1
00:00:11,094 --> 00:00:12,929
У мого тата заручник.
2
00:00:12,929 --> 00:00:15,265
Просто чоловік у підвалі.
3
00:00:15,265 --> 00:00:17,642
Потрібно його випустити. Негайно.
4
00:00:17,642 --> 00:00:20,937
Ти маєш рацію.
Потрібно розглянути цей варіант.
5
00:00:20,937 --> 00:00:22,897
Змушуєш мене придумати щось?
6
00:00:22,897 --> 00:00:25,066
Слухай, якщо він розкаже,
7
00:00:25,066 --> 00:00:28,153
що йому провели екскурсію підвалом,
8
00:00:28,153 --> 00:00:30,739
твій тато потрапить до в'язниці,
а компанії кінець.
9
00:00:30,739 --> 00:00:33,992
Залишимо його там,
поки не помре, а тоді замуруємо?
10
00:00:33,992 --> 00:00:36,703
Ні. Хоча я й рада, що ти пропонуєш щось.
11
00:00:36,703 --> 00:00:37,954
Я випущу його.
12
00:00:39,080 --> 00:00:41,833
Боже мій. Ти так хочеш його випустити.
13
00:00:53,219 --> 00:00:54,429
Я думав, він пішов.
14
00:00:54,429 --> 00:00:58,141
Я повертаюся в бар,
і вгадай, кого я бачу на сцені за мною.
15
00:00:58,141 --> 00:00:59,517
- Та ну.
- З флейтою.
16
00:00:59,517 --> 00:01:02,937
- Боже мій, там твій син! Отакої.
- Правда ж?
17
00:01:03,897 --> 00:01:05,732
А тоді вмикається музика.
18
00:01:05,732 --> 00:01:06,858
Що відбувається?
19
00:01:07,400 --> 00:01:08,318
Ну, нічого.
20
00:01:08,318 --> 00:01:10,987
Я підводив до драматичного завершення.
21
00:01:10,987 --> 00:01:12,405
Краще закривай двері.
22
00:01:13,198 --> 00:01:16,451
Поглянь. Усе добре.
А ти одразу про погане думаєш.
23
00:01:16,451 --> 00:01:19,245
Ні. Вибачте. Хіба мій тато не викрав вас?
24
00:01:19,245 --> 00:01:20,955
То ти Джексон.
25
00:01:21,873 --> 00:01:22,957
Вітаю.
26
00:01:22,957 --> 00:01:27,754
Так, стосунки почалися непросто,
але мені все подобається.
27
00:01:27,754 --> 00:01:30,465
Ми вечеряємо, граємо в більярд.
Завтра фільми дивимося.
28
00:01:30,465 --> 00:01:33,093
Він не бачив «Фарґо».
Не розповідай нічого.
29
00:01:33,093 --> 00:01:37,055
Що стосується всіх нас.
Нікому нічого не розповідайте.
30
00:01:37,055 --> 00:01:40,183
До зустрічі з твоїм татом
я йшов брудною доріжкою.
31
00:01:41,267 --> 00:01:43,353
Я погрожував йому. Шантажував.
32
00:01:43,353 --> 00:01:48,108
Але він повернув мене на праведний шлях.
Переконав мене, що я хотів не цього.
33
00:01:48,108 --> 00:01:50,735
Гадаю, я просто дав тобі час подумати.
34
00:01:50,735 --> 00:01:55,406
Ні! Ти врятував мене.
Я хочу, щоб ти почув це.
35
00:01:55,406 --> 00:01:58,868
Господи. Як таке можливо,
навіть коли ти викрав когось?
36
00:01:58,868 --> 00:02:00,870
Дозволив оздоровче перепочити.
37
00:02:00,870 --> 00:02:03,289
Ти все одно отримуєш подяку за це.
38
00:02:03,289 --> 00:02:06,126
Думаю, більшість людей
уміють бути вдячними.
39
00:02:06,126 --> 00:02:08,169
Ні. Про це пишуть книжки.
40
00:02:08,169 --> 00:02:12,132
Джексоне, ти занадто сконцентрований
на тому, що відбувається тут.
41
00:02:12,132 --> 00:02:15,844
Але скажи, що відбувається отут?
42
00:02:15,844 --> 00:02:17,262
Поговорімо про це.
43
00:02:17,846 --> 00:02:19,472
Дозволь спитати.
44
00:02:19,472 --> 00:02:22,183
Ми з твоїм татом
обговорювали втрату дружини.
45
00:02:22,934 --> 00:02:24,978
А як ти почуваєшся втративши маму?
46
00:02:26,020 --> 00:02:29,190
Я тут єдиний,
чий психічний стан не під питанням.
47
00:02:29,190 --> 00:02:30,108
Не єдиний.
48
00:02:30,108 --> 00:02:32,360
- Уникає питання.
- Як книжка пише.
49
00:02:32,360 --> 00:02:33,778
- Сумно.
- Відчуваєш його біль?
50
00:02:33,778 --> 00:02:37,323
Він дуже сильний.
Розкажи, як ти справляєшся з жалем.
51
00:02:37,323 --> 00:02:39,367
- Поговорімо про це.
- Не варто.
52
00:02:39,367 --> 00:02:43,121
Облишмо цю тему.
Чому ваше викрадення звелося до мене?
53
00:02:43,121 --> 00:02:44,914
Ось що робитимемо.
54
00:02:44,914 --> 00:02:47,041
Леслі шантажував Елліса. Погано.
55
00:02:47,041 --> 00:02:51,129
Еллісе, ти ув'язнив його.
Не дуже добре. Тож ви квити.
56
00:02:51,129 --> 00:02:53,173
Можете йти.
57
00:02:57,719 --> 00:02:58,803
Вона має рацію.
58
00:03:00,763 --> 00:03:03,892
- Може, мені вже час.
- Такий стрімкий розвиток подій.
59
00:03:07,437 --> 00:03:08,855
Дякую, що виправив мене.
60
00:03:12,317 --> 00:03:14,152
Пообіцяй, що подивишся «Фарґо».
61
00:03:14,652 --> 00:03:15,653
Боже.
62
00:03:17,030 --> 00:03:18,740
І «Серпень: Графство Осейдж».
63
00:03:21,743 --> 00:03:23,411
- Ти.
- Ти.
64
00:03:26,414 --> 00:03:27,332
Ходімо.
65
00:03:27,332 --> 00:03:29,459
Було б чудово, якби у звіті раді
66
00:03:29,459 --> 00:03:33,796
ви б описали Елліса як активного,
сконцентрованого та в здоровому глузді.
67
00:03:33,796 --> 00:03:36,382
- Напишіть про здоровий глузд.
- Він класний.
68
00:03:37,008 --> 00:03:38,009
Це смішно.
69
00:03:38,009 --> 00:03:40,762
Що б ти не робив, усе йде по-твоєму.
70
00:03:41,638 --> 00:03:42,722
Це неправда.
71
00:03:42,722 --> 00:03:44,057
І я пропустив рейс.
72
00:03:44,974 --> 00:03:45,934
Цього я й хотів.
73
00:03:46,434 --> 00:03:48,353
НЕСТАБІЛЬНИЙ
74
00:03:56,277 --> 00:03:58,529
Не мастиш арахісове масло на сандвіч?
75
00:03:58,529 --> 00:04:00,657
Вирішив, що ще зарано.
76
00:04:01,449 --> 00:04:03,952
Саме за це ми з Леслі переживали.
77
00:04:03,952 --> 00:04:08,748
Ти не мастиш арахісове масло, бо це
остання банка, яку зробила твоя мама.
78
00:04:08,748 --> 00:04:10,959
Або просто хочу сандвіч з варенням.
79
00:04:10,959 --> 00:04:13,711
- Лише монстр це з'їсть.
- Його їв Паддінгтон.
80
00:04:13,711 --> 00:04:16,506
Паддінгтон - ведмідь,
що розмовляє. Він монстр.
81
00:04:17,382 --> 00:04:19,342
З'їж масла. Відчуй свою тугу.
82
00:04:21,469 --> 00:04:24,097
Гаразд. Річ дійсно в мамі.
Але я не хочу про це говорити.
83
00:04:24,097 --> 00:04:27,267
- Ти плакав після похорон?
- Не вчи мене тужити.
84
00:04:27,267 --> 00:04:31,062
Якби ти знав, що таке туга,
я б не навчав. Не тримай усе в собі.
85
00:04:31,062 --> 00:04:34,524
Якщо ти залишишся,
я покажу, як правильно відчувати.
86
00:04:34,524 --> 00:04:39,946
Викрав психотерапевта й навчає всіх.
Я пропустив літак, тому побуду ще день.
87
00:04:40,863 --> 00:04:43,283
- Я хочу в лабораторію.
- Працюватимеш там?
88
00:04:43,283 --> 00:04:48,079
Ми купимо тобі гарну сорочку,
поправимо зачіску, а тоді почнемо.
89
00:04:48,079 --> 00:04:50,665
Оце так перехід від захоплення до критики.
90
00:04:50,665 --> 00:04:52,583
Твоя сорочка засліплює мене.
91
00:04:58,339 --> 00:04:59,173
Малкольме.
92
00:05:00,800 --> 00:05:03,678
- Ти п'єш забагато кави.
- Вибач. Я заплачу.
93
00:05:03,678 --> 00:05:06,973
Жартую. Пий собі.
Чому ніхто не розуміє моїх жартів?
94
00:05:08,016 --> 00:05:10,143
- Я чекаю на відповідь.
- Ой.
95
00:05:10,727 --> 00:05:12,228
- Жартую.
- Непогано.
96
00:05:12,228 --> 00:05:15,148
- Чому ніхто не розуміє моїх жартів?
- Жартуєш?
97
00:05:15,148 --> 00:05:16,524
Ні, уже серйозно.
98
00:05:16,524 --> 00:05:17,567
Ой.
99
00:05:18,067 --> 00:05:20,778
Жартую. Чому ніхто не розуміє моїх жартів?
100
00:05:20,778 --> 00:05:22,530
- Мені неприємно.
- Клас.
101
00:05:22,530 --> 00:05:25,950
Через вибрики Елліса
рада ретельніше стежить за нами.
102
00:05:25,950 --> 00:05:27,410
Варто зменшити витрати.
103
00:05:27,410 --> 00:05:31,080
Оскільки Елліс підвищив тебе
до проєктного менеджера,
104
00:05:31,080 --> 00:05:32,999
маєш сказати про це лаборантам.
105
00:05:32,999 --> 00:05:34,625
Без проблем. Легко.
106
00:05:34,625 --> 00:05:36,419
Добре. Почни з витрат на їжу.
107
00:05:36,419 --> 00:05:39,964
- Їм подобається їхня їжа.
- Що ж, тепер її стане менше.
108
00:05:39,964 --> 00:05:43,301
Я нещодавно став їхнім керівником,
тож не хочу, щоб...
109
00:05:43,301 --> 00:05:44,469
Ти професіонал?
110
00:05:44,469 --> 00:05:48,014
Може, ця посада не для тебе?
Нічого. Не всім це під силу.
111
00:05:48,014 --> 00:05:51,768
Ні. Я зможу.
112
00:05:51,768 --> 00:05:55,271
Якщо ще кілька разів повториш,
усе, магічним чином, вийде.
113
00:05:55,271 --> 00:05:58,107
- Привіт усім. Як справи?
- Я зможу.
114
00:05:58,107 --> 00:06:00,818
- Молодець. Що зможе?
- Певно, нічого.
115
00:06:01,819 --> 00:06:04,238
Я хвилююся за Джексона. Він мало плаче.
116
00:06:04,238 --> 00:06:07,658
Ненавиджу плакати. Тому роблю це
лише раз на рік протягом 12 годин.
117
00:06:07,658 --> 00:06:09,619
Гадаю, він хоче до Нью-Йорка,
118
00:06:09,619 --> 00:06:11,829
бо тут усе нагадує йому матір.
119
00:06:11,829 --> 00:06:14,999
Якби він міг просто потужити,
йому б стало легше.
120
00:06:14,999 --> 00:06:17,418
- Тоді б він залишився.
- Я була б рада.
121
00:06:17,418 --> 00:06:21,464
Але я б також хотіла,
щоб була компанія, у якій він би лишився.
122
00:06:22,382 --> 00:06:23,883
- Саме так.
- Ми домовилися.
123
00:06:23,883 --> 00:06:27,720
- Ми хочемо, щоб Джексон плакав і лишився.
- І щоб було де лишитися.
124
00:06:27,720 --> 00:06:30,932
Для цього потрібно показати
раді суттєві результати.
125
00:06:30,932 --> 00:06:32,850
Рада хоче замінити тебе.
126
00:06:32,850 --> 00:06:34,644
Це ті дурні брати Віфеболи?
127
00:06:34,644 --> 00:06:37,230
Волерсони. Але вся рада занепокоєна.
128
00:06:37,230 --> 00:06:40,358
Вони скликали нараду о другій.
Вона мала бути вчора,
129
00:06:40,358 --> 00:06:44,237
але ти був занадто зайнятим
провітрюванням своїх м'ячів.
130
00:06:44,237 --> 00:06:45,947
Так, бо я вмію сумувати.
131
00:06:45,947 --> 00:06:49,117
Я замкнуся в офісі одягнутим.
132
00:06:49,617 --> 00:06:51,577
І не вийду поки не придумаю щось.
133
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
- Я в тебе вірю.
- Я теж.
134
00:06:53,538 --> 00:06:55,540
- Чудово.
- Я хвилююся за Джексона.
135
00:06:55,540 --> 00:06:57,959
- Це тебе не вповільнить.
- Побачимо.
136
00:07:04,966 --> 00:07:06,592
Джексоне? Що ти тут робиш?
137
00:07:06,592 --> 00:07:07,510
Привіт, Луно.
138
00:07:07,510 --> 00:07:10,096
У мене є деякі ідеї щодо проєкту з CO2.
139
00:07:10,096 --> 00:07:12,723
- Ти не проти? Я тут біомасу дістав.
- Ні.
140
00:07:12,723 --> 00:07:15,560
Її ж створив твій тато.
Фактично це твій брат.
141
00:07:15,560 --> 00:07:19,230
Теж правда.Тож я можу його дражнити,
доки тут немає дорослих.
142
00:07:19,856 --> 00:07:21,107
Привіт, товстуне.
143
00:07:21,107 --> 00:07:22,859
Почав з бодішеймінгу?
144
00:07:22,859 --> 00:07:25,445
Вибач. Ти завжди створюєш мені проблеми.
145
00:07:26,863 --> 00:07:31,826
Круто, що ви збільшили її
об'єми всмоктування в 9 942 рази.
146
00:07:31,826 --> 00:07:34,662
Я вражена.
Більшість заокруглюють до 10 000.
147
00:07:34,662 --> 00:07:37,582
- Ненавиджу неточність.
- Це нова шкідлива звичка.
148
00:07:37,582 --> 00:07:40,126
Так. Якщо захочу заокруглити, я попрошу.
149
00:07:40,126 --> 00:07:41,961
А я ніколи не проситиму.
150
00:07:45,089 --> 00:07:47,341
Хочеш побачити мою божевільну ідею?
151
00:07:47,967 --> 00:07:49,802
Я прочитав одну наукову статтю в літаку.
152
00:07:49,802 --> 00:07:51,804
- Читаєш наукові статті для розваги?
- Ні.
153
00:07:51,804 --> 00:07:53,598
- А я - так.
- Я теж.
154
00:07:53,598 --> 00:07:57,185
Про циклінзалежні кінази і їхню
роль у розвитку клітин в інтерфазі.
155
00:07:57,852 --> 00:07:58,728
Я слухаю.
156
00:07:58,728 --> 00:08:02,899
Оскільки можна виміряти
розмір клітини за кількістю рибосом.
157
00:08:02,899 --> 00:08:04,609
Зниження темпів синтезу цикліну...
158
00:08:04,609 --> 00:08:07,737
- Обмежить темпи розвитку клітини.
- Що менші клітини...
159
00:08:07,737 --> 00:08:10,239
- То більша площа...
- Всмоктування.
160
00:08:10,239 --> 00:08:12,700
- Масовий коефіцієнт ослаблення...
- Буде неймовірним.
161
00:08:14,702 --> 00:08:15,786
У мене є хлопець.
162
00:08:15,786 --> 00:08:19,582
Це чудово. І хлопці - це чудово.
І це чудово. Усе чудово.
163
00:08:20,666 --> 00:08:22,919
Мені не дзвонять. Тобто дзвонять.
164
00:08:24,420 --> 00:08:25,588
Привіт, Джексоне.
165
00:08:27,965 --> 00:08:29,634
Покличу його на побачення.
166
00:08:30,510 --> 00:08:31,344
Справді?
167
00:08:31,344 --> 00:08:35,139
Він милий, побоюється мене,
а ще ми на одній хвилі.
168
00:08:35,765 --> 00:08:37,225
У тебе багато з ким так.
169
00:08:37,225 --> 00:08:39,644
Бариста, його менеджер, мої батьки.
170
00:08:39,644 --> 00:08:42,271
Вони тебе люблять.
Але не зустрічайся з моїми батьками.
171
00:08:42,271 --> 00:08:45,191
Чекай, тобі ж не подобається Джексон?
172
00:08:45,191 --> 00:08:47,318
Мені? У мене є хлопець.
173
00:08:47,318 --> 00:08:49,445
- Але ти його не любиш.
- Люблю.
174
00:08:49,445 --> 00:08:51,030
- Не дуже.
- Достатньо.
175
00:08:51,531 --> 00:08:54,617
Тобто дуже.
Запрошуй Джексона. Мені байдуже.
176
00:08:55,660 --> 00:08:58,538
Привіт. Як справи в лабораторії?
177
00:08:58,538 --> 00:09:02,333
Лабораторії, де люди рятують світ
виловом вуглецю.
178
00:09:03,376 --> 00:09:06,337
- Здається, ти чогось хочеш.
- Нісенітниці.
179
00:09:06,337 --> 00:09:09,215
Але ви знаєте,
що ми друзі й завжди ними будемо,
180
00:09:09,215 --> 00:09:12,385
хоча зараз я відповідаю за все,
що тут відбувається.
181
00:09:12,385 --> 00:09:14,345
Досі здається, що це помилка.
182
00:09:15,054 --> 00:09:15,930
Насмішили.
183
00:09:16,597 --> 00:09:19,058
Ви витрачаєте забагато грошей на їжу,
184
00:09:19,058 --> 00:09:22,645
і хоч мені й байдуже,
але це дратує товстосумів згори.
185
00:09:23,145 --> 00:09:25,314
Утискають робітників. Робітниць.
186
00:09:25,314 --> 00:09:26,983
Ми не їстимемо менше.
187
00:09:26,983 --> 00:09:28,734
- Я подумав...
- Ні. Що ще?
188
00:09:28,734 --> 00:09:29,902
Скажу прямо.
189
00:09:30,820 --> 00:09:33,990
Ви купуєте забагато фісташок.
Якби ви перестали...
190
00:09:33,990 --> 00:09:36,492
- Ти здурів?
- Ти не забереш у нас фісташки.
191
00:09:36,492 --> 00:09:40,371
Намагаєшся забрати єдину їжу,
яка дає нам енергію врятувати світ?
192
00:09:41,872 --> 00:09:43,958
Слухайте, ми всі дуже налякані.
193
00:09:43,958 --> 00:09:47,128
Повернемося до цього,
коли розберемося, що сталося.
194
00:09:50,881 --> 00:09:52,341
Потрібно показати себе.
195
00:09:52,341 --> 00:09:55,177
Це як ударити когось
у перший день за ґратами.
196
00:09:57,471 --> 00:09:59,348
Думай.
197
00:10:00,558 --> 00:10:01,559
Так!
198
00:10:03,352 --> 00:10:04,186
Ні.
199
00:10:23,956 --> 00:10:25,791
Як успіхи з науковим проривом?
200
00:10:27,335 --> 00:10:28,961
Ніяк. Що таке?
201
00:10:29,670 --> 00:10:31,297
Пісня нагадує про дружину.
202
00:10:32,548 --> 00:10:33,424
Ти чуєш пісню?
203
00:10:37,887 --> 00:10:40,389
Коли Джексону було десять,
ми були на Балі.
204
00:10:40,389 --> 00:10:42,683
Йому важко було заснути,
205
00:10:43,184 --> 00:10:46,354
і щоб заколихати його,
Кеті співала йому цю пісню.
206
00:10:47,355 --> 00:10:49,190
Це все дуже чудово.
207
00:10:49,190 --> 00:10:50,858
Але зараз не час?
208
00:10:50,858 --> 00:10:53,903
- Добре.
- Гаразд. Час сконцентруватися.
209
00:11:00,493 --> 00:11:01,535
Не допомогло.
210
00:11:02,036 --> 00:11:04,038
Може, якщо Джексон почує цю пісню,
211
00:11:04,038 --> 00:11:07,500
він відкриється й зможе поплакати,
як звичайна людина.
212
00:11:08,167 --> 00:11:09,001
Господи.
213
00:11:09,669 --> 00:11:11,295
- Буду за хвилину.
- Ти куди?
214
00:11:11,295 --> 00:11:12,672
Принеси сюрприз!
215
00:11:12,672 --> 00:11:14,131
Зроби круасан!
216
00:11:14,715 --> 00:11:16,509
Працює. Клітини зменшуються.
217
00:11:16,509 --> 00:11:18,636
А волокна не втрачають структуру.
218
00:11:18,636 --> 00:11:19,553
Покажіть!
219
00:11:21,764 --> 00:11:24,308
- Можемо разом. У тебе мала голова.
- Дякую.
220
00:11:28,187 --> 00:11:30,523
А якщо збільшимо активність кінази 2?
221
00:11:30,523 --> 00:11:31,774
Це геніально.
222
00:11:32,566 --> 00:11:34,485
Мені ще не було так весело.
223
00:11:34,485 --> 00:11:35,486
Мені теж.
224
00:11:36,320 --> 00:11:37,154
Настав час
225
00:11:38,864 --> 00:11:40,866
неймовірно дорогих фісташок.
226
00:11:40,866 --> 00:11:42,785
Гаразд. Якщо вже так.
227
00:11:42,785 --> 00:11:45,871
Я тут думала запросити тебе на побачення.
228
00:11:46,580 --> 00:11:47,998
Що? Мене?
229
00:11:50,710 --> 00:11:53,504
- Джексоне, ти мені потрібен.
- Тут найцікавіше.
230
00:11:53,504 --> 00:11:54,797
Часу немає. Ходімо.
231
00:11:59,176 --> 00:12:02,638
- Оце ти даєш.
- Думаєш, я поспішаю?
232
00:12:02,638 --> 00:12:06,851
Ні. Ти молодець. Я сказала
Браяну про голову аж через два роки.
233
00:12:09,937 --> 00:12:10,771
Еллісе?
234
00:12:13,232 --> 00:12:14,066
Еллісе?
235
00:12:14,692 --> 00:12:15,735
Еллісе?
236
00:12:19,530 --> 00:12:22,491
Малкольме. Я ж казав не підкрадатись.
Я тренований.
237
00:12:22,491 --> 00:12:25,995
- Вибач. Руки в нормі?
- Так. Вони теж натреновані.
238
00:12:25,995 --> 00:12:26,996
Що це?
239
00:12:26,996 --> 00:12:29,957
Це заспокійлива миска з Тибету.
Чи то Сенегалу.
240
00:12:31,375 --> 00:12:35,463
З Бостону. Вона заспокоює. Сподіваюся,
підвищить мою концентрацію.
241
00:12:35,463 --> 00:12:38,299
Не хочу відволікати тебе.
У тебе купа справ.
242
00:12:38,299 --> 00:12:41,844
Хіба тобі цікаво,
що в мене сталося. Це доволі цікаво.
243
00:12:41,844 --> 00:12:42,928
Не хочу лізти.
244
00:12:42,928 --> 00:12:44,346
Нічого. Я розповім.
245
00:12:44,346 --> 00:12:46,974
Я маю скоротити витрати на їжу.
246
00:12:46,974 --> 00:12:49,477
Але працівниці не віддають фісташки.
247
00:12:49,477 --> 00:12:52,396
Тебе перевіряють.
Вони вчені. Це їхня робота.
248
00:12:52,396 --> 00:12:54,899
Що я зробив? Міг спитати ти.
А тоді відповісти.
249
00:12:54,899 --> 00:12:58,611
Уяви, що це війна.
Потрібно завойовувати територію поступово.
250
00:12:58,611 --> 00:13:02,156
Почни заміняти дорогі фісташки
дешевшим брендом.
251
00:13:02,656 --> 00:13:04,158
А вони погодяться?
252
00:13:04,158 --> 00:13:06,786
Ти спантеличений. Я допоможу.
253
00:13:08,579 --> 00:13:10,581
Що сталося? З татом усе гаразд?
254
00:13:11,457 --> 00:13:13,876
У нього нарада, а він загальмував.
255
00:13:13,876 --> 00:13:15,753
Ти маєш відкритися перед ним.
256
00:13:16,253 --> 00:13:18,756
Тільки не кажи,
що я маю плакати перед ним.
257
00:13:18,756 --> 00:13:20,341
Боже, ти такий розумний.
258
00:13:20,966 --> 00:13:22,384
Тепер заходь і плач.
259
00:13:26,430 --> 00:13:27,932
Малкольме, клянуся Богом.
260
00:13:27,932 --> 00:13:28,974
Він тебе не чує.
261
00:13:34,647 --> 00:13:36,816
Анно. Що таке? Я тут у миску заліз.
262
00:13:36,816 --> 00:13:40,152
- Зараз розкажу. Забирайся. Це все.
- Уже йду.
263
00:13:40,736 --> 00:13:42,154
Чекай. Візьми миску.
264
00:13:43,823 --> 00:13:48,661
Миска розв'яже всі проблеми.
Довірся їй. Їй та молоточку.
265
00:13:49,286 --> 00:13:50,412
Дякую.
266
00:13:50,955 --> 00:13:52,790
Здається, усе вирішилося.
267
00:13:52,790 --> 00:13:54,583
Чекай. Добре, що ти тут.
268
00:13:54,583 --> 00:13:57,294
- Ні, я не плакатиму.
- А якщо я заплачу?
269
00:13:57,294 --> 00:14:00,422
Але до терміну ще десять місяців.
Може, закричати?
270
00:14:00,422 --> 00:14:03,050
Не потрібно плакати. Я розповім історію.
271
00:14:08,556 --> 00:14:13,394
Це був 2005-й рік, Балі.
Щаслива родина з цілком живою мамою...
272
00:14:13,394 --> 00:14:16,105
Тату, будь ласка, годі вже.
273
00:14:16,605 --> 00:14:20,025
Якщо я не тужу так, як ти,
я не роблю щось не так.
274
00:14:20,651 --> 00:14:22,403
Я щодня сумую за мамою,
275
00:14:22,403 --> 00:14:25,364
але я сумую так,
як умію, бо я той, хто я є.
276
00:14:25,948 --> 00:14:27,783
Не подобається - твої проблеми.
277
00:14:31,412 --> 00:14:32,413
Ну, він заплакав.
278
00:14:32,913 --> 00:14:36,166
Він роздратований,
помітити було важко, але він плакав.
279
00:14:36,166 --> 00:14:38,752
Місію виконано. Тож повертайся до роботи.
280
00:14:38,752 --> 00:14:42,339
Я поганий батько?
Це тому він не хоче проводити час зі мною?
281
00:14:43,591 --> 00:14:45,968
Ні, Еллісе. Просто тобі не байдуже.
282
00:14:46,635 --> 00:14:50,097
Деяким дітям батьки
не нагадують постійно про смерть мами.
283
00:14:50,097 --> 00:14:51,557
Дякую. Ти дуже добра.
284
00:14:52,600 --> 00:14:57,062
Слухай, якщо ти сьогодні не зможеш
провести засідання, то нічого.
285
00:14:57,062 --> 00:15:00,065
- Я щось придумаю.
- Ні. Ми впораємося. У нас...
286
00:15:00,608 --> 00:15:03,235
П'ятдесят сім хвилин?
Що я робив увесь день?
287
00:15:12,244 --> 00:15:13,829
Чекай. Повтори.
288
00:15:13,829 --> 00:15:15,581
«КОКО ПАФС»
289
00:15:19,001 --> 00:15:21,295
{\an8}ГОРІХИ В ШКАРЛУПІ
СМАЖЕНІ Й СОЛЕНІ
290
00:15:21,295 --> 00:15:23,339
«ІДЕАЛЬНІ ФІСТАШКИ»
291
00:15:35,184 --> 00:15:36,685
Довірся мисці.
292
00:15:42,608 --> 00:15:45,110
То ти не відповіси на запрошення?
293
00:15:46,403 --> 00:15:48,113
Ти казала, що думала про це.
294
00:15:48,113 --> 00:15:52,368
То я маю робити всю роботу?
Ти ж не такої ж думки щодо сексу?
295
00:15:52,368 --> 00:15:53,410
Вибач.
296
00:15:54,119 --> 00:15:57,539
Я хочу піти з тобою на побачення.
Ходімо. Може, сьогодні?
297
00:15:57,539 --> 00:16:00,250
- Не можу. У п'ятницю?
- Я завтра відлітаю.
298
00:16:00,250 --> 00:16:02,962
То цей шлюбний танець був на марне?
299
00:16:02,962 --> 00:16:05,255
Я ж не знав, що ти вільна в п'ятницю,
300
00:16:05,255 --> 00:16:07,549
коли ти думала запросити мене.
301
00:16:07,549 --> 00:16:10,344
Може, коли прилетиш ще раз,
ми майже сходимо.
302
00:16:11,345 --> 00:16:12,388
З радістю.
303
00:16:13,138 --> 00:16:14,932
Рубі, якщо зайдеш на кухню,
304
00:16:14,932 --> 00:16:18,143
побачиш невеличкий сюрприз.
Ти просто огоріхієш.
305
00:16:19,937 --> 00:16:21,105
Там горіхи.
306
00:16:21,105 --> 00:16:24,566
Якщо ні, усе життя думатиму,
чому він акцентував це слово.
307
00:16:31,073 --> 00:16:33,492
Я приніс вам багато дорогих фісташок
308
00:16:33,492 --> 00:16:36,120
і насипав їх у цю миску,
адже ви мої друзі,
309
00:16:36,120 --> 00:16:39,999
і ми поважаємо одне одного,
а мені байдуже до цих товстосумів.
310
00:16:39,999 --> 00:16:41,250
Дякую, Малкольме.
311
00:16:41,250 --> 00:16:44,378
Твоя глибока відданість
компанії принесе тобі успіх.
312
00:16:45,587 --> 00:16:47,214
Огоріхіти як смачно.
313
00:16:47,214 --> 00:16:50,551
Повторення мого жарту означає,
що ми поладнали.
314
00:16:50,551 --> 00:16:53,012
Вони фістантичні.
315
00:16:53,012 --> 00:16:56,682
Чудово. Чудова робота.
Продовжуймо працювати.
316
00:16:57,891 --> 00:16:59,893
Гарно було вдавати ідіоток.
317
00:16:59,893 --> 00:17:03,564
Хто ж не може розрізнити
нормальні фісташки й це лайно.
318
00:17:03,564 --> 00:17:04,606
Навіщо вдавати?
319
00:17:04,606 --> 00:17:08,193
Якщо його понизять,
хто знає, яким буде справжній бос?
320
00:17:08,193 --> 00:17:11,363
Так. Після сьогоднішнього дня
він не діставатиме нас.
321
00:17:11,363 --> 00:17:14,533
Ні. Уяви, що б ми зробили,
якби нас це турбувало?
322
00:17:14,533 --> 00:17:17,494
- Я не люблю фісташки.
- Не варті своїх грошей.
323
00:17:22,958 --> 00:17:24,626
Анно, де твій геній?
324
00:17:24,626 --> 00:17:26,336
Так, де твій геній?
325
00:17:26,336 --> 00:17:29,673
Великий Елліс Дреґон злякався,
бо його можуть звільнити?
326
00:17:29,673 --> 00:17:32,009
Так. Великий Елліс Дреґон злякався...
327
00:17:32,009 --> 00:17:33,343
Знаєте що, близнюки?
328
00:17:33,343 --> 00:17:36,930
Нечесно, коли люди кажуть,
що ви успадкували все, що можна,
329
00:17:36,930 --> 00:17:39,850
бо жоден з вас
не успадкував якусь хорошу рису.
330
00:17:42,436 --> 00:17:45,856
Що таке наука?
331
00:17:47,316 --> 00:17:53,447
Неправильно. Це інновації та синергія.
Синовації та іннергія.
332
00:17:55,449 --> 00:17:58,327
- Ми не розуміємо?
- Що зазвичай нам не заважає.
333
00:17:58,327 --> 00:18:00,996
Але зараз ми хочемо знати,
чим ви займалися.
334
00:18:00,996 --> 00:18:03,791
Я скажу, чим ми займалися, Чезе та Тіджею.
335
00:18:03,791 --> 00:18:05,876
Ми били життя по клятих яйцях.
336
00:18:05,876 --> 00:18:08,128
- А як щодо цілей?
- Так. Як щодо...
337
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
- Не треба.
- Щодо цілей.
338
00:18:10,380 --> 00:18:14,843
Ми не лише досягнемо їх,
але й станемо їхніми друзями.
339
00:18:14,843 --> 00:18:17,638
Такими близькими,
що коли попросимо підкинути до аеропорту,
340
00:18:17,638 --> 00:18:19,723
вони одразу погодяться. Так, Анно?
341
00:18:19,723 --> 00:18:22,935
Так. І вони всі питатимуть:
«Коли зворотний рейс?»
342
00:18:22,935 --> 00:18:24,978
Ми скажемо: «Ми візьмемо "Убер"».
343
00:18:24,978 --> 00:18:29,108
А вони: «Ні, усе гаразд.
Ми підберемо. Для чого ще потрібні цілі?»
344
00:18:29,108 --> 00:18:31,026
- Дай мені слово.
- Даю слово.
345
00:18:44,039 --> 00:18:48,210
- Знаєте що? Це все фігня.
- А фігня - це інновації.
346
00:18:48,210 --> 00:18:50,587
Ні.
347
00:18:51,713 --> 00:18:53,882
Ми не досягнемо цілей.
348
00:18:54,633 --> 00:18:58,053
Я збирався задурити вам голову,
але не хочу цього робити.
349
00:18:58,720 --> 00:19:00,973
Я дізнався дещо від одного хлопця...
350
00:19:01,557 --> 00:19:05,853
Якщо результату немає, коли вам хочеться,
це не означає провину іншого.
351
00:19:05,853 --> 00:19:08,480
Я працюю у своєму темпі.
352
00:19:08,480 --> 00:19:11,650
Я той, хто я є.
Не подобається - ваші проблеми.
353
00:19:13,277 --> 00:19:14,403
Він нам відмовляє?
354
00:19:14,403 --> 00:19:16,655
Мене так приваблює його впевненість.
355
00:19:17,156 --> 00:19:19,408
Я створив авокадо, що не гниє.
356
00:19:19,408 --> 00:19:21,910
А також створив біонічну підшлункову.
357
00:19:21,910 --> 00:19:24,413
Таку дешеву, що можна продати в «Костко».
358
00:19:24,413 --> 00:19:28,417
Тож повірте, якщо я кажу,
що ми впораємося, ми впораємося.
359
00:19:28,417 --> 00:19:31,295
Проєкт занадто важливий.
Але темп задаємо ми.
360
00:19:33,463 --> 00:19:34,381
Не ви.
361
00:19:37,217 --> 00:19:41,054
Пані та панове,
це був неймовірний Елліс Дреґон.
362
00:19:42,681 --> 00:19:46,602
- Ти думаєш про те, що і я?
- Завжди. Це лише відстрочка.
363
00:19:46,602 --> 00:19:47,811
Ми похоронимо його.
364
00:19:48,687 --> 00:19:49,938
Навіщо нам говорити?
365
00:19:49,938 --> 00:19:51,231
А ні для чого.
366
00:19:57,571 --> 00:19:59,114
- Як пройшло?
- Він молодець.
367
00:19:59,740 --> 00:20:00,574
Добре.
368
00:20:01,408 --> 00:20:02,492
Знаєш, Джексоне,
369
00:20:02,993 --> 00:20:05,537
він не показує, але зважає на твою думку.
370
00:20:06,121 --> 00:20:06,955
Щойно бачила.
371
00:20:08,123 --> 00:20:08,957
Дякую.
372
00:20:11,919 --> 00:20:14,630
- Уладнав справи в лабораторії?
- Ще і як.
373
00:20:23,430 --> 00:20:24,264
Це тобі.
374
00:20:24,264 --> 00:20:25,891
Це сендвіч з варенням.
375
00:20:26,516 --> 00:20:27,476
Просто варення.
376
00:20:28,227 --> 00:20:29,895
Не дуже хочу варення.
377
00:20:29,895 --> 00:20:33,065
Це символ. Твої слова
допомогли мені дещо усвідомити,
378
00:20:33,065 --> 00:20:35,567
і я відтворив їх, але поважніше.
379
00:20:35,567 --> 00:20:39,905
Ти повинен сам вирішувати,
коли хочеш арахісового масла.
380
00:20:40,739 --> 00:20:41,823
Більше ніхто.
381
00:20:43,617 --> 00:20:44,451
Добре.
382
00:20:45,911 --> 00:20:46,787
Дякую.
383
00:20:47,913 --> 00:20:51,375
- Як пройшов день?
- Добре. У лабораторії було класно.
384
00:20:51,375 --> 00:20:57,339
Здається, у мене тут
недовершені справи, тож я ще лишуся.
385
00:20:58,173 --> 00:20:59,675
Боже, ти залишишся?
386
00:21:00,509 --> 00:21:03,595
- Хочеш побути зі мною?
- Ти заспіваєш? Не варто.
387
00:21:03,595 --> 00:21:06,223
Мій син
Мій син не їде
388
00:21:06,223 --> 00:21:09,059
І разом зі мною
Веселу пісню заведе
389
00:21:09,059 --> 00:21:10,435
- Підспівуй.
- Ні.
390
00:21:10,435 --> 00:21:12,062
Він не хоче співати
391
00:21:12,062 --> 00:21:13,605
І танцювати теж
392
00:21:13,605 --> 00:21:16,692
Але він лишається
Тож моїй радості немає меж
393
00:21:16,692 --> 00:21:18,193
Добраніч.
394
00:21:18,193 --> 00:21:22,906
Добраніч
395
00:22:59,378 --> 00:23:02,297
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба