1 00:00:11,052 --> 00:00:12,929 Moj tata drži taoca. 2 00:00:12,929 --> 00:00:15,265 To je samo jedan tip u jednom podrumu. 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 Moramo ga osloboditi. Odmah. 4 00:00:17,642 --> 00:00:20,937 Imaš pravo. Moramo razmisliti o toj opciji. 5 00:00:20,937 --> 00:00:22,897 Na prevaru me želiš uključiti. 6 00:00:22,897 --> 00:00:25,066 Ako taj psihijatar bilo kome kaže 7 00:00:25,066 --> 00:00:28,153 da je, recimo, „gost protiv svoje volje”, 8 00:00:28,153 --> 00:00:30,739 tata ti ide u zatvor i tvrtka propada. 9 00:00:30,739 --> 00:00:33,992 Držat ćemo ga ondje dok ne umre i zakopati ga u zid? 10 00:00:33,992 --> 00:00:36,703 Ne. Ali drago mi je što nudiš nove ideje. 11 00:00:36,703 --> 00:00:38,163 Pustit ću ga. 12 00:00:39,080 --> 00:00:41,916 Bože, opsjednut si njegovim puštanjem! 13 00:00:53,219 --> 00:00:54,429 Mislio sam da odlazi. 14 00:00:54,429 --> 00:00:58,141 Vratim se u kafić i pogodi koga vidim na pozornici. 15 00:00:58,141 --> 00:00:59,517 - Ne! - S flautom. 16 00:00:59,517 --> 00:01:02,937 - Bože! Tvoj sin! Naježio sam se! - Jelda? 17 00:01:03,897 --> 00:01:05,732 A onda krenu karaoke... 18 00:01:05,732 --> 00:01:06,858 Što se događa? 19 00:01:07,400 --> 00:01:08,318 Sad ništa. 20 00:01:08,318 --> 00:01:10,987 Htio sam dramatično završiti sjajnu priču. 21 00:01:10,987 --> 00:01:12,405 Zaključavaj ta vrata. 22 00:01:13,198 --> 00:01:16,451 Gle, sve je dobro, a ti si odmah bio negativan. 23 00:01:16,451 --> 00:01:19,245 Ne. Oprostite, je li vas moj tata oteo? 24 00:01:19,245 --> 00:01:20,955 O, ti si Jackson! 25 00:01:21,873 --> 00:01:22,957 Dobro došao! 26 00:01:22,957 --> 00:01:26,252 Da, naš odnos nije dobro počeo, 27 00:01:26,252 --> 00:01:30,465 ali sad uživam. Zajedno večeramo, igramo biljar. Sutra gledamo film. 28 00:01:30,465 --> 00:01:33,093 Nije gledao Fargo. Ništa mu ne govorite. 29 00:01:33,093 --> 00:01:37,055 Što je dobro pravilo za sve nas. Nikad nikom ništa ne govorite. 30 00:01:37,055 --> 00:01:40,183 Prije tvog tate pošao sam lošim putem. 31 00:01:41,267 --> 00:01:43,353 Prijetio sam mu. Ucijenio ga. 32 00:01:43,353 --> 00:01:48,108 Vratio me na pravi put. Shvatio sam da ne želim biti takav. 33 00:01:48,108 --> 00:01:50,735 Samo sam ti dao vrijeme da razmisliš. 34 00:01:50,735 --> 00:01:55,406 Ne! Spasio si me. Želim da to čuješ. 35 00:01:55,406 --> 00:01:58,868 Isuse! Kako to da ti nekog otmeš... 36 00:01:58,868 --> 00:02:00,870 Dao mu je priliku da razmisli. 37 00:02:00,870 --> 00:02:03,289 A on te svejedno hvali i zahvalan je? 38 00:02:03,289 --> 00:02:06,126 Zahvalnost mnogima sjajno ide. 39 00:02:06,126 --> 00:02:08,169 Ne ide, to im jako loše ide. 40 00:02:08,169 --> 00:02:12,132 Jacksone, jako si usredotočen na ovo što se događa ovdje. 41 00:02:12,132 --> 00:02:15,844 Ali što se događa ovdje? 42 00:02:15,844 --> 00:02:17,262 Doznajmo to. 43 00:02:17,846 --> 00:02:19,472 Da te pitam nešto. 44 00:02:19,472 --> 00:02:22,392 Tvoj otac i ja razgovarali smo o gubitku žene, 45 00:02:22,892 --> 00:02:25,145 a kako je tebi zbog gubitka majke? 46 00:02:26,020 --> 00:02:29,190 Zadnji sam u čije mentalno zdravlje trebamo sumnjati. 47 00:02:29,190 --> 00:02:30,108 Predzadnji. 48 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 - Izbjegava. - Klasično izbjegavanje. 49 00:02:32,402 --> 00:02:33,778 - Tužno. - Čuješ patnju? 50 00:02:33,778 --> 00:02:37,323 Gromoglasno. Ali ne čujem kako se nosiš s tugom. 51 00:02:37,323 --> 00:02:39,367 - Doznajmo to. - Nemojmo. 52 00:02:39,367 --> 00:02:43,121 Kakve veze to što si nekog oteo ima sa mnom? 53 00:02:43,121 --> 00:02:47,041 Dobro, ovako ćemo. Leslie, ucijenio si ga. To je nezakonito. 54 00:02:47,041 --> 00:02:51,129 Ellise, zatočio si ga. Jednako loše. Onda ste kvit. 55 00:02:51,129 --> 00:02:53,173 Također, možeš ići. 56 00:02:57,719 --> 00:02:58,803 Možda ima pravo. 57 00:03:00,763 --> 00:03:03,892 - Možda bih trebao otići. - Sve je ovo vrlo naglo. 58 00:03:07,437 --> 00:03:08,855 Hvala na pomoći. 59 00:03:12,317 --> 00:03:14,110 Obećaj da ćeš pogledati Fargo. 60 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 O, Bože! 61 00:03:17,030 --> 00:03:18,698 I Kolovoz u okrugu Osage. 62 00:03:21,743 --> 00:03:23,870 - Ti. - Ti. 63 00:03:26,414 --> 00:03:27,332 Idemo. 64 00:03:27,332 --> 00:03:29,459 Bilo bi dobro da Odboru kažeš 65 00:03:29,459 --> 00:03:33,713 kako je Ellis posve usredotočen na posao i suludo normalan. 66 00:03:33,713 --> 00:03:36,507 - Naglasi normalnost. - Volim ga. 67 00:03:37,008 --> 00:03:38,009 Ovo je smiješno. 68 00:03:38,009 --> 00:03:40,762 Što god da učiniš, sve bude po tvom. 69 00:03:41,638 --> 00:03:42,722 Nije istina. 70 00:03:42,722 --> 00:03:44,182 Propustio sam avion. 71 00:03:44,974 --> 00:03:45,934 To sam i htio. 72 00:03:46,434 --> 00:03:48,353 NESTABILAN 73 00:03:56,110 --> 00:03:58,529 Ne jedeš maslac od kikirikija? 74 00:03:58,529 --> 00:04:00,657 Prerano je za orašasti namaz. 75 00:04:01,449 --> 00:04:03,952 Baš to zabrinjava mene i Leslieja. 76 00:04:03,952 --> 00:04:08,748 Ne jedeš ga jer ga je tvoja mama stavila na zadnji sendvič koji je složila. 77 00:04:08,748 --> 00:04:10,959 Ili želim samo marmeladu. 78 00:04:10,959 --> 00:04:13,711 - Samo čudovišta to jedu. - Paddingon to jede. 79 00:04:13,711 --> 00:04:16,714 On je medvjed koji govori. Dakle, čudovište je. 80 00:04:17,298 --> 00:04:19,634 Jedi maslac od kikirikija. Tuguj. 81 00:04:21,386 --> 00:04:24,097 Okej, to je zbog mame. Ali ne želim sad o tome. 82 00:04:24,097 --> 00:04:27,267 - Plakao si poslije sprovoda? - Ne uči me tugovanju. 83 00:04:27,267 --> 00:04:30,979 Ne bih kad bi ti bolje išlo. Ne gutaj svoju tugu. 84 00:04:30,979 --> 00:04:34,524 Ako ostaneš, pokazat ću ti kako da zbilja osjećaš. 85 00:04:34,524 --> 00:04:36,693 Otmeš psihijatra i odmah sve znaš. 86 00:04:36,693 --> 00:04:39,946 Pobjegao mi je avion pa ostajem samo još jedan dan. 87 00:04:40,863 --> 00:04:43,283 - Želim u labos. Smiri se. - Želiš raditi? 88 00:04:43,283 --> 00:04:46,661 Nabavit ćemo ti košulju i srediti tu, recimo, frizuru. 89 00:04:46,661 --> 00:04:48,079 I baciti se na to. 90 00:04:48,079 --> 00:04:50,665 Sjajno s uzbuđenja prelaziš na kritiku. 91 00:04:50,665 --> 00:04:52,583 Ne čujem te od te košulje. 92 00:04:58,339 --> 00:04:59,173 Malcolme. 93 00:05:00,800 --> 00:05:03,678 - Piješ previše kave. - Oprosti. Platit ću je. 94 00:05:03,678 --> 00:05:06,973 Šalim se. Zašto nitko ne shvaća moj smisao za humor? 95 00:05:08,016 --> 00:05:10,226 Čekam odgovor. 96 00:05:10,727 --> 00:05:12,228 - Šalim se. - Dobra. 97 00:05:12,228 --> 00:05:15,148 - Zašto nitko ne shvaća? - Opet se šališ. 98 00:05:15,148 --> 00:05:16,524 Ne, sad sam ozbiljna. 99 00:05:18,067 --> 00:05:20,778 Opet se šalim. Zašto nitko ne shvaća moje šale? 100 00:05:20,778 --> 00:05:22,530 - Ovo mi je bolno. - Zabavno. 101 00:05:22,530 --> 00:05:27,410 Odbor budno motri na nas zbog Ellisove ekscentričnosti. Treba srezati troškove. 102 00:05:27,410 --> 00:05:31,205 Budući da te Ellis hirovito promaknuo od pomoćnika do menadžera, 103 00:05:31,205 --> 00:05:32,999 idi u Crveni labos i kreši. 104 00:05:32,999 --> 00:05:36,419 - Mogu to. 100 %. - Dobro. Počni budžetom za hranu. 105 00:05:36,419 --> 00:05:39,964 - Baš vole hranu. - Voljet će i što je ima manje. 106 00:05:39,964 --> 00:05:43,301 Tek sam ih počeo supervizirati i ne želim da misle... 107 00:05:43,301 --> 00:05:44,469 Dobro radiš? 108 00:05:44,469 --> 00:05:48,014 Možda nisi za menadžera. Nije promidžba za svakog. 109 00:05:48,014 --> 00:05:51,768 Ne. Mogu ja to. 110 00:05:51,768 --> 00:05:55,271 To će se sigurno ostvariti ako nađeš pravi ton. 111 00:05:55,271 --> 00:05:58,107 - Zdravo, kako ste? - Učinit ću to. 112 00:05:58,107 --> 00:06:01,110 - Bravo. Što će učiniti? - Vjerojatno ništa. 113 00:06:01,819 --> 00:06:04,238 Zabrinjava me Jackson. Ne plače dovoljno. 114 00:06:04,238 --> 00:06:07,658 Mrzim plakanje. Plačem jedanput na godinu po 12 sati. 115 00:06:07,658 --> 00:06:11,913 Mislim da se žuri u New York jer ga ovdje sve podsjeća na majku. 116 00:06:11,913 --> 00:06:14,916 Zacijelit će bude li žalio. 117 00:06:14,916 --> 00:06:17,418 - Tad možda ostane. - I ja ga želim ovdje. 118 00:06:17,418 --> 00:06:21,464 Ali htjela bih i da imamo tvrtku u kojoj može biti... ovdje. 119 00:06:22,173 --> 00:06:23,925 - Da, tako nekako. - Slažemo se. 120 00:06:23,925 --> 00:06:27,720 - Želimo da plače i ostane ovdje. - A i da i dalje postoji ovdje. 121 00:06:27,720 --> 00:06:30,932 A za to bi Odbor trebao vidjeti opipljiv napredak. 122 00:06:30,932 --> 00:06:32,850 Jer te žele zamijeniti. 123 00:06:32,850 --> 00:06:34,644 Šugavi blizanci Wiffleball. 124 00:06:34,644 --> 00:06:37,230 Wallerson. Cijeli je Odbor nervozan. 125 00:06:37,230 --> 00:06:40,358 Sazvali su sastanak danas. Jučer je trebao biti, 126 00:06:40,358 --> 00:06:44,237 ali ti si plahutario po uredu s jajima na povjetarcu. 127 00:06:44,237 --> 00:06:45,947 Da, jer znam tugovati. 128 00:06:45,947 --> 00:06:49,117 Zaključat ću se u ured, odjeven. 129 00:06:49,617 --> 00:06:51,994 Neću izaći dok ne smislim nešto važno. 130 00:06:51,994 --> 00:06:53,538 - Vjerujem u tebe! - I ja. 131 00:06:53,538 --> 00:06:55,498 - Sjajno. - Zabrinjava me Jackson. 132 00:06:55,498 --> 00:06:58,126 - To te neće usporiti. - Vidjet ćemo. 133 00:07:04,966 --> 00:07:06,592 Jacksone, otkuda ti? 134 00:07:06,592 --> 00:07:07,510 Bok, Luna. 135 00:07:07,510 --> 00:07:10,096 Imam lude ideje za projekt ugljika. 136 00:07:10,096 --> 00:07:12,723 - Ne smeta ti? Uzeo sam biomasu. - Ma ne. 137 00:07:12,723 --> 00:07:15,560 Tvoj je tata to stvorio pa ti je kao mlađi brat. 138 00:07:15,560 --> 00:07:19,730 Istina. Mogu je zafrkavati dok nema odraslih u blizini. 139 00:07:19,730 --> 00:07:21,107 Hej, debela. 140 00:07:21,107 --> 00:07:22,859 Rugaš se fizičkom izgledu? 141 00:07:22,859 --> 00:07:25,445 Oprosti. Stalno problemi zbog tebe. 142 00:07:26,863 --> 00:07:27,822 Baš je fora 143 00:07:27,822 --> 00:07:31,826 što biomasa upija ugljični dioksid faktorom 9942. 144 00:07:31,826 --> 00:07:34,662 Impresivno. Većina to zaokruži na 10 000. 145 00:07:34,662 --> 00:07:37,582 - Mrzim nepreciznost. - To je kao nekad pušenje. 146 00:07:37,582 --> 00:07:40,126 Ako želim aproksimaciju, zatražit ću je. 147 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 A ja je nikad ne želim. 148 00:07:45,089 --> 00:07:49,677 Želiš vidjeti moju ludu ideju? Čitao sam istraživački članak. 149 00:07:49,677 --> 00:07:51,804 - Čitaš to iz zabave? - Ne. 150 00:07:51,804 --> 00:07:53,598 - Ja da. - I ja. 151 00:07:53,598 --> 00:07:57,185 O ulozi proteina ciklin G1 u rastu stanice prije mitoze. 152 00:07:57,852 --> 00:07:58,728 Slušam. 153 00:07:58,728 --> 00:08:02,899 Budući da veličinu stanice možeš izmjeriti brojem ribosoma, 154 00:08:02,899 --> 00:08:04,609 smanjenjem sinteze ciklina... 155 00:08:04,609 --> 00:08:07,737 - Ograničiš rast stanice. - A manjim stanicama dobiješ... 156 00:08:07,737 --> 00:08:10,239 - Veću površinu... - I bolju apsorpciju. 157 00:08:10,239 --> 00:08:12,700 - Ukupni koeficijent mase... - Bio bi sjajan. 158 00:08:14,702 --> 00:08:15,786 Imam dečka. 159 00:08:15,786 --> 00:08:19,916 To je sjajno. Dečki su sjajni. I ovo je sjajno. Sve je sjajno. 160 00:08:20,583 --> 00:08:22,919 Moram se javiti. Moram. 161 00:08:24,420 --> 00:08:25,588 Hej, Jacksone. 162 00:08:27,965 --> 00:08:29,634 Pozvat ću ga van. 163 00:08:30,510 --> 00:08:31,344 Zbilja? 164 00:08:31,344 --> 00:08:35,139 Zgodan je. Drago mi je što me se malo boji. I kliknuli smo. 165 00:08:35,723 --> 00:08:39,644 S mnogima klikneš. S onim baristom, njegovim šefom, mojim roditeljima. 166 00:08:39,644 --> 00:08:42,271 Vole te. Ne idi na spoj s mojim roditeljima. 167 00:08:42,271 --> 00:08:45,191 Ne sviđa se valjda Jackson tebi? 168 00:08:45,191 --> 00:08:47,318 Meni? Ne, imam dečka. 169 00:08:47,318 --> 00:08:49,445 - Ali nije ti drag. - Drag mi je. 170 00:08:49,445 --> 00:08:51,447 - Ne baš jako. - Dovoljno. 171 00:08:51,447 --> 00:08:54,617 Mislim, jako. Izađi s Jacksonom, nije me briga. 172 00:08:55,660 --> 00:08:58,538 Kako ste mi sve vi u Crvenom labosu? 173 00:08:58,538 --> 00:09:02,333 Važnom labosu koji spašava svijet skupljanjem ugljika. 174 00:09:03,376 --> 00:09:06,379 - Kao da nešto želiš. - Ma ne! 175 00:09:06,379 --> 00:09:09,173 Ali znate da ćemo uvijek biti prijatelji, 176 00:09:09,173 --> 00:09:12,385 iako sam ja sad glavni za sve što se događa ovdje. 177 00:09:12,385 --> 00:09:14,345 To još izgleda kao pogreška. 178 00:09:15,054 --> 00:09:15,930 Ma dajte! 179 00:09:16,597 --> 00:09:19,058 Previše trošite na hranu, 180 00:09:19,058 --> 00:09:23,062 što meni ne smeta, ali smeta glavešinama. Znate kakvi su. 181 00:09:23,062 --> 00:09:26,983 - Stalno gnjave radnike. Radnice. - Nećemo manje trošiti na hranu. 182 00:09:26,983 --> 00:09:28,734 - Mislio sam... - Ne. Još nešto? 183 00:09:28,734 --> 00:09:30,027 Pokazujem autoritet. 184 00:09:30,820 --> 00:09:33,990 Kupujete skupe pistacije. Možda ako prestanete... 185 00:09:33,990 --> 00:09:36,409 - Jesi li ti lud? - Ne diraj pistacije. 186 00:09:36,409 --> 00:09:40,371 Oduzeo bi nam grickalicu koja pomaže da spasimo svijet? 187 00:09:41,789 --> 00:09:44,041 Čujte, sad se svi jako bojimo. 188 00:09:44,041 --> 00:09:47,128 Vratimo se na početak i doznajmo što se dogodilo. 189 00:09:50,840 --> 00:09:52,341 Moraš postaviti pravila. 190 00:09:52,341 --> 00:09:55,177 Da. Kao kad nekog udariš prvi dan u zatvoru. 191 00:09:57,471 --> 00:09:59,348 Misli. 192 00:10:00,558 --> 00:10:01,559 Da! 193 00:10:03,352 --> 00:10:04,186 Ne. 194 00:10:23,956 --> 00:10:25,791 Onda, razvaljuješ? 195 00:10:27,335 --> 00:10:28,961 Ne razvaljuješ. Što je? 196 00:10:29,587 --> 00:10:31,422 Ta me pjesma podsjeća na ženu. 197 00:10:32,423 --> 00:10:33,424 Ne čuješ pjesmu? 198 00:10:37,887 --> 00:10:40,222 Jacksona smo s 10 g. poveli na Bali. 199 00:10:40,222 --> 00:10:43,100 Nije mogao zaspati u nepoznatoj palači 200 00:10:43,100 --> 00:10:46,354 pa mu je Katie to pjevala da zaspi. 201 00:10:47,355 --> 00:10:50,858 - Zdravo je što to radiš. - Ali želiš da to radim poslije? 202 00:10:50,858 --> 00:10:53,903 - Dobro - Moram se usredotočiti. 203 00:11:00,493 --> 00:11:01,535 To nije pomoglo. 204 00:11:02,036 --> 00:11:03,871 Kad bi Jackson čuo tu pjesmu, 205 00:11:03,871 --> 00:11:07,500 možda bi se otvorio i plakao kao ljudsko biće. 206 00:11:08,167 --> 00:11:09,001 O, Kriste! 207 00:11:09,669 --> 00:11:11,295 - Brzo se vraćam. - Kamo ćeš? 208 00:11:11,295 --> 00:11:12,672 Iznenadi me nečim! 209 00:11:12,672 --> 00:11:14,173 Kroasanom! 210 00:11:14,715 --> 00:11:16,509 Pali. Stanice su sve manje. 211 00:11:16,509 --> 00:11:19,595 - Filamenti imaju strukturalni integritet. - Da vidim! 212 00:11:21,722 --> 00:11:24,725 - Možemo zajedno. Imaš malu glavu. - Hvala. 213 00:11:28,187 --> 00:11:30,523 A da pojačamo aktivnost kinaza Cdc2? 214 00:11:30,523 --> 00:11:31,774 Briljantno! 215 00:11:32,566 --> 00:11:34,485 Super se zabavljam! 216 00:11:34,485 --> 00:11:35,486 I ja. 217 00:11:36,320 --> 00:11:37,154 To zaslužuje... 218 00:11:38,864 --> 00:11:40,866 suludo skupe pistacije. 219 00:11:40,866 --> 00:11:42,785 Aha, može. Ako ćemo tako. 220 00:11:42,785 --> 00:11:45,871 Razmišljala sam o tom da te pozovem na spoj. 221 00:11:46,580 --> 00:11:47,998 Molim? Mene? 222 00:11:50,710 --> 00:11:53,504 - Jacksone, trebam te. - Ali ovo je zanimljivo. 223 00:11:53,504 --> 00:11:54,797 Reći ćeš mi. Dođi. 224 00:11:59,844 --> 00:12:02,638 - Čuj ti tebe. Povukla si prvi potez. - Prenaglo? 225 00:12:02,638 --> 00:12:06,851 Ne. Cijenim to. Meni su trebale 2 g. da Brianu kažem da ima malu glavu. 226 00:12:09,937 --> 00:12:10,771 Ellise? 227 00:12:13,232 --> 00:12:14,066 Ellise? 228 00:12:14,692 --> 00:12:15,735 Ellise? 229 00:12:19,530 --> 00:12:22,491 Rekao sam ti da mi se ne šuljaš. Utreniran sam. 230 00:12:22,491 --> 00:12:25,995 - Oprosti. Ruke su ti dobro? - Jesu. I one su utrenirane. 231 00:12:25,995 --> 00:12:26,996 Što je to? 232 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 Moj novi ćup spokoja iz Tibeta. Ili iz Senegala. 233 00:12:31,333 --> 00:12:35,463 Iz Bostona. Umiruje um. Nadam se da pomaže koncentraciji. 234 00:12:35,463 --> 00:12:38,299 Ne želim ti smetati, znam da si jako zauzet. 235 00:12:38,299 --> 00:12:41,844 Osim ako te ne zanima što se događa sa mnom. Zanimljivo je. 236 00:12:41,844 --> 00:12:44,346 - Ne želim te gnjaviti. - Rado ću ti reći. 237 00:12:44,346 --> 00:12:46,974 Moram smanjiti budžet za hranu u labosu. 238 00:12:46,974 --> 00:12:49,477 Ali ne žele se lišiti finih pistacija. 239 00:12:49,477 --> 00:12:52,396 Testiraju te. Znanstvenice su, takve su. 240 00:12:52,396 --> 00:12:54,899 Što da radim? Mogao bi pitati. I odgovoriti. 241 00:12:54,899 --> 00:12:58,611 Zamisli to kao rat. Obalu moraš zauzeti mic po mic. 242 00:12:58,611 --> 00:13:02,573 Za početak možeš skupe pistacije zamijeniti jeftinijima. 243 00:13:02,573 --> 00:13:04,158 Zašto bi pristale na to? 244 00:13:04,158 --> 00:13:06,786 Um ti je očito nemiran. Mogu ti pomoći. 245 00:13:08,496 --> 00:13:10,581 Što je? Je li moj tata dobro? 246 00:13:11,457 --> 00:13:16,212 Danas ima sastanak Odbora, ali zapeo je. Pokrenut će se kad se ti pokreneš. 247 00:13:16,212 --> 00:13:18,798 Ne želiš valjda da odem plakati kod njega! 248 00:13:18,798 --> 00:13:20,466 Bože, kako si ti pametan! 249 00:13:20,966 --> 00:13:22,384 Uđi i plači! 250 00:13:26,430 --> 00:13:27,932 Malcolme, zbilja! 251 00:13:27,932 --> 00:13:29,099 Ne čuje te. 252 00:13:34,647 --> 00:13:36,816 Anna, što je? Bio sam pod ćupom. 253 00:13:36,816 --> 00:13:40,152 - Reći ću ti. Van! Sad sve znaš. - Idem. 254 00:13:40,736 --> 00:13:42,154 Čekaj. Uzmi ćup. 255 00:13:43,739 --> 00:13:48,661 Riješit će ti sve probleme. Vjeruj ćupu. I, naravno, batu. 256 00:13:49,286 --> 00:13:50,412 Hvala. 257 00:13:50,955 --> 00:13:52,790 Sve je ispalo dobro. 258 00:13:52,790 --> 00:13:54,583 Drago mi je što si ovdje. 259 00:13:54,583 --> 00:13:56,210 Neću plakati za tebe. 260 00:13:56,210 --> 00:14:00,422 Da ja plačem? Iako ne bih trebala još 10 mjeseci. Bi li vrisak pomogao? 261 00:14:00,422 --> 00:14:03,425 Ne moraš plakati. Samo ti želim ispričati priču. 262 00:14:08,556 --> 00:14:13,936 Godina je 2005. Bali. Potpuno sretna obitelj s totalno živom majkom... 263 00:14:13,936 --> 00:14:16,105 Tata, molim te, prestani. 264 00:14:16,605 --> 00:14:20,526 To što ne žalim kako ti želiš ne znači da radim nešto pogrešno. 265 00:14:20,526 --> 00:14:22,403 Mama mi svaki dan nedostaje, 266 00:14:22,403 --> 00:14:25,364 ali žalim po svom jer sam takav kakav jesam. 267 00:14:25,948 --> 00:14:27,867 Sam si kriv ako ti to smeta. 268 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 Vidjela sam da plače. 269 00:14:32,788 --> 00:14:36,166 Nije bilo očito jer je bio iživciran, ali plakao je. 270 00:14:36,166 --> 00:14:38,752 I to je to. Sad se vrati spašavanju posla. 271 00:14:38,752 --> 00:14:42,423 Loš sam otac? Zato se ne želi družiti sa mnom? 272 00:14:43,591 --> 00:14:45,968 Ne. To samo znači da ti je stalo. 273 00:14:46,552 --> 00:14:50,097 Neku djecu očevi nikad ne traumatiziraju tjeranjem na plač. 274 00:14:50,097 --> 00:14:51,849 Hvala. Lijepe riječi. 275 00:14:52,600 --> 00:14:57,062 Ako ti je ovaj sastanak danas previše, to je u redu. 276 00:14:57,062 --> 00:15:00,107 - Smislit ću nešto. - Ne. Možemo mi to. 277 00:15:00,608 --> 00:15:03,235 Za 57 minuta je? Što sam radio cijeli dan? 278 00:15:12,244 --> 00:15:13,829 Učini to opet. 279 00:15:13,829 --> 00:15:15,581 PAHULJICE S KAKAOM 280 00:15:19,293 --> 00:15:21,295 {\an8}OBIČNE PISTACIJE SUHO PRŽENE I SLANE 281 00:15:21,295 --> 00:15:23,339 SAVRŠENE PISTACIJE 282 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 Vjeruj ćupu. 283 00:15:42,608 --> 00:15:45,444 Nećeš komentirati to što sam te pozvala na spoj? 284 00:15:46,278 --> 00:15:48,113 Rekla si da razmišljaš o tome. 285 00:15:48,113 --> 00:15:52,368 Ja sve radim, a ti ništa? Nadam se da takav nisi kad se seksaš. 286 00:15:52,368 --> 00:15:53,410 Oprosti. 287 00:15:54,119 --> 00:15:57,539 Želim izaći s tobom. Izađimo. Može večeras? 288 00:15:57,539 --> 00:16:00,250 - Ne mogu. Može petak? - Sutra odlazim. 289 00:16:00,250 --> 00:16:02,962 Ovaj moj obred parenja je uzaludan? 290 00:16:02,962 --> 00:16:05,255 Nisam znao da misliš na petak 291 00:16:05,255 --> 00:16:07,549 dok razmišljaš o tom da me pozoveš. 292 00:16:07,549 --> 00:16:10,344 Možemo opet skoro izaći kad opet dođeš. 293 00:16:11,345 --> 00:16:12,388 Htio bih to. 294 00:16:13,138 --> 00:16:14,932 Ruby, ako dođeš do kuhinje, 295 00:16:14,932 --> 00:16:18,143 Imam nešto za vas. Za grickanje. 296 00:16:19,937 --> 00:16:21,105 Sigurno grickalice. 297 00:16:21,105 --> 00:16:24,942 Nadam se, inače bi bilo bolje da ne znam. 298 00:16:30,990 --> 00:16:33,492 Kupio sam puno finih pistacija koje volite 299 00:16:33,492 --> 00:16:36,120 i stavio ih u ćup jer ste mi prijateljice 300 00:16:36,120 --> 00:16:39,999 i poštujemo se i nije me briga što će mi glavešine učiniti. 301 00:16:39,999 --> 00:16:41,250 Hvala, Malcolme. 302 00:16:41,250 --> 00:16:44,712 Tim neodređenim stavom prema tvrtki postat ćeš sjajan šef. 303 00:16:45,587 --> 00:16:47,214 Ovo je prva liga. 304 00:16:47,214 --> 00:16:50,551 Drago mi je jer to znači da smo si dobri. 305 00:16:50,551 --> 00:16:53,012 Pistaciomenalna ideja. 306 00:16:53,012 --> 00:16:56,682 Sjajno. Bravo! Nastavimo tako! 307 00:16:57,891 --> 00:16:59,893 Pristojne smo što glumimo budale 308 00:16:59,893 --> 00:17:03,564 koje ne znaju razliku između finih pistacija i ovog smeća. 309 00:17:03,564 --> 00:17:04,606 Ali zašto? 310 00:17:04,606 --> 00:17:08,193 Ako maknu njega, tko zna kakav bi bio pravi šef! 311 00:17:08,193 --> 00:17:11,363 Da. A poslije ovog neko nas vrijeme neće gnjaviti. 312 00:17:11,363 --> 00:17:14,533 Zamisli da nam je zbilja bilo stalo do toga? 313 00:17:14,533 --> 00:17:17,494 - Uopće ne volim pistacije. - Ne isplate se. 314 00:17:22,958 --> 00:17:24,626 Gdje je tvoj genij, Anna? 315 00:17:24,626 --> 00:17:26,336 Da, gdje je tvoj genij? 316 00:17:26,336 --> 00:17:29,673 Veliki Ellis Dragon se boji jer zna da je ovo možda kraj? 317 00:17:29,673 --> 00:17:32,009 Da. Veliki Ellis Dragon se boji jer... 318 00:17:32,009 --> 00:17:33,343 Znate što, blizanci? 319 00:17:33,343 --> 00:17:37,014 Nije pošteno što ljudi misle da ste nasljedstvom sve dobili. 320 00:17:37,014 --> 00:17:39,850 Nijedan od vas nije naslijedio ništa dobro. 321 00:17:42,436 --> 00:17:45,856 Što je znanost? 322 00:17:47,316 --> 00:17:53,447 Pogrešno. Ona je inovativnost i sinergija. Sinovativnost. Inergija. 323 00:17:55,449 --> 00:17:58,327 - Ne znamo što to znači. - Što nam inače ne smeta. 324 00:17:58,327 --> 00:18:00,996 Ali sad smeta i želimo znati što radiš. 325 00:18:00,996 --> 00:18:03,791 Reći ću vam, Chaze ili TJ. 326 00:18:03,791 --> 00:18:05,876 Šutiramo život u jaja. 327 00:18:05,876 --> 00:18:08,128 - A naši ciljevi? - Da, a naši... 328 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 - Nemoj. - Reći ću nešto o ciljevima. 329 00:18:10,380 --> 00:18:14,843 Ne samo da ćemo ih ispuniti, nego ćemo se sprijateljiti s njima. 330 00:18:14,843 --> 00:18:19,723 Bit ćemo tako dobri prijatelji da će nas rado odvesti na aerodrom. Je li? 331 00:18:19,723 --> 00:18:24,895 Da. I još će pitati kad se vraćate. A mi ćemo reći da možemo i Uberom. 332 00:18:24,895 --> 00:18:29,108 A oni će reći: „Ma ne, mi ćemo doći po vas. Pa čemu služe ciljevi?” 333 00:18:29,108 --> 00:18:31,026 - Opet ja. - Opet ti, Ellise. 334 00:18:44,039 --> 00:18:48,210 - Ma ovo je sranje. - A sranje je inovacija. 335 00:18:48,210 --> 00:18:50,587 Ne, nije! 336 00:18:51,713 --> 00:18:53,882 Nećemo ispuniti vaše ciljeve. 337 00:18:54,550 --> 00:18:58,053 Htio sam vam prodati neku spiku, ali ne želim to učiniti. 338 00:18:58,720 --> 00:19:00,931 Nešto sam naučio od jednog mladića. 339 00:19:01,431 --> 00:19:03,809 To što nešto nije gotovo na vrijeme 340 00:19:03,809 --> 00:19:05,853 ne znači da to pogrešno radiš. 341 00:19:05,853 --> 00:19:08,480 Radim unutar roka koji odgovara meni. 342 00:19:08,480 --> 00:19:12,484 Takav sam kakav sam. Sami ste krivi ako vam to smeta. 343 00:19:13,277 --> 00:19:14,403 On odbija nas? 344 00:19:14,403 --> 00:19:16,655 Privlači me njegovo samopouzdanje. 345 00:19:17,156 --> 00:19:19,408 Stvorio sam avokado koji se ne gnjeca. 346 00:19:19,408 --> 00:19:24,413 Stvorio sam i jeftinu bioničku gušteraču koju možete prodavati u trgovini. 347 00:19:24,413 --> 00:19:28,417 Zato vjerujte da ćemo riješiti i ovaj problem s ugljikom. 348 00:19:28,417 --> 00:19:31,753 To je važan projekt, ali mora biti po mojim rokovima. 349 00:19:33,463 --> 00:19:34,381 Ne vašim. 350 00:19:37,176 --> 00:19:41,054 Dame i gospodo, veličanstveni Ellis Dragon. 351 00:19:42,598 --> 00:19:46,602 - Misliš što i ja? - Uvijek. Ovo je samo privremeni problem. 352 00:19:46,602 --> 00:19:47,811 Pokopat ćemo ga. 353 00:19:48,604 --> 00:19:51,231 - Zašto uopće moramo govoriti? - Ne moramo. 354 00:19:57,613 --> 00:19:59,114 - Što je bilo? - Bio je sjajan. 355 00:19:59,740 --> 00:20:00,574 Dobro. 356 00:20:01,408 --> 00:20:05,954 Znaš, Jacksone, ne pokazuje to uvijek, ali stalo mu je do tvog mišljenja. 357 00:20:05,954 --> 00:20:06,955 Vidjela sam to. 358 00:20:08,123 --> 00:20:08,957 Hvala. 359 00:20:11,919 --> 00:20:14,630 - Labos je pod kontrolom? - Jedu mi iz ruke. 360 00:20:23,430 --> 00:20:24,264 Izvoli. 361 00:20:24,264 --> 00:20:25,891 Sendvič s marmeladom. 362 00:20:26,516 --> 00:20:27,601 Samo s marmeladom. 363 00:20:28,227 --> 00:20:29,895 Sad mi se to ne jede. 364 00:20:29,895 --> 00:20:33,065 To je simbol. Shvatio sam nešto zbog nečeg što si rekao 365 00:20:33,065 --> 00:20:35,567 i to ponovio s više autoriteta. 366 00:20:35,567 --> 00:20:40,030 Ti moraš odlučiti kad si spreman za maslac od kikirikija. 367 00:20:40,739 --> 00:20:41,823 Nitko drugi. 368 00:20:43,617 --> 00:20:44,451 Dobro. 369 00:20:45,911 --> 00:20:46,787 Onda hvala. 370 00:20:47,913 --> 00:20:51,375 - Kako si proveo dan? - Dobro. Labos je uzbudljiv. 371 00:20:51,375 --> 00:20:57,339 Imam neki nedovršen posao ondje pa možda još malo ostanem. 372 00:20:58,173 --> 00:20:59,883 Bože! Ostat ćeš? 373 00:21:00,509 --> 00:21:03,595 - Jer želiš biti sa mnom. - Molim te, nemoj pjevati. 374 00:21:03,595 --> 00:21:06,223 Moj sin ostaje 375 00:21:06,223 --> 00:21:09,059 I dan i noć zabava traje 376 00:21:09,059 --> 00:21:10,435 - Sad ti. - Ne. 377 00:21:10,435 --> 00:21:12,062 Nije mu do pjesme 378 00:21:12,062 --> 00:21:13,605 Nije mu ni do tanca 379 00:21:13,605 --> 00:21:16,692 Ali sad kad ostaje Ovo mi nije zadnja šansa 380 00:21:16,692 --> 00:21:18,193 Laku noć. 381 00:21:18,193 --> 00:21:23,031 Laku noć 382 00:23:05,384 --> 00:23:08,303 Prijevod titlova: Ivan Zorić