1
00:00:11,052 --> 00:00:12,929
Bố cháu đang giữ một con tin.
2
00:00:12,929 --> 00:00:15,265
Một người bị kẹt dưới hầm thôi mà.
3
00:00:15,265 --> 00:00:17,642
Ta phải đi thả chú ấy ra. Ngay.
4
00:00:17,642 --> 00:00:20,979
Hoàn toàn đúng.
Ta chắc chắn nên coi đấy là phương án.
5
00:00:20,979 --> 00:00:22,897
Cô đang lừa cháu động não.
6
00:00:22,897 --> 00:00:24,983
Tay trị liệu viên đó mà bảo ai
7
00:00:24,983 --> 00:00:28,153
là anh ta bị,
tạm gọi là "tiếp đãi ngoài ý muốn",
8
00:00:28,153 --> 00:00:30,739
bố cháu sẽ đi tù
và công ty sẽ bị hủy hoại.
9
00:00:30,739 --> 00:00:33,992
Ta cứ nhốt chú ấy dưới đó đến chết
rồi chôn vào tường?
10
00:00:33,992 --> 00:00:36,703
Không. Mà cô mừng
là cháu đưa ra ý tưởng mới.
11
00:00:36,703 --> 00:00:38,204
Cháu đi thả chú ấy đây.
12
00:00:39,122 --> 00:00:41,875
Ôi Chúa ơi.
Cháu bị cuồng thả anh ta ra hả.
13
00:00:53,219 --> 00:00:58,099
Tôi nghĩ nó đi rồi. Tôi vào lại quán rượu,
đố biết ai trên sân khấu ngay sau tôi...
14
00:00:58,099 --> 00:00:59,517
- Không.
- Cầm cây sáo.
15
00:00:59,517 --> 00:01:02,937
- Ôi Chúa ơi, con trai anh à! Sởn da gà.
- Công nhận!
16
00:01:03,897 --> 00:01:05,732
Xong nhạc karaoke nổi lên...
17
00:01:05,732 --> 00:01:06,858
Gì thế này ạ?
18
00:01:07,442 --> 00:01:10,987
Hết rồi. Bố vừa dựng kết thúc kịch tích
cho một câu chuyện phi thường.
19
00:01:10,987 --> 00:01:12,405
Anh nên khóa cửa đi.
20
00:01:13,198 --> 00:01:16,201
Nhìn đi. Có chuyện gì đâu.
Cháu dễ tiêu cực quá.
21
00:01:16,201 --> 00:01:19,245
Không. Xin lỗi.
Không phải bố cháu bắt cóc chú à?
22
00:01:19,245 --> 00:01:20,997
Cháu là Jackson à.
23
00:01:21,873 --> 00:01:22,957
Chào mừng nhé.
24
00:01:22,957 --> 00:01:27,712
À, mối quan hệ này lúc đầu khá thử thách,
nhưng thật ra ở đây chú đang khá vui.
25
00:01:27,712 --> 00:01:30,507
Bọn chú ăn tối, đánh bi-a.
Mai có tối xem phim.
26
00:01:30,507 --> 00:01:33,093
Ông này chưa xem Fargo đâu.
Đừng kể gì nhé.
27
00:01:33,093 --> 00:01:37,055
Nguyên tắc đáng nhớ cho tất cả đấy.
Đừng bao giờ kể gì với ai hết.
28
00:01:37,055 --> 00:01:40,183
Trước khi gặp bố cháu,
chú đi hướng không lành mạnh.
29
00:01:41,267 --> 00:01:43,353
Chú đã đe dọa, tống tiền anh ấy.
30
00:01:43,353 --> 00:01:48,108
Nhưng anh ấy giúp chú về đúng hướng.
Anh ấy làm chú nhận ra chú không muốn thế.
31
00:01:48,108 --> 00:01:50,735
Tôi nghĩ tôi cho anh thời gian nghĩ thôi.
32
00:01:50,735 --> 00:01:55,406
Không! Anh đã cứu tôi.
Tôi muốn anh nghe điều đấy.
33
00:01:55,406 --> 00:01:58,910
Chúa ơi. Thế nào mà
kể cả khi bố bắt cóc người ta...
34
00:01:58,910 --> 00:02:00,912
Ý là cho khoảng tạm dừng có ích.
35
00:02:00,912 --> 00:02:03,289
...họ vẫn phản ứng là ca ngợi, biết ơn?
36
00:02:03,289 --> 00:02:06,126
Chắc đa phần người ta
rất giỏi tỏ ra biết ơn.
37
00:02:06,126 --> 00:02:08,169
Không đâu. Có sách viết rồi ạ.
38
00:02:08,169 --> 00:02:12,132
Jackson, cháu có vẻ quá tập trung
vào những gì diễn ra ngoài này.
39
00:02:12,132 --> 00:02:15,844
Nhưng chú hỏi nhé,
có những gì đang diễn ra trong này?
40
00:02:15,844 --> 00:02:17,262
Ta phân tích đi.
41
00:02:17,846 --> 00:02:19,472
Chú hỏi cháu cái này nhé.
42
00:02:19,472 --> 00:02:22,350
Bố cháu và chú
đã nói việc anh ấy mất vợ, nhưng
43
00:02:22,851 --> 00:02:25,103
cháu thì thấy sao về việc cháu mất mẹ?
44
00:02:26,020 --> 00:02:29,190
Người không cần bị hỏi về
sức khỏe tâm thần nhất ở đây là cháu đó ạ.
45
00:02:29,190 --> 00:02:30,108
Người thứ nhì.
46
00:02:30,108 --> 00:02:32,402
- Nó né câu hỏi.
- Kiểu né điển hình.
47
00:02:32,402 --> 00:02:33,778
- Buồn.
- Thấy nỗi đau không?
48
00:02:33,778 --> 00:02:37,323
Inh tai. Cái bố không thấy
là cách con đối phó với nỗi đau.
49
00:02:37,323 --> 00:02:39,367
- Phân tích cái đó đi.
- Thôi ạ.
50
00:02:39,367 --> 00:02:43,163
Đừng phân tích gì cả. Sao từ
vụ bố bắt cóc tự dưng lại sang con?
51
00:02:43,163 --> 00:02:47,041
Thôi, giờ thế này nhé.
Leslie, anh tống tiền Ellis. Cực phi pháp.
52
00:02:47,041 --> 00:02:51,129
Ellis, anh bắt giam anh ấy.
Cũng không hay lắm. Vậy coi như huề đi.
53
00:02:51,129 --> 00:02:53,173
Với cả, anh đi được rồi.
54
00:02:57,719 --> 00:02:59,137
Chắc cô ấy nói đúng đấy.
55
00:03:00,763 --> 00:03:03,892
- Chắc đến lúc tôi đi rồi.
- Tất cả diễn ra nhanh quá.
56
00:03:07,437 --> 00:03:08,855
Cảm ơn đã chữa cho tôi.
57
00:03:12,358 --> 00:03:15,612
- Hứa với tôi anh sẽ xem Fargo đi.
- Chúa ơi.
58
00:03:17,030 --> 00:03:18,740
August: Osage County nữa nhé.
59
00:03:21,743 --> 00:03:23,870
- Anh.
- Anh.
60
00:03:26,497 --> 00:03:27,332
Đi thôi.
61
00:03:27,332 --> 00:03:29,459
Sẽ rất tuyệt
nếu trong báo cáo gửi hội đồng,
62
00:03:29,459 --> 00:03:33,713
anh tả anh Ellis là bận bịu,
tập trung và tỉnh táo đến kỳ cục.
63
00:03:33,713 --> 00:03:36,507
- Nhấn mạnh từ "tỉnh táo" vào.
- Bố quý anh ấy.
64
00:03:37,050 --> 00:03:38,009
Lố bịch thật.
65
00:03:38,009 --> 00:03:40,762
Bố có làm gì, mọi thứ cũng vẫn theo ý bố.
66
00:03:41,638 --> 00:03:42,722
Đâu phải thế.
67
00:03:42,722 --> 00:03:45,934
- Con thì lỡ chuyến bay rồi.
- Đúng cái bố muốn.
68
00:03:46,434 --> 00:03:48,353
ÔNG BỐ BẤT ỔN
69
00:03:56,319 --> 00:03:58,529
Sao con không
phết bơ đậu phộng lên bánh kẹp mứt?
70
00:03:58,529 --> 00:04:03,993
- Con quyết định là còn quá sớm để phết ạ.
- Đây chính là cái cô Leslie và bố lo đấy.
71
00:04:03,993 --> 00:04:08,748
Con không phết bơ đậu phộng lên bánh kẹp
vì đây là mẻ cuối mẹ con làm.
72
00:04:08,748 --> 00:04:10,959
Hoặc chỉ là con thèm
bánh kẹp mứt thường thôi ạ.
73
00:04:10,959 --> 00:04:13,711
- Chỉ quái vật ăn thế.
- Paddington ăn đó bố.
74
00:04:13,711 --> 00:04:16,714
Paddington là gấu biết nói,
cơ bản nó là quái vật.
75
00:04:17,298 --> 00:04:19,676
Ăn bơ đậu phộng đi. Cảm nhận nỗi đau đi.
76
00:04:21,469 --> 00:04:24,097
Rồi. Là vì mẹ,
nhưng giờ con không muốn nói.
77
00:04:24,097 --> 00:04:27,267
- Con đã khóc từ sau đám tang chưa?
- Đừng dạy con cách đau khổ.
78
00:04:27,267 --> 00:04:31,145
Con mà giỏi hơn thì bố đâu cần dạy.
Đừng kìm nén nỗi đau.
79
00:04:31,145 --> 00:04:34,524
Con mà ở lại,
bố sẽ chỉ cho con cách cảm nhận chuẩn chỉ.
80
00:04:34,524 --> 00:04:36,693
Bắt cóc trị liệu viên
xong bố biết tuốt thế.
81
00:04:36,693 --> 00:04:39,946
Mà con chưa bay đi được
nên ở đây thêm một hôm thôi.
82
00:04:40,863 --> 00:04:43,283
- Con muốn đến phòng thí nghiệm.
- Con sẽ đi làm cùng?
83
00:04:43,283 --> 00:04:46,661
Ta sẽ kiếm cho con áo tử tế,
sửa quả đầu kiểu gì đó này,
84
00:04:46,661 --> 00:04:48,079
xong ta vào việc luôn.
85
00:04:48,079 --> 00:04:50,665
Ấn tượng đó,
bố từ hào hứng sang chỉ trích.
86
00:04:50,665 --> 00:04:52,583
Con mặc cái áo này, bố chả nghe thấy gì.
87
00:04:58,339 --> 00:04:59,173
Malcolm.
88
00:05:00,842 --> 00:05:03,678
- Cháu uống nhiều cà phê quá.
- Xin lỗi ạ. Để cháu trả tiền.
89
00:05:03,678 --> 00:05:06,973
Đùa thôi. Cô quan tâm gì chứ.
Sao cô đùa chả ai hiểu?
90
00:05:08,016 --> 00:05:10,226
- Cô đang đợi cháu trả lời đấy.
- À.
91
00:05:10,727 --> 00:05:12,270
- Cô đùa thôi.
- Vui đó ạ.
92
00:05:12,270 --> 00:05:15,148
- Sao cô đùa chả ai hiểu nhỉ?
- Cô lại đùa ạ.
93
00:05:15,148 --> 00:05:16,524
Lần này cô hỏi thật.
94
00:05:18,067 --> 00:05:20,778
Cô lại đùa thôi.
Sao cô đùa chả ai hiểu nhỉ?
95
00:05:20,778 --> 00:05:22,530
- Cô đau đầu quá.
- Vui đấy.
96
00:05:22,530 --> 00:05:26,075
Mấy trò lập dị dạo này của chú Ellis
làm hội đồng giám sát ta hơi kỹ.
97
00:05:26,075 --> 00:05:27,410
Ta cần giảm chi phí.
98
00:05:27,410 --> 00:05:31,205
Vì Ellis bất cần thăng chức cháu
từ trợ lý lên giám đốc dự án,
99
00:05:31,205 --> 00:05:32,999
đến Red Lab và siết chặt mọi thứ đi.
100
00:05:32,999 --> 00:05:36,419
- Cháu làm được ạ. 100%.
- Tốt. Từ ngân sách đồ ăn nhé.
101
00:05:36,419 --> 00:05:39,964
- Trời. Họ mê đồ ăn lắm đấy ạ.
- Giờ họ sẽ phải mê ít đi.
102
00:05:39,964 --> 00:05:43,301
Chỉ là, cháu mới giám sát họ,
nên không muốn họ thấy...
103
00:05:43,301 --> 00:05:44,469
Cháu giỏi việc này nhỉ?
104
00:05:44,469 --> 00:05:48,014
Có khi cháu chả hợp làm giám đốc dự án.
Chả phải ai cũng hợp thăng chức.
105
00:05:48,014 --> 00:05:51,768
Không ạ. Cháu làm được.
106
00:05:51,768 --> 00:05:55,271
Cô tin cháu mà tìm được đúng nhịp
là tự dưng sẽ thành thật.
107
00:05:55,271 --> 00:05:58,107
- Chào cả nhà. Khỏe không?
- Cháu đi làm đây.
108
00:05:58,107 --> 00:05:59,025
Mừng cho cháu.
109
00:05:59,025 --> 00:06:01,110
- Cậu ấy đi làm gì?
- Chắc chả gì.
110
00:06:01,819 --> 00:06:04,322
Lo cho Jackson quá. Nó đang không khóc đủ.
111
00:06:04,322 --> 00:06:07,658
Tôi ghét khóc,
nên một năm chỉ khóc một lần, 12 tiếng.
112
00:06:07,658 --> 00:06:11,829
Tôi nghĩ nó muốn về New York nhanh
vì gì ở đây cũng làm nó nhớ đến mẹ.
113
00:06:11,829 --> 00:06:14,957
Chỉ cần nó đau khổ được thôi
là nó chữa lành được.
114
00:06:14,957 --> 00:06:17,418
- Rồi có thể nó sẽ ở lại.
- Tôi cũng muốn nó ở lại.
115
00:06:17,418 --> 00:06:21,464
Nhưng tôi cũng muốn có
một công ty để nó ở lại đây làm... nữa.
116
00:06:22,423 --> 00:06:23,925
- Được đấy.
- Nhất trí hả.
117
00:06:23,925 --> 00:06:27,720
- Ta đều muốn Jackson khóc và ở lại.
- Và muốn có cái "ở đây".
118
00:06:27,720 --> 00:06:30,932
Để được thế,
hội đồng cần thấy có tiến triển rõ ràng.
119
00:06:30,932 --> 00:06:34,644
- Họ đang định thay anh.
- Cặp sinh đôi Wiffleball đần độn hả?
120
00:06:34,644 --> 00:06:37,230
Wallerson. Nhưng cả hội đồng đều đang lo.
121
00:06:37,230 --> 00:06:40,316
Hôm nay họ hẹn họp lúc hai giờ.
Đáng ra là hôm qua
122
00:06:40,316 --> 00:06:44,237
nhưng anh bận nhảy ở văn phòng,
cho "của quý" và bi lùa trong gió.
123
00:06:44,237 --> 00:06:49,117
Ừ, vì tôi biết buồn đúng. Thôi, tôi đi
nhốt mình trong văn phòng, mặc nguyên đồ.
124
00:06:49,617 --> 00:06:51,577
Chưa có đột phá thì tôi chưa ra.
125
00:06:52,120 --> 00:06:53,621
- Tin anh.
- Tôi cũng tin.
126
00:06:53,621 --> 00:06:55,456
- Tốt.
- Vẫn lo cho Jackson.
127
00:06:55,456 --> 00:06:58,167
- Đừng để việc đấy kìm anh lại nhé.
- Để xem.
128
00:07:04,966 --> 00:07:06,592
Jackson? Sao cậu lại ở đây?
129
00:07:07,093 --> 00:07:10,096
Luna. Tớ có
vài ý điên rồ cho dự án thu giữ carbon.
130
00:07:10,096 --> 00:07:12,723
- Mong cậu không phiền. Tớ lấy sinh khối.
- Không hề.
131
00:07:12,723 --> 00:07:15,560
Bố cậu tạo ra nó mà.
Nó gần như là em trai cậu.
132
00:07:15,560 --> 00:07:19,355
Đúng. Chắc tớ được trêu nó nhỉ,
miễn không có người lớn ở cạnh.
133
00:07:19,856 --> 00:07:22,859
- Chào thằng béo.
- Cậu chọn miệt thị ngoại hình hả?
134
00:07:22,859 --> 00:07:25,445
Xin lỗi. Mày toàn làm tao
gặp rắc rối thôi.
135
00:07:26,863 --> 00:07:31,826
Giỏi phết nhỉ, các cậu tăng tỷ lệ hấp thụ
carbon của sinh khối này lên hệ số 9.942.
136
00:07:31,826 --> 00:07:34,662
Ấn tượng đấy.
Hầu như họ làm tròn lên 10.000.
137
00:07:34,662 --> 00:07:37,582
- Tớ ghét thiếu chính xác.
- Thiếu chuẩn xác hại như hút thuốc.
138
00:07:37,582 --> 00:07:40,126
Ừ! Tớ mà cần số ước chừng thì tớ sẽ bảo.
139
00:07:40,126 --> 00:07:41,961
Còn tớ sẽ chả bao giờ bảo.
140
00:07:45,131 --> 00:07:49,677
Cậu muốn xem ý tưởng điên rồ không?
Tớ đọc được cái bài nghiên cứu này.
141
00:07:49,677 --> 00:07:51,804
- Cậu đọc cho vui á?
- Không.
142
00:07:51,804 --> 00:07:53,598
- Tớ thì có.
- Tớ cũng có.
143
00:07:53,598 --> 00:07:57,810
Về họ protein cyclin G1 và vai trò
trong phát triển tế bào tiền nguyên phân.
144
00:07:57,810 --> 00:07:58,728
Tớ nghe đây.
145
00:07:58,728 --> 00:08:02,899
Tớ mới nghĩ, vì cậu đo được
kích thước tế bào bằng số lượng Ribosome,
146
00:08:02,899 --> 00:08:04,609
nếu cậu giảm tỷ lệ cyclin tổng hợp...
147
00:08:04,609 --> 00:08:07,737
- Nó có thể giảm phát triển tế bào.
- Với tế bào nhỏ hơn, cậu có...
148
00:08:07,737 --> 00:08:10,239
- Diện tích bề mặt lớn hơn...
- Tăng khả năng hấp thụ.
149
00:08:10,239 --> 00:08:12,700
- Hệ số khối lượng nói chung...
- Ấn tượng.
150
00:08:14,744 --> 00:08:15,786
Tớ có bạn trai.
151
00:08:15,786 --> 00:08:19,916
Tốt. Có bạn trai là tốt.
Thế này cũng tốt. Cái gì cũng tốt.
152
00:08:20,666 --> 00:08:22,919
Tớ phải giả vờ nghe điện đây. Đi nghe.
153
00:08:24,420 --> 00:08:25,588
Jackson à.
154
00:08:27,965 --> 00:08:29,634
Tớ định rủ cậu ấy đi chơi.
155
00:08:30,510 --> 00:08:31,344
Thế à?
156
00:08:31,344 --> 00:08:35,139
Cậu ấy dễ thương, hơi sợ tớ, tớ thích.
Và tớ nghĩ bọn tớ hợp.
157
00:08:35,723 --> 00:08:39,810
Cậu hợp với nhiều người mà.
Anh pha chế, quản lý của anh ấy, bố mẹ tớ.
158
00:08:39,810 --> 00:08:42,271
Họ thích cậu.
Không để hẹn hò. Đừng hẹn hò bố mẹ tớ.
159
00:08:42,271 --> 00:08:45,191
Từ từ, cậu không mê Jackson đấy chứ?
160
00:08:45,191 --> 00:08:47,318
Tớ á? Không, tớ có bạn trai mà.
161
00:08:47,318 --> 00:08:49,445
- Cậu đâu thích anh ấy.
- Thích mà.
162
00:08:49,445 --> 00:08:51,489
- Không nhiều đến thế.
- Thích đủ.
163
00:08:51,489 --> 00:08:54,617
Rất thích. Đi chơi với Jackson đi.
Tớ chả quan tâm.
164
00:08:55,660 --> 00:08:58,538
Chào, mọi người ở Red Lab khỏe không?
165
00:08:58,538 --> 00:09:02,333
Phòng thí nghiệm hệ trọng nhất,
cứu thế giới nhờ thu giữ carbon.
166
00:09:03,417 --> 00:09:06,379
- Bọn tớ cảm giác cậu đang muốn gì đấy.
- Vớ vẩn.
167
00:09:06,379 --> 00:09:09,173
Nhưng hai cậu biết đấy,
ta là bạn, sẽ luôn thế,
168
00:09:09,173 --> 00:09:12,385
dù đúng ra thì
giờ tớ phụ trách mọi thứ diễn ra ở đây.
169
00:09:12,385 --> 00:09:15,930
- Ừ, cảm giác vẫn giống sai sót giấy tờ.
- Hai cái cậu này.
170
00:09:16,556 --> 00:09:19,058
Hai cậu đang
tiêu nhiều tiền mua đồ ăn quá,
171
00:09:19,058 --> 00:09:23,104
tớ ổn, nhưng đám tài phiệt cấp trên
thì thấy có vấn đề. Cái đám đó.
172
00:09:23,104 --> 00:09:26,983
- Toàn đì đàn ông lao động. Phụ nữ.
- Không giảm tiền đồ ăn đâu.
173
00:09:26,983 --> 00:09:28,734
- Tớ chỉ nghĩ...
- Không. Gì nữa không?
174
00:09:28,734 --> 00:09:30,027
Khẳng định bản thân.
175
00:09:30,861 --> 00:09:33,990
Hai cậu mua hạt dẻ cười quá đắt,
chỉ cần thôi làm thế...
176
00:09:33,990 --> 00:09:36,409
- Khùng à?
- Đừng hòng cướp hạt dẻ cười.
177
00:09:36,409 --> 00:09:40,955
Cậu định cướp món ăn vặt duy nhất
cho bọn tớ năng lượng để cứu thế giới?
178
00:09:41,872 --> 00:09:44,000
Nghe này, cả ba ta đều đang rất sợ.
179
00:09:44,000 --> 00:09:47,128
Nên ngẫm xong cái gì vừa xảy ra
thì nói tiếp nhé.
180
00:09:50,798 --> 00:09:52,341
Phải ra nguyên tắc cơ bản.
181
00:09:52,341 --> 00:09:55,177
Công nhận. Đấm một gã
hôm đầu vào tù chẳng hạn.
182
00:09:57,555 --> 00:09:59,390
Nghĩ đi.
183
00:10:00,558 --> 00:10:01,559
Đúng rồi!
184
00:10:03,352 --> 00:10:04,186
Không phải.
185
00:10:23,956 --> 00:10:25,791
Sao, anh đang làm cực tốt chứ?
186
00:10:27,335 --> 00:10:28,961
Không rồi. Sao đấy?
187
00:10:29,629 --> 00:10:31,422
Bài đó làm tôi nhớ đến vợ tôi.
188
00:10:32,548 --> 00:10:33,424
Anh đang nghe thấy?
189
00:10:37,887 --> 00:10:42,683
Năm Jackson mười tuổi, bọn tôi đi nghỉ
ở Bali và ở biệt thự lạ, nó bị khó ngủ
190
00:10:43,184 --> 00:10:46,354
nên Katie hay hát cho nó nghe bài đấy
để nó dễ ngủ.
191
00:10:47,355 --> 00:10:50,858
- Anh làm được thế này là rất lành mạnh.
- Nhưng cô muốn tôi làm lúc khác hả?
192
00:10:50,858 --> 00:10:53,903
- Đúng.
- Ừ. Đến lúc tập trung rồi.
193
00:11:00,576 --> 00:11:03,871
Chả ích gì cả.
Biết đâu Jackson mà nghe bài đấy,
194
00:11:03,871 --> 00:11:07,500
nó sẽ mở lòng được
để khóc như một con người bình thường.
195
00:11:08,167 --> 00:11:11,295
- Chúa ơi. Tôi quay lại ngay.
- Cô đi đâu?
196
00:11:11,295 --> 00:11:14,173
Đem bất ngờ về cho tôi nhé!
Là bánh sừng bò đi!
197
00:11:14,715 --> 00:11:18,594
- Các tế bào đang nhỏ dần.
- Các sợi thì vẫn nguyên vẹn cấu trúc.
198
00:11:18,594 --> 00:11:19,553
Tớ xem nào!
199
00:11:21,764 --> 00:11:24,725
- Xem chung cũng được. Đầu cậu nhỏ.
- Cảm ơn nhé?
200
00:11:28,229 --> 00:11:31,774
- Hay tăng hoạt động của Cdc2 Kinase đi?
- Thông minh đấy.
201
00:11:32,692 --> 00:11:34,485
Chúa ơi, tớ đang vui lắm luôn.
202
00:11:34,485 --> 00:11:35,486
Tớ cũng thế.
203
00:11:36,445 --> 00:11:37,738
Thế này là phải
204
00:11:38,864 --> 00:11:40,866
ăn hạt dẻ cười siêu đắt rồi.
205
00:11:40,866 --> 00:11:42,785
Ừ, chắc thế. Nếu cậu định thế.
206
00:11:42,785 --> 00:11:45,871
Này... tớ đang định rủ cậu đi chơi.
207
00:11:46,580 --> 00:11:47,998
Hả? Tớ á?
208
00:11:50,710 --> 00:11:53,504
- Jackson, cô cần cháu ngay.
- Đang có vụ hay ạ.
209
00:11:53,504 --> 00:11:54,797
Mong nghe lắm. Đi.
210
00:11:59,844 --> 00:12:02,638
- Kìa, tới luôn.
- Cậu nghĩ tớ nhanh quá không?
211
00:12:02,638 --> 00:12:06,851
Không. Tớ nể mà. Phải hai năm
tớ mới dám bảo Brian là đầu anh ấy nhỏ.
212
00:12:09,979 --> 00:12:10,813
Chú Ellis?
213
00:12:13,232 --> 00:12:14,066
Chú Ellis?
214
00:12:14,692 --> 00:12:15,735
Chú Ellis?
215
00:12:19,488 --> 00:12:22,491
Malcolm. Đã bảo đừng rình rập chú.
Chú được đào tạo.
216
00:12:22,491 --> 00:12:25,995
- Xin lỗi nhiều. Tay chú ổn chứ?
- Ổn. May chúng cũng có.
217
00:12:25,995 --> 00:12:27,037
Gì đây ạ?
218
00:12:27,037 --> 00:12:30,082
Lọ an yên mới chú mua ở Tibet đấy.
Hoặc là Senegal.
219
00:12:31,375 --> 00:12:35,463
Boston chứ. Nó xoa dịu tâm trí.
Chú mong nó sẽ giúp chú tập trung hơn.
220
00:12:35,463 --> 00:12:38,299
Cháu không muốn làm chú phân tâm.
Chú đang bận.
221
00:12:38,299 --> 00:12:41,844
Trừ khi chú tò mò cháu đang bị làm sao.
Khá hay ho đấy ạ.
222
00:12:41,844 --> 00:12:44,346
- Chú không muốn tọc mạch.
- Không sao ạ. Cháu kể nhé.
223
00:12:44,346 --> 00:12:46,974
Cháu phải giảm ngân sách đồ ăn ở Red Lab.
224
00:12:46,974 --> 00:12:49,477
Họ chả cho cháu cắt hạt dẻ cười đắt tiền.
225
00:12:49,477 --> 00:12:52,396
Họ đang thử cháu, nhà khoa học mà.
Việc của họ.
226
00:12:52,396 --> 00:12:54,899
Cháu cần làm gì? Chú cứ hỏi. Rồi trả lời.
227
00:12:54,899 --> 00:12:58,569
Coi nó như cuộc chiến.
Cháu cần chiếm bờ biển, từng phân một.
228
00:12:58,569 --> 00:13:02,573
Có thể bắt đầu từ đổi
loại hạt dẻ cười xịn đó thành loại rẻ hơn.
229
00:13:02,573 --> 00:13:04,158
Nhưng đời nào họ chịu ạ?
230
00:13:04,158 --> 00:13:06,786
Rõ là tâm trí cháu rối bời. Chú giúp được.
231
00:13:08,537 --> 00:13:10,539
Rồi, sao thế ạ? Bố cháu ổn không?
232
00:13:11,499 --> 00:13:16,045
Lát anh ấy họp hội đồng, nhưng đang kẹt.
Mà cháu hết kẹt, anh ấy mới hết.
233
00:13:16,045 --> 00:13:18,756
Đừng bảo cô muốn
cháu vào đấy rồi khóc nhé.
234
00:13:18,756 --> 00:13:22,384
Ôi Chúa ơi, cháu thông minh thế.
Rồi, vào đấy rồi khóc đi.
235
00:13:26,430 --> 00:13:29,183
- Malcolm, thề có Chúa.
- Không nghe thấy đâu.
236
00:13:34,688 --> 00:13:36,816
Cô Anna. Sao đấy ạ? Cháu ở trong lọ.
237
00:13:36,816 --> 00:13:40,152
- Cô cập nhật cho nhé. Đi ra. Hết rồi đó.
- Ra luôn ạ.
238
00:13:40,736 --> 00:13:42,321
Từ từ. Đem cái lọ theo đi.
239
00:13:43,739 --> 00:13:48,661
Cái lọ sẽ xử lý hết vấn đề cho cháu.
Cứ tin cái lọ. Dĩ nhiên, cái vồ nữa.
240
00:13:49,328 --> 00:13:50,412
Cảm ơn chú.
241
00:13:50,955 --> 00:13:52,790
Thôi, có vẻ đâu vào đấy rồi.
242
00:13:52,790 --> 00:13:56,252
- Từ từ. Con vào đây lại hay.
- Không, con không khóc đâu.
243
00:13:56,252 --> 00:14:00,422
Tôi khóc thì sao? Mười tháng nữa
tôi mới đến dịp. Gào lên được không?
244
00:14:00,422 --> 00:14:03,425
Bố không cần con khóc.
Bố muốn kể chuyện này thôi.
245
00:14:08,556 --> 00:14:13,936
Năm 2005, tại Bali. Một gia đình hạnh phúc
cùng một bà mẹ còn sống nhăn đang...
246
00:14:13,936 --> 00:14:16,522
Bố? Thôi đi, con xin đấy. Bố dừng đi.
247
00:14:16,522 --> 00:14:20,150
Con không đau khổ như bố muốn
đâu có nghĩa là con làm gì sai.
248
00:14:20,651 --> 00:14:25,364
Con nhớ mẹ mỗi ngày, mà con đau khổ
theo cách hợp với con vì con là chính con.
249
00:14:25,364 --> 00:14:28,200
Bố mà không thích thế
thì đấy là việc của bố.
250
00:14:31,495 --> 00:14:36,208
Tôi thấy nó có khóc đấy. Khó thấy vì nó
khó chịu với anh, nhưng chắc chắn là có.
251
00:14:36,208 --> 00:14:38,752
Xong nhiệm vụ. Cứu vị trí của anh tiếp.
252
00:14:38,752 --> 00:14:42,339
Tôi là ông bố tồi à?
Thế nên nó không muốn ở cạnh tôi à?
253
00:14:43,632 --> 00:14:46,135
Không, anh Ellis.
Chỉ là anh quan tâm thôi.
254
00:14:46,635 --> 00:14:50,097
Có những đứa không bị bố
khơi dậy vết thương đến mức khóc.
255
00:14:50,097 --> 00:14:51,849
Cảm ơn. Cô tử tế quá.
256
00:14:52,600 --> 00:14:57,104
Nghe này, nếu cuộc họp chiều nay
đang quá sức với anh thì không sao.
257
00:14:57,104 --> 00:15:00,149
- Tôi sẽ nghĩ cách.
- Không. Ta làm được mà, còn...
258
00:15:00,649 --> 00:15:03,235
Năm bảy phút á?
Cả ngày nay tôi làm gì thế?
259
00:15:12,286 --> 00:15:13,829
Từ từ. Làm lại đi.
260
00:15:19,293 --> 00:15:21,295
{\an8}HẠT DẺ NHẠT TOẸT CÒN VỎ
RANG MUỐI
261
00:15:21,295 --> 00:15:23,339
HẠT DẺ CƯỜI PERFECT
262
00:15:35,225 --> 00:15:36,769
Tin cái lọ.
263
00:15:42,608 --> 00:15:45,277
Cậu không định nói gì
vụ tớ rủ cậu đi chơi à?
264
00:15:46,403 --> 00:15:48,113
Cậu bảo cậu định thôi mà.
265
00:15:48,113 --> 00:15:52,368
Tớ phải làm hết còn cậu không làm gì?
Mong chuyện ân ái cậu không thế.
266
00:15:52,368 --> 00:15:57,539
Nghe này, tớ xin lỗi. Tớ có muốn
đi chơi với cậu. Đi chơi đi. Tối nay nhé?
267
00:15:57,539 --> 00:16:00,250
- Tối nay chịu. Thứ Sáu nhé?
- Mai tớ đi rồi.
268
00:16:00,250 --> 00:16:02,962
Tớ nhảy giao phối mệt lử
xong chả được gì à.
269
00:16:02,962 --> 00:16:05,255
Tớ có biết cậu chỉ nghĩ đến thứ Sáu
270
00:16:05,255 --> 00:16:07,549
lúc cậu chỉ định rủ tớ đi chơi đâu.
271
00:16:07,549 --> 00:16:10,344
Chắc lần sau cậu về đây
ta lại suýt đi chơi.
272
00:16:11,428 --> 00:16:12,388
Được đấy.
273
00:16:13,138 --> 00:16:14,932
Ruby, cậu mà vào khu bếp
274
00:16:14,932 --> 00:16:18,143
thì tớ có một bất ngờ nhỏ
chắc sẽ làm cậu rồ lên đấy.
275
00:16:19,937 --> 00:16:21,105
Chắc là hạt dẻ đấy.
276
00:16:21,105 --> 00:16:24,942
Không phải thì tớ sẽ thắc mắc đến cuối đời
là sao cậu ấy nhấn mạnh từ đó thế.
277
00:16:31,073 --> 00:16:33,450
Tớ mua một gói bự
loại hạt dẻ cười hai cậu thích
278
00:16:33,450 --> 00:16:36,120
xong đổ vào cái lọ này
vì hai cậu là bạn tớ,
279
00:16:36,120 --> 00:16:39,999
ta tôn trọng nhau, tớ mặc kệ
việc đám tài phiệt kia sẽ làm gì tớ.
280
00:16:39,999 --> 00:16:44,628
Cảm ơn Malcolm. Nhiệt huyết nửa vời với
công ty này sẽ biến cậu thành sếp tốt.
281
00:16:45,587 --> 00:16:47,214
Chả gì bằng món hạt dẻ này.
282
00:16:47,214 --> 00:16:50,551
Cậu bắt chước cách tớ chơi chữ
làm tớ thấy tình hình giữa ta rất ổn.
283
00:16:50,551 --> 00:16:53,012
Ngon như hạt dẻ cười vậy.
284
00:16:53,012 --> 00:16:56,724
Tuyệt vời. Tốt lắm, hai cậu.
Tất cả cùng cố gắng tiếp nha.
285
00:16:57,891 --> 00:16:59,893
Ta tử tế nhỉ, vờ là hai đứa ngu
286
00:16:59,893 --> 00:17:03,564
không phân biệt được
hạt dẻ cười ngon và cái đống của nợ này.
287
00:17:03,564 --> 00:17:04,606
Nhưng tại sao?
288
00:17:04,606 --> 00:17:08,193
Cậu ta bị cách chức
thì ai biết sếp thật sẽ thế nào?
289
00:17:08,193 --> 00:17:11,488
Chuẩn. Sau hôm nay,
cậu ta còn lâu mới quay lại tìm ta.
290
00:17:11,488 --> 00:17:14,491
Ừ. Tưởng tượng đi, ta làm gì
nếu đây là thứ ta thật sự quan tâm?
291
00:17:14,491 --> 00:17:17,494
- Tớ còn chả thích hạt dẻ cười.
- Chắc chắn là không đáng tiền.
292
00:17:22,958 --> 00:17:24,626
Thiên tài của cô đâu, Anna?
293
00:17:24,626 --> 00:17:26,336
Ờ, thiên tài của cô đâu?
294
00:17:26,336 --> 00:17:29,631
Ellis Dragon vĩ đại sợ
vì biết đây có thể là hồi kết à?
295
00:17:29,631 --> 00:17:33,385
- Ờ. Ellis Dragon vĩ đại sợ vì...
- Biết không, hai cậu sinh đôi?
296
00:17:33,385 --> 00:17:37,014
Thật bất công khi người ta bảo
hai cậu được trao cho mọi thứ,
297
00:17:37,014 --> 00:17:39,850
khi hai cậu
đều chả hưởng tí tính dễ ưa nào.
298
00:17:42,478 --> 00:17:45,856
Khoa học là gì?
299
00:17:47,316 --> 00:17:53,447
Sai rồi. Nó là sự đổi mới và cộng hưởng.
Sự cộng mới. Sự đổi hưởng.
300
00:17:55,449 --> 00:17:58,327
- Bọn tôi không hiểu gì.
- Bình thường không sao.
301
00:17:58,327 --> 00:18:00,996
Nhưng bọn tôi cần biết anh đang làm gì.
302
00:18:00,996 --> 00:18:05,876
Cho cậu biết nhé, Chaz hoặc TJ.
Bọn tôi đang trừng phạt cuộc đời.
303
00:18:05,876 --> 00:18:08,128
- Còn các mục tiêu?
- Ờ. Còn...
304
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
- Thôi.
- Cho hai cậu biết nhé.
305
00:18:10,380 --> 00:18:14,885
Bọn tôi sẽ không chỉ đạt được đâu,
bọn tôi còn làm bạn với chúng nữa.
306
00:18:14,885 --> 00:18:19,723
Thân đến nỗi bọn tôi mà xin đi nhờ ra
sân bay, chúng sẽ đồng ý tắp lự. Anna nhỉ?
307
00:18:19,723 --> 00:18:22,893
Ừ. Xong chúng sẽ hỏi:
"Mấy giờ mấy người bay về?"
308
00:18:22,893 --> 00:18:24,978
Bọn tôi: "Ổn mà. Bọn tôi đi Uber".
309
00:18:24,978 --> 00:18:29,191
Xong chúng sẽ: "Không, vớ vẩn.
Để bọn tôi đón. Có mục tiêu để làm gì?"
310
00:18:29,191 --> 00:18:31,610
- Giờ cô nhường lại tôi.
- Nhường lại anh, Ellis.
311
00:18:44,039 --> 00:18:48,210
- Biết gì không? Nhảm nhí quá.
- Và nhảm nhí là đổi mới.
312
00:18:48,210 --> 00:18:50,587
Không, không phải.
313
00:18:51,713 --> 00:18:53,882
Bọn tôi không đạt được mục tiêu đâu.
314
00:18:54,633 --> 00:18:58,011
Tôi định vào đây và lòe mấy người,
nhưng tôi không muốn.
315
00:18:58,720 --> 00:19:01,056
Vì hôm nay
tôi học được từ một cậu thiếu niên là...
316
00:19:01,557 --> 00:19:05,853
Một việc chẳng xảy ra khi tôi nghĩ nên thế
đâu có nghĩa người đó làm sai.
317
00:19:05,853 --> 00:19:08,438
Tôi làm theo khung thời gian hợp với tôi.
318
00:19:08,438 --> 00:19:12,067
Tôi là chính tôi thôi. Mấy người
thấy có vấn đề thì là việc của mấy người.
319
00:19:13,235 --> 00:19:16,655
- Anh ta từ chối ta à?
- Sự tự tin của anh ta cuốn hút quá.
320
00:19:17,156 --> 00:19:21,952
Tôi là người tạo ra quả bơ không bị xước.
Tôi cũng tạo ra một tuyến tụy sinh học
321
00:19:21,952 --> 00:19:24,413
rẻ đến nỗi
đem bán ba gói một ở Costco cũng được.
322
00:19:24,413 --> 00:19:28,417
Nên hãy tin tôi khi tôi bảo
bọn tôi sẽ hoàn thành dự án carbon này.
323
00:19:28,417 --> 00:19:31,795
Phải thế vì quá quan trọng.
Mà phải là theo khung thời gian của tôi.
324
00:19:33,547 --> 00:19:34,590
Đâu phải của mấy người.
325
00:19:37,217 --> 00:19:41,054
Thưa quý vị,
xin giới thiệu Ellis Dragon vĩ đại.
326
00:19:42,681 --> 00:19:46,643
- Em đang nghĩ giống anh không?
- Luôn luôn. Bước lùi tạm thời thôi.
327
00:19:46,643 --> 00:19:47,811
Ta sẽ chôn anh ta.
328
00:19:48,729 --> 00:19:51,273
- Ta còn phải nói làm gì nhỉ?
- Chẳng cần.
329
00:19:57,613 --> 00:19:59,114
- Sao ạ?
- Anh ấy làm tốt.
330
00:19:59,740 --> 00:20:00,574
Tốt rồi.
331
00:20:01,491 --> 00:20:06,038
Jackson, có thể không phải cháu luôn thấy,
nhưng anh ấy quan tâm cháu nghĩ gì.
332
00:20:06,038 --> 00:20:06,955
Cô vừa thấy.
333
00:20:08,165 --> 00:20:08,999
Cháu cảm ơn.
334
00:20:11,919 --> 00:20:15,047
- Kiểm soát được phòng thí nghiệm chưa?
- Tôi là trùm.
335
00:20:23,430 --> 00:20:24,264
Cho con này.
336
00:20:24,264 --> 00:20:27,351
Bánh kẹp mứt trái cây đấy.
Chỉ có mứt trái cây thôi.
337
00:20:28,227 --> 00:20:29,895
Con đang không thèm lắm ạ.
338
00:20:29,895 --> 00:20:32,981
Là biểu tượng.
Bố nhận ra một việc theo câu con nói
339
00:20:32,981 --> 00:20:35,567
và sau đấy đã nhắc lại,
nhưng hùng hồn hơn.
340
00:20:35,567 --> 00:20:40,030
Đấy là, con là người nên quyết
bao giờ con sẵn sàng ăn bơ đậu phộng.
341
00:20:40,739 --> 00:20:42,115
Chứ không phải ai khác.
342
00:20:43,659 --> 00:20:44,493
Vâng.
343
00:20:45,911 --> 00:20:47,037
Thế thì, con xin ạ.
344
00:20:47,913 --> 00:20:51,375
- Hôm nay con thế nào?
- Ổn ạ. Phòng thí nghiệm thú vị lắm.
345
00:20:51,375 --> 00:20:57,339
Thật ra con nghĩ con còn việc chưa xong
ở đó, nên có thể con sẽ ở lại ít lâu.
346
00:20:58,173 --> 00:20:59,883
Ôi Chúa ơi, con sẽ ở lại à?
347
00:21:00,509 --> 00:21:03,595
- Vì con muốn ở với bố.
- Bố sắp hát à? Bố đừng hát.
348
00:21:03,595 --> 00:21:06,223
Con trai tôi
Con trai tôi sẽ ở lại
349
00:21:06,223 --> 00:21:09,059
Và bọn tôi sẽ vui chơi
Suốt đêm và suốt ngày
350
00:21:09,059 --> 00:21:10,435
- Đến con.
- Thôi ạ.
351
00:21:10,435 --> 00:21:12,062
Nó không muốn hát
352
00:21:12,062 --> 00:21:13,605
Nó không muốn nhảy
353
00:21:13,605 --> 00:21:16,692
Nhưng giờ nó ở lại rồi
Tôi còn nhiều cơ hội
354
00:21:16,692 --> 00:21:18,193
Ngủ ngon nhé.
355
00:21:18,193 --> 00:21:23,031
Ngủ ngon nhé
356
00:22:59,378 --> 00:23:02,297
Biên dịch: Frank G