1
00:00:13,346 --> 00:00:16,641
Íme a Dragon cég
legújabb alkalmazottja. Izgulsz?
2
00:00:17,225 --> 00:00:20,061
Tudod, mit? Csak hogy örülj: izgulok.
3
00:00:20,061 --> 00:00:21,896
Jó. Erre figyelj az első nap:
4
00:00:21,896 --> 00:00:25,817
ki a mellkast,
szimmetrikus mosoly és feszes tartás!
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,155
Oké. Egy ötlet: mivel maradok,
fogadj el annak, aki vagyok,
6
00:00:30,155 --> 00:00:32,282
és ne próbálj a képedre formálni!
7
00:00:32,282 --> 00:00:34,451
- Segíteni akarok.
- Mert rászorulok?
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,661
- Jó, hogy rájöttél.
- Atyaég!
9
00:00:36,661 --> 00:00:40,957
Ma este bandázhatnánk kettesben.
Rendelhetnénk kaját, filmezhetnénk.
10
00:00:40,957 --> 00:00:42,333
Lehet, hogy dolgom lesz.
11
00:00:42,333 --> 00:00:46,171
Máris? Jó neked.
Bár számomra ez nem túl jó hír.
12
00:00:46,171 --> 00:00:50,175
De örülök. Egy kicsit.
Másrészről meg igen csalódott vagyok.
13
00:00:50,175 --> 00:00:52,010
Hová mész nélkülem?
14
00:00:52,010 --> 00:00:56,097
Király! Megnézem, ki az,
és megköszönöm, hogy megmentett.
15
00:01:06,983 --> 00:01:08,526
- Bevált.
- Leslie! Hát te?
16
00:01:08,526 --> 00:01:11,154
Négyszemközt akartam beszélni. Visszajönnék.
17
00:01:11,154 --> 00:01:14,699
- Sejtettem, hogy ez lesz.
- Mindig is átláttál rajtam.
18
00:01:14,699 --> 00:01:16,159
Hiányzik a barátságunk.
19
00:01:16,159 --> 00:01:17,744
A barátságunkról van szó,
20
00:01:17,744 --> 00:01:21,372
vagy hogy üres az életed,
mert a nejed egy hónapja lelépett?
21
00:01:21,372 --> 00:01:25,376
Nem tudom. De talán úszkálás,
jakuzzizás és szaunázás közben
22
00:01:25,376 --> 00:01:29,297
diskurálhatunk róla az óriási
nedvszívó törölközőidbe csavarva.
23
00:01:29,297 --> 00:01:31,716
- Jó volt, de...
- Hadd fejezzem be!
24
00:01:31,716 --> 00:01:34,010
Nagyon élveztem a veled töltött időt.
25
00:01:34,511 --> 00:01:35,720
Szerintem te is.
26
00:01:36,429 --> 00:01:39,974
Ha a szemembe nézve
azt mondod, hogy ez nem hiányzik,
27
00:01:40,475 --> 00:01:42,852
máris elmegyek. Többé nem hallasz rólam.
28
00:01:44,813 --> 00:01:46,231
Tudod, hogy nem tehetem.
29
00:01:48,233 --> 00:01:51,528
Jön a fiad. Szia! Visszajövök a holmimmal.
30
00:01:53,404 --> 00:01:54,739
Hozok popcornt is.
31
00:02:01,287 --> 00:02:02,330
Többféle ízben.
32
00:02:06,334 --> 00:02:08,253
- Nem volt ott senki.
- De fura!
33
00:02:08,753 --> 00:02:11,965
- Mehetünk?
- Csak egy átlagos munkanapot szeretnék.
34
00:02:11,965 --> 00:02:14,717
- Ne keríts neki nagy feneket!
- Dehogy!
35
00:02:16,094 --> 00:02:18,680
INSTABIL
36
00:02:18,680 --> 00:02:21,641
Isten hozott, Jackson!
37
00:02:25,145 --> 00:02:27,522
Te hogyan dekódolod a szavaimat?
38
00:02:27,522 --> 00:02:29,983
Ugyan már! Csak néhány ember van itt.
39
00:02:29,983 --> 00:02:32,026
- Meg vagyunk mentve
- Igen, meg
40
00:02:32,026 --> 00:02:34,112
- Mondom, meg vagyunk mentve
- Igen
41
00:02:34,112 --> 00:02:37,574
Ha Jackson itt van velünk
Tudhatnád, hogy megmenekülünk
42
00:02:37,574 --> 00:02:39,534
- Meg vagyunk mentve
- Jackson megtette
43
00:02:39,534 --> 00:02:41,828
- Uram, meg vagyunk mentve
- Jackson megtette
44
00:02:41,828 --> 00:02:45,415
Ellis és tehetséges fia
Tudjuk, hogy megment, nincs itt hiba
45
00:02:45,415 --> 00:02:47,500
- Meg vagyunk mentve
- Jackson megtette
46
00:02:47,500 --> 00:02:49,252
- Megmentve
- A Dragon nincs elveszve
47
00:02:49,252 --> 00:02:53,173
Ha kettejükön múlik az ügyünk
Tudhatnád, hogy megmenekülünk
48
00:02:53,673 --> 00:02:56,885
Jackson megment minket
49
00:02:57,510 --> 00:02:59,554
Tudom, hogy nem erre számítottál,
50
00:02:59,554 --> 00:03:02,140
de egyetérthetünk, hogy ez a dal pazar!
51
00:03:02,140 --> 00:03:03,683
Ha helyeslek, vége lesz?
52
00:03:03,683 --> 00:03:05,643
- Kell egy mikrofon.
- A fenébe!
53
00:03:05,643 --> 00:03:09,814
- Szeretnéd, ha jól érezné itt magát?
- Meg kell tanulnia szórakozni.
54
00:03:09,814 --> 00:03:13,735
Én akkor is hazaküldöm
a tahiti tűztáncosokat a parkolóból.
55
00:03:13,735 --> 00:03:14,652
Az gáz!
56
00:03:15,653 --> 00:03:17,238
Ezek szerint maradsz?
57
00:03:17,822 --> 00:03:18,656
Igen.
58
00:03:21,367 --> 00:03:24,537
- Csúcs! Majd találkozunk.
- Várj, Ruby!
59
00:03:26,456 --> 00:03:27,707
Randizzunk ma este!
60
00:03:29,250 --> 00:03:30,084
Rendben.
61
00:03:30,919 --> 00:03:32,545
Nagyon megy ez neked!
62
00:03:33,504 --> 00:03:34,339
Klassz!
63
00:03:34,881 --> 00:03:38,092
Köszönöm mindenkinek,
hogy eljött. Milyen volt a kórus?
64
00:03:39,219 --> 00:03:40,762
Kicsit sem volt túlzás.
65
00:03:40,762 --> 00:03:44,182
Jackson évekre komoly kitérőt tett
a fuvolázás világába,
66
00:03:44,182 --> 00:03:47,268
de most elhatározta,
hogy hobbiként űzi tovább,
67
00:03:47,268 --> 00:03:50,939
ami az egyetlen elfogadható végkifejlet
egy fuvolázó fiú történetében.
68
00:03:50,939 --> 00:03:57,028
A helyes útra tért. Igazi munkája van.
Jackson! Te is mondj néhány szót!
69
00:04:01,741 --> 00:04:05,495
Nemcsak egy fuvolás fiú vagyok,
de sok minden más is.
70
00:04:05,495 --> 00:04:08,665
Egy darabig azt hittem,
természetfotós leszek,
71
00:04:08,665 --> 00:04:11,751
de el sem hinnétek,
milyen nehéz állatokra bukkanni.
72
00:04:11,751 --> 00:04:13,086
És még ha sikerül is...
73
00:04:14,003 --> 00:04:17,423
Egyszer lefotóztam egy békát,
aztán rákerestem a fajtájára,
74
00:04:17,423 --> 00:04:18,675
és kiderült, hogy...
75
00:04:19,342 --> 00:04:22,220
Nem emlékszem
a fajtájára. Sárga feje volt.
76
00:04:23,263 --> 00:04:27,767
Mindegy is. Aztán találtam egy rakás
sokkal jobb képet az adott békáról,
77
00:04:27,767 --> 00:04:29,894
és emiatt elbizonytalanodtam.
78
00:04:29,894 --> 00:04:30,853
Ez gáz!
79
00:04:31,354 --> 00:04:34,691
Kis szünet,
rendezzük sorainkat, és itt találkozunk.
80
00:04:34,691 --> 00:04:35,692
Jó tortázást!
81
00:04:38,987 --> 00:04:41,739
Oké, cimbora, szerinted ez hogy hangzott?
82
00:04:41,739 --> 00:04:45,326
Túl sokat beszéltem a békáról.
Milyen béka is volt, bakker?
83
00:04:45,326 --> 00:04:47,161
Gyakorold a szónoklást!
84
00:04:47,161 --> 00:04:48,538
Hogy a klónod legyek?
85
00:04:48,538 --> 00:04:52,542
Nyugi, pajti!
Jó az ötlet, de még messze jársz tőle.
86
00:04:53,584 --> 00:04:58,172
A bulinak vége. A kórus ájtatoskodni
kezdett, erre mindenki a laborjába ment.
87
00:04:58,172 --> 00:05:01,884
- Zsír! Én is megyek.
- Várj, pajti! Talán segíthetsz.
88
00:05:01,884 --> 00:05:04,387
- Lepajtiztál?
- Sokat vagyunk együtt.
89
00:05:04,387 --> 00:05:06,431
- A „pajti” pozitív?
- Naná, pajti!
90
00:05:07,015 --> 00:05:10,852
Itt van Allison Davis a Time magazintól.
91
00:05:10,852 --> 00:05:14,605
Vicces. Azt mondta,
meghívtad pár napra, és mindent bejárhat.
92
00:05:14,605 --> 00:05:19,152
Először azt gondoltam, Ellis nem tenné,
mert tudja, hogy mentálisan...
93
00:05:20,278 --> 00:05:21,863
Nevezzük kiszámíthatatlannak!
94
00:05:22,363 --> 00:05:25,408
Szörnyű ötlet
egy Pulitzer-díjas újságírót idehívni!
95
00:05:25,408 --> 00:05:30,413
- Ugye, nem tetted? Ugye? Ugye, pajti?
- Akkor mégsem pozitív a pajti.
96
00:05:30,413 --> 00:05:33,374
Szerintem remek ötlet.
Rossz volt a hírünk a sajtóban.
97
00:05:33,374 --> 00:05:36,502
Katie halála óta
mondjuk úgy, érdekesnek tituláltak.
98
00:05:36,502 --> 00:05:40,048
Változtatunk a narratíván.
Megmutatjuk, hogy jól vagyok,
99
00:05:40,048 --> 00:05:42,216
és ez egy normális cég.
100
00:05:42,842 --> 00:05:43,926
Itt az új héjám!
101
00:05:45,219 --> 00:05:48,431
A valóság egy szeletének
bemutatásával kockáztattál.
102
00:05:48,431 --> 00:05:52,226
Talán győztél a testületi ülésen,
de az ikrek a fejedet akarják,
103
00:05:52,226 --> 00:05:55,396
és úgy hallom,
egy nőstény héja van az aulában.
104
00:05:56,314 --> 00:06:00,610
Apám madarász volt, amíg egy ölyv
ki nem csípett az orrából egy darabot.
105
00:06:00,610 --> 00:06:04,614
Szerintem nem ez a legjobb időszak,
hogy Allison Davis szaglásszon.
106
00:06:04,614 --> 00:06:08,576
- Jackson! Erősítsd meg!
- Sárgaszalagos famászóbéka volt.
107
00:06:09,452 --> 00:06:12,497
Anna! Allison jobbkor
nem is jöhetett volna.
108
00:06:12,497 --> 00:06:14,707
És most már úgyis itt van.
109
00:06:14,707 --> 00:06:18,669
Jól van. Oké.
De normális cég látszatát kell keltenünk.
110
00:06:19,295 --> 00:06:21,381
Bármit is lát, nem rabolhatod el.
111
00:06:26,427 --> 00:06:27,303
Malcolm!
112
00:06:28,012 --> 00:06:32,392
Jött egy újságíró. A laborlátogatás során
valami érdekfeszítőt kell látnia,
113
00:06:32,392 --> 00:06:35,061
nem csak mikroszkópos buzgómócsingokat.
114
00:06:35,061 --> 00:06:36,938
Mármint tudósokat?
115
00:06:36,938 --> 00:06:41,651
És rejtsd el Ellis minden olyan cuccát,
ami miatt őrültnek nézhetik!
116
00:06:41,651 --> 00:06:45,196
Kezdd ezzel! Meg az izével,
amivel áramütést ad magának!
117
00:06:45,196 --> 00:06:48,199
A hasizom-stimulátorral.
Semmi szüksége rá.
118
00:06:48,199 --> 00:06:52,370
És a láthatatlanná tévő köpennyel.
Lehet, hogy nehéz lesz. Láthatatlan.
119
00:06:52,370 --> 00:06:54,580
És el kell hallgattatni egy héját.
120
00:06:54,580 --> 00:06:56,040
Nem ölök madarakat.
121
00:06:56,040 --> 00:07:00,211
Ne áltasd magad!
Lenyelné a szemed, mielőtt pislognál.
122
00:07:01,003 --> 00:07:03,965
Csak adj neki madárkaját,
és zárd be valahova!
123
00:07:03,965 --> 00:07:06,968
Úgy látom, héjaszakértő vagy.
Mi lenne, ha te...
124
00:07:06,968 --> 00:07:09,679
Nem megyek közel
egy halálosztóhoz. Indulj!
125
00:07:13,474 --> 00:07:14,434
Szia, Luna!
126
00:07:14,434 --> 00:07:16,102
Szia, cimbi!
127
00:07:16,102 --> 00:07:19,147
- Jól vagy?
- Istenem! Ilyen gáz volt a beszédem?
128
00:07:19,147 --> 00:07:23,734
- Dehogy! Alig beszélünk róla.
- Utálok beszédet mondani.
129
00:07:23,734 --> 00:07:27,447
Én is. Mikor a nagyapám
gyászbeszédét mondtam, hánytam.
130
00:07:27,447 --> 00:07:31,242
A jegyzeteimmel törölgettem a koporsóról.
Olvashatatlanná váltak.
131
00:07:31,242 --> 00:07:33,578
Ezért A Függetlenség napjából idéztem.
132
00:07:33,578 --> 00:07:36,164
Az elnök szavait?
„Nem tűnünk el némán a semmiben!”?
133
00:07:36,164 --> 00:07:38,958
Igen, de csak az jutott eszembe, hogy:
134
00:07:38,958 --> 00:07:42,962
„Kezdetét veszi az emberiség
történetének legnagyobb légi csatája”.
135
00:07:44,172 --> 00:07:46,466
Apámnak minden annyira könnyen megy!
136
00:07:46,466 --> 00:07:48,134
Sosem mondanám a szemébe,
137
00:07:48,134 --> 00:07:52,722
de néha nem bánnám, ha kevésbé lennék
önmagam, és jobban hasonlítanék rá.
138
00:07:52,722 --> 00:07:56,058
Szeretnék annyira vakmerő lenni.
Vagy csak mint egy átlagember.
139
00:07:56,058 --> 00:08:00,104
Ugye? Ma este randizom Rubyval,
és ideges vagyok.
140
00:08:00,104 --> 00:08:03,149
Minden rendben lesz.
Csak ne említsd a békákat!
141
00:08:04,984 --> 00:08:07,778
Hát itt vagy! Minden rendben?
142
00:08:07,778 --> 00:08:09,113
Ennyire gyatra volt?
143
00:08:09,113 --> 00:08:10,823
Nem. Nagyon is...
144
00:08:13,242 --> 00:08:17,330
Nos, tegnap öröklődési statisztikákat
nézegettem. Ezt figyuzzátok!
145
00:08:22,168 --> 00:08:24,921
- Szünetet tartotok?
- Nem. Dolgozunk.
146
00:08:25,796 --> 00:08:27,924
Nem alacsony a terjedési együttható?
147
00:08:27,924 --> 00:08:30,718
- 7,295. Igen, ez fura.
- Oké, figyeljetek!
148
00:08:31,594 --> 00:08:34,931
Egy újságíró jön a laborba,
ti meg nézhetetlenek vagytok.
149
00:08:34,931 --> 00:08:39,268
Anna szeretné, ha az ittléte alatt
valami szuper izgalmas dolog történne.
150
00:08:39,268 --> 00:08:41,145
- A tudomány nem ilyen.
- Pontosan.
151
00:08:41,854 --> 00:08:43,814
Mit keres itt a láthatatlanná tévő köpeny?
152
00:08:43,814 --> 00:08:47,652
Dolgozunk rajta. Még nem 100%-os.
Hacsak nem csukott szemmel nézed.
153
00:08:47,652 --> 00:08:52,156
Az összes bizarr cuccot el kéne rejtenem.
Ellis irodájából mindent kihoztam.
154
00:08:52,156 --> 00:08:55,243
De maradt ott egy lyukas faláda.
Tudjátok, mi lehet?
155
00:08:55,910 --> 00:08:57,370
Napóleon mobilvécéje.
156
00:08:57,370 --> 00:08:58,704
- Micsoda?
- Ja.
157
00:08:58,704 --> 00:09:01,707
Majd én hozom.
Nem mindegy, hogyan emeled fel.
158
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
Ha ideérnek,
színleljetek valami bámulatosat!
159
00:09:06,170 --> 00:09:08,965
Mintha csak
a Broadwayn alakítanátok tudóst.
160
00:09:09,757 --> 00:09:13,135
- Ja. Hát azt nem.
- Nem. Bár vakmerőbb szeretnék lenni.
161
00:09:13,135 --> 00:09:15,680
Király! Csak rajta! Ruby?
162
00:09:15,680 --> 00:09:20,184
Hát, színlelhetek őrült izgalmat.
Mintha az unokahúgomat hallgatnám.
163
00:09:20,685 --> 00:09:24,564
Uramatyám, újságírónő!
Az az uzsonnája? És nagyon fincsi?
164
00:09:24,564 --> 00:09:27,108
Kicsit fura, de jobb, mint tudóskodni.
165
00:09:27,608 --> 00:09:32,196
Még lemondhatjuk az interjút. Megnézheti
a könyvelést. Margie készített sütit.
166
00:09:32,196 --> 00:09:34,865
- Túl sokat aggódsz.
- Mert egy őrültnek dolgozom.
167
00:09:34,865 --> 00:09:38,619
Bocsánat! Nagy rajtam a nyomás,
mert egy őrültnek dolgozom.
168
00:09:38,619 --> 00:09:40,121
Fenomenális leszel.
169
00:09:40,121 --> 00:09:42,623
Vicces, eddig nem ezt kommunikáltad.
170
00:09:43,207 --> 00:09:45,501
Szóltam, hogy nem kérdezhet Katie-ről.
171
00:09:46,210 --> 00:09:47,461
Ezt nagyra értékelem.
172
00:09:48,796 --> 00:09:50,047
Allison Davis!
173
00:09:50,840 --> 00:09:53,217
Utálok egyből hízelgéssel kezdeni,
174
00:09:53,217 --> 00:09:57,430
de a beszámolója a nemzetközi vetőmagpiac
korrupciójáról lebilincselő.
175
00:09:57,430 --> 00:10:00,182
Mondhatnám, learatta, amit ők vetettek.
176
00:10:00,182 --> 00:10:01,642
Ez jó! Köszönöm.
177
00:10:01,642 --> 00:10:06,105
És ön, Ellis Dragon, a legenda.
Megtisztelő, hogy felkeresett.
178
00:10:06,105 --> 00:10:08,733
- Ez csak természetes! Kezdhetjük?
- Hogyne!
179
00:10:10,985 --> 00:10:14,488
Állítólag beleőrült a neje halálába.
Meséljen róla!
180
00:10:16,866 --> 00:10:19,619
- Oké.
- Na jó. Allison, várjon! Időt kérünk.
181
00:10:20,453 --> 00:10:22,496
Ez nem szép. Megegyeztünk.
182
00:10:23,164 --> 00:10:26,334
- Tudod, mit? Semmi baj.
- Én ebben nem vagyok biztos.
183
00:10:26,334 --> 00:10:28,252
Ugyan! A kérdés jogos.
184
00:10:30,004 --> 00:10:32,423
Igaz, hogy a Katie halála utáni hónapban
185
00:10:32,423 --> 00:10:35,509
csak salátaönteten és mókushúson élt?
186
00:10:35,509 --> 00:10:37,637
Az csak pletyka.
187
00:10:38,679 --> 00:10:40,181
Nem volt egy egész hónap.
188
00:10:40,181 --> 00:10:42,475
Nézze! Nagyon szerettem Katie-t.
189
00:10:42,475 --> 00:10:46,437
Nevetséges lenne úgy tenni,
mintha nem érintett volna meg a halála.
190
00:10:46,437 --> 00:10:48,397
Ő ösztökélt erre a munkára,
191
00:10:48,397 --> 00:10:52,151
és ha ezer évre le tudom kötni
az üvegházhatású gázokat,
192
00:10:52,151 --> 00:10:55,613
az ő emlékére
esélyt adok a bolygónak a túlélésre.
193
00:10:55,613 --> 00:10:57,990
Gyönyörű és rendkívül józan válasz.
194
00:10:58,658 --> 00:11:00,785
Nos, hogy őrült vagyok-e?
195
00:11:01,410 --> 00:11:03,913
Nézze! Galileire azt mondták, őrült.
196
00:11:03,913 --> 00:11:05,998
Nikola Teslát is annak nevezték.
197
00:11:05,998 --> 00:11:09,377
Igaz, Tesla megháborodott,
és belezúgott egy galambjába.
198
00:11:09,377 --> 00:11:12,588
Én ilyet nem tennék.
Van egy héjám, de nem vonzódom hozzá.
199
00:11:12,588 --> 00:11:15,549
De ha madár lennék,
sosem hagynám el a fészket,
200
00:11:15,549 --> 00:11:19,261
mert tagadhatatlan,
hogy az a madár egy héjaszépség.
201
00:11:19,261 --> 00:11:21,681
- Mit ír?
- Hogy szeretné, ha tudnák,
202
00:11:21,681 --> 00:11:24,642
hogy nem vonzódik
a tagadhatatlanul szép héjájához.
203
00:11:24,642 --> 00:11:28,020
Így most pont úgy hangzik,
mintha vonzódnék hozzá.
204
00:11:28,020 --> 00:11:30,648
- De ez szimplán plátói.
- „Plátói.”
205
00:11:30,648 --> 00:11:32,858
Oké. Szerintem ennyi elég is.
206
00:11:32,858 --> 00:11:35,194
Összefoglalva: fontos munkát végzünk.
207
00:11:35,194 --> 00:11:38,656
Mindezt Katie emlékére,
és madaraknak semmi közük hozzá.
208
00:11:38,656 --> 00:11:41,742
Menjünk a laborba,
ahol izgalmas dolgok történnek!
209
00:11:43,744 --> 00:11:46,831
- Tökéletes! Ő Jackson, a fiam.
- Örvendek!
210
00:11:46,831 --> 00:11:48,708
- Üdv!
- Hova viszed a...
211
00:11:48,708 --> 00:11:53,254
A Cajónt. Ez egy cajón. Perui ütőhangszer,
amin ülve dobolsz a kezeddel.
212
00:11:53,963 --> 00:11:57,174
- Miért van lyuk a tetején?
- Itt jön ki a hang.
213
00:11:57,174 --> 00:11:59,760
De ha ráül, nem takarja el a lyukat?
214
00:11:59,760 --> 00:12:02,304
Többet tud a hangszerről, mint a peruiak?
215
00:12:02,304 --> 00:12:04,849
Allison! Ezzel megsérti a peruiakat.
216
00:12:04,849 --> 00:12:08,477
Menjünk a laborba,
mielőtt valami jóvátehetetlent mond!
217
00:12:09,061 --> 00:12:11,939
- Na? Hogy ment az interjú?
- Jól indult.
218
00:12:11,939 --> 00:12:16,026
De belementem az ember-madár-szerelem
témába. Ezt helyre kell hozni.
219
00:12:16,610 --> 00:12:18,362
Biztos van programod estére?
220
00:12:18,362 --> 00:12:21,532
Mert veszek szusit.
Egy kis meglepetés vár otthon.
221
00:12:22,032 --> 00:12:24,869
Igen, van programom.
Együtt lógunk Rubyval.
222
00:12:26,245 --> 00:12:28,372
Rubyval. Tudtam!
223
00:12:29,039 --> 00:12:31,625
Azta, de jó vagyok!
Hallgass rám gyakrabban!
224
00:12:31,625 --> 00:12:34,170
Így is ideges vagyok. Ezzel nem segítesz.
225
00:12:34,170 --> 00:12:35,880
- Tanácsot kérsz?
- Nem.
226
00:12:36,797 --> 00:12:39,049
Jó, igen. Csak nehogy megbánjam!
227
00:12:39,049 --> 00:12:40,384
Ne érdekeljen!
228
00:12:40,384 --> 00:12:43,804
Ne érdekeljen?
Végre tanácsot kérek tőled, és ezt kapom?
229
00:12:43,804 --> 00:12:47,850
Működik. Mondogasd magadban:
„Nem érdekel.” Ez átállítja az agyad.
230
00:12:47,850 --> 00:12:50,686
Úgy érzed tőle,
hogy nincs igazán komoly tétje.
231
00:12:51,312 --> 00:12:52,146
Nem érdekel.
232
00:12:52,855 --> 00:12:55,608
Úgy kezeld a lányt, mint a testedet!
Hanyagold el!
233
00:12:55,608 --> 00:12:58,819
De a testedet inkább ne,
különben sosem lesz csajod!
234
00:13:03,157 --> 00:13:07,244
Ők a vörös csapat.
A legfontosabb projektünkön dolgoznak.
235
00:13:07,244 --> 00:13:10,289
Ruby! Luna!
Mesélnétek Allisonnak a munkátokról?
236
00:13:10,289 --> 00:13:13,584
Úgy hallom, egy izgalmas,
új áttörés küszöbén álltok.
237
00:13:13,584 --> 00:13:16,378
Igen, Anna. Bármikor megtörténhet.
238
00:13:16,378 --> 00:13:20,341
Istenem! Ruby, ezt nézd!
Szerintem ez itt épp a nagy áttörés.
239
00:13:20,341 --> 00:13:21,884
Hallottátok? Kezdődik.
240
00:13:21,884 --> 00:13:24,136
- Igen?
- Azta! A tudomány élvezhető.
241
00:13:24,136 --> 00:13:26,639
Ez a gravitoneltolódás elképesztő!
242
00:13:26,639 --> 00:13:29,058
És a megemelkedett ütközési ráta is.
243
00:13:29,058 --> 00:13:34,230
- Dögunalom! Nem fogták fel, mit kértem?
- Skacok! Elalszunk. Legyetek vakmerők!
244
00:13:34,230 --> 00:13:37,149
- A gravitonok olyan apró részecskék...
- Vakmerőbbek!
245
00:13:38,192 --> 00:13:39,527
Orvosoltuk a gravitációt.
246
00:13:39,527 --> 00:13:41,862
- Mi?
- Igen.
247
00:13:41,862 --> 00:13:43,739
Végre egy gravitációmentes világ!
248
00:13:43,739 --> 00:13:46,951
Ez lehetséges? És szükségünk van erre?
249
00:13:46,951 --> 00:13:49,245
Nem érdekel, mire van szüksége.
Már zajlik.
250
00:13:49,245 --> 00:13:51,372
Hű! Ez ám a tudomány!
251
00:13:52,248 --> 00:13:54,667
Allison! Miért nem megyünk Malcolmmal?
252
00:13:54,667 --> 00:13:59,255
Apropó, érdekfeszítő!
Saját szódát készítünk. Meg is mutatom.
253
00:14:00,464 --> 00:14:02,174
- Ez mi volt?
- Engem is érdekel.
254
00:14:02,174 --> 00:14:05,261
- Nem tudom. Mindenki kiabált.
- Csak te.
255
00:14:05,261 --> 00:14:07,513
Vakmerő voltam. Nem bántam meg.
256
00:14:07,513 --> 00:14:10,808
Itt egy riporter,
hogy normális színben tüntessen fel,
257
00:14:10,808 --> 00:14:13,435
te meg „orvosoltad
az univerzum egyik törvényét”?
258
00:14:13,435 --> 00:14:15,437
- Jó, kicsit megbántam.
- Hozd helyre!
259
00:14:15,437 --> 00:14:18,023
- Hogyan?
- Nem tudom. Valahogy okosan.
260
00:14:31,036 --> 00:14:32,413
Hogy telt az első napod?
261
00:14:32,413 --> 00:14:35,791
Igazából nem ez volt az első napom.
Tegnap is ott voltam.
262
00:14:35,791 --> 00:14:37,960
Bár nem a cég alkalmazottjaként,
263
00:14:37,960 --> 00:14:42,047
szóval hivatalosan
a második nap volt az első munkanapom.
264
00:14:42,047 --> 00:14:44,717
- Mit is kérdeztél?
- Jól vagy?
265
00:14:44,717 --> 00:14:46,927
Nem, valami mást. Az első napomról.
266
00:14:46,927 --> 00:14:48,470
Szóval nem.
267
00:14:49,680 --> 00:14:51,599
Ez nekem is komfortzónán kívüli.
268
00:14:51,599 --> 00:14:54,059
Általában erős,
magabiztos alfa-hímekkel randizom.
269
00:14:55,060 --> 00:14:56,770
Ez így nem hangzott túl jól.
270
00:14:57,354 --> 00:14:58,188
Klassz! Az jó.
271
00:15:00,024 --> 00:15:03,360
Itt rengeteg finomság van.
Osztozzunk néhány ételen?
272
00:15:03,360 --> 00:15:04,904
Nem. Az kizárt!
273
00:15:04,904 --> 00:15:07,406
Most próbálsz magabiztos alfa-hím lenni?
274
00:15:07,406 --> 00:15:09,575
Mert az könnyen átmehet bunkóságba.
275
00:15:09,575 --> 00:15:13,162
Nem, csak frusztrál,
ha a különböző ételek egymáshoz érnek.
276
00:15:13,162 --> 00:15:15,122
Brumotactillofóbia.
277
00:15:15,122 --> 00:15:17,750
- Igen.
- A nagybátyám is küzdött vele.
278
00:15:17,750 --> 00:15:20,085
- És jobban lett?
- Nem. Megölte magát.
279
00:15:21,086 --> 00:15:23,380
Nem a fóbia miatt. Azt hiszem.
280
00:15:30,137 --> 00:15:31,931
- Van háziállatod?
- Igen.
281
00:15:32,598 --> 00:15:35,351
Ugyanaz a macska,
amiről 20 perce érdeklődtél.
282
00:15:35,351 --> 00:15:36,393
Oké.
283
00:15:36,393 --> 00:15:38,854
Gáz vagy. Ne érdekeljen ennyire!
284
00:15:38,854 --> 00:15:41,398
De ő a legcukibb cica. Mortonnak hívják.
285
00:15:41,398 --> 00:15:44,777
- Befogadtam. Nagyon ijedős.
- Nem érdekel.
286
00:15:45,611 --> 00:15:48,322
- Tessék?
- Engem ez nem érdekel.
287
00:15:48,322 --> 00:15:49,782
Akkor miért kérdezted?
288
00:15:49,782 --> 00:15:52,785
- Hogy miért? Ki nem szarja le?
- Mi bajod van?
289
00:15:52,785 --> 00:15:56,914
Sok minden. Hé! Várj! Mit csinálsz?
290
00:15:56,914 --> 00:16:00,376
Elmegyek. Ez szörnyű!
291
00:16:04,338 --> 00:16:06,632
- Mondd, hogy mikor!
- Még ne!
292
00:16:06,632 --> 00:16:08,008
- Őrült vagy.
- Még ne!
293
00:16:08,008 --> 00:16:11,053
- Már nem is látom a tálkát.
- Még ne! Most szólok!
294
00:16:11,053 --> 00:16:15,265
Istenem! Cukordarából
vajon mennyit kérsz majd rá?
295
00:16:18,102 --> 00:16:22,022
Ez nagyon hiányzott!
Az újságíróval nem alakultak jól a dolgok.
296
00:16:22,022 --> 00:16:25,901
Aha. Nekem is nehéz napom volt.
Annyira forró volt a fürdővíz!
297
00:16:25,901 --> 00:16:29,655
Folyton ki kellett szállnom a jakuzziból,
de aztán megszoktam.
298
00:16:29,655 --> 00:16:32,032
Érdekes. Te már itthon vagy?
299
00:16:32,032 --> 00:16:35,077
- Fagyikelyhet készítünk.
- Hé! Maga mit keres itt?
300
00:16:35,077 --> 00:16:37,705
Inkább azt kérdezd, hogy miért mentem el?
301
00:16:37,705 --> 00:16:39,123
Talán mert elrabolták?
302
00:16:39,123 --> 00:16:41,583
Totál leragadt ennél a résznél.
303
00:16:41,583 --> 00:16:44,795
Tudom. Megszállott.
Megoldjuk. Milyen volt Rubyval?
304
00:16:44,795 --> 00:16:47,506
Szörnyű!
Megfogadtam a tanácsodat, és lelépett.
305
00:16:47,506 --> 00:16:51,427
Oké. De ugye egyértelmű,
hogy a „nem érdekel”-t nem mondjuk ki?
306
00:16:51,427 --> 00:16:54,930
Egyáltalán nem volt egyértelmű.
Én kimondtam. Sokszor.
307
00:16:54,930 --> 00:16:57,516
Nem is csak egyszer? Mert az első után...
308
00:16:57,516 --> 00:16:59,560
- Nem volt egyértelmű.
- Szabad?
309
00:17:00,269 --> 00:17:03,313
Jackson! Úgy tűnik,
nagyon haragszol apádra,
310
00:17:03,313 --> 00:17:07,026
pedig remek fickó,
szóval talán nem kellene.
311
00:17:10,904 --> 00:17:13,032
Mostantól nem hallgatok rád.
312
00:17:13,032 --> 00:17:17,953
Ne mondd meg, hogyan öltözködjek,
álljak vagy randizzak! Ne akarj segíteni!
313
00:17:17,953 --> 00:17:22,332
Nem tehetem. Az apád vagyok.
Ha egy szakadék felé tartasz, szólok.
314
00:17:22,332 --> 00:17:24,501
Ez gyönyörű! Van egy kis diód?
315
00:17:24,501 --> 00:17:28,922
Mondhatsz, amit akarsz,
mostantól nem fog érdekelni.
316
00:17:29,506 --> 00:17:31,425
Na, ezt kapja ki: nincs diónk.
317
00:17:31,425 --> 00:17:34,386
Nem szeretem.
Agy formájú. Ki nem állhatom!
318
00:17:35,137 --> 00:17:40,100
Apropó, dió!
Van a közelben olyan bolt, ahol kapható?
319
00:17:40,100 --> 00:17:43,771
A kamrában, az aszalt szilva mögött.
De erről egy szót se!
320
00:17:49,193 --> 00:17:51,987
Utolsó nap az újságíróval.
Jöhet egy erős hajrá?
321
00:17:52,488 --> 00:17:53,697
- Persze.
- Mi a baj?
322
00:17:54,698 --> 00:17:56,909
A fiam utál és nem akar látni többé.
323
00:17:56,909 --> 00:17:59,453
És milyen a nem eltúlzott verzió?
324
00:17:59,953 --> 00:18:02,539
- Nem igényli a segítségemet.
- Akkor hagyd!
325
00:18:02,539 --> 00:18:04,833
De szüksége van rá. Ismered őt.
326
00:18:05,542 --> 00:18:07,586
Igen, tízéves kora óta.
327
00:18:07,586 --> 00:18:10,631
Nem az érdekli, hogyan hasonlíthat rád.
328
00:18:10,631 --> 00:18:14,093
A Légy olyan, mint Ellis sok millió
olvasója nem így gondolja, de folytasd!
329
00:18:14,093 --> 00:18:16,345
Pontosan. Téged mindenki csodál.
330
00:18:16,345 --> 00:18:19,973
Jackson Ellis Dragon fiaként
nehezen találja meg önmagát.
331
00:18:19,973 --> 00:18:22,518
Talán nem a saját képedre kéne formálni.
332
00:18:22,518 --> 00:18:25,771
Miért nem segítesz neki
kihozni önmagából a legjobbat?
333
00:18:25,771 --> 00:18:29,233
Talán igazad van.
Lehet, hogy ideje felhagynom ezzel.
334
00:18:30,609 --> 00:18:31,568
Kösz, pajti!
335
00:18:32,111 --> 00:18:33,654
Szívesen, pajti!
336
00:18:39,118 --> 00:18:42,329
Elnézést! Miss Davis!
Szerintem tegnap félreértett.
337
00:18:42,329 --> 00:18:44,373
- Megmagyarázom.
- Oké. Rendben.
338
00:18:44,873 --> 00:18:47,251
Azt hitte, orvosoltuk a gravitációt?
339
00:18:47,251 --> 00:18:50,712
Ezt mondta. Tisztán hallottam.
A jegyzeteimben is ez áll.
340
00:18:50,712 --> 00:18:52,422
Én ilyet soha nem mondanék.
341
00:18:52,923 --> 00:18:55,342
A gravitáció nem betegség.
Nem orvosolható.
342
00:18:55,342 --> 00:18:58,595
- Akkor mit mondott?
- Hogy „morvosoltuk”.
343
00:18:58,595 --> 00:19:02,975
Vagyis megmértük. Megmértük a gravitációt.
Akkor ezt tisztáztuk is.
344
00:19:03,475 --> 00:19:05,644
- Hogy mi?
- Semmi. Tisztáztuk.
345
00:19:05,644 --> 00:19:06,895
Ilyen szó nincs is.
346
00:19:10,023 --> 00:19:12,401
De. Kizárólag a laborban használjuk.
347
00:19:12,401 --> 00:19:17,281
Sok saját szavunk van.
Sreváz, karlács, orzlek, macesz.
348
00:19:17,865 --> 00:19:21,034
- Ilyen van, de mi másképp írjuk.
- Miért vannak saját szavaik?
349
00:19:21,034 --> 00:19:21,952
Hogy miért?
350
00:19:22,786 --> 00:19:25,205
Azt kérdezi, miért vannak saját szavaink?
351
00:19:28,625 --> 00:19:31,003
- Nem hiányzott ez az újságíró.
- Mit műveltél?
352
00:19:31,003 --> 00:19:34,339
- Rontottam a helyzeten.
- Hű, de haragszunk rád! Ugye?
353
00:19:34,339 --> 00:19:38,010
Azt mondtam, kódszavakat használunk,
mert Elon Musk lehallgat minket.
354
00:19:38,927 --> 00:19:41,597
És utaltam rá,
hogy így kapják a nevüket a gyerekei.
355
00:19:42,431 --> 00:19:45,017
Oké. Ez nem fog tetszeni,
de muszáj lesz megtenned.
356
00:19:45,017 --> 00:19:46,894
- Mert ha nem...
- Ne szólj bele!
357
00:19:46,894 --> 00:19:47,853
Pontosan.
358
00:19:54,610 --> 00:19:57,279
Szia! Bocsánatot kérek a tegnapi miatt.
359
00:19:57,279 --> 00:19:58,238
Én is.
360
00:19:59,489 --> 00:20:02,075
- Csak viccelek. Csak neked kell.
- Igaz.
361
00:20:03,118 --> 00:20:05,329
Nagyon izgultam a randink miatt,
362
00:20:05,329 --> 00:20:09,499
ezért apám azt tanácsolta,
hogy tegyek úgy, mintha nem érdekelne.
363
00:20:09,499 --> 00:20:12,461
Pedig érdekel. Nagyon is.
364
00:20:12,461 --> 00:20:14,838
Ideges voltál, hogy velem vacsorázol?
365
00:20:14,838 --> 00:20:16,256
Igen.
366
00:20:16,840 --> 00:20:18,425
Ez igazából tök cuki.
367
00:20:19,843 --> 00:20:21,220
Hoztam neked valamit.
368
00:20:21,970 --> 00:20:23,889
Banános macskajáték Mortonnak.
369
00:20:25,724 --> 00:20:29,228
Ilyenje még nincs.
Ő nem vett neked semmit.
370
00:20:29,228 --> 00:20:30,145
Nem szép tőle.
371
00:20:30,979 --> 00:20:35,234
Igen, néha udvariatlan,
de nagy szíve van, ezért megbocsátok neki.
372
00:20:37,611 --> 00:20:39,738
Remélem, ezt most jól értelmezem.
373
00:20:40,739 --> 00:20:42,407
De jó együtt látni titeket!
374
00:20:42,908 --> 00:20:45,077
Dumcsi, mosolygás.
375
00:20:45,869 --> 00:20:49,915
- Nem érdekel.
- Ez az! De nem szabad hangosan kimondani.
376
00:20:50,958 --> 00:20:52,834
Szerinted ez a tejszín büdös?
377
00:20:55,629 --> 00:20:58,257
Erre már egyedül kell választ találnod.
378
00:20:59,716 --> 00:21:03,679
A magad fura módján úgy tűnik,
végre azt teszed, amire kértelek,
379
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
és ezt értékelem.
380
00:21:05,597 --> 00:21:09,893
Kösz. Nem segíteni neked elég stresszes.
Megyek, és relaxálok egy kicsit.
381
00:21:09,893 --> 00:21:12,104
Csodálatos volt vendégül látni.
382
00:21:12,104 --> 00:21:15,107
Az olvasók így értesülnek
a fontos küldetésünkről
383
00:21:15,107 --> 00:21:17,818
és a briliáns elméjű munkatársainkról.
384
00:21:19,069 --> 00:21:22,197
Ez az úriember most elvisz valahová,
ahol pihenhetek.
385
00:21:23,824 --> 00:21:25,617
A gravitáció nem tudhat róla.
386
00:21:28,287 --> 00:21:31,581
Luna az egyik legjobb tudósunk,
de túlhajtotta magát.
387
00:21:31,581 --> 00:21:34,126
Sajnos nem bírta a rá nehezedő nyomást.
388
00:21:34,126 --> 00:21:37,671
Akkor amit Elon Muskról
és a gravitációról mondott, az...
389
00:21:37,671 --> 00:21:39,715
Igen. Olyan szomorú! Összeomlott.
390
00:21:39,715 --> 00:21:41,967
De a legjobb segítséget kapja.
391
00:21:41,967 --> 00:21:45,929
Mert ha valamit Ellis komolyan vesz,
az a mentális egészség.
392
00:21:45,929 --> 00:21:46,972
Jaj! A francba!
393
00:21:47,556 --> 00:21:48,473
Ez Ellis volt?
394
00:21:49,349 --> 00:21:51,476
Én nem hallottam semmit. Egy perc!
395
00:21:56,565 --> 00:21:58,191
Hol van az a hülye ütő?
396
00:21:58,191 --> 00:22:00,527
- Basszus! Ne!
- Minden rendben?
397
00:22:00,527 --> 00:22:01,445
Megvan.
398
00:22:06,074 --> 00:22:06,950
Istenem!
399
00:22:06,950 --> 00:22:08,035
Ki az?
400
00:22:08,618 --> 00:22:09,536
Ellis?
401
00:22:18,045 --> 00:22:19,463
{\an8}ÓZ, A LÖKÖTT VARÁZSLÓ
402
00:22:19,463 --> 00:22:23,091
{\an8}Bejöhetett volna, ha a láthatatlanná tévő
köpeny nincs kifordítva.
403
00:22:23,091 --> 00:22:26,636
És ha még egy rakás dolog más lenne,
minden oké lenne.
404
00:22:30,682 --> 00:22:33,352
- Ezt felhasználhatjuk, ugye?
- Fel, bizony!
405
00:22:33,935 --> 00:22:35,354
Kicsináljuk Dragont!
406
00:22:35,354 --> 00:22:37,564
Tesó! Ez állat!
407
00:24:03,066 --> 00:24:05,235
A feliratot fordította: Botos János