1 00:00:11,052 --> 00:00:12,929 Ayahku menyandera seseorang. 2 00:00:12,929 --> 00:00:15,265 Seseorang terkurung di rubanah. 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 Kita harus membebaskannya. Sekarang. 4 00:00:17,642 --> 00:00:20,937 Kau benar. Kita harus mempertimbangkan itu sebagai pilihan. 5 00:00:20,937 --> 00:00:22,897 Kau mengelabuiku untuk bercurah pikiran. 6 00:00:22,897 --> 00:00:25,066 Dengar, jika terapis itu memberi tahu orang 7 00:00:25,066 --> 00:00:28,153 bahwa dia telah, katakanlah, "disandera", 8 00:00:28,153 --> 00:00:30,739 ayahmu masuk penjara dan perusahaan hancur. 9 00:00:30,739 --> 00:00:33,992 Jadi, kita kurung di sana sampai dia mati dan menguburnya di dinding? 10 00:00:33,992 --> 00:00:36,703 Tentu tidak. Meski aku senang kau mencetuskan ide baru. 11 00:00:36,703 --> 00:00:38,204 Aku akan membebaskannya. 12 00:00:39,080 --> 00:00:41,916 Astaga. Kau terobsesi membebaskannya. 13 00:00:53,219 --> 00:00:54,429 Kukira dia pergi. 14 00:00:54,429 --> 00:00:58,099 Aku kembali ke bar, dan tebak siapa yang ada di panggung di belakangku... 15 00:00:58,099 --> 00:00:59,517 - Tidak. - Memegang sulingnya. 16 00:00:59,517 --> 00:01:02,937 - Astaga, putramu! Merinding. - Benar, 'kan? 17 00:01:03,897 --> 00:01:05,732 Lalu, karaoke dimulai... 18 00:01:05,732 --> 00:01:06,858 Apa yang terjadi? 19 00:01:07,400 --> 00:01:08,318 Tidak ada. 20 00:01:08,318 --> 00:01:10,987 Aku membangun akhir yang dramatis pada kisah luar biasa. 21 00:01:10,987 --> 00:01:12,405 Kita seharusnya kunci pintu. 22 00:01:13,198 --> 00:01:16,451 Lihat itu. Semua baik-baik saja. Dan kau sangat cepat bersikap negatif. 23 00:01:16,451 --> 00:01:19,245 Tidak. Maafkan aku. Bukankah ayahku menculikmu? 24 00:01:19,245 --> 00:01:20,955 Kau Jackson. 25 00:01:21,873 --> 00:01:22,957 Selamat datang. 26 00:01:22,957 --> 00:01:26,252 Ya, hubungan ini dimulai sebagai tantangan, 27 00:01:26,252 --> 00:01:27,754 tapi aku menikmati waktuku. 28 00:01:27,754 --> 00:01:30,465 Kami makan malam, bermain biliar. Besok malam film. 29 00:01:30,465 --> 00:01:33,093 Pria ini tak pernah menonton Fargo. Jangan beri tahu dia. 30 00:01:33,093 --> 00:01:37,055 Itu prinsip bagus untuk kita semua. Jangan beri tahu siapa pun. 31 00:01:37,055 --> 00:01:40,183 Sebelum bertemu dengan ayahmu, aku menempuh jalan yang tak sehat. 32 00:01:41,267 --> 00:01:43,353 Aku mengancam pria ini. Memerasnya. 33 00:01:43,353 --> 00:01:45,730 Tapi dia membuatku kembali ke jalan yang benar. 34 00:01:45,730 --> 00:01:48,108 Dia membuatku sadar bukan itu yang kuinginkan. 35 00:01:48,108 --> 00:01:50,735 Kurasa aku memberimu waktu agar kau bisa merenung. 36 00:01:50,735 --> 00:01:55,406 Tidak! Kau menyelamatkanku. Aku ingin kau dengar itu. 37 00:01:55,406 --> 00:01:58,868 Astaga. Bagaimana mungkin bahkan saat kau menculik seseorang... 38 00:01:58,868 --> 00:02:00,870 Maksudmu memberi seseorang waktu istirahat. 39 00:02:00,870 --> 00:02:03,289 Reaksi mereka masih pujian dan terima kasih? 40 00:02:03,289 --> 00:02:06,126 Kurasa sebagian besar orang pandai bersyukur. 41 00:02:06,126 --> 00:02:08,169 Tidak. Ada bukunya. 42 00:02:08,169 --> 00:02:12,132 Jackson, kau tampak sangat berfokus pada apa yang terjadi di sini. 43 00:02:12,132 --> 00:02:15,844 Tapi katakan, apa yang terjadi di sini? 44 00:02:15,844 --> 00:02:17,262 Mari kita bedah itu. 45 00:02:17,846 --> 00:02:19,472 Aku ingin bertanya. 46 00:02:19,472 --> 00:02:22,392 Ayahmu dan aku telah membahas kehilangan istrinya, 47 00:02:22,892 --> 00:02:25,145 tapi bagaimana perasaanmu soal kehilangan ibumu? 48 00:02:26,020 --> 00:02:29,190 Kurasa bukan aku yang kesehatan mentalnya harus dipertanyakan. 49 00:02:29,190 --> 00:02:30,108 Kedua dari bawah. 50 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 - Dia menghindari pertanyaan. - Menghindar. 51 00:02:32,402 --> 00:02:33,778 - Sedih. - Kau dengar itu? 52 00:02:33,778 --> 00:02:37,323 Memekakkan telinga. Yang tak kudengar ialah caramu menghadapi kesedihanmu. 53 00:02:37,323 --> 00:02:39,367 - Mari kita bedah itu. - Jangan. 54 00:02:39,367 --> 00:02:43,121 Jangan bedah apa pun. Kenapa dari menculik tiba-tiba jadi aku? 55 00:02:43,121 --> 00:02:44,914 Baiklah, begini saja. 56 00:02:44,914 --> 00:02:47,041 Leslie, kau memeras Ellis. Sangat ilegal. 57 00:02:47,041 --> 00:02:51,129 Ellis, kau mengurungnya. Sama tak baiknya. Jadi, mari anggap saja impas. 58 00:02:51,129 --> 00:02:53,173 Kau juga boleh pergi. 59 00:02:57,719 --> 00:02:58,803 Mungkin dia benar. 60 00:03:00,722 --> 00:03:02,098 Mungkin ini saatnya aku pergi. 61 00:03:02,098 --> 00:03:03,892 Ini semua terjadi begitu cepat. 62 00:03:07,437 --> 00:03:09,439 Terima kasih sudah memperbaikiku. 63 00:03:12,317 --> 00:03:14,110 Berjanjilah kau akan menonton Fargo. 64 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 Astaga. 65 00:03:17,030 --> 00:03:18,698 Dan August: Osage County. 66 00:03:21,743 --> 00:03:23,870 Kau. 67 00:03:26,414 --> 00:03:27,332 Ayo. 68 00:03:27,332 --> 00:03:29,459 Akan bagus jika dalam laporanmu kepada dewan, 69 00:03:29,459 --> 00:03:33,713 kau menggambarkan Ellis sebagai orang yang terlibat, fokus, dan sangat waras. 70 00:03:33,713 --> 00:03:36,507 - Fokus pada kata "waras". - Aku suka pria itu. 71 00:03:37,008 --> 00:03:38,009 Ini konyol. 72 00:03:38,009 --> 00:03:40,762 Apa pun itu, semua berjalan sesuai keinginanmu. 73 00:03:41,638 --> 00:03:42,722 Itu tak benar. 74 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 Dan aku ketinggalan pesawat. 75 00:03:44,974 --> 00:03:45,934 Itu yang kuinginkan. 76 00:03:56,110 --> 00:03:58,529 Kenapa kau tak oleskan selai kacang di roti lapismu? 77 00:03:58,529 --> 00:04:00,657 Kuputuskan terlalu dini untuk olesan kacang. 78 00:04:01,449 --> 00:04:03,952 Inilah yang Leslie dan aku khawatirkan. 79 00:04:03,952 --> 00:04:08,748 Kau tak mengoleskan selai kacang karena itu yang terakhir dibuat ibumu. 80 00:04:08,748 --> 00:04:10,959 Atau aku hanya ingin roti lapis jeli. 81 00:04:10,959 --> 00:04:13,711 - Hanya monster yang memakannya. - Paddington melakukannya. 82 00:04:13,711 --> 00:04:16,798 Ia beruang yang bisa bicara, jadi secara teknis, dia monster. 83 00:04:17,298 --> 00:04:19,759 Makan selai kacangnya. Rasakan kesedihanmu. 84 00:04:21,386 --> 00:04:24,097 Baik. Ini tentang Ibu, tapi aku tak ingin membicarakannya. 85 00:04:24,097 --> 00:04:27,267 - Apa kau menangis sejak pemakaman ibumu? - Jangan suruh aku berduka. 86 00:04:27,267 --> 00:04:30,979 Jika kau lebih baik, aku tak perlu. Jangan memendam kesedihanmu. 87 00:04:30,979 --> 00:04:34,524 Jika kau tetap di sini, akan kutunjukkan cara merasakan yang benar. 88 00:04:34,524 --> 00:04:36,693 Menculik satu terapis, dan kau tahu segalanya. 89 00:04:36,693 --> 00:04:39,946 Tapi aku tak bisa pulang, jadi aku akan di sini satu hari lagi. 90 00:04:40,863 --> 00:04:43,283 - Aku mau ke lab. - Kau akan bekerja? 91 00:04:43,283 --> 00:04:46,661 Kita akan membeli kemeja yang bagus, memperbaiki rambutmu, 92 00:04:46,661 --> 00:04:48,079 lalu kita akan melakukannya. 93 00:04:48,079 --> 00:04:50,665 Hebat bagaimana kau berubah dari kegembiraan ke kritik. 94 00:04:50,665 --> 00:04:52,583 Bajumu terlalu berwarna. 95 00:04:58,339 --> 00:04:59,173 Malcolm. 96 00:05:00,800 --> 00:05:02,176 Kau terlalu banyak minum kopi. 97 00:05:02,176 --> 00:05:03,678 Maaf. Akan kubayar. 98 00:05:03,678 --> 00:05:06,973 Aku bercanda. Aku tak peduli. Kenapa tak ada yang paham selera humorku? 99 00:05:08,016 --> 00:05:09,183 Aku menunggu jawaban. 100 00:05:10,727 --> 00:05:12,228 - Aku bercanda. - Bagus. 101 00:05:12,228 --> 00:05:15,148 - Kenapa tak ada yang mengerti humorku? - Kau bercanda lagi. 102 00:05:15,148 --> 00:05:16,524 Tidak, kali ini aku serius. 103 00:05:18,067 --> 00:05:20,778 Aku bercanda lagi. Kenapa tak ada yang paham selera humorku? 104 00:05:20,778 --> 00:05:22,530 - Ini menyakitiku. - Menyenangkan. 105 00:05:22,530 --> 00:05:26,117 keeksentrikan Ellis baru-baru ini membuat dewan mengawasi kita dengan saksama. 106 00:05:26,117 --> 00:05:27,410 Kita perlu memotong biaya. 107 00:05:27,410 --> 00:05:31,205 Karena Ellis dengan ceroboh promosikanmu dari asistennya jadi manajer proyek, 108 00:05:31,205 --> 00:05:32,999 pergi ke Red Lab dan perketat semua. 109 00:05:32,999 --> 00:05:34,625 Aku bisa melakukannya. Pasti. 110 00:05:34,625 --> 00:05:36,419 Bagus. Mulai dengan anggaran makanan. 111 00:05:36,419 --> 00:05:39,964 - Astaga. Mereka suka makanannya. - Sekarang mereka akan kurang menyukainya. 112 00:05:39,964 --> 00:05:43,301 Aku baru mengawasi mereka, jadi aku tak mau mereka merasa... 113 00:05:43,301 --> 00:05:44,469 Apa kau mampu? 114 00:05:44,469 --> 00:05:48,014 Mungkin kau tak bisa jadi manajer proyek. Promosi bukan untuk semua orang. 115 00:05:48,014 --> 00:05:51,768 Tidak. Aku bisa melakukannya. 116 00:05:51,768 --> 00:05:55,271 Aku yakin jika kau menemukan irama yang tepat, itu akan jadi kenyataan. 117 00:05:55,271 --> 00:05:56,606 Hei, Semuanya. Apa kabar? 118 00:05:57,190 --> 00:05:58,107 Akan kulakukan. 119 00:05:58,107 --> 00:06:01,152 - Bagus untukmu. Apa yang dia lakukan? - Mungkin tidak ada. 120 00:06:01,819 --> 00:06:04,238 Aku mencemaskan Jackson. Tangisannya belum cukup. 121 00:06:04,238 --> 00:06:07,658 Aku benci itu. Makanya aku melakukannya setahun sekali selama 12 jam. 122 00:06:07,658 --> 00:06:09,619 Dia ingin bergegas kembali ke New York 123 00:06:09,619 --> 00:06:11,913 karena di sini mengingatkannya pada ibunya. 124 00:06:11,913 --> 00:06:14,916 Jika bisa berduka, dia bisa sembuh. 125 00:06:14,916 --> 00:06:17,418 - Mungkin dia akan tinggal. - Aku ingin dia di sini. 126 00:06:17,418 --> 00:06:21,464 Tapi aku juga ingin ada perusahaan untuknya di sini juga. 127 00:06:22,173 --> 00:06:23,925 - Ya, itu dia. - Kita sepakat. 128 00:06:23,925 --> 00:06:27,720 - Kita ingin Jackson menangis dan tinggal. - Ya, dan perusahaan ini. 129 00:06:27,720 --> 00:06:30,932 Agar itu terjadi, dewan harus melihat kemajuan nyata. 130 00:06:30,932 --> 00:06:32,850 Mereka ingin menggantikanmu. 131 00:06:32,850 --> 00:06:34,644 Si Wiffleball kembar bodoh itu. 132 00:06:34,644 --> 00:06:37,230 Wallerson kembar. Tapi seluruh dewan gugup. 133 00:06:37,230 --> 00:06:40,358 Mereka adakan rapat pukul dua. Seharusnya kemarin, 134 00:06:40,358 --> 00:06:44,237 tapi kau terlalu sibuk mondar-mandir dan telanjang di ruanganmu. 135 00:06:44,237 --> 00:06:45,947 Ya, karena aku tahu cara berduka. 136 00:06:45,947 --> 00:06:49,117 Aku akan mengunci diri di ruanganku, tidak bugil. 137 00:06:49,617 --> 00:06:51,994 Aku takkan keluar sampai ada terobosan. 138 00:06:51,994 --> 00:06:53,538 - Aku percaya padamu. - Aku juga. 139 00:06:53,538 --> 00:06:55,498 - Bagus. - Masih mencemaskan Jackson. 140 00:06:55,498 --> 00:06:58,167 - Jangan biarkan itu menghalangimu. - Kita lihat saja. 141 00:07:04,966 --> 00:07:06,592 Jackson? Sedang apa kau di sini? 142 00:07:06,592 --> 00:07:07,510 Hai, Luna. 143 00:07:07,510 --> 00:07:10,096 Aku punya ide gila untuk proyek penangkapan karbon. 144 00:07:10,096 --> 00:07:12,723 - Semoga kau tak keberatan. - Tidak sama sekali. 145 00:07:12,723 --> 00:07:15,560 Ayahmu menciptakannya. Jadi, pada dasarnya, itu adikmu. 146 00:07:15,560 --> 00:07:19,730 Benar. Jadi, kurasa aku bisa meledeknya selama tak ada orang dewasa. 147 00:07:19,730 --> 00:07:21,107 Hei, Gendut. 148 00:07:21,107 --> 00:07:22,859 Jadi, kau mencela fisik? 149 00:07:22,859 --> 00:07:25,445 Maaf. Kau selalu menyusahkanku. 150 00:07:26,863 --> 00:07:27,822 Cukup keren 151 00:07:27,822 --> 00:07:31,826 kalian naikkan tingkat serapan karbon dari biomassa sebesar 9.942. 152 00:07:31,826 --> 00:07:34,662 Aku terkesan. Sebagian besar membulatkannya jadi 10.000. 153 00:07:34,662 --> 00:07:37,582 - Aku benci itu. - Kurasa ketidaktepatan itu buruk. 154 00:07:37,582 --> 00:07:40,126 Benar? Jika ingin perkiraan, aku akan memintanya. 155 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 Dan aku takkan pernah memintanya. 156 00:07:45,089 --> 00:07:47,341 Kau mau lihat ide gilaku? 157 00:07:47,967 --> 00:07:49,677 Aku membaca artikel penelitian ini. 158 00:07:49,677 --> 00:07:51,804 - Untuk bersenang-senang? - Tidak. 159 00:07:51,804 --> 00:07:53,598 - Itu aku. - Aku juga. 160 00:07:53,598 --> 00:07:57,185 Pada protein cyclin G1 dan perannya dalam pertumbuhan sel pramitosis. 161 00:07:57,852 --> 00:07:58,728 Aku mendengarkan. 162 00:07:58,728 --> 00:08:02,899 Karena kau bisa mengukur ukuran sel dengan jumlah ribosom, 163 00:08:02,899 --> 00:08:04,609 mengurangi tingkat sintesis cyclin... 164 00:08:04,609 --> 00:08:07,737 - Membatasi pertumbuhan sel. - Dan dengan sel yang lebih kecil... 165 00:08:07,737 --> 00:08:10,239 - Permukaan lebih besar... - Peningkatan penyerapan. 166 00:08:10,239 --> 00:08:12,700 - Koefisien massa keseluruhan... - Akan luar biasa. 167 00:08:14,702 --> 00:08:15,786 Aku punya kekasih. 168 00:08:15,786 --> 00:08:19,916 Itu bagus. Punya kekasih itu bagus. Dan ini bagus. Semuanya bagus. 169 00:08:20,583 --> 00:08:22,919 Aku harus memalsukan panggilan ini. Mengangkat ini. 170 00:08:24,420 --> 00:08:25,588 Hei, Jackson. 171 00:08:27,965 --> 00:08:29,634 Aku ingin mengajaknya keluar. 172 00:08:30,510 --> 00:08:31,344 Sungguh? 173 00:08:31,344 --> 00:08:35,139 Dia manis. Aku suka dia agak takut padaku. Dan kurasa kami terhubung. 174 00:08:35,723 --> 00:08:39,644 Kau terhubung dengan banyak orang. Barista itu, manajernya, orang tuaku. 175 00:08:39,644 --> 00:08:42,271 Mereka mencintaimu. Tolong jangan kencani orang tuaku. 176 00:08:42,271 --> 00:08:45,191 Tunggu, kau tak suka Jackson, 'kan? 177 00:08:45,191 --> 00:08:47,318 Aku? Tidak, aku punya kekasih. 178 00:08:47,318 --> 00:08:49,445 - Ya, tapi kau tak menyukainya. - Suka. 179 00:08:49,445 --> 00:08:51,447 - Tidak besar. - Aku cukup menyukainya. 180 00:08:51,447 --> 00:08:54,617 Maksudku, sangat. Pergilah dengan Jackson. Aku tak peduli. 181 00:08:55,660 --> 00:08:58,538 Hei, apa kabar semua orang di Lab Merah? 182 00:08:58,538 --> 00:09:02,333 Lab terpenting, menyelamatkan dunia dengan menangkap karbon. 183 00:09:03,376 --> 00:09:06,379 - Kami merasa kau menginginkan sesuatu. - Omong kosong. 184 00:09:06,379 --> 00:09:09,173 Tapi kau tahu kita berkawan, dan kita akan selalu berkawan 185 00:09:09,173 --> 00:09:12,385 meski kini aku bertanggung jawab atas semua yang terjadi di sini. 186 00:09:12,385 --> 00:09:14,345 Itu masih seperti kesalahan dokumen. 187 00:09:15,054 --> 00:09:15,930 Kalian lucu. 188 00:09:16,597 --> 00:09:19,058 Kalian menghabiskan terlalu banyak uang untuk makanan, 189 00:09:19,058 --> 00:09:23,062 dan itu tak masalah bagiku, tapi itu masalah bagi orang kaya di atas. 190 00:09:23,062 --> 00:09:25,314 Selalu mengincar pria pekerja. Dasar wanita. 191 00:09:25,314 --> 00:09:26,983 Kami takkan mengurangi makanan. 192 00:09:26,983 --> 00:09:28,734 - Aku berpikir... - Tidak. Ada lagi? 193 00:09:28,734 --> 00:09:29,902 Menegaskan diriku. 194 00:09:30,820 --> 00:09:33,990 Kalian membeli pistasio yang amat mahal. Mungkin jika berhenti... 195 00:09:33,990 --> 00:09:36,409 - Kau gila? - Kau tak boleh mengambil pistasio kami. 196 00:09:36,409 --> 00:09:40,371 Kau mencoba mengambil camilan yang memberi kami energi untuk menyelamatkan dunia? 197 00:09:41,789 --> 00:09:44,041 Dengar, kita semua sangat takut sekarang. 198 00:09:44,041 --> 00:09:47,128 Mari kita kembali setelah tahu apa yang terjadi. 199 00:09:50,840 --> 00:09:52,341 Harus ada aturan dasar. 200 00:09:52,341 --> 00:09:55,177 Setuju. Seperti meninju orang di hari pertamamu di penjara. 201 00:09:57,471 --> 00:09:59,348 Berpikir. 202 00:10:00,558 --> 00:10:01,559 Ya! 203 00:10:03,352 --> 00:10:04,186 Tidak. 204 00:10:23,956 --> 00:10:25,791 Kau sudah berhasil di sini? 205 00:10:27,335 --> 00:10:28,961 Tidak. Ada apa? 206 00:10:29,587 --> 00:10:31,422 Lagu itu mengingatkanku pada istriku. 207 00:10:32,423 --> 00:10:33,424 Kau mendengar lagu? 208 00:10:37,887 --> 00:10:40,222 Saat Jackson berusia sepuluh, kami berlibur di Bali 209 00:10:40,222 --> 00:10:43,100 dan dia kesulitan tidur di wastu yang aneh, 210 00:10:43,100 --> 00:10:46,354 lalu Katie menyanyikan lagu itu untuk membantunya tidur. 211 00:10:47,355 --> 00:10:49,190 Sangat sehat kau melakukan ini. 212 00:10:49,190 --> 00:10:50,858 Kau ingin aku melakukannya nanti? 213 00:10:50,858 --> 00:10:53,903 - Baik. - Baiklah. Saatnya fokus. 214 00:11:00,493 --> 00:11:01,535 Itu tak membantu. 215 00:11:02,036 --> 00:11:03,871 Mungkin jika Jackson mendengar lagu itu, 216 00:11:03,871 --> 00:11:07,667 itu akan membuka hatinya agar dia bisa menangis seperti manusia. 217 00:11:08,167 --> 00:11:09,001 Astaga. 218 00:11:09,669 --> 00:11:11,295 - Aku akan kembali. - Mau ke mana? 219 00:11:11,295 --> 00:11:12,672 Bawakan aku kejutan! 220 00:11:12,672 --> 00:11:14,173 Buatkan kroisan! 221 00:11:14,715 --> 00:11:16,509 Sel-selnya makin kecil. 222 00:11:16,509 --> 00:11:18,636 Filamennya masih punya integritas struktural. 223 00:11:18,636 --> 00:11:19,553 Coba kulihat! 224 00:11:21,722 --> 00:11:23,516 Kita bisa berbagi. Kepalamu kecil. 225 00:11:23,516 --> 00:11:24,725 Terima kasih. 226 00:11:28,187 --> 00:11:30,523 Bagaimana jika tingkatkan aktivitas kinase Cdc2? 227 00:11:30,523 --> 00:11:31,774 Itu brilian. 228 00:11:32,650 --> 00:11:34,485 Aku amat bersenang-senang. 229 00:11:34,485 --> 00:11:35,486 Aku juga. 230 00:11:36,320 --> 00:11:37,154 Ini waktunya 231 00:11:38,864 --> 00:11:40,866 pistasio yang amat mahal. 232 00:11:40,866 --> 00:11:42,785 Mungkin, aku tak keberatan. 233 00:11:42,785 --> 00:11:45,871 Aku ingin mengajakmu kencan. 234 00:11:46,580 --> 00:11:47,998 Apa? Aku? 235 00:11:50,710 --> 00:11:53,504 - Jackson, aku butuh kau sekarang. - Kami lagi senang-senang. 236 00:11:53,504 --> 00:11:54,797 Cepat. Ayo. 237 00:11:59,844 --> 00:12:02,638 - Kau mengatakannya. - Menurutmu aku bergerak terlalu cepat? 238 00:12:02,638 --> 00:12:06,851 Tidak. Aku menghormatinya. Butuh dua tahun untuk memberi tahu Brian kepalanya kecil. 239 00:12:09,937 --> 00:12:10,771 Ellis? 240 00:12:13,232 --> 00:12:14,066 Ellis. 241 00:12:14,692 --> 00:12:15,735 Ellis? 242 00:12:19,530 --> 00:12:22,491 Malcolm. Sudah kubilang jangan sembunyi-sembunyi. Aku terlatih. 243 00:12:22,491 --> 00:12:25,995 - Maaf. Tanganmu baik-baik saja? - Ya. Untungnya, itu juga terlatih. 244 00:12:25,995 --> 00:12:26,996 Apa itu? 245 00:12:26,996 --> 00:12:29,957 Guci ketenangan baruku dari Tibet. Atau Senegal. 246 00:12:31,333 --> 00:12:35,463 Boston. Menenangkan pikiran. Kuharap ini akan membuatku lebih berfokus. 247 00:12:35,463 --> 00:12:38,299 Aku tak mau mengganggumu. Tanggung jawabmu banyak. 248 00:12:38,299 --> 00:12:41,844 Kecuali kau penasaran ada apa denganku. Itu cukup menarik. 249 00:12:41,844 --> 00:12:42,928 Tidak. 250 00:12:42,928 --> 00:12:44,346 Tak apa. Akan kuberi tahu. 251 00:12:44,346 --> 00:12:46,974 Aku harus mengurangi anggaran makanan di Red Lab. 252 00:12:46,974 --> 00:12:49,477 Aku tak diizinkan mengambil pistasio mahal mereka. 253 00:12:49,477 --> 00:12:52,396 Mereka mengujimu. Mereka ilmuwan. Itu yang mereka lakukan. 254 00:12:52,396 --> 00:12:54,899 Aku harus apa? Kau mungkin bertanya. Maka jawablah. 255 00:12:54,899 --> 00:12:58,611 Anggap ini perang. Kau harus mengambil pantai satu meter per satu waktu. 256 00:12:58,611 --> 00:13:02,573 Mungkin mulai dengan menggantinya dengan pistasio yang lebih murah. 257 00:13:02,573 --> 00:13:04,158 Tapi kenapa mereka harus setuju? 258 00:13:04,158 --> 00:13:06,786 Pikiranmu jelas kacau. Aku bisa membantu. 259 00:13:08,496 --> 00:13:10,623 Apa yang terjadi? Apa ayahku baik-baik saja? 260 00:13:11,457 --> 00:13:13,834 Dia ada rapat dewan nanti, tapi pikirannya buntu. 261 00:13:13,834 --> 00:13:15,795 Dia akan terus begitu sampai kau lepas. 262 00:13:16,295 --> 00:13:18,798 Tolong jangan bilang kau ingin aku masuk dan menangis. 263 00:13:18,798 --> 00:13:20,466 Astaga, kau pintar sekali. 264 00:13:20,966 --> 00:13:22,468 Sekarang masuk dan menangislah. 265 00:13:26,430 --> 00:13:27,932 Malcolm, astaga. 266 00:13:27,932 --> 00:13:29,225 Dia tak bisa mendengarmu. 267 00:13:34,647 --> 00:13:36,816 Anna. Ada apa? Aku ada di guci ini. 268 00:13:36,816 --> 00:13:40,152 - Biar kujelaskan. Keluar. - Baik. 269 00:13:40,736 --> 00:13:42,154 Tunggu. Bawa gucinya. 270 00:13:43,739 --> 00:13:48,661 Guci akan menyelesaikan semua masalahmu. Percayalah. Dan tentu saja, martil. 271 00:13:49,286 --> 00:13:50,412 Terima kasih. 272 00:13:50,955 --> 00:13:52,790 Sepertinya semua berjalan lancar. 273 00:13:52,790 --> 00:13:54,583 Tunggu. Aku senang kau di sini. 274 00:13:54,583 --> 00:13:56,252 Tidak, aku takkan menangis untukmu. 275 00:13:56,252 --> 00:13:57,294 Kalau aku? 276 00:13:57,294 --> 00:14:00,422 Aku takkan jatuh tempo sepuluh bulan lagi. Apa jeritan membantu? 277 00:14:00,422 --> 00:14:03,509 Aku tak butuh tangisanmu. Aku hanya ingin bercerita. 278 00:14:08,556 --> 00:14:13,435 Tahun 2005, di Bali. Keluarga bahagia bersama seorang ibu yang bersemangat... 279 00:14:13,435 --> 00:14:16,105 Ayah? Tolong hentikan. Kumohon. 280 00:14:16,605 --> 00:14:20,526 Hanya karena aku tak berduka seperti yang kau inginkan bukan berarti aku salah. 281 00:14:20,526 --> 00:14:22,403 Aku rindu Ibu setiap hari, 282 00:14:22,403 --> 00:14:25,364 tapi aku berduka dengan caraku karena aku adalah diriku. 283 00:14:25,948 --> 00:14:27,783 Jika kau tak suka, itu urusanmu. 284 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 Aku melihatnya menangis. 285 00:14:32,788 --> 00:14:36,166 Sulit dilihat karena betapa kesalnya dia, tapi dia menangis. 286 00:14:36,166 --> 00:14:38,752 Misi selesai. Jadi, selamatkan pekerjaanmu. 287 00:14:38,752 --> 00:14:42,423 Apa aku ayah yang buruk? Itu alasannya dia tak mau bersamaku? 288 00:14:43,591 --> 00:14:45,968 Tidak, Ellis. Itu artinya kau peduli. 289 00:14:46,552 --> 00:14:50,097 Beberapa anak tak pernah punya ayah yang mencoba membuat mereka menangis. 290 00:14:50,097 --> 00:14:52,016 Terima kasih. Kau baik sekali. 291 00:14:52,600 --> 00:14:57,062 Dengar, jika pertemuan siang ini terlalu berat, tidak apa-apa. 292 00:14:57,062 --> 00:15:00,107 - Aku akan mencari alasan. - Tidak. Kita bisa. Waktu kita... 293 00:15:00,608 --> 00:15:03,235 Lima puluh tujuh menit? Apa yang kulakukan seharian ini? 294 00:15:12,244 --> 00:15:13,829 Tunggu. Lakukan itu lagi. 295 00:15:19,293 --> 00:15:21,295 {\an8}KACANG TUA POLOS PANGGANG KERING & ASIN 296 00:15:21,295 --> 00:15:23,339 PISTASIO SEMPURNA 297 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 Percayalah pada guci. 298 00:15:42,608 --> 00:15:45,361 Apa kau takkan menjawab ajakan kencanku? 299 00:15:46,278 --> 00:15:48,113 Kau bilang kau berpikir untuk itu. 300 00:15:48,113 --> 00:15:52,368 Aku yang bergerak, tapi kau tidak? Kuharap bukan itu caramu mendekati seks. 301 00:15:52,368 --> 00:15:53,619 Dengar, aku minta maaf. 302 00:15:54,119 --> 00:15:57,539 Aku ingin. Jadi, ayo pergi. Bagaimana kalau malam ini? 303 00:15:57,539 --> 00:16:00,250 - Tidak bisa. Bagaimana kalau Jumat? - Besok aku pulang. 304 00:16:00,250 --> 00:16:02,962 Jadi, tarian penarik lawan jenis ini sia-sia? 305 00:16:02,962 --> 00:16:05,255 Aku tak tahu itu hanya hari Jumat 306 00:16:05,255 --> 00:16:07,549 saat kau hanya berpikir untuk mengajakku kencan. 307 00:16:07,549 --> 00:16:10,344 Mungkin lain kali kau di sini, kita bisa hampir kencan lagi. 308 00:16:11,345 --> 00:16:12,388 Dengan senang hati. 309 00:16:13,138 --> 00:16:14,932 Ruby, jika kau mau pergi ke dapur, 310 00:16:14,932 --> 00:16:18,560 aku punya kejutan kecil yang mungkin akan sangat kau sukai. 311 00:16:19,937 --> 00:16:21,105 Pasti kacang. 312 00:16:21,105 --> 00:16:24,942 Jika bukan, aku akan bertanya-tanya kenapa dia amat bergantung pada kata itu. 313 00:16:30,948 --> 00:16:33,492 Kubelikan kalian pistasio ukuran besar yang kalian suka 314 00:16:33,492 --> 00:16:36,120 dan menaruhnya di guci ini karena kalian kawanku, 315 00:16:36,120 --> 00:16:39,999 dan kita saling menghormati, dan aku tak peduli yang mereka lakukan. 316 00:16:39,999 --> 00:16:41,250 Terima kasih, Malcolm. 317 00:16:41,250 --> 00:16:44,712 Komitmenmu pada perusahaan akan menjadikanmu bos yang hebat. 318 00:16:45,587 --> 00:16:47,214 Tidak seperti kacang ini. 319 00:16:47,214 --> 00:16:50,551 Kau meniru permainan kataku membuatku merasa senang dengan keadaan kita. 320 00:16:50,551 --> 00:16:53,012 Ini sangat enak. 321 00:16:53,012 --> 00:16:57,016 Luar biasa. Kerja bagus, Semuanya. Mari lanjut bekerja, kita semua. 322 00:16:57,891 --> 00:16:59,893 Baik sekali kita berpura-pura bodoh 323 00:16:59,893 --> 00:17:03,564 yang tak bisa membedakan antara pistasio yang enak dan sampah ini. 324 00:17:03,564 --> 00:17:04,606 Tapi kenapa? 325 00:17:04,606 --> 00:17:08,193 Jika dia diturunkan, siapa yang tahu seperti apa bos yang sebenarnya? 326 00:17:08,193 --> 00:17:11,363 Benar. Setelah hari ini, dia takkan kembali dalam waktu dekat. 327 00:17:11,363 --> 00:17:14,533 Bayangkan apa yang akan kita lakukan jika itu kita pedulikan? 328 00:17:14,533 --> 00:17:17,494 - Aku bahkan tak suka pistasio. - Jelas tak sepadan dengan uang. 329 00:17:22,958 --> 00:17:24,626 Di mana geniusmu, Anna? 330 00:17:24,626 --> 00:17:26,336 Ya, di mana geniusmu? 331 00:17:26,336 --> 00:17:29,673 Apa Ellis Dragon yang hebat takut karena dia tahu ini mungkin akhirnya? 332 00:17:29,673 --> 00:17:32,009 Ya. Apa Ellis Dragon yang hebat takut karena... 333 00:17:32,009 --> 00:17:33,343 Kau tahu, Kembar? 334 00:17:33,343 --> 00:17:37,014 Tak adil jika orang bilang kalian telah diberikan segalanya, 335 00:17:37,014 --> 00:17:39,850 padahal tak satu pun dari kalian mewarisi kualitas menarik. 336 00:17:42,436 --> 00:17:45,856 Apa itu sains? 337 00:17:47,316 --> 00:17:53,447 Salah. Itu inovasi dan sinergi. Sinovasi. Inergi. 338 00:17:55,449 --> 00:17:58,327 - Kami tak tahu apa artinya itu. - Dan kami tak keberatan. 339 00:17:58,327 --> 00:18:00,996 Tapi kami perlu tahu apa yang sebenarnya kalian lakukan. 340 00:18:00,996 --> 00:18:03,791 Akan kuberi tahu apa yang kami lakukan, Chaz atau TJ. 341 00:18:03,791 --> 00:18:05,876 Kami sedang berusaha keras. 342 00:18:05,876 --> 00:18:08,128 - Bagaimana dengan standarnya? - Ya. Bagaimana... 343 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 - Jangan. - Biar kuberi tahu soal standar. 344 00:18:10,380 --> 00:18:14,843 Kita tak hanya akan bertemu dengan mereka, kita akan menjadi kawan mereka. 345 00:18:14,843 --> 00:18:17,596 Kawan baik yang jika kita minta tumpangan ke bandara, 346 00:18:17,596 --> 00:18:19,723 mereka akan bilang ya tanpa ragu. Benar, Anna? 347 00:18:19,723 --> 00:18:22,935 Benar. Dan mereka akan berkata, "Pukul berapa penerbanganmu?" 348 00:18:22,935 --> 00:18:24,895 Dan kita bilang, "Kami akan naik Uber." 349 00:18:24,895 --> 00:18:29,108 Mereka akan bilang, "Jangan konyol. Kami menjemputmu. Untuk apa tolok ukur?" 350 00:18:29,108 --> 00:18:31,026 - Kembalikan. - Kembali kepadamu, Ellis. 351 00:18:44,039 --> 00:18:48,210 - Kau tahu? Ini omong kosong. - Dan omong kosong adalah inovasi. 352 00:18:48,210 --> 00:18:50,587 Tidak. 353 00:18:51,713 --> 00:18:53,882 Kami takkan memenuhi standar kalian. 354 00:18:54,550 --> 00:18:58,053 Tadinya aku mau ke sini dan mencoba membuat kalian takjub, tapi aku tak mau. 355 00:18:58,720 --> 00:19:00,931 Aku belajar sesuatu dari seorang pemuda 356 00:19:01,431 --> 00:19:05,853 hanya karena suatu hal tak terjadi, bukan berarti kalian melakukan kesalahan. 357 00:19:05,853 --> 00:19:08,480 Aku sedang mengusahakan lini masa yang tepat untukku. 358 00:19:08,480 --> 00:19:12,067 Aku adalah aku. Jika kalian keberatan dengan itu, itu urusan kalian. 359 00:19:13,277 --> 00:19:14,403 Dia menolak kita? 360 00:19:14,403 --> 00:19:17,072 Aku sangat tertarik pada kepercayaan dirinya. 361 00:19:17,072 --> 00:19:19,408 Aku orang yang menciptakan alpukat tanpa memar. 362 00:19:19,408 --> 00:19:21,994 Aku juga mengembangkan pankreas bionik 363 00:19:21,994 --> 00:19:24,413 dengan harga murah, dan kau bisa jual di Costco. 364 00:19:24,413 --> 00:19:28,417 Jadi, percayalah saat kubilang kami akan menyelesaikan proyek karbon ini. 365 00:19:28,417 --> 00:19:31,837 Terlalu penting untuk tidak. Tapi itu akan ada di lini masaku. 366 00:19:33,463 --> 00:19:34,381 Bukan kalian. 367 00:19:37,176 --> 00:19:41,513 Hadirin Sekalian, kupersembahkan Ellis Dragon yang luar biasa. 368 00:19:42,598 --> 00:19:46,602 - Apa pikiran kita sama? - Selalu. Ini hanya kemunduran sementara. 369 00:19:46,602 --> 00:19:47,811 Kita akan menguburnya. 370 00:19:48,604 --> 00:19:49,938 Kenapa kita harus bicara? 371 00:19:49,938 --> 00:19:51,231 Tidak. 372 00:19:57,613 --> 00:19:59,114 - Bagaimana? - Dia hebat. 373 00:19:59,740 --> 00:20:00,574 Bagus. 374 00:20:01,408 --> 00:20:02,492 Kau tahu, Jackson, 375 00:20:02,993 --> 00:20:06,038 dia mungkin tak selalu menunjukkannya, tapi dia peduli pendapatmu. 376 00:20:06,038 --> 00:20:06,955 Aku melihatnya. 377 00:20:08,123 --> 00:20:08,957 Terima kasih. 378 00:20:11,919 --> 00:20:13,420 Apa lab terkendali? 379 00:20:13,420 --> 00:20:14,630 Aku menaklukkannya. 380 00:20:23,430 --> 00:20:24,264 Ini untukmu. 381 00:20:24,264 --> 00:20:25,891 Ini roti lapis jeli. 382 00:20:26,516 --> 00:20:27,351 Hanya jeli. 383 00:20:28,227 --> 00:20:29,895 Aku tak ingin jeli sekarang. 384 00:20:29,895 --> 00:20:33,065 Itu simbol. Aku menyadari sesuatu berdasarkan ucapanmu 385 00:20:33,065 --> 00:20:35,567 yang kuulangi nanti, tapi dengan otoritas lebih. 386 00:20:35,567 --> 00:20:40,030 Bahwa kau yang harus memutuskan kapan kau siap untuk selai kacang. 387 00:20:40,739 --> 00:20:41,823 Bukan orang lain. 388 00:20:43,617 --> 00:20:44,451 Baiklah. 389 00:20:45,911 --> 00:20:46,787 Terima kasih. 390 00:20:47,913 --> 00:20:51,375 - Bagaimana harimu? - Baik. Di lab menyenangkan. 391 00:20:51,375 --> 00:20:57,339 Aku merasa ada urusan yang belum selesai di sana, jadi aku bisa tinggal sebentar. 392 00:20:58,173 --> 00:20:59,883 Astaga, kau akan tinggal? 393 00:21:00,509 --> 00:21:03,595 - Kau ingin bersamaku. - Kau mau bernyanyi? Tolong jangan. 394 00:21:03,595 --> 00:21:06,223 Putraku akan tinggal 395 00:21:06,223 --> 00:21:09,059 Dan dia akan bersenang-senang Setiap malam dan setiap hari 396 00:21:09,059 --> 00:21:10,435 - Lanjutkan. - Tidak. 397 00:21:10,435 --> 00:21:12,062 Dia tak mau bernyanyi 398 00:21:12,062 --> 00:21:13,605 Dia tak mau menari 399 00:21:13,605 --> 00:21:16,692 Tapi sekarang dia akan tinggal Ini bukan kesempatan terakhirku 400 00:21:16,692 --> 00:21:18,193 Selamat malam. 401 00:21:18,193 --> 00:21:23,031 Selamat malam 402 00:22:59,294 --> 00:23:02,297 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah