1 00:00:13,346 --> 00:00:16,641 Itu dia. Pegawai terbaru Dragon. Kau bersemangat? 2 00:00:17,225 --> 00:00:20,061 Akan kuberikan yang kau cari. Aku bersemangat. 3 00:00:20,061 --> 00:00:21,896 Bagus. Daftar centang hari pertama. 4 00:00:21,896 --> 00:00:25,942 Tulang dada bangga, senyum simetris, dan, tentu saja, libatkan inti. 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,155 Baiklah. Ini idenya. Karena aku tinggal, mungkin menerimaku apa adanya 6 00:00:30,155 --> 00:00:32,282 dan jangan coba membentukku jadi citramu? 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,451 - Hanya mencoba membantu. - Aku butuh bantuan. 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,661 - Aku senang kau tahu itu. - Astaga. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,289 Malam ini, kita bisa menghabiskan waktu bersama. 10 00:00:39,289 --> 00:00:40,957 Pesan makanan, menonton film. 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,333 Aku mungkin ada rencana. 12 00:00:42,333 --> 00:00:46,171 Sudah? Bagus untukmu. Itu tak banyak membantuku. 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,630 Tapi aku senang. 14 00:00:47,630 --> 00:00:50,175 Di sisi lain, aku sangat kecewa. 15 00:00:50,175 --> 00:00:52,010 Kau mau ke mana tanpaku? 16 00:00:52,010 --> 00:00:53,553 Bagus. Aku akan membukakan pintu 17 00:00:53,553 --> 00:00:56,139 dan berterima kasih kepada mereka sudah memotong ini. 18 00:01:06,983 --> 00:01:08,526 - Berhasil. - Apa yang kau lakukan? 19 00:01:08,526 --> 00:01:11,154 Aku perlu bicara berdua denganmu. Aku ingin kembali. 20 00:01:11,154 --> 00:01:14,741 - Sudah kuduga ini mungkin terjadi. - Kau selalu memahamiku dengan baik. 21 00:01:14,741 --> 00:01:16,159 Aku rindu persahabatan kita. 22 00:01:16,159 --> 00:01:17,744 Tapi apa ini tentang itu 23 00:01:17,744 --> 00:01:21,372 atau kau punya lubang dalam hidupmu karena istrimu minggat sebulan lalu? 24 00:01:21,372 --> 00:01:25,376 Entahlah. Mungkin kita bisa berenang, jacuzzi, sauna, 25 00:01:25,376 --> 00:01:29,297 dan membicarakannya saat kita terbalut handuk besarmu yang lembut? 26 00:01:29,297 --> 00:01:31,716 - Itu menyenangkan, tapi... - Biar kuselesaikan. 27 00:01:31,716 --> 00:01:34,010 Aku sangat menikmati waktuku bersamamu. 28 00:01:34,511 --> 00:01:35,720 Kurasa kau juga. 29 00:01:36,429 --> 00:01:39,974 Jika kau bisa menatap mataku dan bilang kau tak melewatkan ini, 30 00:01:40,475 --> 00:01:42,852 aku akan pergi. Kau takkan melihatku lagi. 31 00:01:44,854 --> 00:01:46,231 Kau tahu aku tak bisa. 32 00:01:48,233 --> 00:01:51,611 Dia kembali. Dah. Aku akan kembali dengan barang-barangku. 33 00:01:53,404 --> 00:01:54,656 Aku beli berondong. 34 00:02:01,246 --> 00:02:02,288 Berbagai rasa! 35 00:02:06,334 --> 00:02:08,253 - Tidak ada siapa-siapa. - Aneh. 36 00:02:08,753 --> 00:02:12,048 - Haruskah kita pergi? - Aku hanya ingin bekerja normal. 37 00:02:12,048 --> 00:02:14,717 - Jadi, tak perlu ada penyambutan. - Tentu. 38 00:02:18,763 --> 00:02:21,641 Selamat datang, Jackson! 39 00:02:25,145 --> 00:02:27,522 Kenapa kau tak mendengarkanku? 40 00:02:27,522 --> 00:02:29,983 Ayolah, tak apa-apa. Hanya beberapa orang. 41 00:02:29,983 --> 00:02:32,026 - Kita selamat - Ya, kita selamat 42 00:02:32,026 --> 00:02:34,112 - Kubilang kita selamat - Ya, kita selamat 43 00:02:34,112 --> 00:02:37,574 Kini Jackson bersama kita Tak tahukah kau kita selamat? 44 00:02:37,574 --> 00:02:39,534 - Dengar, kita selamat - Jackson selamat 45 00:02:39,534 --> 00:02:41,828 - Astaga, kita selamat - Jackson selamat 46 00:02:41,828 --> 00:02:45,415 Bersama Ellis dan putranya yang berbakat Kita tahu kita selamat 47 00:02:45,415 --> 00:02:47,500 - Kita selamat - Jackson selamat 48 00:02:47,500 --> 00:02:49,252 - Ya, kita selamat - Dragon selamat 49 00:02:49,252 --> 00:02:53,173 Karena Jackson membantu Ayah Tak tahukah kau kita selamat? 50 00:02:53,673 --> 00:02:56,885 Jackson akan menyelamatkan kita 51 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 Aku tahu bukan itu yang kau harapkan, 52 00:02:59,554 --> 00:03:02,140 tapi kurasa kita berdua bisa sepakat lagu itu keren. 53 00:03:02,140 --> 00:03:03,683 Jika setuju, bisa ini berhenti? 54 00:03:03,683 --> 00:03:05,643 - Aku harus mencari mikrofon. - Sialan. 55 00:03:05,643 --> 00:03:09,814 - Kau ingin Jackson senang di sini, 'kan? - Dia harus belajar bersenang-senang. 56 00:03:09,814 --> 00:03:13,735 Tapi aku akan tetap memulangkan penari api Tahiti. 57 00:03:13,735 --> 00:03:14,652 Payah. 58 00:03:15,653 --> 00:03:17,238 Jadi, kau tinggal? 59 00:03:17,822 --> 00:03:18,656 Ya. 60 00:03:21,367 --> 00:03:24,537 - Fantastis. Sampai jumpa. - Tunggu, Ruby. 61 00:03:26,456 --> 00:03:27,707 Ayo keluar malam ini. 62 00:03:29,250 --> 00:03:30,084 Baiklah. 63 00:03:30,919 --> 00:03:32,545 Kau makin mahir dalam hal ini. 64 00:03:33,504 --> 00:03:34,339 Bagus. 65 00:03:34,923 --> 00:03:38,092 Semuanya, terima kasih sudah datang. Bagaimana dengan paduan suaranya? 66 00:03:39,219 --> 00:03:40,762 Itu tak berlebihan. 67 00:03:40,762 --> 00:03:44,224 Selama bertahun-tahun, Jackson melakukan petualangan sulingnya yang serius, 68 00:03:44,224 --> 00:03:47,352 tapi sekarang, dia memutuskan untuk menjadikannya hobi, 69 00:03:47,352 --> 00:03:50,939 dan itu satu-satunya hasil masuk akal bagi seorang laki-laki dan sulingnya. 70 00:03:50,939 --> 00:03:55,610 Jadi, kini, dia berada di jalur yang benar dengan pekerjaan nyata. 71 00:03:55,610 --> 00:03:57,403 Jackson, sampaikan beberapa kata. 72 00:04:01,658 --> 00:04:05,495 Aku tak selalu bertualang dengan sulingku. Ada hal lain tentangku. 73 00:04:05,495 --> 00:04:08,665 Untuk beberapa waktu, aku berpikir untuk jadi fotografer satwa liar, 74 00:04:08,665 --> 00:04:11,709 tapi kalian akan terkejut betapa sulitnya menemukan hewan. 75 00:04:11,709 --> 00:04:13,294 Dan bahkan saat kau menemukannya... 76 00:04:14,003 --> 00:04:15,380 Aku pernah memotret katak, 77 00:04:15,380 --> 00:04:17,423 lalu mencari tahu katak apa itu, 78 00:04:17,423 --> 00:04:18,841 dan aku menemukannya... 79 00:04:19,342 --> 00:04:22,220 Aku tak ingat namanya. Kepalanya kuning. 80 00:04:23,263 --> 00:04:27,767 Aku ingat menemukan banyak foto lain yang lebih baik dari katak yang sama, 81 00:04:27,767 --> 00:04:29,894 jadi aku berpikir, "Apa yang kulakukan?" 82 00:04:29,894 --> 00:04:30,853 Kau payah. 83 00:04:31,354 --> 00:04:34,649 Kita akan rehat untuk berkumpul kembali, tapi kami akan kembali. 84 00:04:34,649 --> 00:04:35,692 Nikmati keiknya. 85 00:04:38,987 --> 00:04:41,739 Baiklah, Kawan, bagaimana menurutmu? 86 00:04:41,739 --> 00:04:45,326 Aku terlalu banyak membicarakan katak. Apa namanya? 87 00:04:45,326 --> 00:04:47,161 Kau harus melatih wicara publikmu. 88 00:04:47,161 --> 00:04:48,538 Agar aku jadi sepertimu? 89 00:04:48,538 --> 00:04:52,542 Tenang, Hoss. Aku menyayangimu. Aku suka ide itu, tapi kau masih jauh dari itu. 90 00:04:53,668 --> 00:04:58,172 Pesta usai. Paduan suara jadi religius, lalu semua kembali ke lab. 91 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 Aku juga akan melakukannya. 92 00:05:00,216 --> 00:05:01,884 Tunggu, Hoss. Aku butuh bantuan. 93 00:05:01,884 --> 00:05:04,387 - Kau menyebut "Hoss"? - Kita habiskan waktu bersama. 94 00:05:04,387 --> 00:05:06,431 - Apa "Hoss" bermakna baik? - Tentu, Hoss. 95 00:05:07,015 --> 00:05:10,852 Allison Davis dari Time Magazine ada di luar sana. 96 00:05:10,852 --> 00:05:14,605 Lucu, dia bilang kau mengundangnya selama beberapa hari dengan akses penuh. 97 00:05:14,605 --> 00:05:17,025 Pertama, aku berpikir, "Mustahil Ellis melakukan itu 98 00:05:17,025 --> 00:05:19,152 karena dia tahu kondisi mentalnya..." 99 00:05:20,278 --> 00:05:21,863 Sebut saja tak bisa ditebak. 100 00:05:22,363 --> 00:05:25,408 Ada reporter pemenang Pulitzer di sini adalah ide terburuk. 101 00:05:25,408 --> 00:05:28,953 Jadi, kau tak melakukannya, 'kan? Benar, Hoss? 102 00:05:28,953 --> 00:05:30,413 Jadi, "Hoss" bukan hal baik. 103 00:05:30,413 --> 00:05:33,374 Kurasa itu ide bagus. Pers buruk belakangan ini. 104 00:05:33,374 --> 00:05:36,502 Sejak Katie meninggal, aku menyebutnya menarik. 105 00:05:36,502 --> 00:05:40,048 Dan ini cara untuk mengubah narasi, menunjukkan ke dunia aku baik-baik saja 106 00:05:40,048 --> 00:05:42,216 dan ini adalah tempat bisnis yang normal. 107 00:05:42,884 --> 00:05:43,926 Elang baruku datang! 108 00:05:45,261 --> 00:05:48,431 Dengan risiko memperkenalkan sedikit kenyataan, 109 00:05:48,431 --> 00:05:52,226 kau mencicit di rapat dewan, tapi si kembar masih ingin menjatuhkanmu, 110 00:05:52,226 --> 00:05:55,396 dan kau punya suara seperti Goshawk Utara betina di lobi. 111 00:05:56,314 --> 00:05:57,899 Ayahku pecinta burung. 112 00:05:57,899 --> 00:06:00,610 Sampai buzzard madu berekor panjang mengambil hidungnya. 113 00:06:00,610 --> 00:06:04,614 Intinya, ini bukan saat yang tepat untuk mengundang Allison Davis. 114 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 Jackson, katakan aku benar. 115 00:06:06,866 --> 00:06:08,576 Itu katak panah berpita kuning. 116 00:06:09,452 --> 00:06:12,497 Anna, kurasa ini waktu yang tepat untuk mengundang Allison. 117 00:06:12,497 --> 00:06:14,707 Selain itu, dia ada di sini, jadi lakukan. 118 00:06:14,707 --> 00:06:18,669 Baiklah. Tapi kita harus membuat ini tampak seperti kantor biasa. 119 00:06:19,253 --> 00:06:21,381 Apa pun yang dia lihat, jangan menculiknya. 120 00:06:26,427 --> 00:06:27,303 Malcolm. 121 00:06:28,054 --> 00:06:32,392 Ada reporter datang. Aku ingin di sini terlihat menarik. 122 00:06:32,392 --> 00:06:35,061 Bukan sekelompok antisosial yang membungkuk ke mikroskop. 123 00:06:35,061 --> 00:06:36,938 Maksudmu melakukan penelitian? 124 00:06:36,938 --> 00:06:41,651 Sembunyikan juga semua barang Ellis yang mungkin membuatnya tampak gila. 125 00:06:41,651 --> 00:06:45,196 Dimulai dengan ini. Temukan benda yang dia pakai untuk menyetrum dirinya. 126 00:06:45,196 --> 00:06:48,199 Perangsang otot perut yang jelas tak dia butuhkan. 127 00:06:48,199 --> 00:06:52,286 Dan jubah tembus pandang, yang mungkin sulit ditemukan karena tak terlihat. 128 00:06:52,286 --> 00:06:54,580 Dan ada elang yang perlu dibungkam. 129 00:06:54,580 --> 00:06:56,040 Aku tak mau membunuh burung. 130 00:06:56,040 --> 00:07:00,211 Jangan menyanjung diri sendiri. Ia akan menelan matamu. 131 00:07:01,003 --> 00:07:03,965 Beri makan Nutri-Berry dan taruh di lemari. 132 00:07:03,965 --> 00:07:06,968 Sepertinya kau tahu banyak tentang elang. Mungkin kau harus... 133 00:07:06,968 --> 00:07:09,679 Aku tak mau mendekati mesin kematian itu. Lakukan. 134 00:07:13,474 --> 00:07:14,434 Hei, Luna. 135 00:07:14,434 --> 00:07:16,102 Hei, Kawan. 136 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Kau baik-baik saja? 137 00:07:17,270 --> 00:07:19,147 Astaga. Apa pidatoku seburuk itu? 138 00:07:19,147 --> 00:07:21,649 Tidak. Tidak ada yang membicarakannya. 139 00:07:22,316 --> 00:07:23,734 Aku benci bicara di depan umum. 140 00:07:23,734 --> 00:07:27,447 Sama. Saat memberi pidato pujian untuk kakekku, aku muntah. 141 00:07:27,447 --> 00:07:31,242 Aku mencoba mengikisnya dari peti mati dengan kartuku, lalu itu tak terbaca. 142 00:07:31,242 --> 00:07:33,578 Jadi, aku memberikan pidato dari Independence Day. 143 00:07:33,578 --> 00:07:36,164 Saat presiden berkata, "Kita takkan pergi diam-diam?" 144 00:07:36,164 --> 00:07:38,958 Ya, tapi aku hanya ingat bagian saat dia berkata, 145 00:07:38,958 --> 00:07:41,252 "Kita akan melakukan pertempuran udara terbesar 146 00:07:41,252 --> 00:07:42,962 dalam sejarah umat manusia." 147 00:07:44,172 --> 00:07:46,466 Itu semua mudah bagi ayahku. 148 00:07:46,466 --> 00:07:48,134 Aku takkan pernah mengatakan ini, 149 00:07:48,134 --> 00:07:52,722 tapi ada saat tertentu aku tak keberatan jadi lebih seperti dirinya. 150 00:07:52,722 --> 00:07:56,058 Ya, aku ingin jadi berani seperti ayahmu. Atau seperti orang biasa. 151 00:07:56,058 --> 00:08:00,104 Benar? Aku ada kencan malam ini dengan Ruby dan aku gugup. 152 00:08:00,104 --> 00:08:03,149 Kau akan baik-baik saja. Jangan bahas katak. 153 00:08:04,984 --> 00:08:07,778 Itu dia. Kau baik-baik saja? 154 00:08:07,778 --> 00:08:09,113 Jadi, apa seburuk itu? 155 00:08:09,113 --> 00:08:10,823 Tidak. Kau sangat... 156 00:08:13,242 --> 00:08:17,330 Aku melihat statistik dari gene drive kemarin. Lihat ini. 157 00:08:22,168 --> 00:08:24,921 - Kalian sedang rehat? - Tidak, kami sedang bekerja. 158 00:08:25,713 --> 00:08:27,924 Koefisien propagasinya rendah, 'kan? 159 00:08:27,924 --> 00:08:30,718 - Sebesar 7,295. Ya, itu aneh. - Baik, dengar. 160 00:08:31,594 --> 00:08:34,931 Seorang reporter akan datang ke lab, tapi kalian tak bisa diawasi. 161 00:08:34,931 --> 00:08:39,268 Anna ingin memastikan sesuatu yang amat menarik sedang terjadi. 162 00:08:39,268 --> 00:08:41,145 - Sains tak seperti itu. - Benar. 163 00:08:41,854 --> 00:08:43,814 Kenapa jubah tembus pandang ada di sini? 164 00:08:43,814 --> 00:08:46,108 Kami sedang menggarapnya. Belum sempurna. 165 00:08:46,108 --> 00:08:47,652 Kecuali kau menutup matamu. 166 00:08:47,652 --> 00:08:49,987 Aku harus menyembunyikan benda aneh. 167 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 Kurasa aku dapat semuanya dari kantor Ellis. 168 00:08:52,156 --> 00:08:55,243 Ada kotak kayu berlubang. Ada yang tahu apa itu? 169 00:08:55,910 --> 00:08:57,370 Itu toilet perjalanan Napoleon. 170 00:08:57,370 --> 00:08:58,704 - Apa? - Ya. 171 00:08:58,704 --> 00:09:01,707 Itu harus dipegang dengan cara tertentu saat kau mengambilnya. 172 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 Saat mereka tiba di sini, kalian harus berpura-pura takjub. 173 00:09:06,170 --> 00:09:08,965 Anggap ini sebagai sains versi Broadway. 174 00:09:09,757 --> 00:09:13,135 - Ya, tak ada yang melakukan itu. - Tidak. Meski aku ingin lebih berani. 175 00:09:13,135 --> 00:09:15,680 Bagus. Lakukan. Ruby? 176 00:09:15,680 --> 00:09:20,184 Kurasa aku bisa berpura-pura bersemangat. Aku pura-pura keponakanku bicara kepadaku. 177 00:09:20,685 --> 00:09:24,564 Astaga, Wartawan, apa itu camilanmu? Enak? 178 00:09:24,564 --> 00:09:27,108 Agak aneh, tapi masih lebih baik daripada sains. 179 00:09:27,608 --> 00:09:29,652 Belum telat untuk membatalkan wawancara. 180 00:09:29,652 --> 00:09:32,280 Kita bisa menunjukkan akuntansi. Margie membuat kukis. 181 00:09:32,280 --> 00:09:34,865 - Kau terlalu cemas. - Aku bekerja untuk orang gila. 182 00:09:34,865 --> 00:09:38,619 Maaf. Aku sangat tertekan karena aku bekerja untuk orang gila. 183 00:09:38,619 --> 00:09:40,121 Kau pasti bisa. 184 00:09:40,121 --> 00:09:42,623 Bukan itu pesan yang kudapat darimu. 185 00:09:43,207 --> 00:09:45,501 Kubilang jangan tanya soal Katie atau kematiannya. 186 00:09:46,210 --> 00:09:47,044 Kuhargai itu. 187 00:09:48,796 --> 00:09:50,047 Allison Davis. 188 00:09:50,840 --> 00:09:53,217 Aku benci jadi penggemarmu di awal, tapi laporanmu 189 00:09:53,217 --> 00:09:57,430 soal korupsi di pasar benih internasional sangatlah memukau. 190 00:09:57,430 --> 00:10:00,182 Kau menggali di industri yang sangat kumuh. 191 00:10:00,182 --> 00:10:01,642 Bagus. Terima kasih. 192 00:10:01,642 --> 00:10:06,105 Dan kau, Ellis Dragon, sang legenda. Aku terhormat saat kau menghubungiku. 193 00:10:06,105 --> 00:10:07,773 Tentu saja. Mari? 194 00:10:07,773 --> 00:10:08,733 Tentu. 195 00:10:11,068 --> 00:10:14,488 Kudengar kau jadi gila saat istrimu meninggal. Ceritakan. 196 00:10:16,866 --> 00:10:19,619 - Baik. - Baik. Allison, tunggu. Jeda. 197 00:10:20,453 --> 00:10:22,496 Kau lancang. Kita sudah membicarakan ini. 198 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 - Tidak apa-apa. - Aku meragukan itu. 199 00:10:26,334 --> 00:10:28,252 Tidak. Itu pertanyaan yang sah. 200 00:10:30,004 --> 00:10:32,423 Benarkah, selama sebulan setelah Katie meninggal, 201 00:10:32,423 --> 00:10:35,509 kau bertahan hidup hanya dengan saus salad dan daging tupai? 202 00:10:35,509 --> 00:10:37,637 Itu hanya rumor. 203 00:10:38,679 --> 00:10:40,181 Aku tak berhasil sebulan penuh. 204 00:10:40,181 --> 00:10:42,475 Dengar, aku sangat mencintai Katie. 205 00:10:42,475 --> 00:10:46,437 Pura-pura kehilangannya tak memengaruhiku secara mendalam itu konyol. 206 00:10:46,437 --> 00:10:48,397 Dia menginspirasiku untuk melakukan ini, 207 00:10:48,397 --> 00:10:52,151 dan jika bisa mengumpulkan gas rumah kaca selama seribu tahun, 208 00:10:52,151 --> 00:10:55,613 aku akan menghormati kenangannya dan memberi Bumi kesempatan berjuang. 209 00:10:55,613 --> 00:10:57,990 Jawaban yang indah dan stabil. 210 00:10:58,658 --> 00:11:00,785 Jadi, apa aku gila? 211 00:11:01,410 --> 00:11:03,913 Mereka bilang Galileo gila. 212 00:11:03,913 --> 00:11:05,998 Mereka bilang Nikola Tesla gila. 213 00:11:05,998 --> 00:11:09,377 Meski Tesla kehilangan akal sehatnya dan jatuh cinta kepada merpatinya. 214 00:11:09,377 --> 00:11:12,588 Aku takkan melakukan itu. Aku punya elang, tapi tak tertarik. 215 00:11:12,588 --> 00:11:15,549 Tapi jika aku juga seekor burung, aku takkan meninggalkan sarang 216 00:11:15,549 --> 00:11:19,261 karena elang itu seperti orang yang sangat atraktif. 217 00:11:19,261 --> 00:11:21,681 - Apa yang kau tulis? - Kau ingin orang tahu 218 00:11:21,681 --> 00:11:24,642 kau tak tertarik pada elangmu yang seperti orang atraktif. 219 00:11:24,642 --> 00:11:28,020 Itu membuatnya terdengar seperti aku tertarik pada elang itu. 220 00:11:28,020 --> 00:11:29,063 Itu murni platonik. 221 00:11:29,063 --> 00:11:30,648 "Murni platonik." 222 00:11:30,648 --> 00:11:32,858 Baiklah. Kurasa sudah cukup. 223 00:11:32,858 --> 00:11:35,194 Kesimpulannya, kami melakukan pekerjaan penting. 224 00:11:35,194 --> 00:11:38,656 Semuanya demi mengenang Katie, dan burung bukan bagian dari itu. 225 00:11:38,656 --> 00:11:41,742 Ayo kita ke lab, tempat hal menarik terjadi. 226 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 - Sempurna. Ini Jackson, putraku. - Senang bertemu denganmu. 227 00:11:46,831 --> 00:11:48,708 - Hai. - Mau kau bawa ke mana... 228 00:11:48,708 --> 00:11:53,254 Cajón. Alat musik perkusi dari Peru yang kau duduki dan tabuh dengan tangan. 229 00:11:53,963 --> 00:11:57,174 - Kenapa ada lubang di atasnya? - Dari sanalah bunyinya keluar. 230 00:11:57,174 --> 00:11:59,760 Jika kau duduki, bukankah kau menutupi lubangnya? 231 00:11:59,760 --> 00:12:02,304 Jadi, kau tahu lebih banyak daripada orang Peru? 232 00:12:02,304 --> 00:12:04,849 Jujur, Allison, itu rasisme terhadap orang Peru. 233 00:12:04,849 --> 00:12:08,477 Ayo kita ke lab sebelum kau mengatakan sesuatu yang tak bisa kau tarik kembali. 234 00:12:09,061 --> 00:12:10,104 Bagaimana wawancaranya? 235 00:12:10,771 --> 00:12:11,939 Awalnya kuat. 236 00:12:11,939 --> 00:12:16,026 Aku entah bagaimana mengawang ke cinta manusia-burung, harus diperbaiki. 237 00:12:16,610 --> 00:12:18,362 Apa rencanamu masih ada malam ini? 238 00:12:18,362 --> 00:12:21,532 Aku akan membawa susyi. Aku punya kejutan kecil di rumah. 239 00:12:22,032 --> 00:12:24,869 Sebenarnya, aku punya rencana. Aku akan keluar dengan Ruby. 240 00:12:26,245 --> 00:12:28,372 Ruby. Sudah kuduga. 241 00:12:29,039 --> 00:12:31,625 Astaga. Kau harus lebih sering mendengarkanku. 242 00:12:31,625 --> 00:12:34,170 Aku sudah gugup, dan ini tak membantu. 243 00:12:34,170 --> 00:12:35,880 - Kau mau saran? - Tidak. 244 00:12:36,797 --> 00:12:39,049 Baik, tapi jangan membuat aku menyesal memintanya. 245 00:12:39,049 --> 00:12:40,384 Berhentilah peduli. 246 00:12:40,384 --> 00:12:43,804 Berhenti peduli? Aku sudah meminta saran, dan itu yang kau katakan? 247 00:12:43,804 --> 00:12:47,850 Itu manjur. Terus katakan kepada dirimu, "Aku tak peduli." Itu mengubah otakmu. 248 00:12:47,850 --> 00:12:50,686 Membuatmu merasa taruhannya tak terlalu tinggi. 249 00:12:51,312 --> 00:12:52,146 Aku tak peduli. 250 00:12:52,730 --> 00:12:55,608 Perlakukan teman kencanmu seperti intimu. Ketidakpedulian total. 251 00:12:55,608 --> 00:12:58,819 Jangan perlakukan intimu seperti itu. Itu bukan cara mendapat kekasih. 252 00:13:03,157 --> 00:13:07,244 Ini Tim Merah kami yang mengerjakan proyek terpenting kami. 253 00:13:07,244 --> 00:13:10,289 Ruby, Luna, beri tahu Allison apa yang kalian lakukan. 254 00:13:10,289 --> 00:13:13,584 Kudengar kalian hampir menemukan terobosan menarik. 255 00:13:13,584 --> 00:13:16,378 Ya, Anna. Dan kau tak pernah tahu kapan itu akan terjadi. 256 00:13:16,378 --> 00:13:20,341 Astaga. Ruby, lihat ini. Kurasa terobosan sedang terjadi. 257 00:13:20,341 --> 00:13:21,884 Itu terjadi sekarang. 258 00:13:21,884 --> 00:13:24,136 - Sungguh? - Sains ternyata menarik. 259 00:13:24,136 --> 00:13:26,639 Perpindahan graviton ini menakjubkan. 260 00:13:26,639 --> 00:13:29,058 Begitu juga tingkat tabrakan yang meningkat. 261 00:13:29,058 --> 00:13:31,310 Amat membosankan. Apa mereka tak mengerti? 262 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 Kalian membuat kami jemu. Jangan takut untuk berani. 263 00:13:34,230 --> 00:13:37,149 - Graviton adalah partikel kecil yang... - Lebih berani. 264 00:13:38,234 --> 00:13:39,527 Kami menyembuhkan gravitasi. 265 00:13:39,527 --> 00:13:41,862 - Apa? - Benar. 266 00:13:41,862 --> 00:13:43,739 Akhirnya, dunia tanpa gravitasi. 267 00:13:43,739 --> 00:13:46,951 Apa itu mungkin? Apa kita menginginkan itu? 268 00:13:46,951 --> 00:13:49,245 Aku tak peduli apa maumu. Itu sedang terjadi. 269 00:13:49,245 --> 00:13:51,372 Wah, sains. 270 00:13:52,248 --> 00:13:54,667 Bagaimana kalau kita melanjutkan turmu dengan Malcolm? 271 00:13:54,667 --> 00:13:59,338 Omong-omong soal menarik, kami membuat soda sendiri. Akan kutunjukkan caranya. 272 00:14:00,464 --> 00:14:02,174 - Apa-apaan tadi? - Aku pun penasaran. 273 00:14:02,174 --> 00:14:05,261 - Entahlah. Semua orang berteriak. - Kau yang berteriak. 274 00:14:05,261 --> 00:14:07,513 Aku berani. Aku tak menyesal. 275 00:14:07,513 --> 00:14:10,808 Reporter datang ke sini untuk membuat tempat ini terlihat normal, 276 00:14:10,808 --> 00:14:13,435 dan kau bilang kau menyembuhkan hukum alam semesta. 277 00:14:13,435 --> 00:14:15,437 - Ada penyesalan. - Perbaiki. 278 00:14:15,437 --> 00:14:18,023 - Bagaimana? - Entahlah. Kusarankan dengan pintar. 279 00:14:31,036 --> 00:14:32,413 Bagaimana hari pertamamu? 280 00:14:32,413 --> 00:14:35,749 Secara teknis, itu bukan hari pertamaku karena aku di sana kemarin. 281 00:14:35,749 --> 00:14:37,960 Meski, aku belum jadi pegawai resmi, 282 00:14:37,960 --> 00:14:42,047 jadi, ya, kurasa hari ini, hari keduaku, benar-benar hari resmi pertamaku. 283 00:14:42,047 --> 00:14:44,717 - Apa pertanyaannya tadi? - Kau baik-baik saja? 284 00:14:44,717 --> 00:14:46,927 Bukan itu. Soal hari pertamaku. 285 00:14:46,927 --> 00:14:48,470 Kuanggap itu tidak. 286 00:14:49,680 --> 00:14:51,682 Aku juga sedikit keluar dari zona nyamanku. 287 00:14:51,682 --> 00:14:54,059 Aku biasa mengencani pria alfa yang percaya diri. 288 00:14:55,060 --> 00:14:56,770 Bukan itu maksudku. 289 00:14:57,354 --> 00:14:58,188 Baik. Ya. 290 00:15:00,024 --> 00:15:03,360 Makanan-makanan di sini enak. Kau ingin berbagi beberapa hidangan? 291 00:15:03,360 --> 00:15:04,904 Tidak. 292 00:15:04,904 --> 00:15:07,406 Apa kau mencoba jadi pria alfa yang percaya diri? 293 00:15:07,406 --> 00:15:09,575 Itu bisa dengan mudah berubah jadi bajingan. 294 00:15:09,575 --> 00:15:13,162 Tidak, aku hanya tak bisa membiarkan makananku bersentuhan. 295 00:15:13,162 --> 00:15:15,122 Brumotactillophobia. 296 00:15:15,122 --> 00:15:17,750 - Ya. - Pamanku juga menderita itu. 297 00:15:17,750 --> 00:15:20,085 - Apa dia membaik? - Tidak, dia bunuh diri. 298 00:15:21,086 --> 00:15:23,380 Tak ada hubungannya. Kurasa. 299 00:15:30,137 --> 00:15:32,097 - Kau punya hewan piaraan? - Ya. 300 00:15:32,598 --> 00:15:35,351 Aku masih punya kucing yang kau tanyakan 20 menit lalu. 301 00:15:35,351 --> 00:15:36,393 Baik. 302 00:15:36,393 --> 00:15:38,854 Kau payah. Jangan pedulikan. 303 00:15:38,854 --> 00:15:41,398 Tapi dia kucing paling manis. Namanya Morton. 304 00:15:41,398 --> 00:15:44,777 - Kucing adopsi, jadi dia sangat gugup. - Aku tak peduli. 305 00:15:45,611 --> 00:15:48,322 - Maaf? - Aku tak peduli. 306 00:15:48,322 --> 00:15:49,782 Lantas kenapa kau bertanya? 307 00:15:49,782 --> 00:15:52,785 - Kenapa? Siapa yang peduli? - Ada apa denganmu? 308 00:15:52,785 --> 00:15:56,914 Banyak hal. Tunggu. Apa yang kau lakukan? 309 00:15:56,914 --> 00:16:00,376 Aku mau pergi. Ini menjengkelkan. 310 00:16:04,338 --> 00:16:06,632 - Katakan. - Belum. 311 00:16:06,632 --> 00:16:08,008 - Kau gila! - Belum! 312 00:16:08,008 --> 00:16:11,053 - Aku bahkan tak bisa melihat mangkuknya! - Belum. Berhenti! 313 00:16:11,053 --> 00:16:15,265 Astaga. Aku tak bisa bayangkan berapa banyak taburan yang kau inginkan. 314 00:16:18,102 --> 00:16:19,812 Bung, aku membutuhkan ini. 315 00:16:19,812 --> 00:16:22,022 Hari ini tak berjalan lancar dengan si reporter. 316 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 Ya, hariku juga berat. 317 00:16:23,691 --> 00:16:25,901 Bak mandi air panasmu jadi sangat panas. 318 00:16:25,901 --> 00:16:29,655 Aku terus harus keluar, tapi aku terbiasa, jadi aku tetap berendam. 319 00:16:29,655 --> 00:16:32,032 Menarik. Kau sudah pulang. 320 00:16:32,032 --> 00:16:35,077 - Kami membuat sundae. - Tunggu, apa yang kau lakukan di sini? 321 00:16:35,077 --> 00:16:37,705 Kurasa pertanyaan yang lebih baik, kenapa aku pergi? 322 00:16:37,705 --> 00:16:39,123 Karena kau diculik? 323 00:16:39,123 --> 00:16:41,583 Dia terjebak di bagian kecil dari perjalanan kita. 324 00:16:41,583 --> 00:16:44,795 Dia terobsesi. Kami sedang memperbaikinya. Ruby bagaimana? 325 00:16:44,795 --> 00:16:47,506 Buruk. Aku menerima saranmu, dan dia meninggalkanku. 326 00:16:47,506 --> 00:16:51,427 Kau tak boleh mengatakan bagian "aku tak peduli" dengan lantang. 327 00:16:51,427 --> 00:16:54,930 Itu sama sekali tak jelas. Aku mengatakannya. Sering. 328 00:16:54,930 --> 00:16:57,516 Lebih dari sekali? Karena setelah kali pertama... 329 00:16:57,516 --> 00:16:58,642 Itu tak jelas. 330 00:16:58,642 --> 00:16:59,768 Izinkan aku... 331 00:17:00,269 --> 00:17:03,313 Jackson, kau tampak sangat kesal dengan ayahmu, 332 00:17:03,313 --> 00:17:07,026 dan dia pria yang baik, jadi mungkin kau tak perlu marah. 333 00:17:10,904 --> 00:17:13,032 Mulai sekarang, aku takkan mendengarkanmu. 334 00:17:13,032 --> 00:17:17,953 Jadi, jangan atur caraku dandan, berdiri, bicara saat kencan. Berhenti membantuku. 335 00:17:17,953 --> 00:17:22,332 Tidak bisa. Jika melihatmu berjalan ke jurang, aku akan mengatakan sesuatu. 336 00:17:22,332 --> 00:17:24,501 Itu indah. Kau punya kenari? 337 00:17:24,501 --> 00:17:28,922 Kau boleh mengatakan apa pun yang kau mau, tapi setelah itu, aku tak peduli. 338 00:17:29,506 --> 00:17:31,425 Dan dengar, kami tak punya kenari. 339 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 Aku tak suka. Bentuknya seperti otak, dan aku takut. 340 00:17:35,137 --> 00:17:40,100 Soal kenari, apa ada toko yang menjualnya di dekat sini? 341 00:17:40,100 --> 00:17:42,269 Di pantri, di belakang prune. 342 00:17:42,936 --> 00:17:43,771 Jangan bilang. 343 00:17:49,234 --> 00:17:51,945 Hari terakhir bersama reporter. Mari akhiri dengan kuat. 344 00:17:52,446 --> 00:17:53,655 - Tentu. - Ada apa? 345 00:17:54,698 --> 00:17:56,909 Putraku membenciku dan tak mau melihatku lagi. 346 00:17:56,909 --> 00:17:59,453 Mana versi yang tak berlebihan? 347 00:17:59,953 --> 00:18:02,539 - Putraku tak mau bantuanku. - Jangan membantunya. 348 00:18:02,539 --> 00:18:05,042 Tapi dia membutuhkannya. Kau sudah bertemu dengannya. 349 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 Ya, aku mengenalnya sejak usia sepuluh tahun. 350 00:18:07,586 --> 00:18:10,631 Yang tak dia butuhkan ialah saran untuk membuatnya jadi sepertimu. 351 00:18:10,631 --> 00:18:14,093 Jutaan orang yang membeli bukuku, Being Ellis, tak setuju, tapi teruskan. 352 00:18:14,093 --> 00:18:16,345 Benar. Semua orang mengagumimu. 353 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 Jackson kesulitan menemukan jati dirinya dengan Ellis Dragon sebagai ayahnya. 354 00:18:19,973 --> 00:18:22,518 Jadi, alih-alih mencoba mengubahnya jadi sepertimu, 355 00:18:22,518 --> 00:18:25,771 kenapa tak mencoba membantunya jadi versi terbaiknya? 356 00:18:25,771 --> 00:18:26,980 Mungkin kau benar. 357 00:18:27,940 --> 00:18:29,233 Mungkin saatnya melepaskan. 358 00:18:30,609 --> 00:18:31,610 Terima kasih, Hoss. 359 00:18:32,111 --> 00:18:33,654 Sama-sama, Hoss Lain. 360 00:18:39,118 --> 00:18:42,329 Permisi, Bu Davis. Kurasa kau salah paham kemarin. 361 00:18:42,329 --> 00:18:44,790 - Aku ingin mengklarifikasi. - Baik, tentu. 362 00:18:44,790 --> 00:18:47,251 Kau berpikir aku bilang kami menyembuhkan gravitasi? 363 00:18:47,251 --> 00:18:50,712 Kau bilang begitu. Aku mendengarnya dengan jelas. Bahkan ada di catatanku. 364 00:18:50,712 --> 00:18:52,506 Tidak, aku takkan mengatakan itu. 365 00:18:53,006 --> 00:18:55,342 Gravitasi bukan penyakit, jadi tak bisa disembuhkan. 366 00:18:55,342 --> 00:18:58,595 - Apa katamu? - Kubilang kami "curred" gravitasi. 367 00:18:58,595 --> 00:19:01,723 Artinya "mengukur". Aku bilang kami mengukur gravitasi. 368 00:19:01,723 --> 00:19:02,975 Jadi, sudah jelas. 369 00:19:03,475 --> 00:19:05,644 - Maaf? - Tidak. Sudah jelas. 370 00:19:05,644 --> 00:19:06,895 "Curred" bukan kata. 371 00:19:09,982 --> 00:19:12,401 Ya, itu kata yang kami gunakan di lab. 372 00:19:12,401 --> 00:19:17,281 Kami menggunakan banyak kata buatan. Skeebop. Kerplump. Ooblek. Matzah. 373 00:19:17,865 --> 00:19:21,034 - Itu asli, tapi ejaannya berbeda. - Kenapa kalian membuat-buat kata? 374 00:19:21,034 --> 00:19:21,952 Kenapa? 375 00:19:22,786 --> 00:19:25,205 Kau bertanya kenapa kami membuat-buat kata? 376 00:19:28,625 --> 00:19:31,003 - Seharusnya tak ada reporter. - Apa? 377 00:19:31,003 --> 00:19:34,339 - Aku membuatnya lebih buruk. - Kami sangat marah kepadamu sekarang. 378 00:19:34,339 --> 00:19:38,010 Kubilang kami membuat-buat kata karena kami pikir lab disadap Elon Musk. 379 00:19:38,969 --> 00:19:41,597 Aku menyiratkan itu cara dia mendapatkan nama anak-anaknya. 380 00:19:42,514 --> 00:19:45,017 Aku tahu cara memperbaikinya. Kau harus melakukannya. 381 00:19:45,017 --> 00:19:46,894 - Jika tidak... - Aku tak butuh bantuanmu. 382 00:19:46,894 --> 00:19:47,853 Benar sekali. 383 00:19:54,610 --> 00:19:57,279 Hei. Maaf soal semalam. 384 00:19:57,279 --> 00:19:58,238 Aku juga. 385 00:19:59,489 --> 00:20:02,075 - Aku bercanda. Itu semua salahmu. - Benar. 386 00:20:03,118 --> 00:20:05,329 Aku sangat gugup berkencan denganmu, 387 00:20:05,329 --> 00:20:09,499 dan ayahku meyakinkanku entah bagaimana aku bisa berpura-pura tak peduli. 388 00:20:09,499 --> 00:20:12,461 Tapi sebenarnya aku peduli. Sangat. 389 00:20:12,461 --> 00:20:14,838 Kau gugup makan malam denganku? 390 00:20:14,838 --> 00:20:16,256 Ya. 391 00:20:16,840 --> 00:20:18,425 Itu sangat manis. 392 00:20:19,843 --> 00:20:21,220 Aku punya sesuatu. 393 00:20:21,970 --> 00:20:23,889 Ini pisang catnip untuk Morton. 394 00:20:25,724 --> 00:20:27,434 Aku belum punya ini. 395 00:20:27,976 --> 00:20:29,228 Dia tak memberimu apa pun. 396 00:20:29,228 --> 00:20:30,145 Lancang. 397 00:20:30,979 --> 00:20:35,234 Ya, kadang dia agak lancang, tapi dia berhati besar, jadi kumaafkan. 398 00:20:37,611 --> 00:20:39,738 Kuharap aku membaca situasi dengan benar. 399 00:20:40,739 --> 00:20:42,407 Senang bertemu kalian. 400 00:20:42,908 --> 00:20:45,077 Mengobrol, tersenyum. 401 00:20:45,869 --> 00:20:49,915 - Aku tak peduli. - Bagus. Jangan katakan dengan lantang. 402 00:20:50,958 --> 00:20:52,876 Apa menurutmu bau krimer ini aneh? 403 00:20:55,629 --> 00:20:58,257 Ini perjalanan yang harus kau lakukan seorang diri. 404 00:20:59,716 --> 00:21:03,679 Dengan caramu yang aneh, kurasa kau melakukan yang kuminta, 405 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 dan aku menghargai itu. 406 00:21:05,597 --> 00:21:09,893 Terima kasih. Karena tak membantumu membuatku stres. Aku akan bersantai. 407 00:21:09,893 --> 00:21:12,104 Senang rasanya kau datang ke sini 408 00:21:12,104 --> 00:21:15,107 dan berbagi misi penting kami dengan pembacamu 409 00:21:15,107 --> 00:21:17,901 dan para pemikir brilian yang bekerja sama dengan kami. 410 00:21:19,069 --> 00:21:22,197 Pria ini membawaku ke suatu tempat agar aku bisa beristirahat. 411 00:21:23,824 --> 00:21:25,826 Jangan beri tahu gravitasi di mana aku. 412 00:21:28,287 --> 00:21:31,581 Luna salah satu ilmuwan terbaik kami, tapi dia terlalu berusaha keras. 413 00:21:31,581 --> 00:21:34,126 Sayangnya, tekanan menimpanya. 414 00:21:34,126 --> 00:21:37,671 Jadi, semua omong kosong tentang Elon Musk dan gravitasi hanya... 415 00:21:37,671 --> 00:21:39,715 Menyedihkan. Gangguan kecil menyedihkan. 416 00:21:39,715 --> 00:21:41,967 Tapi dia akan mendapatkan bantuan terbaik. 417 00:21:41,967 --> 00:21:45,929 Karena jika ada yang harus dianggap serius oleh Ellis, itu adalah kesehatan mental. 418 00:21:45,929 --> 00:21:46,972 Aduh. Sialan! 419 00:21:47,556 --> 00:21:48,473 Apa itu Ellis? 420 00:21:49,349 --> 00:21:51,476 Aku tak mendengar apa pun. Aku akan kembali. 421 00:21:56,565 --> 00:21:58,191 Di mana martilnya? 422 00:21:58,191 --> 00:22:00,527 - Astaga. - Semua baik-baik saja? 423 00:22:00,527 --> 00:22:01,445 Ini dia. 424 00:22:06,074 --> 00:22:06,950 Astaga. 425 00:22:06,950 --> 00:22:08,035 Siapa di sana? 426 00:22:08,618 --> 00:22:09,536 Ellis? 427 00:22:17,127 --> 00:22:19,463 {\an8}PENYIHIR ANEH ELLIS DRAGON 428 00:22:19,463 --> 00:22:23,091 {\an8}Kalau saja jubah tembus pandang itu tak terbalik, itu mungkin berhasil. 429 00:22:23,091 --> 00:22:26,219 Ya, kalau saja ini tak terjadi, semuanya akan baik-baik saja. 430 00:22:30,682 --> 00:22:33,352 - Kita bisa menggunakan ini, 'kan? - Ya. 431 00:22:33,935 --> 00:22:35,354 Waktunya mengakhiri Dragon. 432 00:22:35,354 --> 00:22:37,564 Bung, itu keren. 433 00:24:00,981 --> 00:24:03,984 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah