1 00:00:11,094 --> 00:00:12,929 У мого тата заручник. 2 00:00:12,929 --> 00:00:15,265 Просто чоловік у підвалі. 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 Потрібно його випустити. Негайно. 4 00:00:17,642 --> 00:00:20,937 Ти маєш рацію. Потрібно розглянути цей варіант. 5 00:00:20,937 --> 00:00:22,897 Змушуєш мене придумати щось? 6 00:00:22,897 --> 00:00:25,066 Слухай, якщо він розкаже, 7 00:00:25,066 --> 00:00:28,153 що йому провели екскурсію підвалом, 8 00:00:28,153 --> 00:00:30,739 твій тато потрапить до в'язниці, а компанії кінець. 9 00:00:30,739 --> 00:00:33,992 Залишимо його там, поки не помре, а тоді замуруємо? 10 00:00:33,992 --> 00:00:36,703 Ні. Хоча я й рада, що ти пропонуєш щось. 11 00:00:36,703 --> 00:00:37,954 Я випущу його. 12 00:00:39,080 --> 00:00:41,833 Боже мій. Ти так хочеш його випустити. 13 00:00:53,219 --> 00:00:54,429 Я думав, він пішов. 14 00:00:54,429 --> 00:00:58,141 Я повертаюся в бар, і вгадай, кого я бачу на сцені за мною. 15 00:00:58,141 --> 00:00:59,517 - Та ну. - З флейтою. 16 00:00:59,517 --> 00:01:02,937 - Боже мій, там твій син! Отакої. - Правда ж? 17 00:01:03,897 --> 00:01:05,732 А тоді вмикається музика. 18 00:01:05,732 --> 00:01:06,858 Що відбувається? 19 00:01:07,400 --> 00:01:08,318 Ну, нічого. 20 00:01:08,318 --> 00:01:10,987 Я підводив до драматичного завершення. 21 00:01:10,987 --> 00:01:12,405 Краще закривай двері. 22 00:01:13,198 --> 00:01:16,451 Поглянь. Усе добре. А ти одразу про погане думаєш. 23 00:01:16,451 --> 00:01:19,245 Ні. Вибачте. Хіба мій тато не викрав вас? 24 00:01:19,245 --> 00:01:20,955 То ти Джексон. 25 00:01:21,873 --> 00:01:22,957 Вітаю. 26 00:01:22,957 --> 00:01:27,754 Так, стосунки почалися непросто, але мені все подобається. 27 00:01:27,754 --> 00:01:30,465 Ми вечеряємо, граємо в більярд. Завтра фільми дивимося. 28 00:01:30,465 --> 00:01:33,093 Він не бачив «Фарґо». Не розповідай нічого. 29 00:01:33,093 --> 00:01:37,055 Що стосується всіх нас. Нікому нічого не розповідайте. 30 00:01:37,055 --> 00:01:40,183 До зустрічі з твоїм татом я йшов брудною доріжкою. 31 00:01:41,267 --> 00:01:43,353 Я погрожував йому. Шантажував. 32 00:01:43,353 --> 00:01:48,108 Але він повернув мене на праведний шлях. Переконав мене, що я хотів не цього. 33 00:01:48,108 --> 00:01:50,735 Гадаю, я просто дав тобі час подумати. 34 00:01:50,735 --> 00:01:55,406 Ні! Ти врятував мене. Я хочу, щоб ти почув це. 35 00:01:55,406 --> 00:01:58,868 Господи. Як таке можливо, навіть коли ти викрав когось? 36 00:01:58,868 --> 00:02:00,870 Дозволив оздоровче перепочити. 37 00:02:00,870 --> 00:02:03,289 Ти все одно отримуєш подяку за це. 38 00:02:03,289 --> 00:02:06,126 Думаю, більшість людей уміють бути вдячними. 39 00:02:06,126 --> 00:02:08,169 Ні. Про це пишуть книжки. 40 00:02:08,169 --> 00:02:12,132 Джексоне, ти занадто сконцентрований на тому, що відбувається тут. 41 00:02:12,132 --> 00:02:15,844 Але скажи, що відбувається отут? 42 00:02:15,844 --> 00:02:17,262 Поговорімо про це. 43 00:02:17,846 --> 00:02:19,472 Дозволь спитати. 44 00:02:19,472 --> 00:02:22,183 Ми з твоїм татом обговорювали втрату дружини. 45 00:02:22,934 --> 00:02:24,978 А як ти почуваєшся втративши маму? 46 00:02:26,020 --> 00:02:29,190 Я тут єдиний, чий психічний стан не під питанням. 47 00:02:29,190 --> 00:02:30,108 Не єдиний. 48 00:02:30,108 --> 00:02:32,360 - Уникає питання. - Як книжка пише. 49 00:02:32,360 --> 00:02:33,778 - Сумно. - Відчуваєш його біль? 50 00:02:33,778 --> 00:02:37,323 Він дуже сильний. Розкажи, як ти справляєшся з жалем. 51 00:02:37,323 --> 00:02:39,367 - Поговорімо про це. - Не варто. 52 00:02:39,367 --> 00:02:43,121 Облишмо цю тему. Чому ваше викрадення звелося до мене? 53 00:02:43,121 --> 00:02:44,914 Ось що робитимемо. 54 00:02:44,914 --> 00:02:47,041 Леслі шантажував Елліса. Погано. 55 00:02:47,041 --> 00:02:51,129 Еллісе, ти ув'язнив його. Не дуже добре. Тож ви квити. 56 00:02:51,129 --> 00:02:53,173 Можете йти. 57 00:02:57,719 --> 00:02:58,803 Вона має рацію. 58 00:03:00,763 --> 00:03:03,892 - Може, мені вже час. - Такий стрімкий розвиток подій. 59 00:03:07,437 --> 00:03:08,855 Дякую, що виправив мене. 60 00:03:12,317 --> 00:03:14,152 Пообіцяй, що подивишся «Фарґо». 61 00:03:14,652 --> 00:03:15,653 Боже. 62 00:03:17,030 --> 00:03:18,740 І «Серпень: Графство Осейдж». 63 00:03:21,743 --> 00:03:23,411 - Ти. - Ти. 64 00:03:26,414 --> 00:03:27,332 Ходімо. 65 00:03:27,332 --> 00:03:29,459 Було б чудово, якби у звіті раді 66 00:03:29,459 --> 00:03:33,796 ви б описали Елліса як активного, сконцентрованого та в здоровому глузді. 67 00:03:33,796 --> 00:03:36,382 - Напишіть про здоровий глузд. - Він класний. 68 00:03:37,008 --> 00:03:38,009 Це смішно. 69 00:03:38,009 --> 00:03:40,762 Що б ти не робив, усе йде по-твоєму. 70 00:03:41,638 --> 00:03:42,722 Це неправда. 71 00:03:42,722 --> 00:03:44,057 І я пропустив рейс. 72 00:03:44,974 --> 00:03:45,934 Цього я й хотів. 73 00:03:46,434 --> 00:03:48,353 НЕСТАБІЛЬНИЙ 74 00:03:56,277 --> 00:03:58,529 Не мастиш арахісове масло на сандвіч? 75 00:03:58,529 --> 00:04:00,657 Вирішив, що ще зарано. 76 00:04:01,449 --> 00:04:03,952 Саме за це ми з Леслі переживали. 77 00:04:03,952 --> 00:04:08,748 Ти не мастиш арахісове масло, бо це остання банка, яку зробила твоя мама. 78 00:04:08,748 --> 00:04:10,959 Або просто хочу сандвіч з варенням. 79 00:04:10,959 --> 00:04:13,711 - Лише монстр це з'їсть. - Його їв Паддінгтон. 80 00:04:13,711 --> 00:04:16,506 Паддінгтон - ведмідь, що розмовляє. Він монстр. 81 00:04:17,382 --> 00:04:19,342 З'їж масла. Відчуй свою тугу. 82 00:04:21,469 --> 00:04:24,097 Гаразд. Річ дійсно в мамі. Але я не хочу про це говорити. 83 00:04:24,097 --> 00:04:27,267 - Ти плакав після похорон? - Не вчи мене тужити. 84 00:04:27,267 --> 00:04:31,062 Якби ти знав, що таке туга, я б не навчав. Не тримай усе в собі. 85 00:04:31,062 --> 00:04:34,524 Якщо ти залишишся, я покажу, як правильно відчувати. 86 00:04:34,524 --> 00:04:39,946 Викрав психотерапевта й навчає всіх. Я пропустив літак, тому побуду ще день. 87 00:04:40,863 --> 00:04:43,283 - Я хочу в лабораторію. - Працюватимеш там? 88 00:04:43,283 --> 00:04:48,079 Ми купимо тобі гарну сорочку, поправимо зачіску, а тоді почнемо. 89 00:04:48,079 --> 00:04:50,665 Оце так перехід від захоплення до критики. 90 00:04:50,665 --> 00:04:52,583 Твоя сорочка засліплює мене. 91 00:04:58,339 --> 00:04:59,173 Малкольме. 92 00:05:00,800 --> 00:05:03,678 - Ти п'єш забагато кави. - Вибач. Я заплачу. 93 00:05:03,678 --> 00:05:06,973 Жартую. Пий собі. Чому ніхто не розуміє моїх жартів? 94 00:05:08,016 --> 00:05:10,143 - Я чекаю на відповідь. - Ой. 95 00:05:10,727 --> 00:05:12,228 - Жартую. - Непогано. 96 00:05:12,228 --> 00:05:15,148 - Чому ніхто не розуміє моїх жартів? - Жартуєш? 97 00:05:15,148 --> 00:05:16,524 Ні, уже серйозно. 98 00:05:16,524 --> 00:05:17,567 Ой. 99 00:05:18,067 --> 00:05:20,778 Жартую. Чому ніхто не розуміє моїх жартів? 100 00:05:20,778 --> 00:05:22,530 - Мені неприємно. - Клас. 101 00:05:22,530 --> 00:05:25,950 Через вибрики Елліса рада ретельніше стежить за нами. 102 00:05:25,950 --> 00:05:27,410 Варто зменшити витрати. 103 00:05:27,410 --> 00:05:31,080 Оскільки Елліс підвищив тебе до проєктного менеджера, 104 00:05:31,080 --> 00:05:32,999 маєш сказати про це лаборантам. 105 00:05:32,999 --> 00:05:34,625 Без проблем. Легко. 106 00:05:34,625 --> 00:05:36,419 Добре. Почни з витрат на їжу. 107 00:05:36,419 --> 00:05:39,964 - Їм подобається їхня їжа. - Що ж, тепер її стане менше. 108 00:05:39,964 --> 00:05:43,301 Я нещодавно став їхнім керівником, тож не хочу, щоб... 109 00:05:43,301 --> 00:05:44,469 Ти професіонал? 110 00:05:44,469 --> 00:05:48,014 Може, ця посада не для тебе? Нічого. Не всім це під силу. 111 00:05:48,014 --> 00:05:51,768 Ні. Я зможу. 112 00:05:51,768 --> 00:05:55,271 Якщо ще кілька разів повториш, усе, магічним чином, вийде. 113 00:05:55,271 --> 00:05:58,107 - Привіт усім. Як справи? - Я зможу. 114 00:05:58,107 --> 00:06:00,818 - Молодець. Що зможе? - Певно, нічого. 115 00:06:01,819 --> 00:06:04,238 Я хвилююся за Джексона. Він мало плаче. 116 00:06:04,238 --> 00:06:07,658 Ненавиджу плакати. Тому роблю це лише раз на рік протягом 12 годин. 117 00:06:07,658 --> 00:06:09,619 Гадаю, він хоче до Нью-Йорка, 118 00:06:09,619 --> 00:06:11,829 бо тут усе нагадує йому матір. 119 00:06:11,829 --> 00:06:14,999 Якби він міг просто потужити, йому б стало легше. 120 00:06:14,999 --> 00:06:17,418 - Тоді б він залишився. - Я була б рада. 121 00:06:17,418 --> 00:06:21,464 Але я б також хотіла, щоб була компанія, у якій він би лишився. 122 00:06:22,382 --> 00:06:23,883 - Саме так. - Ми домовилися. 123 00:06:23,883 --> 00:06:27,720 - Ми хочемо, щоб Джексон плакав і лишився. - І щоб було де лишитися. 124 00:06:27,720 --> 00:06:30,932 Для цього потрібно показати раді суттєві результати. 125 00:06:30,932 --> 00:06:32,850 Рада хоче замінити тебе. 126 00:06:32,850 --> 00:06:34,644 Це ті дурні брати Віфеболи? 127 00:06:34,644 --> 00:06:37,230 Волерсони. Але вся рада занепокоєна. 128 00:06:37,230 --> 00:06:40,358 Вони скликали нараду о другій. Вона мала бути вчора, 129 00:06:40,358 --> 00:06:44,237 але ти був занадто зайнятим провітрюванням своїх м'ячів. 130 00:06:44,237 --> 00:06:45,947 Так, бо я вмію сумувати. 131 00:06:45,947 --> 00:06:49,117 Я замкнуся в офісі одягнутим. 132 00:06:49,617 --> 00:06:51,577 І не вийду поки не придумаю щось. 133 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 - Я в тебе вірю. - Я теж. 134 00:06:53,538 --> 00:06:55,540 - Чудово. - Я хвилююся за Джексона. 135 00:06:55,540 --> 00:06:57,959 - Це тебе не вповільнить. - Побачимо. 136 00:07:04,966 --> 00:07:06,592 Джексоне? Що ти тут робиш? 137 00:07:06,592 --> 00:07:07,510 Привіт, Луно. 138 00:07:07,510 --> 00:07:10,096 У мене є деякі ідеї щодо проєкту з CO2. 139 00:07:10,096 --> 00:07:12,723 - Ти не проти? Я тут біомасу дістав. - Ні. 140 00:07:12,723 --> 00:07:15,560 Її ж створив твій тато. Фактично це твій брат. 141 00:07:15,560 --> 00:07:19,230 Теж правда.Тож я можу його дражнити, доки тут немає дорослих. 142 00:07:19,856 --> 00:07:21,107 Привіт, товстуне. 143 00:07:21,107 --> 00:07:22,859 Почав з бодішеймінгу? 144 00:07:22,859 --> 00:07:25,445 Вибач. Ти завжди створюєш мені проблеми. 145 00:07:26,863 --> 00:07:31,826 Круто, що ви збільшили її об'єми всмоктування в 9 942 рази. 146 00:07:31,826 --> 00:07:34,662 Я вражена. Більшість заокруглюють до 10 000. 147 00:07:34,662 --> 00:07:37,582 - Ненавиджу неточність. - Це нова шкідлива звичка. 148 00:07:37,582 --> 00:07:40,126 Так. Якщо захочу заокруглити, я попрошу. 149 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 А я ніколи не проситиму. 150 00:07:45,089 --> 00:07:47,341 Хочеш побачити мою божевільну ідею? 151 00:07:47,967 --> 00:07:49,802 Я прочитав одну наукову статтю в літаку. 152 00:07:49,802 --> 00:07:51,804 - Читаєш наукові статті для розваги? - Ні. 153 00:07:51,804 --> 00:07:53,598 - А я - так. - Я теж. 154 00:07:53,598 --> 00:07:57,185 Про циклінзалежні кінази і їхню роль у розвитку клітин в інтерфазі. 155 00:07:57,852 --> 00:07:58,728 Я слухаю. 156 00:07:58,728 --> 00:08:02,899 Оскільки можна виміряти розмір клітини за кількістю рибосом. 157 00:08:02,899 --> 00:08:04,609 Зниження темпів синтезу цикліну... 158 00:08:04,609 --> 00:08:07,737 - Обмежить темпи розвитку клітини. - Що менші клітини... 159 00:08:07,737 --> 00:08:10,239 - То більша площа... - Всмоктування. 160 00:08:10,239 --> 00:08:12,700 - Масовий коефіцієнт ослаблення... - Буде неймовірним. 161 00:08:14,702 --> 00:08:15,786 У мене є хлопець. 162 00:08:15,786 --> 00:08:19,582 Це чудово. І хлопці - це чудово. І це чудово. Усе чудово. 163 00:08:20,666 --> 00:08:22,919 Мені не дзвонять. Тобто дзвонять. 164 00:08:24,420 --> 00:08:25,588 Привіт, Джексоне. 165 00:08:27,965 --> 00:08:29,634 Покличу його на побачення. 166 00:08:30,510 --> 00:08:31,344 Справді? 167 00:08:31,344 --> 00:08:35,139 Він милий, побоюється мене, а ще ми на одній хвилі. 168 00:08:35,765 --> 00:08:37,225 У тебе багато з ким так. 169 00:08:37,225 --> 00:08:39,644 Бариста, його менеджер, мої батьки. 170 00:08:39,644 --> 00:08:42,271 Вони тебе люблять. Але не зустрічайся з моїми батьками. 171 00:08:42,271 --> 00:08:45,191 Чекай, тобі ж не подобається Джексон? 172 00:08:45,191 --> 00:08:47,318 Мені? У мене є хлопець. 173 00:08:47,318 --> 00:08:49,445 - Але ти його не любиш. - Люблю. 174 00:08:49,445 --> 00:08:51,030 - Не дуже. - Достатньо. 175 00:08:51,531 --> 00:08:54,617 Тобто дуже. Запрошуй Джексона. Мені байдуже. 176 00:08:55,660 --> 00:08:58,538 Привіт. Як справи в лабораторії? 177 00:08:58,538 --> 00:09:02,333 Лабораторії, де люди рятують світ виловом вуглецю. 178 00:09:03,376 --> 00:09:06,337 - Здається, ти чогось хочеш. - Нісенітниці. 179 00:09:06,337 --> 00:09:09,215 Але ви знаєте, що ми друзі й завжди ними будемо, 180 00:09:09,215 --> 00:09:12,385 хоча зараз я відповідаю за все, що тут відбувається. 181 00:09:12,385 --> 00:09:14,345 Досі здається, що це помилка. 182 00:09:15,054 --> 00:09:15,930 Насмішили. 183 00:09:16,597 --> 00:09:19,058 Ви витрачаєте забагато грошей на їжу, 184 00:09:19,058 --> 00:09:22,645 і хоч мені й байдуже, але це дратує товстосумів згори. 185 00:09:23,145 --> 00:09:25,314 Утискають робітників. Робітниць. 186 00:09:25,314 --> 00:09:26,983 Ми не їстимемо менше. 187 00:09:26,983 --> 00:09:28,734 - Я подумав... - Ні. Що ще? 188 00:09:28,734 --> 00:09:29,902 Скажу прямо. 189 00:09:30,820 --> 00:09:33,990 Ви купуєте забагато фісташок. Якби ви перестали... 190 00:09:33,990 --> 00:09:36,492 - Ти здурів? - Ти не забереш у нас фісташки. 191 00:09:36,492 --> 00:09:40,371 Намагаєшся забрати єдину їжу, яка дає нам енергію врятувати світ? 192 00:09:41,872 --> 00:09:43,958 Слухайте, ми всі дуже налякані. 193 00:09:43,958 --> 00:09:47,128 Повернемося до цього, коли розберемося, що сталося. 194 00:09:50,881 --> 00:09:52,341 Потрібно показати себе. 195 00:09:52,341 --> 00:09:55,177 Це як ударити когось у перший день за ґратами. 196 00:09:57,471 --> 00:09:59,348 Думай. 197 00:10:00,558 --> 00:10:01,559 Так! 198 00:10:03,352 --> 00:10:04,186 Ні. 199 00:10:23,956 --> 00:10:25,791 Як успіхи з науковим проривом? 200 00:10:27,335 --> 00:10:28,961 Ніяк. Що таке? 201 00:10:29,670 --> 00:10:31,297 Пісня нагадує про дружину. 202 00:10:32,548 --> 00:10:33,424 Ти чуєш пісню? 203 00:10:37,887 --> 00:10:40,389 Коли Джексону було десять, ми були на Балі. 204 00:10:40,389 --> 00:10:42,683 Йому важко було заснути, 205 00:10:43,184 --> 00:10:46,354 і щоб заколихати його, Кеті співала йому цю пісню. 206 00:10:47,355 --> 00:10:49,190 Це все дуже чудово. 207 00:10:49,190 --> 00:10:50,858 Але зараз не час? 208 00:10:50,858 --> 00:10:53,903 - Добре. - Гаразд. Час сконцентруватися. 209 00:11:00,493 --> 00:11:01,535 Не допомогло. 210 00:11:02,036 --> 00:11:04,038 Може, якщо Джексон почує цю пісню, 211 00:11:04,038 --> 00:11:07,500 він відкриється й зможе поплакати, як звичайна людина. 212 00:11:08,167 --> 00:11:09,001 Господи. 213 00:11:09,669 --> 00:11:11,295 - Буду за хвилину. - Ти куди? 214 00:11:11,295 --> 00:11:12,672 Принеси сюрприз! 215 00:11:12,672 --> 00:11:14,131 Зроби круасан! 216 00:11:14,715 --> 00:11:16,509 Працює. Клітини зменшуються. 217 00:11:16,509 --> 00:11:18,636 А волокна не втрачають структуру. 218 00:11:18,636 --> 00:11:19,553 Покажіть! 219 00:11:21,764 --> 00:11:24,308 - Можемо разом. У тебе мала голова. - Дякую. 220 00:11:28,187 --> 00:11:30,523 А якщо збільшимо активність кінази 2? 221 00:11:30,523 --> 00:11:31,774 Це геніально. 222 00:11:32,566 --> 00:11:34,485 Мені ще не було так весело. 223 00:11:34,485 --> 00:11:35,486 Мені теж. 224 00:11:36,320 --> 00:11:37,154 Настав час 225 00:11:38,864 --> 00:11:40,866 неймовірно дорогих фісташок. 226 00:11:40,866 --> 00:11:42,785 Гаразд. Якщо вже так. 227 00:11:42,785 --> 00:11:45,871 Я тут думала запросити тебе на побачення. 228 00:11:46,580 --> 00:11:47,998 Що? Мене? 229 00:11:50,710 --> 00:11:53,504 - Джексоне, ти мені потрібен. - Тут найцікавіше. 230 00:11:53,504 --> 00:11:54,797 Часу немає. Ходімо. 231 00:11:59,176 --> 00:12:02,638 - Оце ти даєш. - Думаєш, я поспішаю? 232 00:12:02,638 --> 00:12:06,851 Ні. Ти молодець. Я сказала Браяну про голову аж через два роки. 233 00:12:09,937 --> 00:12:10,771 Еллісе? 234 00:12:13,232 --> 00:12:14,066 Еллісе? 235 00:12:14,692 --> 00:12:15,735 Еллісе? 236 00:12:19,530 --> 00:12:22,491 Малкольме. Я ж казав не підкрадатись. Я тренований. 237 00:12:22,491 --> 00:12:25,995 - Вибач. Руки в нормі? - Так. Вони теж натреновані. 238 00:12:25,995 --> 00:12:26,996 Що це? 239 00:12:26,996 --> 00:12:29,957 Це заспокійлива миска з Тибету. Чи то Сенегалу. 240 00:12:31,375 --> 00:12:35,463 З Бостону. Вона заспокоює. Сподіваюся, підвищить мою концентрацію. 241 00:12:35,463 --> 00:12:38,299 Не хочу відволікати тебе. У тебе купа справ. 242 00:12:38,299 --> 00:12:41,844 Хіба тобі цікаво, що в мене сталося. Це доволі цікаво. 243 00:12:41,844 --> 00:12:42,928 Не хочу лізти. 244 00:12:42,928 --> 00:12:44,346 Нічого. Я розповім. 245 00:12:44,346 --> 00:12:46,974 Я маю скоротити витрати на їжу. 246 00:12:46,974 --> 00:12:49,477 Але працівниці не віддають фісташки. 247 00:12:49,477 --> 00:12:52,396 Тебе перевіряють. Вони вчені. Це їхня робота. 248 00:12:52,396 --> 00:12:54,899 Що я зробив? Міг спитати ти. А тоді відповісти. 249 00:12:54,899 --> 00:12:58,611 Уяви, що це війна. Потрібно завойовувати територію поступово. 250 00:12:58,611 --> 00:13:02,156 Почни заміняти дорогі фісташки дешевшим брендом. 251 00:13:02,656 --> 00:13:04,158 А вони погодяться? 252 00:13:04,158 --> 00:13:06,786 Ти спантеличений. Я допоможу. 253 00:13:08,579 --> 00:13:10,581 Що сталося? З татом усе гаразд? 254 00:13:11,457 --> 00:13:13,876 У нього нарада, а він загальмував. 255 00:13:13,876 --> 00:13:15,753 Ти маєш відкритися перед ним. 256 00:13:16,253 --> 00:13:18,756 Тільки не кажи, що я маю плакати перед ним. 257 00:13:18,756 --> 00:13:20,341 Боже, ти такий розумний. 258 00:13:20,966 --> 00:13:22,384 Тепер заходь і плач. 259 00:13:26,430 --> 00:13:27,932 Малкольме, клянуся Богом. 260 00:13:27,932 --> 00:13:28,974 Він тебе не чує. 261 00:13:34,647 --> 00:13:36,816 Анно. Що таке? Я тут у миску заліз. 262 00:13:36,816 --> 00:13:40,152 - Зараз розкажу. Забирайся. Це все. - Уже йду. 263 00:13:40,736 --> 00:13:42,154 Чекай. Візьми миску. 264 00:13:43,823 --> 00:13:48,661 Миска розв'яже всі проблеми. Довірся їй. Їй та молоточку. 265 00:13:49,286 --> 00:13:50,412 Дякую. 266 00:13:50,955 --> 00:13:52,790 Здається, усе вирішилося. 267 00:13:52,790 --> 00:13:54,583 Чекай. Добре, що ти тут. 268 00:13:54,583 --> 00:13:57,294 - Ні, я не плакатиму. - А якщо я заплачу? 269 00:13:57,294 --> 00:14:00,422 Але до терміну ще десять місяців. Може, закричати? 270 00:14:00,422 --> 00:14:03,050 Не потрібно плакати. Я розповім історію. 271 00:14:08,556 --> 00:14:13,394 Це був 2005-й рік, Балі. Щаслива родина з цілком живою мамою... 272 00:14:13,394 --> 00:14:16,105 Тату, будь ласка, годі вже. 273 00:14:16,605 --> 00:14:20,025 Якщо я не тужу так, як ти, я не роблю щось не так. 274 00:14:20,651 --> 00:14:22,403 Я щодня сумую за мамою, 275 00:14:22,403 --> 00:14:25,364 але я сумую так, як умію, бо я той, хто я є. 276 00:14:25,948 --> 00:14:27,783 Не подобається - твої проблеми. 277 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 Ну, він заплакав. 278 00:14:32,913 --> 00:14:36,166 Він роздратований, помітити було важко, але він плакав. 279 00:14:36,166 --> 00:14:38,752 Місію виконано. Тож повертайся до роботи. 280 00:14:38,752 --> 00:14:42,339 Я поганий батько? Це тому він не хоче проводити час зі мною? 281 00:14:43,591 --> 00:14:45,968 Ні, Еллісе. Просто тобі не байдуже. 282 00:14:46,635 --> 00:14:50,097 Деяким дітям батьки не нагадують постійно про смерть мами. 283 00:14:50,097 --> 00:14:51,557 Дякую. Ти дуже добра. 284 00:14:52,600 --> 00:14:57,062 Слухай, якщо ти сьогодні не зможеш провести засідання, то нічого. 285 00:14:57,062 --> 00:15:00,065 - Я щось придумаю. - Ні. Ми впораємося. У нас... 286 00:15:00,608 --> 00:15:03,235 П'ятдесят сім хвилин? Що я робив увесь день? 287 00:15:12,244 --> 00:15:13,829 Чекай. Повтори. 288 00:15:13,829 --> 00:15:15,581 «КОКО ПАФС» 289 00:15:19,001 --> 00:15:21,295 {\an8}ГОРІХИ В ШКАРЛУПІ СМАЖЕНІ Й СОЛЕНІ 290 00:15:21,295 --> 00:15:23,339 «ІДЕАЛЬНІ ФІСТАШКИ» 291 00:15:35,184 --> 00:15:36,685 Довірся мисці. 292 00:15:42,608 --> 00:15:45,110 То ти не відповіси на запрошення? 293 00:15:46,403 --> 00:15:48,113 Ти казала, що думала про це. 294 00:15:48,113 --> 00:15:52,368 То я маю робити всю роботу? Ти ж не такої ж думки щодо сексу? 295 00:15:52,368 --> 00:15:53,410 Вибач. 296 00:15:54,119 --> 00:15:57,539 Я хочу піти з тобою на побачення. Ходімо. Може, сьогодні? 297 00:15:57,539 --> 00:16:00,250 - Не можу. У п'ятницю? - Я завтра відлітаю. 298 00:16:00,250 --> 00:16:02,962 То цей шлюбний танець був на марне? 299 00:16:02,962 --> 00:16:05,255 Я ж не знав, що ти вільна в п'ятницю, 300 00:16:05,255 --> 00:16:07,549 коли ти думала запросити мене. 301 00:16:07,549 --> 00:16:10,344 Може, коли прилетиш ще раз, ми майже сходимо. 302 00:16:11,345 --> 00:16:12,388 З радістю. 303 00:16:13,138 --> 00:16:14,932 Рубі, якщо зайдеш на кухню, 304 00:16:14,932 --> 00:16:18,143 побачиш невеличкий сюрприз. Ти просто огоріхієш. 305 00:16:19,937 --> 00:16:21,105 Там горіхи. 306 00:16:21,105 --> 00:16:24,566 Якщо ні, усе життя думатиму, чому він акцентував це слово. 307 00:16:31,073 --> 00:16:33,492 Я приніс вам багато дорогих фісташок 308 00:16:33,492 --> 00:16:36,120 і насипав їх у цю миску, адже ви мої друзі, 309 00:16:36,120 --> 00:16:39,999 і ми поважаємо одне одного, а мені байдуже до цих товстосумів. 310 00:16:39,999 --> 00:16:41,250 Дякую, Малкольме. 311 00:16:41,250 --> 00:16:44,378 Твоя глибока відданість компанії принесе тобі успіх. 312 00:16:45,587 --> 00:16:47,214 Огоріхіти як смачно. 313 00:16:47,214 --> 00:16:50,551 Повторення мого жарту означає, що ми поладнали. 314 00:16:50,551 --> 00:16:53,012 Вони фістантичні. 315 00:16:53,012 --> 00:16:56,682 Чудово. Чудова робота. Продовжуймо працювати. 316 00:16:57,891 --> 00:16:59,893 Гарно було вдавати ідіоток. 317 00:16:59,893 --> 00:17:03,564 Хто ж не може розрізнити нормальні фісташки й це лайно. 318 00:17:03,564 --> 00:17:04,606 Навіщо вдавати? 319 00:17:04,606 --> 00:17:08,193 Якщо його понизять, хто знає, яким буде справжній бос? 320 00:17:08,193 --> 00:17:11,363 Так. Після сьогоднішнього дня він не діставатиме нас. 321 00:17:11,363 --> 00:17:14,533 Ні. Уяви, що б ми зробили, якби нас це турбувало? 322 00:17:14,533 --> 00:17:17,494 - Я не люблю фісташки. - Не варті своїх грошей. 323 00:17:22,958 --> 00:17:24,626 Анно, де твій геній? 324 00:17:24,626 --> 00:17:26,336 Так, де твій геній? 325 00:17:26,336 --> 00:17:29,673 Великий Елліс Дреґон злякався, бо його можуть звільнити? 326 00:17:29,673 --> 00:17:32,009 Так. Великий Елліс Дреґон злякався... 327 00:17:32,009 --> 00:17:33,343 Знаєте що, близнюки? 328 00:17:33,343 --> 00:17:36,930 Нечесно, коли люди кажуть, що ви успадкували все, що можна, 329 00:17:36,930 --> 00:17:39,850 бо жоден з вас не успадкував якусь хорошу рису. 330 00:17:42,436 --> 00:17:45,856 Що таке наука? 331 00:17:47,316 --> 00:17:53,447 Неправильно. Це інновації та синергія. Синовації та іннергія. 332 00:17:55,449 --> 00:17:58,327 - Ми не розуміємо? - Що зазвичай нам не заважає. 333 00:17:58,327 --> 00:18:00,996 Але зараз ми хочемо знати, чим ви займалися. 334 00:18:00,996 --> 00:18:03,791 Я скажу, чим ми займалися, Чезе та Тіджею. 335 00:18:03,791 --> 00:18:05,876 Ми били життя по клятих яйцях. 336 00:18:05,876 --> 00:18:08,128 - А як щодо цілей? - Так. Як щодо... 337 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 - Не треба. - Щодо цілей. 338 00:18:10,380 --> 00:18:14,843 Ми не лише досягнемо їх, але й станемо їхніми друзями. 339 00:18:14,843 --> 00:18:17,638 Такими близькими, що коли попросимо підкинути до аеропорту, 340 00:18:17,638 --> 00:18:19,723 вони одразу погодяться. Так, Анно? 341 00:18:19,723 --> 00:18:22,935 Так. І вони всі питатимуть: «Коли зворотний рейс?» 342 00:18:22,935 --> 00:18:24,978 Ми скажемо: «Ми візьмемо "Убер"». 343 00:18:24,978 --> 00:18:29,108 А вони: «Ні, усе гаразд. Ми підберемо. Для чого ще потрібні цілі?» 344 00:18:29,108 --> 00:18:31,026 - Дай мені слово. - Даю слово. 345 00:18:44,039 --> 00:18:48,210 - Знаєте що? Це все фігня. - А фігня - це інновації. 346 00:18:48,210 --> 00:18:50,587 Ні. 347 00:18:51,713 --> 00:18:53,882 Ми не досягнемо цілей. 348 00:18:54,633 --> 00:18:58,053 Я збирався задурити вам голову, але не хочу цього робити. 349 00:18:58,720 --> 00:19:00,973 Я дізнався дещо від одного хлопця... 350 00:19:01,557 --> 00:19:05,853 Якщо результату немає, коли вам хочеться, це не означає провину іншого. 351 00:19:05,853 --> 00:19:08,480 Я працюю у своєму темпі. 352 00:19:08,480 --> 00:19:11,650 Я той, хто я є. Не подобається - ваші проблеми. 353 00:19:13,277 --> 00:19:14,403 Він нам відмовляє? 354 00:19:14,403 --> 00:19:16,655 Мене так приваблює його впевненість. 355 00:19:17,156 --> 00:19:19,408 Я створив авокадо, що не гниє. 356 00:19:19,408 --> 00:19:21,910 А також створив біонічну підшлункову. 357 00:19:21,910 --> 00:19:24,413 Таку дешеву, що можна продати в «Костко». 358 00:19:24,413 --> 00:19:28,417 Тож повірте, якщо я кажу, що ми впораємося, ми впораємося. 359 00:19:28,417 --> 00:19:31,295 Проєкт занадто важливий. Але темп задаємо ми. 360 00:19:33,463 --> 00:19:34,381 Не ви. 361 00:19:37,217 --> 00:19:41,054 Пані та панове, це був неймовірний Елліс Дреґон. 362 00:19:42,681 --> 00:19:46,602 - Ти думаєш про те, що і я? - Завжди. Це лише відстрочка. 363 00:19:46,602 --> 00:19:47,811 Ми похоронимо його. 364 00:19:48,687 --> 00:19:49,938 Навіщо нам говорити? 365 00:19:49,938 --> 00:19:51,231 А ні для чого. 366 00:19:57,571 --> 00:19:59,114 - Як пройшло? - Він молодець. 367 00:19:59,740 --> 00:20:00,574 Добре. 368 00:20:01,408 --> 00:20:02,492 Знаєш, Джексоне, 369 00:20:02,993 --> 00:20:05,537 він не показує, але зважає на твою думку. 370 00:20:06,121 --> 00:20:06,955 Щойно бачила. 371 00:20:08,123 --> 00:20:08,957 Дякую. 372 00:20:11,919 --> 00:20:14,630 - Уладнав справи в лабораторії? - Ще і як. 373 00:20:23,430 --> 00:20:24,264 Це тобі. 374 00:20:24,264 --> 00:20:25,891 Це сендвіч з варенням. 375 00:20:26,516 --> 00:20:27,476 Просто варення. 376 00:20:28,227 --> 00:20:29,895 Не дуже хочу варення. 377 00:20:29,895 --> 00:20:33,065 Це символ. Твої слова допомогли мені дещо усвідомити, 378 00:20:33,065 --> 00:20:35,567 і я відтворив їх, але поважніше. 379 00:20:35,567 --> 00:20:39,905 Ти повинен сам вирішувати, коли хочеш арахісового масла. 380 00:20:40,739 --> 00:20:41,823 Більше ніхто. 381 00:20:43,617 --> 00:20:44,451 Добре. 382 00:20:45,911 --> 00:20:46,787 Дякую. 383 00:20:47,913 --> 00:20:51,375 - Як пройшов день? - Добре. У лабораторії було класно. 384 00:20:51,375 --> 00:20:57,339 Здається, у мене тут недовершені справи, тож я ще лишуся. 385 00:20:58,173 --> 00:20:59,675 Боже, ти залишишся? 386 00:21:00,509 --> 00:21:03,595 - Хочеш побути зі мною? - Ти заспіваєш? Не варто. 387 00:21:03,595 --> 00:21:06,223 Мій син Мій син не їде 388 00:21:06,223 --> 00:21:09,059 І разом зі мною Веселу пісню заведе 389 00:21:09,059 --> 00:21:10,435 - Підспівуй. - Ні. 390 00:21:10,435 --> 00:21:12,062 Він не хоче співати 391 00:21:12,062 --> 00:21:13,605 І танцювати теж 392 00:21:13,605 --> 00:21:16,692 Але він лишається Тож моїй радості немає меж 393 00:21:16,692 --> 00:21:18,193 Добраніч. 394 00:21:18,193 --> 00:21:22,906 Добраніч 395 00:22:59,378 --> 00:23:02,297 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба