00:20:55,629 --> 00:20:58,257
Ini perjalanan yang harus kau lakukan
seorang diri.
404
00:20:59,716 --> 00:21:03,679
Dengan caramu yang aneh,
kurasa kau melakukan yang kuminta,
405
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
dan aku menghargai itu.
406
00:21:05,597 --> 00:21:09,893
Terima kasih. Karena tak membantumu
membuatku stres. Aku akan bersantai.
407
00:21:09,893 --> 00:21:12,104
Senang rasanya kau datang ke sini
408
00:21:12,104 --> 00:21:15,107
dan berbagi misi penting kami
dengan pembacamu
409
00:21:15,107 --> 00:21:17,901
dan para pemikir brilian
yang bekerja sama dengan kami.
410
00:21:19,069 --> 00:21:22,197
Pria ini membawaku ke suatu tempat
agar aku bisa beristirahat.
411
00:21:23,824 --> 00:21:25,826
Jangan beri tahu gravitasi di mana aku.
412
00:21:28,287 --> 00:21:31,581
Luna salah satu ilmuwan terbaik kami,
tapi dia terlalu berusaha keras.
413
00:21:31,581 --> 00:21:34,126
Sayangnya, tekanan menimpanya.
414
00:21:34,126 --> 00:21:37,671
Jadi, semua omong kosong
tentang Elon Musk dan gravitasi hanya...
415
00:21:37,671 --> 00:21:39,715
Menyedihkan. Gangguan kecil menyedihkan.
416
00:21:39,715 --> 00:21:41,967
Tapi dia akan mendapatkan bantuan terbaik.
417
00:21:41,967 --> 00:21:45,929
Karena jika ada yang harus dianggap serius
oleh Ellis, itu adalah kesehatan mental.
418
00:21:45,929 --> 00:21:46,972
Aduh. Sialan!
419
00:21:47,556 --> 00:21:48,473
Apa itu Ellis?
420
00:21:49,349 --> 00:21:51,476
Aku tak mendengar apa pun.
Aku akan kembali.
421
00:21:56,565 --> 00:21:58,191
Di mana martilnya?
422
00:21:58,191 --> 00:22:00,527
- Astaga.
- Semua baik-baik saja?
423
00:22:00,527 --> 00:22:01,445
Ini dia.
424
00:22:06,074 --> 00:22:06,950
Astaga.
425
00:22:06,950 --> 00:22:08,035
Siapa di sana?
426
00:22:08,618 --> 00:22:09,536
Ellis?
427
00:22:17,127 --> 00:22:19,463
{\an8}PENYIHIR ANEH
ELLIS DRAGON
428
00:22:19,463 --> 00:22:23,091
{\an8}Kalau saja jubah tembus pandang itu
tak terbalik, itu mungkin berhasil.
429
00:22:23,091 --> 00:22:26,219
Ya, kalau saja ini tak terjadi,
semuanya akan baik-baik saja.
430
00:22:30,682 --> 00:22:33,352
- Kita bisa menggunakan ini, 'kan?
- Ya.
431
00:22:33,935 --> 00:22:35,354
Waktunya mengakhiri Dragon.
432
00:22:35,354 --> 00:22:37,564
Bung, itu keren.
433
00:24:00,981 --> 00:24:03,984
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah