1 00:00:13,346 --> 00:00:16,641 Íme a Dragon cég legújabb alkalmazottja. Izgulsz? 2 00:00:17,225 --> 00:00:20,061 Tudod, mit? Csak hogy örülj: izgulok. 3 00:00:20,061 --> 00:00:21,896 Jó. Erre figyelj az első nap: 4 00:00:21,896 --> 00:00:25,817 ki a mellkast, szimmetrikus mosoly és feszes tartás! 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,155 Oké. Egy ötlet: mivel maradok, fogadj el annak, aki vagyok, 6 00:00:30,155 --> 00:00:32,282 és ne próbálj a képedre formálni! 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,451 - Segíteni akarok. - Mert rászorulok? 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,661 - Jó, hogy rájöttél. - Atyaég! 9 00:00:36,661 --> 00:00:40,957 Ma este bandázhatnánk kettesben. Rendelhetnénk kaját, filmezhetnénk. 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,333 Lehet, hogy dolgom lesz. 11 00:00:42,333 --> 00:00:46,171 Máris? Jó neked. Bár számomra ez nem túl jó hír. 12 00:00:46,171 --> 00:00:50,175 De örülök. Egy kicsit. Másrészről meg igen csalódott vagyok. 13 00:00:50,175 --> 00:00:52,010 Hová mész nélkülem? 14 00:00:52,010 --> 00:00:56,097 Király! Megnézem, ki az, és megköszönöm, hogy megmentett. 15 00:01:06,983 --> 00:01:08,526 - Bevált. - Leslie! Hát te? 16 00:01:08,526 --> 00:01:11,154 Négyszemközt akartam beszélni. Visszajönnék. 17 00:01:11,154 --> 00:01:14,699 - Sejtettem, hogy ez lesz. - Mindig is átláttál rajtam. 18 00:01:14,699 --> 00:01:16,159 Hiányzik a barátságunk. 19 00:01:16,159 --> 00:01:17,744 A barátságunkról van szó, 20 00:01:17,744 --> 00:01:21,372 vagy hogy üres az életed, mert a nejed egy hónapja lelépett? 21 00:01:21,372 --> 00:01:25,376 Nem tudom. De talán úszkálás, jakuzzizás és szaunázás közben 22 00:01:25,376 --> 00:01:29,297 diskurálhatunk róla az óriási nedvszívó törölközőidbe csavarva. 23 00:01:29,297 --> 00:01:31,716 - Jó volt, de... - Hadd fejezzem be! 24 00:01:31,716 --> 00:01:34,010 Nagyon élveztem a veled töltött időt. 25 00:01:34,511 --> 00:01:35,720 Szerintem te is. 26 00:01:36,429 --> 00:01:39,974 Ha a szemembe nézve azt mondod, hogy ez nem hiányzik, 27 00:01:40,475 --> 00:01:42,852 máris elmegyek. Többé nem hallasz rólam. 28 00:01:44,813 --> 00:01:46,231 Tudod, hogy nem tehetem. 29 00:01:48,233 --> 00:01:51,528 Jön a fiad. Szia! Visszajövök a holmimmal. 30 00:01:53,404 --> 00:01:54,739 Hozok popcornt is. 31 00:02:01,287 --> 00:02:02,330 Többféle ízben. 32 00:02:06,334 --> 00:02:08,253 - Nem volt ott senki. - De fura! 33 00:02:08,753 --> 00:02:11,965 - Mehetünk? - Csak egy átlagos munkanapot szeretnék. 34 00:02:11,965 --> 00:02:14,717 - Ne keríts neki nagy feneket! - Dehogy! 35 00:02:16,094 --> 00:02:18,680 INSTABIL 36 00:02:18,680 --> 00:02:21,641 Isten hozott, Jackson! 37 00:02:25,145 --> 00:02:27,522 Te hogyan dekódolod a szavaimat? 38 00:02:27,522 --> 00:02:29,983 Ugyan már! Csak néhány ember van itt. 39 00:02:29,983 --> 00:02:32,026 - Meg vagyunk mentve - Igen, meg 40 00:02:32,026 --> 00:02:34,112 - Mondom, meg vagyunk mentve - Igen 41 00:02:34,112 --> 00:02:37,574 Ha Jackson itt van velünk Tudhatnád, hogy megmenekülünk 42 00:02:37,574 --> 00:02:39,534 - Meg vagyunk mentve - Jackson megtette 43 00:02:39,534 --> 00:02:41,828 - Uram, meg vagyunk mentve - Jackson megtette 44 00:02:41,828 --> 00:02:45,415 Ellis és tehetséges fia Tudjuk, hogy megment, nincs itt hiba 45 00:02:45,415 --> 00:02:47,500 - Meg vagyunk mentve - Jackson megtette 46 00:02:47,500 --> 00:02:49,252 - Megmentve - A Dragon nincs elveszve 47 00:02:49,252 --> 00:02:53,173 Ha kettejükön múlik az ügyünk Tudhatnád, hogy megmenekülünk 48 00:02:53,673 --> 00:02:56,885 Jackson megment minket 49 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 Tudom, hogy nem erre számítottál, 50 00:02:59,554 --> 00:03:02,140 de egyetérthetünk, hogy ez a dal pazar! 51 00:03:02,140 --> 00:03:03,683 Ha helyeslek, vége lesz? 52 00:03:03,683 --> 00:03:05,643 - Kell egy mikrofon. - A fenébe! 53 00:03:05,643 --> 00:03:09,814 - Szeretnéd, ha jól érezné itt magát? - Meg kell tanulnia szórakozni. 54 00:03:09,814 --> 00:03:13,735 Én akkor is hazaküldöm a tahiti tűztáncosokat a parkolóból. 55 00:03:13,735 --> 00:03:14,652 Az gáz! 56 00:03:15,653 --> 00:03:17,238 Ezek szerint maradsz? 57 00:03:17,822 --> 00:03:18,656 Igen. 58 00:03:21,367 --> 00:03:24,537 - Csúcs! Majd találkozunk. - Várj, Ruby! 59 00:03:26,456 --> 00:03:27,707 Randizzunk ma este! 60 00:03:29,250 --> 00:03:30,084 Rendben. 61 00:03:30,919 --> 00:03:32,545 Nagyon megy ez neked! 62 00:03:33,504 --> 00:03:34,339 Klassz! 63 00:03:34,881 --> 00:03:38,092 Köszönöm mindenkinek, hogy eljött. Milyen volt a kórus? 64 00:03:39,219 --> 00:03:40,762 Kicsit sem volt túlzás. 65 00:03:40,762 --> 00:03:44,182 Jackson évekre komoly kitérőt tett a fuvolázás világába, 66 00:03:44,182 --> 00:03:47,268 de most elhatározta, hogy hobbiként űzi tovább, 67 00:03:47,268 --> 00:03:50,939 ami az egyetlen elfogadható végkifejlet egy fuvolázó fiú történetében. 68 00:03:50,939 --> 00:03:57,028 A helyes útra tért. Igazi munkája van. Jackson! Te is mondj néhány szót! 69 00:04:01,741 --> 00:04:05,495 Nemcsak egy fuvolás fiú vagyok, de sok minden más is. 70 00:04:05,495 --> 00:04:08,665 Egy darabig azt hittem, természetfotós leszek, 71 00:04:08,665 --> 00:04:11,751 de el sem hinnétek, milyen nehéz állatokra bukkanni. 72 00:04:11,751 --> 00:04:13,086 És még ha sikerül is... 73 00:04:14,003 --> 00:04:17,423 Egyszer lefotóztam egy békát, aztán rákerestem a fajtájára, 74 00:04:17,423 --> 00:04:18,675 és kiderült, hogy... 75 00:04:19,342 --> 00:04:22,220 Nem emlékszem a fajtájára. Sárga feje volt. 76 00:04:23,263 --> 00:04:27,767 Mindegy is. Aztán találtam egy rakás sokkal jobb képet az adott békáról, 77 00:04:27,767 --> 00:04:29,894 és emiatt elbizonytalanodtam. 78 00:04:29,894 --> 00:04:30,853 Ez gáz! 79 00:04:31,354 --> 00:04:34,691 Kis szünet, rendezzük sorainkat, és itt találkozunk. 80 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 Jó tortázást! 81 00:04:38,987 --> 00:04:41,739 Oké, cimbora, szerinted ez hogy hangzott? 82 00:04:41,739 --> 00:04:45,326 Túl sokat beszéltem a békáról. Milyen béka is volt, bakker? 83 00:04:45,326 --> 00:04:47,161 Gyakorold a szónoklást! 84 00:04:47,161 --> 00:04:48,538 Hogy a klónod legyek? 85 00:04:48,538 --> 00:04:52,542 Nyugi, pajti! Jó az ötlet, de még messze jársz tőle. 86 00:04:53,584 --> 00:04:58,172 A bulinak vége. A kórus ájtatoskodni kezdett, erre mindenki a laborjába ment. 87 00:04:58,172 --> 00:05:01,884 - Zsír! Én is megyek. - Várj, pajti! Talán segíthetsz. 88 00:05:01,884 --> 00:05:04,387 - Lepajtiztál? - Sokat vagyunk együtt. 89 00:05:04,387 --> 00:05:06,431 - A „pajti” pozitív? - Naná, pajti! 90 00:05:07,015 --> 00:05:10,852 Itt van Allison Davis a Time magazintól. 91 00:05:10,852 --> 00:05:14,605 Vicces. Azt mondta, meghívtad pár napra, és mindent bejárhat. 92 00:05:14,605 --> 00:05:19,152 Először azt gondoltam, Ellis nem tenné, mert tudja, hogy mentálisan... 93 00:05:20,278 --> 00:05:21,863 Nevezzük kiszámíthatatlannak! 94 00:05:22,363 --> 00:05:25,408 Szörnyű ötlet egy Pulitzer-díjas újságírót idehívni! 95 00:05:25,408 --> 00:05:30,413 - Ugye, nem tetted? Ugye? Ugye, pajti? - Akkor mégsem pozitív a pajti. 96 00:05:30,413 --> 00:05:33,374 Szerintem remek ötlet. Rossz volt a hírünk a sajtóban. 97 00:05:33,374 --> 00:05:36,502 Katie halála óta mondjuk úgy, érdekesnek tituláltak. 98 00:05:36,502 --> 00:05:40,048 Változtatunk a narratíván. Megmutatjuk, hogy jól vagyok, 99 00:05:40,048 --> 00:05:42,216 és ez egy normális cég. 100 00:05:42,842 --> 00:05:43,926 Itt az új héjám! 101 00:05:45,219 --> 00:05:48,431 A valóság egy szeletének bemutatásával kockáztattál. 102 00:05:48,431 --> 00:05:52,226 Talán győztél a testületi ülésen, de az ikrek a fejedet akarják, 103 00:05:52,226 --> 00:05:55,396 és úgy hallom, egy nőstény héja van az aulában. 104 00:05:56,314 --> 00:06:00,610 Apám madarász volt, amíg egy ölyv ki nem csípett az orrából egy darabot. 105 00:06:00,610 --> 00:06:04,614 Szerintem nem ez a legjobb időszak, hogy Allison Davis szaglásszon. 106 00:06:04,614 --> 00:06:08,576 - Jackson! Erősítsd meg! - Sárgaszalagos famászóbéka volt. 107 00:06:09,452 --> 00:06:12,497 Anna! Allison jobbkor nem is jöhetett volna. 108 00:06:12,497 --> 00:06:14,707 És most már úgyis itt van. 109 00:06:14,707 --> 00:06:18,669 Jól van. Oké. De normális cég látszatát kell keltenünk. 110 00:06:19,295 --> 00:06:21,381 Bármit is lát, nem rabolhatod el. 111 00:06:26,427 --> 00:06:27,303 Malcolm! 112 00:06:28,012 --> 00:06:32,392 Jött egy újságíró. A laborlátogatás során valami érdekfeszítőt kell látnia, 113 00:06:32,392 --> 00:06:35,061 nem csak mikroszkópos buzgómócsingokat. 114 00:06:35,061 --> 00:06:36,938 Mármint tudósokat? 115 00:06:36,938 --> 00:06:41,651 És rejtsd el Ellis minden olyan cuccát, ami miatt őrültnek nézhetik! 116 00:06:41,651 --> 00:06:45,196 Kezdd ezzel! Meg az izével, amivel áramütést ad magának! 117 00:06:45,196 --> 00:06:48,199 A hasizom-stimulátorral. Semmi szüksége rá. 118 00:06:48,199 --> 00:06:52,370 És a láthatatlanná tévő köpennyel. Lehet, hogy nehéz lesz. Láthatatlan. 119 00:06:52,370 --> 00:06:54,580 És el kell hallgattatni egy héját. 120 00:06:54,580 --> 00:06:56,040 Nem ölök madarakat. 121 00:06:56,040 --> 00:07:00,211 Ne áltasd magad! Lenyelné a szemed, mielőtt pislognál. 122 00:07:01,003 --> 00:07:03,965 Csak adj neki madárkaját, és zárd be valahova! 123 00:07:03,965 --> 00:07:06,968 Úgy látom, héjaszakértő vagy. Mi lenne, ha te... 124 00:07:06,968 --> 00:07:09,679 Nem megyek közel egy halálosztóhoz. Indulj! 125 00:07:13,474 --> 00:07:14,434 Szia, Luna! 126 00:07:14,434 --> 00:07:16,102 Szia, cimbi! 127 00:07:16,102 --> 00:07:19,147 - Jól vagy? - Istenem! Ilyen gáz volt a beszédem? 128 00:07:19,147 --> 00:07:23,734 - Dehogy! Alig beszélünk róla. - Utálok beszédet mondani. 129 00:07:23,734 --> 00:07:27,447 Én is. Mikor a nagyapám gyászbeszédét mondtam, hánytam. 130 00:07:27,447 --> 00:07:31,242 A jegyzeteimmel törölgettem a koporsóról. Olvashatatlanná váltak. 131 00:07:31,242 --> 00:07:33,578 Ezért A Függetlenség napjából idéztem. 132 00:07:33,578 --> 00:07:36,164 Az elnök szavait? „Nem tűnünk el némán a semmiben!”? 133 00:07:36,164 --> 00:07:38,958 Igen, de csak az jutott eszembe, hogy: 134 00:07:38,958 --> 00:07:42,962 „Kezdetét veszi az emberiség történetének legnagyobb légi csatája”. 135 00:07:44,172 --> 00:07:46,466 Apámnak minden annyira könnyen megy! 136 00:07:46,466 --> 00:07:48,134 Sosem mondanám a szemébe, 137 00:07:48,134 --> 00:07:52,722 de néha nem bánnám, ha kevésbé lennék önmagam, és jobban hasonlítanék rá. 138 00:07:52,722 --> 00:07:56,058 Szeretnék annyira vakmerő lenni. Vagy csak mint egy átlagember. 139 00:07:56,058 --> 00:08:00,104 Ugye? Ma este randizom Rubyval, és ideges vagyok. 140 00:08:00,104 --> 00:08:03,149 Minden rendben lesz. Csak ne említsd a békákat! 141 00:08:04,984 --> 00:08:07,778 Hát itt vagy! Minden rendben? 142 00:08:07,778 --> 00:08:09,113 Ennyire gyatra volt? 143 00:08:09,113 --> 00:08:10,823 Nem. Nagyon is... 144 00:08:13,242 --> 00:08:17,330 Nos, tegnap öröklődési statisztikákat nézegettem. Ezt figyuzzátok! 145 00:08:22,168 --> 00:08:24,921 - Szünetet tartotok? - Nem. Dolgozunk. 146 00:08:25,796 --> 00:08:27,924 Nem alacsony a terjedési együttható? 147 00:08:27,924 --> 00:08:30,718 - 7,295. Igen, ez fura. - Oké, figyeljetek! 148 00:08:31,594 --> 00:08:34,931 Egy újságíró jön a laborba, ti meg nézhetetlenek vagytok. 149 00:08:34,931 --> 00:08:39,268 Anna szeretné, ha az ittléte alatt valami szuper izgalmas dolog történne. 150 00:08:39,268 --> 00:08:41,145 - A tudomány nem ilyen. - Pontosan. 151 00:08:41,854 --> 00:08:43,814 Mit keres itt a láthatatlanná tévő köpeny? 152 00:08:43,814 --> 00:08:47,652 Dolgozunk rajta. Még nem 100%-os. Hacsak nem csukott szemmel nézed. 153 00:08:47,652 --> 00:08:52,156 Az összes bizarr cuccot el kéne rejtenem. Ellis irodájából mindent kihoztam. 154 00:08:52,156 --> 00:08:55,243 De maradt ott egy lyukas faláda. Tudjátok, mi lehet? 155 00:08:55,910 --> 00:08:57,370 Napóleon mobilvécéje. 156 00:08:57,370 --> 00:08:58,704 - Micsoda? - Ja. 157 00:08:58,704 --> 00:09:01,707 Majd én hozom. Nem mindegy, hogyan emeled fel. 158 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 Ha ideérnek, színleljetek valami bámulatosat! 159 00:09:06,170 --> 00:09:08,965 Mintha csak a Broadwayn alakítanátok tudóst. 160 00:09:09,757 --> 00:09:13,135 - Ja. Hát azt nem. - Nem. Bár vakmerőbb szeretnék lenni. 161 00:09:13,135 --> 00:09:15,680 Király! Csak rajta! Ruby? 162 00:09:15,680 --> 00:09:20,184 Hát, színlelhetek őrült izgalmat. Mintha az unokahúgomat hallgatnám. 163 00:09:20,685 --> 00:09:24,564 Uramatyám, újságírónő! Az az uzsonnája? És nagyon fincsi? 164 00:09:24,564 --> 00:09:27,108 Kicsit fura, de jobb, mint tudóskodni. 165 00:09:27,608 --> 00:09:32,196 Még lemondhatjuk az interjút. Megnézheti a könyvelést. Margie készített sütit. 166 00:09:32,196 --> 00:09:34,865 - Túl sokat aggódsz. - Mert egy őrültnek dolgozom. 167 00:09:34,865 --> 00:09:38,619 Bocsánat! Nagy rajtam a nyomás, mert egy őrültnek dolgozom. 168 00:09:38,619 --> 00:09:40,121 Fenomenális leszel. 169 00:09:40,121 --> 00:09:42,623 Vicces, eddig nem ezt kommunikáltad. 170 00:09:43,207 --> 00:09:45,501 Szóltam, hogy nem kérdezhet Katie-ről. 171 00:09:46,210 --> 00:09:47,461 Ezt nagyra értékelem. 172 00:09:48,796 --> 00:09:50,047 Allison Davis! 173 00:09:50,840 --> 00:09:53,217 Utálok egyből hízelgéssel kezdeni, 174 00:09:53,217 --> 00:09:57,430 de a beszámolója a nemzetközi vetőmagpiac korrupciójáról lebilincselő. 175 00:09:57,430 --> 00:10:00,182 Mondhatnám, learatta, amit ők vetettek. 176 00:10:00,182 --> 00:10:01,642 Ez jó! Köszönöm. 177 00:10:01,642 --> 00:10:06,105 És ön, Ellis Dragon, a legenda. Megtisztelő, hogy felkeresett. 178 00:10:06,105 --> 00:10:08,733 - Ez csak természetes! Kezdhetjük? - Hogyne! 179 00:10:10,985 --> 00:10:14,488 Állítólag beleőrült a neje halálába. Meséljen róla! 180 00:10:16,866 --> 00:10:19,619 - Oké. - Na jó. Allison, várjon! Időt kérünk. 181 00:10:20,453 --> 00:10:22,496 Ez nem szép. Megegyeztünk. 182 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 - Tudod, mit? Semmi baj. - Én ebben nem vagyok biztos. 183 00:10:26,334 --> 00:10:28,252 Ugyan! A kérdés jogos. 184 00:10:30,004 --> 00:10:32,423 Igaz, hogy a Katie halála utáni hónapban 185 00:10:32,423 --> 00:10:35,509 csak salátaönteten és mókushúson élt? 186 00:10:35,509 --> 00:10:37,637 Az csak pletyka. 187 00:10:38,679 --> 00:10:40,181 Nem volt egy egész hónap. 188 00:10:40,181 --> 00:10:42,475 Nézze! Nagyon szerettem Katie-t. 189 00:10:42,475 --> 00:10:46,437 Nevetséges lenne úgy tenni, mintha nem érintett volna meg a halála. 190 00:10:46,437 --> 00:10:48,397 Ő ösztökélt erre a munkára, 191 00:10:48,397 --> 00:10:52,151 és ha ezer évre le tudom kötni az üvegházhatású gázokat, 192 00:10:52,151 --> 00:10:55,613 az ő emlékére esélyt adok a bolygónak a túlélésre. 193 00:10:55,613 --> 00:10:57,990 Gyönyörű és rendkívül józan válasz. 194 00:10:58,658 --> 00:11:00,785 Nos, hogy őrült vagyok-e? 195 00:11:01,410 --> 00:11:03,913 Nézze! Galileire azt mondták, őrült. 196 00:11:03,913 --> 00:11:05,998 Nikola Teslát is annak nevezték. 197 00:11:05,998 --> 00:11:09,377 Igaz, Tesla megháborodott, és belezúgott egy galambjába. 198 00:11:09,377 --> 00:11:12,588 Én ilyet nem tennék. Van egy héjám, de nem vonzódom hozzá. 199 00:11:12,588 --> 00:11:15,549 De ha madár lennék, sosem hagynám el a fészket, 200 00:11:15,549 --> 00:11:19,261 mert tagadhatatlan, hogy az a madár egy héjaszépség. 201 00:11:19,261 --> 00:11:21,681 - Mit ír? - Hogy szeretné, ha tudnák, 202 00:11:21,681 --> 00:11:24,642 hogy nem vonzódik a tagadhatatlanul szép héjájához. 203 00:11:24,642 --> 00:11:28,020 Így most pont úgy hangzik, mintha vonzódnék hozzá. 204 00:11:28,020 --> 00:11:30,648 - De ez szimplán plátói. - „Plátói.” 205 00:11:30,648 --> 00:11:32,858 Oké. Szerintem ennyi elég is. 206 00:11:32,858 --> 00:11:35,194 Összefoglalva: fontos munkát végzünk. 207 00:11:35,194 --> 00:11:38,656 Mindezt Katie emlékére, és madaraknak semmi közük hozzá. 208 00:11:38,656 --> 00:11:41,742 Menjünk a laborba, ahol izgalmas dolgok történnek! 209 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 - Tökéletes! Ő Jackson, a fiam. - Örvendek! 210 00:11:46,831 --> 00:11:48,708 - Üdv! - Hova viszed a... 211 00:11:48,708 --> 00:11:53,254 A Cajónt. Ez egy cajón. Perui ütőhangszer, amin ülve dobolsz a kezeddel. 212 00:11:53,963 --> 00:11:57,174 - Miért van lyuk a tetején? - Itt jön ki a hang. 213 00:11:57,174 --> 00:11:59,760 De ha ráül, nem takarja el a lyukat? 214 00:11:59,760 --> 00:12:02,304 Többet tud a hangszerről, mint a peruiak? 215 00:12:02,304 --> 00:12:04,849 Allison! Ezzel megsérti a peruiakat. 216 00:12:04,849 --> 00:12:08,477 Menjünk a laborba, mielőtt valami jóvátehetetlent mond! 217 00:12:09,061 --> 00:12:11,939 - Na? Hogy ment az interjú? - Jól indult. 218 00:12:11,939 --> 00:12:16,026 De belementem az ember-madár-szerelem témába. Ezt helyre kell hozni. 219 00:12:16,610 --> 00:12:18,362 Biztos van programod estére? 220 00:12:18,362 --> 00:12:21,532 Mert veszek szusit. Egy kis meglepetés vár otthon. 221 00:12:22,032 --> 00:12:24,869 Igen, van programom. Együtt lógunk Rubyval. 222 00:12:26,245 --> 00:12:28,372 Rubyval. Tudtam! 223 00:12:29,039 --> 00:12:31,625 Azta, de jó vagyok! Hallgass rám gyakrabban! 224 00:12:31,625 --> 00:12:34,170 Így is ideges vagyok. Ezzel nem segítesz. 225 00:12:34,170 --> 00:12:35,880 - Tanácsot kérsz? - Nem. 226 00:12:36,797 --> 00:12:39,049 Jó, igen. Csak nehogy megbánjam! 227 00:12:39,049 --> 00:12:40,384 Ne érdekeljen! 228 00:12:40,384 --> 00:12:43,804 Ne érdekeljen? Végre tanácsot kérek tőled, és ezt kapom? 229 00:12:43,804 --> 00:12:47,850 Működik. Mondogasd magadban: „Nem érdekel.” Ez átállítja az agyad. 230 00:12:47,850 --> 00:12:50,686 Úgy érzed tőle, hogy nincs igazán komoly tétje. 231 00:12:51,312 --> 00:12:52,146 Nem érdekel. 232 00:12:52,855 --> 00:12:55,608 Úgy kezeld a lányt, mint a testedet! Hanyagold el! 233 00:12:55,608 --> 00:12:58,819 De a testedet inkább ne, különben sosem lesz csajod! 234 00:13:03,157 --> 00:13:07,244 Ők a vörös csapat. A legfontosabb projektünkön dolgoznak. 235 00:13:07,244 --> 00:13:10,289 Ruby! Luna! Mesélnétek Allisonnak a munkátokról? 236 00:13:10,289 --> 00:13:13,584 Úgy hallom, egy izgalmas, új áttörés küszöbén álltok. 237 00:13:13,584 --> 00:13:16,378 Igen, Anna. Bármikor megtörténhet. 238 00:13:16,378 --> 00:13:20,341 Istenem! Ruby, ezt nézd! Szerintem ez itt épp a nagy áttörés. 239 00:13:20,341 --> 00:13:21,884 Hallottátok? Kezdődik. 240 00:13:21,884 --> 00:13:24,136 - Igen? - Azta! A tudomány élvezhető. 241 00:13:24,136 --> 00:13:26,639 Ez a gravitoneltolódás elképesztő! 242 00:13:26,639 --> 00:13:29,058 És a megemelkedett ütközési ráta is. 243 00:13:29,058 --> 00:13:34,230 - Dögunalom! Nem fogták fel, mit kértem? - Skacok! Elalszunk. Legyetek vakmerők! 244 00:13:34,230 --> 00:13:37,149 - A gravitonok olyan apró részecskék... - Vakmerőbbek! 245 00:13:38,192 --> 00:13:39,527 Orvosoltuk a gravitációt. 246 00:13:39,527 --> 00:13:41,862 - Mi? - Igen. 247 00:13:41,862 --> 00:13:43,739 Végre egy gravitációmentes világ! 248 00:13:43,739 --> 00:13:46,951 Ez lehetséges? És szükségünk van erre? 249 00:13:46,951 --> 00:13:49,245 Nem érdekel, mire van szüksége. Már zajlik. 250 00:13:49,245 --> 00:13:51,372 Hű! Ez ám a tudomány! 251 00:13:52,248 --> 00:13:54,667 Allison! Miért nem megyünk Malcolmmal? 252 00:13:54,667 --> 00:13:59,255 Apropó, érdekfeszítő! Saját szódát készítünk. Meg is mutatom. 253 00:14:00,464 --> 00:14:02,174 - Ez mi volt? - Engem is érdekel. 254 00:14:02,174 --> 00:14:05,261 - Nem tudom. Mindenki kiabált. - Csak te. 255 00:14:05,261 --> 00:14:07,513 Vakmerő voltam. Nem bántam meg. 256 00:14:07,513 --> 00:14:10,808 Itt egy riporter, hogy normális színben tüntessen fel, 257 00:14:10,808 --> 00:14:13,435 te meg „orvosoltad az univerzum egyik törvényét”? 258 00:14:13,435 --> 00:14:15,437 - Jó, kicsit megbántam. - Hozd helyre! 259 00:14:15,437 --> 00:14:18,023 - Hogyan? - Nem tudom. Valahogy okosan. 260 00:14:31,036 --> 00:14:32,413 Hogy telt az első napod? 261 00:14:32,413 --> 00:14:35,791 Igazából nem ez volt az első napom. Tegnap is ott voltam. 262 00:14:35,791 --> 00:14:37,960 Bár nem a cég alkalmazottjaként, 263 00:14:37,960 --> 00:14:42,047 szóval hivatalosan a második nap volt az első munkanapom. 264 00:14:42,047 --> 00:14:44,717 - Mit is kérdeztél? - Jól vagy? 265 00:14:44,717 --> 00:14:46,927 Nem, valami mást. Az első napomról. 266 00:14:46,927 --> 00:14:48,470 Szóval nem. 267 00:14:49,680 --> 00:14:51,599 Ez nekem is komfortzónán kívüli. 268 00:14:51,599 --> 00:14:54,059 Általában erős, magabiztos alfa-hímekkel randizom. 269 00:14:55,060 --> 00:14:56,770 Ez így nem hangzott túl jól. 270 00:14:57,354 --> 00:14:58,188 Klassz! Az jó. 271 00:15:00,024 --> 00:15:03,360 Itt rengeteg finomság van. Osztozzunk néhány ételen? 272 00:15:03,360 --> 00:15:04,904 Nem. Az kizárt! 273 00:15:04,904 --> 00:15:07,406 Most próbálsz magabiztos alfa-hím lenni? 274 00:15:07,406 --> 00:15:09,575 Mert az könnyen átmehet bunkóságba. 275 00:15:09,575 --> 00:15:13,162 Nem, csak frusztrál, ha a különböző ételek egymáshoz érnek. 276 00:15:13,162 --> 00:15:15,122 Brumotactillofóbia. 277 00:15:15,122 --> 00:15:17,750 - Igen. - A nagybátyám is küzdött vele. 278 00:15:17,750 --> 00:15:20,085 - És jobban lett? - Nem. Megölte magát. 279 00:15:21,086 --> 00:15:23,380 Nem a fóbia miatt. Azt hiszem. 280 00:15:30,137 --> 00:15:31,931 - Van háziállatod? - Igen. 281 00:15:32,598 --> 00:15:35,351 Ugyanaz a macska, amiről 20 perce érdeklődtél. 282 00:15:35,351 --> 00:15:36,393 Oké. 283 00:15:36,393 --> 00:15:38,854 Gáz vagy. Ne érdekeljen ennyire! 284 00:15:38,854 --> 00:15:41,398 De ő a legcukibb cica. Mortonnak hívják. 285 00:15:41,398 --> 00:15:44,777 - Befogadtam. Nagyon ijedős. - Nem érdekel. 286 00:15:45,611 --> 00:15:48,322 - Tessék? - Engem ez nem érdekel. 287 00:15:48,322 --> 00:15:49,782 Akkor miért kérdezted? 288 00:15:49,782 --> 00:15:52,785 - Hogy miért? Ki nem szarja le? - Mi bajod van? 289 00:15:52,785 --> 00:15:56,914 Sok minden. Hé! Várj! Mit csinálsz? 290 00:15:56,914 --> 00:16:00,376 Elmegyek. Ez szörnyű! 291 00:16:04,338 --> 00:16:06,632 - Mondd, hogy mikor! - Még ne! 292 00:16:06,632 --> 00:16:08,008 - Őrült vagy. - Még ne! 293 00:16:08,008 --> 00:16:11,053 - Már nem is látom a tálkát. - Még ne! Most szólok! 294 00:16:11,053 --> 00:16:15,265 Istenem! Cukordarából vajon mennyit kérsz majd rá? 295 00:16:18,102 --> 00:16:22,022 Ez nagyon hiányzott! Az újságíróval nem alakultak jól a dolgok. 296 00:16:22,022 --> 00:16:25,901 Aha. Nekem is nehéz napom volt. Annyira forró volt a fürdővíz! 297 00:16:25,901 --> 00:16:29,655 Folyton ki kellett szállnom a jakuzziból, de aztán megszoktam. 298 00:16:29,655 --> 00:16:32,032 Érdekes. Te már itthon vagy? 299 00:16:32,032 --> 00:16:35,077 - Fagyikelyhet készítünk. - Hé! Maga mit keres itt? 300 00:16:35,077 --> 00:16:37,705 Inkább azt kérdezd, hogy miért mentem el? 301 00:16:37,705 --> 00:16:39,123 Talán mert elrabolták? 302 00:16:39,123 --> 00:16:41,583 Totál leragadt ennél a résznél. 303 00:16:41,583 --> 00:16:44,795 Tudom. Megszállott. Megoldjuk. Milyen volt Rubyval? 304 00:16:44,795 --> 00:16:47,506 Szörnyű! Megfogadtam a tanácsodat, és lelépett. 305 00:16:47,506 --> 00:16:51,427 Oké. De ugye egyértelmű, hogy a „nem érdekel”-t nem mondjuk ki? 306 00:16:51,427 --> 00:16:54,930 Egyáltalán nem volt egyértelmű. Én kimondtam. Sokszor. 307 00:16:54,930 --> 00:16:57,516 Nem is csak egyszer? Mert az első után... 308 00:16:57,516 --> 00:16:59,560 - Nem volt egyértelmű. - Szabad? 309 00:17:00,269 --> 00:17:03,313 Jackson! Úgy tűnik, nagyon haragszol apádra, 310 00:17:03,313 --> 00:17:07,026 pedig remek fickó, szóval talán nem kellene. 311 00:17:10,904 --> 00:17:13,032 Mostantól nem hallgatok rád. 312 00:17:13,032 --> 00:17:17,953 Ne mondd meg, hogyan öltözködjek, álljak vagy randizzak! Ne akarj segíteni! 313 00:17:17,953 --> 00:17:22,332 Nem tehetem. Az apád vagyok. Ha egy szakadék felé tartasz, szólok. 314 00:17:22,332 --> 00:17:24,501 Ez gyönyörű! Van egy kis diód? 315 00:17:24,501 --> 00:17:28,922 Mondhatsz, amit akarsz, mostantól nem fog érdekelni. 316 00:17:29,506 --> 00:17:31,425 Na, ezt kapja ki: nincs diónk. 317 00:17:31,425 --> 00:17:34,386 Nem szeretem. Agy formájú. Ki nem állhatom! 318 00:17:35,137 --> 00:17:40,100 Apropó, dió! Van a közelben olyan bolt, ahol kapható? 319 00:17:40,100 --> 00:17:43,771 A kamrában, az aszalt szilva mögött. De erről egy szót se! 320 00:17:49,193 --> 00:17:51,987 Utolsó nap az újságíróval. Jöhet egy erős hajrá? 321 00:17:52,488 --> 00:17:53,697 - Persze. - Mi a baj? 322 00:17:54,698 --> 00:17:56,909 A fiam utál és nem akar látni többé. 323 00:17:56,909 --> 00:17:59,453 És milyen a nem eltúlzott verzió? 324 00:17:59,953 --> 00:18:02,539 - Nem igényli a segítségemet. - Akkor hagyd! 325 00:18:02,539 --> 00:18:04,833 De szüksége van rá. Ismered őt. 326 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 Igen, tízéves kora óta. 327 00:18:07,586 --> 00:18:10,631 Nem az érdekli, hogyan hasonlíthat rád. 328 00:18:10,631 --> 00:18:14,093 A Légy olyan, mint Ellis sok millió olvasója nem így gondolja, de folytasd! 329 00:18:14,093 --> 00:18:16,345 Pontosan. Téged mindenki csodál. 330 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 Jackson Ellis Dragon fiaként nehezen találja meg önmagát. 331 00:18:19,973 --> 00:18:22,518 Talán nem a saját képedre kéne formálni. 332 00:18:22,518 --> 00:18:25,771 Miért nem segítesz neki kihozni önmagából a legjobbat? 333 00:18:25,771 --> 00:18:29,233 Talán igazad van. Lehet, hogy ideje felhagynom ezzel. 334 00:18:30,609 --> 00:18:31,568 Kösz, pajti! 335 00:18:32,111 --> 00:18:33,654 Szívesen, pajti! 336 00:18:39,118 --> 00:18:42,329 Elnézést! Miss Davis! Szerintem tegnap félreértett. 337 00:18:42,329 --> 00:18:44,373 - Megmagyarázom. - Oké. Rendben. 338 00:18:44,873 --> 00:18:47,251 Azt hitte, orvosoltuk a gravitációt? 339 00:18:47,251 --> 00:18:50,712 Ezt mondta. Tisztán hallottam. A jegyzeteimben is ez áll. 340 00:18:50,712 --> 00:18:52,422 Én ilyet soha nem mondanék. 341 00:18:52,923 --> 00:18:55,342 A gravitáció nem betegség. Nem orvosolható. 342 00:18:55,342 --> 00:18:58,595 - Akkor mit mondott? - Hogy „morvosoltuk”. 343 00:18:58,595 --> 00:19:02,975 Vagyis megmértük. Megmértük a gravitációt. Akkor ezt tisztáztuk is. 344 00:19:03,475 --> 00:19:05,644 - Hogy mi? - Semmi. Tisztáztuk. 345 00:19:05,644 --> 00:19:06,895 Ilyen szó nincs is. 346 00:19:10,023 --> 00:19:12,401 De. Kizárólag a laborban használjuk. 347 00:19:12,401 --> 00:19:17,281 Sok saját szavunk van. Sreváz, karlács, orzlek, macesz. 348 00:19:17,865 --> 00:19:21,034 - Ilyen van, de mi másképp írjuk. - Miért vannak saját szavaik? 349 00:19:21,034 --> 00:19:21,952 Hogy miért? 350 00:19:22,786 --> 00:19:25,205 Azt kérdezi, miért vannak saját szavaink? 351 00:19:28,625 --> 00:19:31,003 - Nem hiányzott ez az újságíró. - Mit műveltél? 352 00:19:31,003 --> 00:19:34,339 - Rontottam a helyzeten. - Hű, de haragszunk rád! Ugye? 353 00:19:34,339 --> 00:19:38,010 Azt mondtam, kódszavakat használunk, mert Elon Musk lehallgat minket. 354 00:19:38,927 --> 00:19:41,597 És utaltam rá, hogy így kapják a nevüket a gyerekei. 355 00:19:42,431 --> 00:19:45,017 Oké. Ez nem fog tetszeni, de muszáj lesz megtenned. 356 00:19:45,017 --> 00:19:46,894 - Mert ha nem... - Ne szólj bele! 357 00:19:46,894 --> 00:19:47,853 Pontosan. 358 00:19:54,610 --> 00:19:57,279 Szia! Bocsánatot kérek a tegnapi miatt. 359 00:19:57,279 --> 00:19:58,238 Én is. 360 00:19:59,489 --> 00:20:02,075 - Csak viccelek. Csak neked kell. - Igaz. 361 00:20:03,118 --> 00:20:05,329 Nagyon izgultam a randink miatt, 362 00:20:05,329 --> 00:20:09,499 ezért apám azt tanácsolta, hogy tegyek úgy, mintha nem érdekelne. 363 00:20:09,499 --> 00:20:12,461 Pedig érdekel. Nagyon is. 364 00:20:12,461 --> 00:20:14,838 Ideges voltál, hogy velem vacsorázol? 365 00:20:14,838 --> 00:20:16,256 Igen. 366 00:20:16,840 --> 00:20:18,425 Ez igazából tök cuki. 367 00:20:19,843 --> 00:20:21,220 Hoztam neked valamit. 368 00:20:21,970 --> 00:20:23,889 Banános macskajáték Mortonnak. 369 00:20:25,724 --> 00:20:29,228 Ilyenje még nincs. Ő nem vett neked semmit. 370 00:20:29,228 --> 00:20:30,145 Nem szép tőle. 371 00:20:30,979 --> 00:20:35,234 Igen, néha udvariatlan, de nagy szíve van, ezért megbocsátok neki. 372 00:20:37,611 --> 00:20:39,738 Remélem, ezt most jól értelmezem. 373 00:20:40,739 --> 00:20:42,407 De jó együtt látni titeket! 374 00:20:42,908 --> 00:20:45,077 Dumcsi, mosolygás. 375 00:20:45,869 --> 00:20:49,915 - Nem érdekel. - Ez az! De nem szabad hangosan kimondani. 376 00:20:50,958 --> 00:20:52,834 Szerinted ez a tejszín büdös? 377 00:20:55,629 --> 00:20:58,257 Erre már egyedül kell választ találnod. 378 00:20:59,716 --> 00:21:03,679 A magad fura módján úgy tűnik, végre azt teszed, amire kértelek, 379 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 és ezt értékelem. 380 00:21:05,597 --> 00:21:09,893 Kösz. Nem segíteni neked elég stresszes. Megyek, és relaxálok egy kicsit. 381 00:21:09,893 --> 00:21:12,104 Csodálatos volt vendégül látni. 382 00:21:12,104 --> 00:21:15,107 Az olvasók így értesülnek a fontos küldetésünkről 383 00:21:15,107 --> 00:21:17,818 és a briliáns elméjű munkatársainkról. 384 00:21:19,069 --> 00:21:22,197 Ez az úriember most elvisz valahová, ahol pihenhetek. 385 00:21:23,824 --> 00:21:25,617 A gravitáció nem tudhat róla. 386 00:21:28,287 --> 00:21:31,581 Luna az egyik legjobb tudósunk, de túlhajtotta magát. 387 00:21:31,581 --> 00:21:34,126 Sajnos nem bírta a rá nehezedő nyomást. 388 00:21:34,126 --> 00:21:37,671 Akkor amit Elon Muskról és a gravitációról mondott, az... 389 00:21:37,671 --> 00:21:39,715 Igen. Olyan szomorú! Összeomlott. 390 00:21:39,715 --> 00:21:41,967 De a legjobb segítséget kapja. 391 00:21:41,967 --> 00:21:45,929 Mert ha valamit Ellis komolyan vesz, az a mentális egészség. 392 00:21:45,929 --> 00:21:46,972 Jaj! A francba! 393 00:21:47,556 --> 00:21:48,473 Ez Ellis volt? 394 00:21:49,349 --> 00:21:51,476 Én nem hallottam semmit. Egy perc! 395 00:21:56,565 --> 00:21:58,191 Hol van az a hülye ütő? 396 00:21:58,191 --> 00:22:00,527 - Basszus! Ne! - Minden rendben? 397 00:22:00,527 --> 00:22:01,445 Megvan. 398 00:22:06,074 --> 00:22:06,950 Istenem! 399 00:22:06,950 --> 00:22:08,035 Ki az? 400 00:22:08,618 --> 00:22:09,536 Ellis? 401 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 {\an8}ÓZ, A LÖKÖTT VARÁZSLÓ 402 00:22:19,463 --> 00:22:23,091 {\an8}Bejöhetett volna, ha a láthatatlanná tévő köpeny nincs kifordítva. 403 00:22:23,091 --> 00:22:26,636 És ha még egy rakás dolog más lenne, minden oké lenne. 404 00:22:30,682 --> 00:22:33,352 - Ezt felhasználhatjuk, ugye? - Fel, bizony! 405 00:22:33,935 --> 00:22:35,354 Kicsináljuk Dragont! 406 00:22:35,354 --> 00:22:37,564 Tesó! Ez állat! 407 00:24:03,066 --> 00:24:05,235 A feliratot fordította: Botos János