1
00:00:11,052 --> 00:00:12,929
Moj tata drži taoca.
2
00:00:12,929 --> 00:00:15,265
To je samo jedan tip u jednom podrumu.
3
00:00:15,265 --> 00:00:17,642
Moramo ga osloboditi. Odmah.
4
00:00:17,642 --> 00:00:20,937
Imaš pravo.
Moramo razmisliti o toj opciji.
5
00:00:20,937 --> 00:00:22,897
Na prevaru me želiš uključiti.
6
00:00:22,897 --> 00:00:25,066
Ako taj psihijatar bilo kome kaže
7
00:00:25,066 --> 00:00:28,153
da je, recimo, „gost protiv svoje volje”,
8
00:00:28,153 --> 00:00:30,739
tata ti ide u zatvor i tvrtka propada.
9
00:00:30,739 --> 00:00:33,992
Držat ćemo ga ondje dok ne umre
i zakopati ga u zid?
10
00:00:33,992 --> 00:00:36,703
Ne. Ali drago mi je što nudiš nove ideje.
11
00:00:36,703 --> 00:00:38,163
Pustit ću ga.
12
00:00:39,080 --> 00:00:41,916
Bože, opsjednut si njegovim puštanjem!
13
00:00:53,219 --> 00:00:54,429
Mislio sam da odlazi.
14
00:00:54,429 --> 00:00:58,141
Vratim se u kafić
i pogodi koga vidim na pozornici.
15
00:00:58,141 --> 00:00:59,517
- Ne!
- S flautom.
16
00:00:59,517 --> 00:01:02,937
- Bože! Tvoj sin! Naježio sam se!
- Jelda?
17
00:01:03,897 --> 00:01:05,732
A onda krenu karaoke...
18
00:01:05,732 --> 00:01:06,858
Što se događa?
19
00:01:07,400 --> 00:01:08,318
Sad ništa.
20
00:01:08,318 --> 00:01:10,987
Htio sam dramatično završiti sjajnu priču.
21
00:01:10,987 --> 00:01:12,405
Zaključavaj ta vrata.
22
00:01:13,198 --> 00:01:16,451
Gle, sve je dobro,
a ti si odmah bio negativan.
23
00:01:16,451 --> 00:01:19,245
Ne. Oprostite, je li vas moj tata oteo?
24
00:01:19,245 --> 00:01:20,955
O, ti si Jackson!
25
00:01:21,873 --> 00:01:22,957
Dobro došao!
26
00:01:22,957 --> 00:01:26,252
Da, naš odnos nije dobro počeo,
27
00:01:26,252 --> 00:01:30,465
ali sad uživam. Zajedno večeramo,
igramo biljar. Sutra gledamo film.
28
00:01:30,465 --> 00:01:33,093
Nije gledao Fargo. Ništa mu ne govorite.
29
00:01:33,093 --> 00:01:37,055
Što je dobro pravilo za sve nas.
Nikad nikom ništa ne govorite.
30
00:01:37,055 --> 00:01:40,183
Prije tvog tate pošao sam lošim putem.
31
00:01:41,267 --> 00:01:43,353
Prijetio sam mu. Ucijenio ga.
32
00:01:43,353 --> 00:01:48,108
Vratio me na pravi put.
Shvatio sam da ne želim biti takav.
33
00:01:48,108 --> 00:01:50,735
Samo sam ti dao vrijeme da razmisliš.
34
00:01:50,735 --> 00:01:55,406
Ne! Spasio si me. Želim da to čuješ.
35
00:01:55,406 --> 00:01:58,868
Isuse! Kako to da ti nekog otmeš...
36
00:01:58,868 --> 00:02:00,870
Dao mu je priliku da razmisli.
37
00:02:00,870 --> 00:02:03,289
A on te svejedno hvali i zahvalan je?
38
00:02:03,289 --> 00:02:06,126
Zahvalnost mnogima sjajno ide.
39
00:02:06,126 --> 00:02:08,169
Ne ide, to im jako loše ide.
40
00:02:08,169 --> 00:02:12,132
Jacksone, jako si usredotočen
na ovo što se događa ovdje.
41
00:02:12,132 --> 00:02:15,844
Ali što se događa ovdje?
42
00:02:15,844 --> 00:02:17,262
Doznajmo to.
43
00:02:17,846 --> 00:02:19,472
Da te pitam nešto.
44
00:02:19,472 --> 00:02:22,392
Tvoj otac i ja
razgovarali smo o gubitku žene,
45
00:02:22,892 --> 00:02:25,145
a kako je tebi zbog gubitka majke?
46
00:02:26,020 --> 00:02:29,190
Zadnji sam
u čije mentalno zdravlje trebamo sumnjati.
47
00:02:29,190 --> 00:02:30,108
Predzadnji.
48
00:02:30,108 --> 00:02:32,402
- Izbjegava.
- Klasično izbjegavanje.
49
00:02:32,402 --> 00:02:33,778
- Tužno.
- Čuješ patnju?
50
00:02:33,778 --> 00:02:37,323
Gromoglasno. Ali ne čujem
kako se nosiš s tugom.
51
00:02:37,323 --> 00:02:39,367
- Doznajmo to.
- Nemojmo.
52
00:02:39,367 --> 00:02:43,121
Kakve veze
to što si nekog oteo ima sa mnom?
53
00:02:43,121 --> 00:02:47,041
Dobro, ovako ćemo.
Leslie, ucijenio si ga. To je nezakonito.
54
00:02:47,041 --> 00:02:51,129
Ellise, zatočio si ga.
Jednako loše. Onda ste kvit.
55
00:02:51,129 --> 00:02:53,173
Također, možeš ići.
56
00:02:57,719 --> 00:02:58,803
Možda ima pravo.
57
00:03:00,763 --> 00:03:03,892
- Možda bih trebao otići.
- Sve je ovo vrlo naglo.
58
00:03:07,437 --> 00:03:08,855
Hvala na pomoći.
59
00:03:12,317 --> 00:03:14,110
Obećaj da ćeš pogledati Fargo.
60
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
O, Bože!
61
00:03:17,030 --> 00:03:18,698
I Kolovoz u okrugu Osage.
62
00:03:21,743 --> 00:03:23,870
- Ti.
- Ti.
63
00:03:26,414 --> 00:03:27,332
Idemo.
64
00:03:27,332 --> 00:03:29,459
Bilo bi dobro da Odboru kažeš
65
00:03:29,459 --> 00:03:33,713
kako je Ellis posve usredotočen na posao
i suludo normalan.
66
00:03:33,713 --> 00:03:36,507
- Naglasi normalnost.
- Volim ga.
67
00:03:37,008 --> 00:03:38,009
Ovo je smiješno.
68
00:03:38,009 --> 00:03:40,762
Što god da učiniš, sve bude po tvom.
69
00:03:41,638 --> 00:03:42,722
Nije istina.
70
00:03:42,722 --> 00:03:44,182
Propustio sam avion.
71
00:03:44,974 --> 00:03:45,934
To sam i htio.
72
00:03:46,434 --> 00:03:48,353
NESTABILAN
73
00:03:56,110 --> 00:03:58,529
Ne jedeš maslac od kikirikija?
74
00:03:58,529 --> 00:04:00,657
Prerano je za orašasti namaz.
75
00:04:01,449 --> 00:04:03,952
Baš to zabrinjava mene i Leslieja.
76
00:04:03,952 --> 00:04:08,748
Ne jedeš ga jer ga je tvoja mama
stavila na zadnji sendvič koji je složila.
77
00:04:08,748 --> 00:04:10,959
Ili želim samo marmeladu.
78
00:04:10,959 --> 00:04:13,711
- Samo čudovišta to jedu.
- Paddingon to jede.
79
00:04:13,711 --> 00:04:16,714
On je medvjed koji govori.
Dakle, čudovište je.
80
00:04:17,298 --> 00:04:19,634
Jedi maslac od kikirikija. Tuguj.
81
00:04:21,386 --> 00:04:24,097
Okej, to je zbog mame.
Ali ne želim sad o tome.
82
00:04:24,097 --> 00:04:27,267
- Plakao si poslije sprovoda?
- Ne uči me tugovanju.
83
00:04:27,267 --> 00:04:30,979
Ne bih kad bi ti bolje išlo.
Ne gutaj svoju tugu.
84
00:04:30,979 --> 00:04:34,524
Ako ostaneš,
pokazat ću ti kako da zbilja osjećaš.
85
00:04:34,524 --> 00:04:36,693
Otmeš psihijatra i odmah sve znaš.
86
00:04:36,693 --> 00:04:39,946
Pobjegao mi je avion
pa ostajem samo još jedan dan.
87
00:04:40,863 --> 00:04:43,283
- Želim u labos. Smiri se.
- Želiš raditi?
88
00:04:43,283 --> 00:04:46,661
Nabavit ćemo ti košulju
i srediti tu, recimo, frizuru.
89
00:04:46,661 --> 00:04:48,079
I baciti se na to.
90
00:04:48,079 --> 00:04:50,665
Sjajno s uzbuđenja prelaziš na kritiku.
91
00:04:50,665 --> 00:04:52,583
Ne čujem te od te košulje.
92
00:04:58,339 --> 00:04:59,173
Malcolme.
93
00:05:00,800 --> 00:05:03,678
- Piješ previše kave.
- Oprosti. Platit ću je.
94
00:05:03,678 --> 00:05:06,973
Šalim se.
Zašto nitko ne shvaća moj smisao za humor?
95
00:05:08,016 --> 00:05:10,226
Čekam odgovor.
96
00:05:10,727 --> 00:05:12,228
- Šalim se.
- Dobra.
97
00:05:12,228 --> 00:05:15,148
- Zašto nitko ne shvaća?
- Opet se šališ.
98
00:05:15,148 --> 00:05:16,524
Ne, sad sam ozbiljna.
99
00:05:18,067 --> 00:05:20,778
Opet se šalim.
Zašto nitko ne shvaća moje šale?
100
00:05:20,778 --> 00:05:22,530
- Ovo mi je bolno.
- Zabavno.
101
00:05:22,530 --> 00:05:27,410
Odbor budno motri na nas zbog Ellisove
ekscentričnosti. Treba srezati troškove.
102
00:05:27,410 --> 00:05:31,205
Budući da te Ellis hirovito
promaknuo od pomoćnika do menadžera,
103
00:05:31,205 --> 00:05:32,999
idi u Crveni labos i kreši.
104
00:05:32,999 --> 00:05:36,419
- Mogu to. 100 %.
- Dobro. Počni budžetom za hranu.
105
00:05:36,419 --> 00:05:39,964
- Baš vole hranu.
- Voljet će i što je ima manje.
106
00:05:39,964 --> 00:05:43,301
Tek sam ih počeo supervizirati
i ne želim da misle...
107
00:05:43,301 --> 00:05:44,469
Dobro radiš?
108
00:05:44,469 --> 00:05:48,014
Možda nisi za menadžera.
Nije promidžba za svakog.
109
00:05:48,014 --> 00:05:51,768
Ne. Mogu ja to.
110
00:05:51,768 --> 00:05:55,271
To će se sigurno ostvariti
ako nađeš pravi ton.
111
00:05:55,271 --> 00:05:58,107
- Zdravo, kako ste?
- Učinit ću to.
112
00:05:58,107 --> 00:06:01,110
- Bravo. Što će učiniti?
- Vjerojatno ništa.
113
00:06:01,819 --> 00:06:04,238
Zabrinjava me Jackson. Ne plače dovoljno.
114
00:06:04,238 --> 00:06:07,658
Mrzim plakanje.
Plačem jedanput na godinu po 12 sati.
115
00:06:07,658 --> 00:06:11,913
Mislim da se žuri u New York
jer ga ovdje sve podsjeća na majku.
116
00:06:11,913 --> 00:06:14,916
Zacijelit će bude li žalio.
117
00:06:14,916 --> 00:06:17,418
- Tad možda ostane.
- I ja ga želim ovdje.
118
00:06:17,418 --> 00:06:21,464
Ali htjela bih i da imamo tvrtku
u kojoj može biti... ovdje.
119
00:06:22,173 --> 00:06:23,925
- Da, tako nekako.
- Slažemo se.
120
00:06:23,925 --> 00:06:27,720
- Želimo da plače i ostane ovdje.
- A i da i dalje postoji ovdje.
121
00:06:27,720 --> 00:06:30,932
A za to bi Odbor
trebao vidjeti opipljiv napredak.
122
00:06:30,932 --> 00:06:32,850
Jer te žele zamijeniti.
123
00:06:32,850 --> 00:06:34,644
Šugavi blizanci Wiffleball.
124
00:06:34,644 --> 00:06:37,230
Wallerson. Cijeli je Odbor nervozan.
125
00:06:37,230 --> 00:06:40,358
Sazvali su sastanak danas.
Jučer je trebao biti,
126
00:06:40,358 --> 00:06:44,237
ali ti si plahutario po uredu
s jajima na povjetarcu.
127
00:06:44,237 --> 00:06:45,947
Da, jer znam tugovati.
128
00:06:45,947 --> 00:06:49,117
Zaključat ću se u ured, odjeven.
129
00:06:49,617 --> 00:06:51,994
Neću izaći dok ne smislim nešto važno.
130
00:06:51,994 --> 00:06:53,538
- Vjerujem u tebe!
- I ja.
131
00:06:53,538 --> 00:06:55,498
- Sjajno.
- Zabrinjava me Jackson.
132
00:06:55,498 --> 00:06:58,126
- To te neće usporiti.
- Vidjet ćemo.
133
00:07:04,966 --> 00:07:06,592
Jacksone, otkuda ti?
134
00:07:06,592 --> 00:07:07,510
Bok, Luna.
135
00:07:07,510 --> 00:07:10,096
Imam lude ideje za projekt ugljika.
136
00:07:10,096 --> 00:07:12,723
- Ne smeta ti? Uzeo sam biomasu.
- Ma ne.
137
00:07:12,723 --> 00:07:15,560
Tvoj je tata to stvorio
pa ti je kao mlađi brat.
138
00:07:15,560 --> 00:07:19,730
Istina. Mogu je zafrkavati
dok nema odraslih u blizini.
139
00:07:19,730 --> 00:07:21,107
Hej, debela.
140
00:07:21,107 --> 00:07:22,859
Rugaš se fizičkom izgledu?
141
00:07:22,859 --> 00:07:25,445
Oprosti. Stalno problemi zbog tebe.
142
00:07:26,863 --> 00:07:27,822
Baš je fora
143
00:07:27,822 --> 00:07:31,826
što biomasa upija ugljični dioksid
faktorom 9942.
144
00:07:31,826 --> 00:07:34,662
Impresivno. Većina to zaokruži na 10 000.
145
00:07:34,662 --> 00:07:37,582
- Mrzim nepreciznost.
- To je kao nekad pušenje.
146
00:07:37,582 --> 00:07:40,126
Ako želim aproksimaciju, zatražit ću je.
147
00:07:40,126 --> 00:07:41,961
A ja je nikad ne želim.
148
00:07:45,089 --> 00:07:49,677
Želiš vidjeti moju ludu ideju?
Čitao sam istraživački članak.
149
00:07:49,677 --> 00:07:51,804
- Čitaš to iz zabave?
- Ne.
150
00:07:51,804 --> 00:07:53,598
- Ja da.
- I ja.
151
00:07:53,598 --> 00:07:57,185
O ulozi proteina ciklin G1
u rastu stanice prije mitoze.
152
00:07:57,852 --> 00:07:58,728
Slušam.
153
00:07:58,728 --> 00:08:02,899
Budući da veličinu stanice
možeš izmjeriti brojem ribosoma,
154
00:08:02,899 --> 00:08:04,609
smanjenjem sinteze ciklina...
155
00:08:04,609 --> 00:08:07,737
- Ograničiš rast stanice.
- A manjim stanicama dobiješ...
156
00:08:07,737 --> 00:08:10,239
- Veću površinu...
- I bolju apsorpciju.
157
00:08:10,239 --> 00:08:12,700
- Ukupni koeficijent mase...
- Bio bi sjajan.
158
00:08:14,702 --> 00:08:15,786
Imam dečka.
159
00:08:15,786 --> 00:08:19,916
To je sjajno. Dečki su sjajni.
I ovo je sjajno. Sve je sjajno.
160
00:08:20,583 --> 00:08:22,919
Moram se javiti. Moram.
161
00:08:24,420 --> 00:08:25,588
Hej, Jacksone.
162
00:08:27,965 --> 00:08:29,634
Pozvat ću ga van.
163
00:08:30,510 --> 00:08:31,344
Zbilja?
164
00:08:31,344 --> 00:08:35,139
Zgodan je. Drago mi je
što me se malo boji. I kliknuli smo.
165
00:08:35,723 --> 00:08:39,644
S mnogima klikneš. S onim baristom,
njegovim šefom, mojim roditeljima.
166
00:08:39,644 --> 00:08:42,271
Vole te. Ne idi na spoj
s mojim roditeljima.
167
00:08:42,271 --> 00:08:45,191
Ne sviđa se valjda Jackson tebi?
168
00:08:45,191 --> 00:08:47,318
Meni? Ne, imam dečka.
169
00:08:47,318 --> 00:08:49,445
- Ali nije ti drag.
- Drag mi je.
170
00:08:49,445 --> 00:08:51,447
- Ne baš jako.
- Dovoljno.
171
00:08:51,447 --> 00:08:54,617
Mislim, jako.
Izađi s Jacksonom, nije me briga.
172
00:08:55,660 --> 00:08:58,538
Kako ste mi sve vi u Crvenom labosu?
173
00:08:58,538 --> 00:09:02,333
Važnom labosu
koji spašava svijet skupljanjem ugljika.
174
00:09:03,376 --> 00:09:06,379
- Kao da nešto želiš.
- Ma ne!
175
00:09:06,379 --> 00:09:09,173
Ali znate da ćemo uvijek biti prijatelji,
176
00:09:09,173 --> 00:09:12,385
iako sam ja sad glavni
za sve što se događa ovdje.
177
00:09:12,385 --> 00:09:14,345
To još izgleda kao pogreška.
178
00:09:15,054 --> 00:09:15,930
Ma dajte!
179
00:09:16,597 --> 00:09:19,058
Previše trošite na hranu,
180
00:09:19,058 --> 00:09:23,062
što meni ne smeta,
ali smeta glavešinama. Znate kakvi su.
181
00:09:23,062 --> 00:09:26,983
- Stalno gnjave radnike. Radnice.
- Nećemo manje trošiti na hranu.
182
00:09:26,983 --> 00:09:28,734
- Mislio sam...
- Ne. Još nešto?
183
00:09:28,734 --> 00:09:30,027
Pokazujem autoritet.
184
00:09:30,820 --> 00:09:33,990
Kupujete skupe pistacije.
Možda ako prestanete...
185
00:09:33,990 --> 00:09:36,409
- Jesi li ti lud?
- Ne diraj pistacije.
186
00:09:36,409 --> 00:09:40,371
Oduzeo bi nam grickalicu
koja pomaže da spasimo svijet?
187
00:09:41,789 --> 00:09:44,041
Čujte, sad se svi jako bojimo.
188
00:09:44,041 --> 00:09:47,128
Vratimo se na početak
i doznajmo što se dogodilo.
189
00:09:50,840 --> 00:09:52,341
Moraš postaviti pravila.
190
00:09:52,341 --> 00:09:55,177
Da. Kao kad nekog udariš
prvi dan u zatvoru.
191
00:09:57,471 --> 00:09:59,348
Misli.
192
00:10:00,558 --> 00:10:01,559
Da!
193
00:10:03,352 --> 00:10:04,186
Ne.
194
00:10:23,956 --> 00:10:25,791
Onda, razvaljuješ?
195
00:10:27,335 --> 00:10:28,961
Ne razvaljuješ. Što je?
196
00:10:29,587 --> 00:10:31,422
Ta me pjesma podsjeća na ženu.
197
00:10:32,423 --> 00:10:33,424
Ne čuješ pjesmu?
198
00:10:37,887 --> 00:10:40,222
Jacksona smo s 10 g. poveli na Bali.
199
00:10:40,222 --> 00:10:43,100
Nije mogao zaspati u nepoznatoj palači
200
00:10:43,100 --> 00:10:46,354
pa mu je Katie to pjevala da zaspi.
201
00:10:47,355 --> 00:10:50,858
- Zdravo je što to radiš.
- Ali želiš da to radim poslije?
202
00:10:50,858 --> 00:10:53,903
- Dobro
- Moram se usredotočiti.
203
00:11:00,493 --> 00:11:01,535
To nije pomoglo.
204
00:11:02,036 --> 00:11:03,871
Kad bi Jackson čuo tu pjesmu,
205
00:11:03,871 --> 00:11:07,500
možda bi se otvorio
i plakao kao ljudsko biće.
206
00:11:08,167 --> 00:11:09,001
O, Kriste!
207
00:11:09,669 --> 00:11:11,295
- Brzo se vraćam.
- Kamo ćeš?
208
00:11:11,295 --> 00:11:12,672
Iznenadi me nečim!
209
00:11:12,672 --> 00:11:14,173
Kroasanom!
210
00:11:14,715 --> 00:11:16,509
Pali. Stanice su sve manje.
211
00:11:16,509 --> 00:11:19,595
- Filamenti imaju strukturalni integritet.
- Da vidim!
212
00:11:21,722 --> 00:11:24,725
- Možemo zajedno. Imaš malu glavu.
- Hvala.
213
00:11:28,187 --> 00:11:30,523
A da pojačamo aktivnost kinaza Cdc2?
214
00:11:30,523 --> 00:11:31,774
Briljantno!
215
00:11:32,566 --> 00:11:34,485
Super se zabavljam!
216
00:11:34,485 --> 00:11:35,486
I ja.
217
00:11:36,320 --> 00:11:37,154
To zaslužuje...
218
00:11:38,864 --> 00:11:40,866
suludo skupe pistacije.
219
00:11:40,866 --> 00:11:42,785
Aha, može. Ako ćemo tako.
220
00:11:42,785 --> 00:11:45,871
Razmišljala sam o tom
da te pozovem na spoj.
221
00:11:46,580 --> 00:11:47,998
Molim? Mene?
222
00:11:50,710 --> 00:11:53,504
- Jacksone, trebam te.
- Ali ovo je zanimljivo.
223
00:11:53,504 --> 00:11:54,797
Reći ćeš mi. Dođi.
224
00:11:59,844 --> 00:12:02,638
- Čuj ti tebe. Povukla si prvi potez.
- Prenaglo?
225
00:12:02,638 --> 00:12:06,851
Ne. Cijenim to. Meni su trebale
2 g. da Brianu kažem da ima malu glavu.
226
00:12:09,937 --> 00:12:10,771
Ellise?
227
00:12:13,232 --> 00:12:14,066
Ellise?
228
00:12:14,692 --> 00:12:15,735
Ellise?
229
00:12:19,530 --> 00:12:22,491
Rekao sam ti da mi se ne šuljaš.
Utreniran sam.
230
00:12:22,491 --> 00:12:25,995
- Oprosti. Ruke su ti dobro?
- Jesu. I one su utrenirane.
231
00:12:25,995 --> 00:12:26,996
Što je to?
232
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
Moj novi ćup spokoja iz Tibeta.
Ili iz Senegala.
233
00:12:31,333 --> 00:12:35,463
Iz Bostona. Umiruje um.
Nadam se da pomaže koncentraciji.
234
00:12:35,463 --> 00:12:38,299
Ne želim ti smetati,
znam da si jako zauzet.
235
00:12:38,299 --> 00:12:41,844
Osim ako te ne zanima
što se događa sa mnom. Zanimljivo je.
236
00:12:41,844 --> 00:12:44,346
- Ne želim te gnjaviti.
- Rado ću ti reći.
237
00:12:44,346 --> 00:12:46,974
Moram smanjiti budžet za hranu u labosu.
238
00:12:46,974 --> 00:12:49,477
Ali ne žele se lišiti finih pistacija.
239
00:12:49,477 --> 00:12:52,396
Testiraju te. Znanstvenice su, takve su.
240
00:12:52,396 --> 00:12:54,899
Što da radim?
Mogao bi pitati. I odgovoriti.
241
00:12:54,899 --> 00:12:58,611
Zamisli to kao rat.
Obalu moraš zauzeti mic po mic.
242
00:12:58,611 --> 00:13:02,573
Za početak možeš
skupe pistacije zamijeniti jeftinijima.
243
00:13:02,573 --> 00:13:04,158
Zašto bi pristale na to?
244
00:13:04,158 --> 00:13:06,786
Um ti je očito nemiran. Mogu ti pomoći.
245
00:13:08,496 --> 00:13:10,581
Što je? Je li moj tata dobro?
246
00:13:11,457 --> 00:13:16,212
Danas ima sastanak Odbora, ali zapeo je.
Pokrenut će se kad se ti pokreneš.
247
00:13:16,212 --> 00:13:18,798
Ne želiš valjda da odem plakati kod njega!
248
00:13:18,798 --> 00:13:20,466
Bože, kako si ti pametan!
249
00:13:20,966 --> 00:13:22,384
Uđi i plači!
250
00:13:26,430 --> 00:13:27,932
Malcolme, zbilja!
251
00:13:27,932 --> 00:13:29,099
Ne čuje te.
252
00:13:34,647 --> 00:13:36,816
Anna, što je? Bio sam pod ćupom.
253
00:13:36,816 --> 00:13:40,152
- Reći ću ti. Van! Sad sve znaš.
- Idem.
254
00:13:40,736 --> 00:13:42,154
Čekaj. Uzmi ćup.
255
00:13:43,739 --> 00:13:48,661
Riješit će ti sve probleme.
Vjeruj ćupu. I, naravno, batu.
256
00:13:49,286 --> 00:13:50,412
Hvala.
257
00:13:50,955 --> 00:13:52,790
Sve je ispalo dobro.
258
00:13:52,790 --> 00:13:54,583
Drago mi je što si ovdje.
259
00:13:54,583 --> 00:13:56,210
Neću plakati za tebe.
260
00:13:56,210 --> 00:14:00,422
Da ja plačem? Iako ne bih trebala
još 10 mjeseci. Bi li vrisak pomogao?
261
00:14:00,422 --> 00:14:03,425
Ne moraš plakati.
Samo ti želim ispričati priču.
262
00:14:08,556 --> 00:14:13,936
Godina je 2005. Bali. Potpuno
sretna obitelj s totalno živom majkom...
263
00:14:13,936 --> 00:14:16,105
Tata, molim te, prestani.
264
00:14:16,605 --> 00:14:20,526
To što ne žalim kako ti želiš
ne znači da radim nešto pogrešno.
265
00:14:20,526 --> 00:14:22,403
Mama mi svaki dan nedostaje,
266
00:14:22,403 --> 00:14:25,364
ali žalim po svom
jer sam takav kakav jesam.
267
00:14:25,948 --> 00:14:27,867
Sam si kriv ako ti to smeta.
268
00:14:31,453 --> 00:14:32,788
Vidjela sam da plače.
269
00:14:32,788 --> 00:14:36,166
Nije bilo očito
jer je bio iživciran, ali plakao je.
270
00:14:36,166 --> 00:14:38,752
I to je to. Sad se vrati spašavanju posla.
271
00:14:38,752 --> 00:14:42,423
Loš sam otac?
Zato se ne želi družiti sa mnom?
272
00:14:43,591 --> 00:14:45,968
Ne. To samo znači da ti je stalo.
273
00:14:46,552 --> 00:14:50,097
Neku djecu očevi
nikad ne traumatiziraju tjeranjem na plač.
274
00:14:50,097 --> 00:14:51,849
Hvala. Lijepe riječi.
275
00:14:52,600 --> 00:14:57,062
Ako ti je ovaj sastanak danas previše,
to je u redu.
276
00:14:57,062 --> 00:15:00,107
- Smislit ću nešto.
- Ne. Možemo mi to.
277
00:15:00,608 --> 00:15:03,235
Za 57 minuta je? Što sam radio cijeli dan?
278
00:15:12,244 --> 00:15:13,829
Učini to opet.
279
00:15:13,829 --> 00:15:15,581
PAHULJICE S KAKAOM
280
00:15:19,293 --> 00:15:21,295
{\an8}OBIČNE PISTACIJE
SUHO PRŽENE I SLANE
281
00:15:21,295 --> 00:15:23,339
SAVRŠENE PISTACIJE
282
00:15:35,184 --> 00:15:36,769
Vjeruj ćupu.
283
00:15:42,608 --> 00:15:45,444
Nećeš komentirati
to što sam te pozvala na spoj?
284
00:15:46,278 --> 00:15:48,113
Rekla si da razmišljaš o tome.
285
00:15:48,113 --> 00:15:52,368
Ja sve radim, a ti ništa?
Nadam se da takav nisi kad se seksaš.
286
00:15:52,368 --> 00:15:53,410
Oprosti.
287
00:15:54,119 --> 00:15:57,539
Želim izaći s tobom.
Izađimo. Može večeras?
288
00:15:57,539 --> 00:16:00,250
- Ne mogu. Može petak?
- Sutra odlazim.
289
00:16:00,250 --> 00:16:02,962
Ovaj moj obred parenja je uzaludan?
290
00:16:02,962 --> 00:16:05,255
Nisam znao da misliš na petak
291
00:16:05,255 --> 00:16:07,549
dok razmišljaš o tom da me pozoveš.
292
00:16:07,549 --> 00:16:10,344
Možemo opet skoro izaći kad opet dođeš.
293
00:16:11,345 --> 00:16:12,388
Htio bih to.
294
00:16:13,138 --> 00:16:14,932
Ruby, ako dođeš do kuhinje,
295
00:16:14,932 --> 00:16:18,143
Imam nešto za vas. Za grickanje.
296
00:16:19,937 --> 00:16:21,105
Sigurno grickalice.
297
00:16:21,105 --> 00:16:24,942
Nadam se, inače bi bilo bolje da ne znam.
298
00:16:30,990 --> 00:16:33,492
Kupio sam puno finih pistacija koje volite
299
00:16:33,492 --> 00:16:36,120
i stavio ih u ćup jer ste mi prijateljice
300
00:16:36,120 --> 00:16:39,999
i poštujemo se i nije me briga
što će mi glavešine učiniti.
301
00:16:39,999 --> 00:16:41,250
Hvala, Malcolme.
302
00:16:41,250 --> 00:16:44,712
Tim neodređenim stavom prema tvrtki
postat ćeš sjajan šef.
303
00:16:45,587 --> 00:16:47,214
Ovo je prva liga.
304
00:16:47,214 --> 00:16:50,551
Drago mi je jer to znači da smo si dobri.
305
00:16:50,551 --> 00:16:53,012
Pistaciomenalna ideja.
306
00:16:53,012 --> 00:16:56,682
Sjajno. Bravo! Nastavimo tako!
307
00:16:57,891 --> 00:16:59,893
Pristojne smo što glumimo budale
308
00:16:59,893 --> 00:17:03,564
koje ne znaju razliku
između finih pistacija i ovog smeća.
309
00:17:03,564 --> 00:17:04,606
Ali zašto?
310
00:17:04,606 --> 00:17:08,193
Ako maknu njega,
tko zna kakav bi bio pravi šef!
311
00:17:08,193 --> 00:17:11,363
Da. A poslije ovog
neko nas vrijeme neće gnjaviti.
312
00:17:11,363 --> 00:17:14,533
Zamisli da nam je
zbilja bilo stalo do toga?
313
00:17:14,533 --> 00:17:17,494
- Uopće ne volim pistacije.
- Ne isplate se.
314
00:17:22,958 --> 00:17:24,626
Gdje je tvoj genij, Anna?
315
00:17:24,626 --> 00:17:26,336
Da, gdje je tvoj genij?
316
00:17:26,336 --> 00:17:29,673
Veliki Ellis Dragon se boji
jer zna da je ovo možda kraj?
317
00:17:29,673 --> 00:17:32,009
Da. Veliki Ellis Dragon se boji jer...
318
00:17:32,009 --> 00:17:33,343
Znate što, blizanci?
319
00:17:33,343 --> 00:17:37,014
Nije pošteno što ljudi misle
da ste nasljedstvom sve dobili.
320
00:17:37,014 --> 00:17:39,850
Nijedan od vas
nije naslijedio ništa dobro.
321
00:17:42,436 --> 00:17:45,856
Što je znanost?
322
00:17:47,316 --> 00:17:53,447
Pogrešno. Ona je inovativnost i sinergija.
Sinovativnost. Inergija.
323
00:17:55,449 --> 00:17:58,327
- Ne znamo što to znači.
- Što nam inače ne smeta.
324
00:17:58,327 --> 00:18:00,996
Ali sad smeta i želimo znati što radiš.
325
00:18:00,996 --> 00:18:03,791
Reći ću vam, Chaze ili TJ.
326
00:18:03,791 --> 00:18:05,876
Šutiramo život u jaja.
327
00:18:05,876 --> 00:18:08,128
- A naši ciljevi?
- Da, a naši...
328
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
- Nemoj.
- Reći ću nešto o ciljevima.
329
00:18:10,380 --> 00:18:14,843
Ne samo da ćemo ih ispuniti,
nego ćemo se sprijateljiti s njima.
330
00:18:14,843 --> 00:18:19,723
Bit ćemo tako dobri prijatelji da će nas
rado odvesti na aerodrom. Je li?
331
00:18:19,723 --> 00:18:24,895
Da. I još će pitati kad se vraćate.
A mi ćemo reći da možemo i Uberom.
332
00:18:24,895 --> 00:18:29,108
A oni će reći: „Ma ne, mi ćemo
doći po vas. Pa čemu služe ciljevi?”
333
00:18:29,108 --> 00:18:31,026
- Opet ja.
- Opet ti, Ellise.
334
00:18:44,039 --> 00:18:48,210
- Ma ovo je sranje.
- A sranje je inovacija.
335
00:18:48,210 --> 00:18:50,587
Ne, nije!
336
00:18:51,713 --> 00:18:53,882
Nećemo ispuniti vaše ciljeve.
337
00:18:54,550 --> 00:18:58,053
Htio sam vam prodati neku spiku,
ali ne želim to učiniti.
338
00:18:58,720 --> 00:19:00,931
Nešto sam naučio od jednog mladića.
339
00:19:01,431 --> 00:19:03,809
To što nešto nije gotovo na vrijeme
340
00:19:03,809 --> 00:19:05,853
ne znači da to pogrešno radiš.
341
00:19:05,853 --> 00:19:08,480
Radim unutar roka koji odgovara meni.
342
00:19:08,480 --> 00:19:12,484
Takav sam kakav sam.
Sami ste krivi ako vam to smeta.
343
00:19:13,277 --> 00:19:14,403
On odbija nas?
344
00:19:14,403 --> 00:19:16,655
Privlači me njegovo samopouzdanje.
345
00:19:17,156 --> 00:19:19,408
Stvorio sam avokado koji se ne gnjeca.
346
00:19:19,408 --> 00:19:24,413
Stvorio sam i jeftinu bioničku gušteraču
koju možete prodavati u trgovini.
347
00:19:24,413 --> 00:19:28,417
Zato vjerujte da ćemo riješiti
i ovaj problem s ugljikom.
348
00:19:28,417 --> 00:19:31,753
To je važan projekt,
ali mora biti po mojim rokovima.
349
00:19:33,463 --> 00:19:34,381
Ne vašim.
350
00:19:37,176 --> 00:19:41,054
Dame i gospodo,
veličanstveni Ellis Dragon.
351
00:19:42,598 --> 00:19:46,602
- Misliš što i ja?
- Uvijek. Ovo je samo privremeni problem.
352
00:19:46,602 --> 00:19:47,811
Pokopat ćemo ga.
353
00:19:48,604 --> 00:19:51,231
- Zašto uopće moramo govoriti?
- Ne moramo.
354
00:19:57,613 --> 00:19:59,114
- Što je bilo?
- Bio je sjajan.
355
00:19:59,740 --> 00:20:00,574
Dobro.
356
00:20:01,408 --> 00:20:05,954
Znaš, Jacksone, ne pokazuje to uvijek,
ali stalo mu je do tvog mišljenja.
357
00:20:05,954 --> 00:20:06,955
Vidjela sam to.
358
00:20:08,123 --> 00:20:08,957
Hvala.
359
00:20:11,919 --> 00:20:14,630
- Labos je pod kontrolom?
- Jedu mi iz ruke.
360
00:20:23,430 --> 00:20:24,264
Izvoli.
361
00:20:24,264 --> 00:20:25,891
Sendvič s marmeladom.
362
00:20:26,516 --> 00:20:27,601
Samo s marmeladom.
363
00:20:28,227 --> 00:20:29,895
Sad mi se to ne jede.
364
00:20:29,895 --> 00:20:33,065
To je simbol. Shvatio sam nešto
zbog nečeg što si rekao
365
00:20:33,065 --> 00:20:35,567
i to ponovio s više autoriteta.
366
00:20:35,567 --> 00:20:40,030
Ti moraš odlučiti
kad si spreman za maslac od kikirikija.
367
00:20:40,739 --> 00:20:41,823
Nitko drugi.
368
00:20:43,617 --> 00:20:44,451
Dobro.
369
00:20:45,911 --> 00:20:46,787
Onda hvala.
370
00:20:47,913 --> 00:20:51,375
- Kako si proveo dan?
- Dobro. Labos je uzbudljiv.
371
00:20:51,375 --> 00:20:57,339
Imam neki nedovršen posao ondje
pa možda još malo ostanem.
372
00:20:58,173 --> 00:20:59,883
Bože! Ostat ćeš?
373
00:21:00,509 --> 00:21:03,595
- Jer želiš biti sa mnom.
- Molim te, nemoj pjevati.
374
00:21:03,595 --> 00:21:06,223
Moj sin ostaje
375
00:21:06,223 --> 00:21:09,059
I dan i noć zabava traje
376
00:21:09,059 --> 00:21:10,435
- Sad ti.
- Ne.
377
00:21:10,435 --> 00:21:12,062
Nije mu do pjesme
378
00:21:12,062 --> 00:21:13,605
Nije mu ni do tanca
379
00:21:13,605 --> 00:21:16,692
Ali sad kad ostaje
Ovo mi nije zadnja šansa
380
00:21:16,692 --> 00:21:18,193
Laku noć.
381
00:21:18,193 --> 00:21:23,031
Laku noć
382
00:23:05,384 --> 00:23:08,303
Prijevod titlova: Ivan Zorić