1
00:00:11,052 --> 00:00:12,929
Ayahku menyandera seseorang.
2
00:00:12,929 --> 00:00:15,265
Seseorang terkurung di rubanah.
3
00:00:15,265 --> 00:00:17,642
Kita harus membebaskannya. Sekarang.
4
00:00:17,642 --> 00:00:20,937
Kau benar. Kita harus mempertimbangkan itu
sebagai pilihan.
5
00:00:20,937 --> 00:00:22,897
Kau mengelabuiku untuk bercurah pikiran.
6
00:00:22,897 --> 00:00:25,066
Dengar, jika terapis itu
memberi tahu orang
7
00:00:25,066 --> 00:00:28,153
bahwa dia telah, katakanlah, "disandera",
8
00:00:28,153 --> 00:00:30,739
ayahmu masuk penjara
dan perusahaan hancur.
9
00:00:30,739 --> 00:00:33,992
Jadi, kita kurung di sana sampai dia mati
dan menguburnya di dinding?
10
00:00:33,992 --> 00:00:36,703
Tentu tidak. Meski aku senang
kau mencetuskan ide baru.
11
00:00:36,703 --> 00:00:38,204
Aku akan membebaskannya.
12
00:00:39,080 --> 00:00:41,916
Astaga. Kau terobsesi membebaskannya.
13
00:00:53,219 --> 00:00:54,429
Kukira dia pergi.
14
00:00:54,429 --> 00:00:58,099
Aku kembali ke bar, dan tebak siapa
yang ada di panggung di belakangku...
15
00:00:58,099 --> 00:00:59,517
- Tidak.
- Memegang sulingnya.
16
00:00:59,517 --> 00:01:02,937
- Astaga, putramu! Merinding.
- Benar, 'kan?
17
00:01:03,897 --> 00:01:05,732
Lalu, karaoke dimulai...
18
00:01:05,732 --> 00:01:06,858
Apa yang terjadi?
19
00:01:07,400 --> 00:01:08,318
Tidak ada.
20
00:01:08,318 --> 00:01:10,987
Aku membangun akhir yang dramatis
pada kisah luar biasa.
21
00:01:10,987 --> 00:01:12,405
Kita seharusnya kunci pintu.
22
00:01:13,198 --> 00:01:16,451
Lihat itu. Semua baik-baik saja.
Dan kau sangat cepat bersikap negatif.
23
00:01:16,451 --> 00:01:19,245
Tidak. Maafkan aku.
Bukankah ayahku menculikmu?
24
00:01:19,245 --> 00:01:20,955
Kau Jackson.
25
00:01:21,873 --> 00:01:22,957
Selamat datang.
26
00:01:22,957 --> 00:01:26,252
Ya, hubungan ini dimulai
sebagai tantangan,
27
00:01:26,252 --> 00:01:27,754
tapi aku menikmati waktuku.
28
00:01:27,754 --> 00:01:30,465
Kami makan malam, bermain biliar.
Besok malam film.
29
00:01:30,465 --> 00:01:33,093
Pria ini tak pernah menonton Fargo.
Jangan beri tahu dia.
30
00:01:33,093 --> 00:01:37,055
Itu prinsip bagus untuk kita semua.
Jangan beri tahu siapa pun.
31
00:01:37,055 --> 00:01:40,183
Sebelum bertemu dengan ayahmu,
aku menempuh jalan yang tak sehat.
32
00:01:41,267 --> 00:01:43,353
Aku mengancam pria ini. Memerasnya.
33
00:01:43,353 --> 00:01:45,730
Tapi dia membuatku kembali
ke jalan yang benar.
34
00:01:45,730 --> 00:01:48,108
Dia membuatku sadar
bukan itu yang kuinginkan.
35
00:01:48,108 --> 00:01:50,735
Kurasa aku memberimu waktu
agar kau bisa merenung.
36
00:01:50,735 --> 00:01:55,406
Tidak! Kau menyelamatkanku.
Aku ingin kau dengar itu.
37
00:01:55,406 --> 00:01:58,868
Astaga. Bagaimana mungkin
bahkan saat kau menculik seseorang...
38
00:01:58,868 --> 00:02:00,870
Maksudmu memberi seseorang
waktu istirahat.
39
00:02:00,870 --> 00:02:03,289
Reaksi mereka masih pujian
dan terima kasih?
40
00:02:03,289 --> 00:02:06,126
Kurasa sebagian besar orang
pandai bersyukur.
41
00:02:06,126 --> 00:02:08,169
Tidak. Ada bukunya.
42
00:02:08,169 --> 00:02:12,132
Jackson, kau tampak sangat berfokus
pada apa yang terjadi di sini.
43
00:02:12,132 --> 00:02:15,844
Tapi katakan, apa yang terjadi di sini?
44
00:02:15,844 --> 00:02:17,262
Mari kita bedah itu.
45
00:02:17,846 --> 00:02:19,472
Aku ingin bertanya.
46
00:02:19,472 --> 00:02:22,392
Ayahmu dan aku telah membahas
kehilangan istrinya,
47
00:02:22,892 --> 00:02:25,145
tapi bagaimana perasaanmu
soal kehilangan ibumu?
48
00:02:26,020 --> 00:02:29,190
Kurasa bukan aku yang kesehatan mentalnya
harus dipertanyakan.
49
00:02:29,190 --> 00:02:30,108
Kedua dari bawah.
50
00:02:30,108 --> 00:02:32,402
- Dia menghindari pertanyaan.
- Menghindar.
51
00:02:32,402 --> 00:02:33,778
- Sedih.
- Kau dengar itu?
52
00:02:33,778 --> 00:02:37,323
Memekakkan telinga. Yang tak kudengar
ialah caramu menghadapi kesedihanmu.
53
00:02:37,323 --> 00:02:39,367
- Mari kita bedah itu.
- Jangan.
54
00:02:39,367 --> 00:02:43,121
Jangan bedah apa pun.
Kenapa dari menculik tiba-tiba jadi aku?
55
00:02:43,121 --> 00:02:44,914
Baiklah, begini saja.
56
00:02:44,914 --> 00:02:47,041
Leslie, kau memeras Ellis. Sangat ilegal.
57
00:02:47,041 --> 00:02:51,129
Ellis, kau mengurungnya. Sama tak baiknya.
Jadi, mari anggap saja impas.
58
00:02:51,129 --> 00:02:53,173
Kau juga boleh pergi.
59
00:02:57,719 --> 00:02:58,803
Mungkin dia benar.
60
00:03:00,722 --> 00:03:02,098
Mungkin ini saatnya aku pergi.
61
00:03:02,098 --> 00:03:03,892
Ini semua terjadi begitu cepat.
62
00:03:07,437 --> 00:03:09,439
Terima kasih sudah memperbaikiku.
63
00:03:12,317 --> 00:03:14,110
Berjanjilah kau akan menonton Fargo.
64
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
Astaga.
65
00:03:17,030 --> 00:03:18,698
Dan August: Osage County.
66
00:03:21,743 --> 00:03:23,870
Kau.
67
00:03:26,414 --> 00:03:27,332
Ayo.
68
00:03:27,332 --> 00:03:29,459
Akan bagus jika dalam laporanmu
kepada dewan,
69
00:03:29,459 --> 00:03:33,713
kau menggambarkan Ellis sebagai orang
yang terlibat, fokus, dan sangat waras.
70
00:03:33,713 --> 00:03:36,507
- Fokus pada kata "waras".
- Aku suka pria itu.
71
00:03:37,008 --> 00:03:38,009
Ini konyol.
72
00:03:38,009 --> 00:03:40,762
Apa pun itu,
semua berjalan sesuai keinginanmu.
73
00:03:41,638 --> 00:03:42,722
Itu tak benar.
74
00:03:42,722 --> 00:03:44,474
Dan aku ketinggalan pesawat.
75
00:03:44,974 --> 00:03:45,934
Itu yang kuinginkan.
76
00:03:56,110 --> 00:03:58,529
Kenapa kau tak oleskan selai kacang
di roti lapismu?
77
00:03:58,529 --> 00:04:00,657
Kuputuskan terlalu dini
untuk olesan kacang.
78
00:04:01,449 --> 00:04:03,952
Inilah yang Leslie dan aku khawatirkan.
79
00:04:03,952 --> 00:04:08,748
Kau tak mengoleskan selai kacang
karena itu yang terakhir dibuat ibumu.
80
00:04:08,748 --> 00:04:10,959
Atau aku hanya ingin roti lapis jeli.
81
00:04:10,959 --> 00:04:13,711
- Hanya monster yang memakannya.
- Paddington melakukannya.
82
00:04:13,711 --> 00:04:16,798
Ia beruang yang bisa bicara,
jadi secara teknis, dia monster.
83
00:04:17,298 --> 00:04:19,759
Makan selai kacangnya.
Rasakan kesedihanmu.
84
00:04:21,386 --> 00:04:24,097
Baik. Ini tentang Ibu,
tapi aku tak ingin membicarakannya.
85
00:04:24,097 --> 00:04:27,267
- Apa kau menangis sejak pemakaman ibumu?
- Jangan suruh aku berduka.
86
00:04:27,267 --> 00:04:30,979
Jika kau lebih baik, aku tak perlu.
Jangan memendam kesedihanmu.
87
00:04:30,979 --> 00:04:34,524
Jika kau tetap di sini, akan kutunjukkan
cara merasakan yang benar.
88
00:04:34,524 --> 00:04:36,693
Menculik satu terapis,
dan kau tahu segalanya.
89
00:04:36,693 --> 00:04:39,946
Tapi aku tak bisa pulang,
jadi aku akan di sini satu hari lagi.
90
00:04:40,863 --> 00:04:43,283
- Aku mau ke lab.
- Kau akan bekerja?
91
00:04:43,283 --> 00:04:46,661
Kita akan membeli kemeja yang bagus,
memperbaiki rambutmu,
92
00:04:46,661 --> 00:04:48,079
lalu kita akan melakukannya.
93
00:04:48,079 --> 00:04:50,665
Hebat bagaimana kau berubah
dari kegembiraan ke kritik.
94
00:04:50,665 --> 00:04:52,583
Bajumu terlalu berwarna.
95
00:04:58,339 --> 00:04:59,173
Malcolm.
96
00:05:00,800 --> 00:05:02,176
Kau terlalu banyak minum kopi.
97
00:05:02,176 --> 00:05:03,678
Maaf. Akan kubayar.
98
00:05:03,678 --> 00:05:06,973
Aku bercanda. Aku tak peduli.
Kenapa tak ada yang paham selera humorku?
99
00:05:08,016 --> 00:05:09,183
Aku menunggu jawaban.
100
00:05:10,727 --> 00:05:12,228
- Aku bercanda.
- Bagus.
101
00:05:12,228 --> 00:05:15,148
- Kenapa tak ada yang mengerti humorku?
- Kau bercanda lagi.
102
00:05:15,148 --> 00:05:16,524
Tidak, kali ini aku serius.
103
00:05:18,067 --> 00:05:20,778
Aku bercanda lagi.
Kenapa tak ada yang paham selera humorku?
104
00:05:20,778 --> 00:05:22,530
- Ini menyakitiku.
- Menyenangkan.
105
00:05:22,530 --> 00:05:26,117
keeksentrikan Ellis baru-baru ini membuat
dewan mengawasi kita dengan saksama.
106
00:05:26,117 --> 00:05:27,410
Kita perlu memotong biaya.
107
00:05:27,410 --> 00:05:31,205
Karena Ellis dengan ceroboh promosikanmu
dari asistennya jadi manajer proyek,
108
00:05:31,205 --> 00:05:32,999
pergi ke Red Lab dan perketat semua.
109
00:05:32,999 --> 00:05:34,625
Aku bisa melakukannya. Pasti.
110
00:05:34,625 --> 00:05:36,419
Bagus. Mulai dengan anggaran makanan.
111
00:05:36,419 --> 00:05:39,964
- Astaga. Mereka suka makanannya.
- Sekarang mereka akan kurang menyukainya.
112
00:05:39,964 --> 00:05:43,301
Aku baru mengawasi mereka,
jadi aku tak mau mereka merasa...
113
00:05:43,301 --> 00:05:44,469
Apa kau mampu?
114
00:05:44,469 --> 00:05:48,014
Mungkin kau tak bisa jadi manajer proyek.
Promosi bukan untuk semua orang.
115
00:05:48,014 --> 00:05:51,768
Tidak. Aku bisa melakukannya.
116
00:05:51,768 --> 00:05:55,271
Aku yakin jika kau menemukan
irama yang tepat, itu akan jadi kenyataan.
117
00:05:55,271 --> 00:05:56,606
Hei, Semuanya. Apa kabar?
118
00:05:57,190 --> 00:05:58,107
Akan kulakukan.
119
00:05:58,107 --> 00:06:01,152
- Bagus untukmu. Apa yang dia lakukan?
- Mungkin tidak ada.
120
00:06:01,819 --> 00:06:04,238
Aku mencemaskan Jackson.
Tangisannya belum cukup.
121
00:06:04,238 --> 00:06:07,658
Aku benci itu. Makanya aku melakukannya
setahun sekali selama 12 jam.
122
00:06:07,658 --> 00:06:09,619
Dia ingin bergegas kembali ke New York
123
00:06:09,619 --> 00:06:11,913
karena di sini mengingatkannya
pada ibunya.
124
00:06:11,913 --> 00:06:14,916
Jika bisa berduka, dia bisa sembuh.
125
00:06:14,916 --> 00:06:17,418
- Mungkin dia akan tinggal.
- Aku ingin dia di sini.
126
00:06:17,418 --> 00:06:21,464
Tapi aku juga ingin ada
perusahaan untuknya di sini juga.
127
00:06:22,173 --> 00:06:23,925
- Ya, itu dia.
- Kita sepakat.
128
00:06:23,925 --> 00:06:27,720
- Kita ingin Jackson menangis dan tinggal.
- Ya, dan perusahaan ini.
129
00:06:27,720 --> 00:06:30,932
Agar itu terjadi,
dewan harus melihat kemajuan nyata.
130
00:06:30,932 --> 00:06:32,850
Mereka ingin menggantikanmu.
131
00:06:32,850 --> 00:06:34,644
Si Wiffleball kembar bodoh itu.
132
00:06:34,644 --> 00:06:37,230
Wallerson kembar.
Tapi seluruh dewan gugup.
133
00:06:37,230 --> 00:06:40,358
Mereka adakan rapat pukul dua.
Seharusnya kemarin,
134
00:06:40,358 --> 00:06:44,237
tapi kau terlalu sibuk mondar-mandir
dan telanjang di ruanganmu.
135
00:06:44,237 --> 00:06:45,947
Ya, karena aku tahu cara berduka.
136
00:06:45,947 --> 00:06:49,117
Aku akan mengunci diri di ruanganku,
tidak bugil.
137
00:06:49,617 --> 00:06:51,994
Aku takkan keluar sampai ada terobosan.
138
00:06:51,994 --> 00:06:53,538
- Aku percaya padamu.
- Aku juga.
139
00:06:53,538 --> 00:06:55,498
- Bagus.
- Masih mencemaskan Jackson.
140
00:06:55,498 --> 00:06:58,167
- Jangan biarkan itu menghalangimu.
- Kita lihat saja.
141
00:07:04,966 --> 00:07:06,592
Jackson? Sedang apa kau di sini?
142
00:07:06,592 --> 00:07:07,510
Hai, Luna.
143
00:07:07,510 --> 00:07:10,096
Aku punya ide gila
untuk proyek penangkapan karbon.
144
00:07:10,096 --> 00:07:12,723
- Semoga kau tak keberatan.
- Tidak sama sekali.
145
00:07:12,723 --> 00:07:15,560
Ayahmu menciptakannya.
Jadi, pada dasarnya, itu adikmu.
146
00:07:15,560 --> 00:07:19,730
Benar. Jadi, kurasa aku bisa meledeknya
selama tak ada orang dewasa.
147
00:07:19,730 --> 00:07:21,107
Hei, Gendut.
148
00:07:21,107 --> 00:07:22,859
Jadi, kau mencela fisik?
149
00:07:22,859 --> 00:07:25,445
Maaf. Kau selalu menyusahkanku.
150
00:07:26,863 --> 00:07:27,822
Cukup keren
151
00:07:27,822 --> 00:07:31,826
kalian naikkan tingkat serapan karbon
dari biomassa sebesar 9.942.
152
00:07:31,826 --> 00:07:34,662
Aku terkesan. Sebagian besar
membulatkannya jadi 10.000.
153
00:07:34,662 --> 00:07:37,582
- Aku benci itu.
- Kurasa ketidaktepatan itu buruk.
154
00:07:37,582 --> 00:07:40,126
Benar? Jika ingin perkiraan,
aku akan memintanya.
155
00:07:40,126 --> 00:07:41,961
Dan aku takkan pernah memintanya.
156
00:07:45,089 --> 00:07:47,341
Kau mau lihat ide gilaku?
157
00:07:47,967 --> 00:07:49,677
Aku membaca artikel penelitian ini.
158
00:07:49,677 --> 00:07:51,804
- Untuk bersenang-senang?
- Tidak.
159
00:07:51,804 --> 00:07:53,598
- Itu aku.
- Aku juga.
160
00:07:53,598 --> 00:07:57,185
Pada protein cyclin G1 dan perannya
dalam pertumbuhan sel pramitosis.
161
00:07:57,852 --> 00:07:58,728
Aku mendengarkan.
162
00:07:58,728 --> 00:08:02,899
Karena kau bisa mengukur ukuran sel
dengan jumlah ribosom,
163
00:08:02,899 --> 00:08:04,609
mengurangi tingkat sintesis cyclin...
164
00:08:04,609 --> 00:08:07,737
- Membatasi pertumbuhan sel.
- Dan dengan sel yang lebih kecil...
165
00:08:07,737 --> 00:08:10,239
- Permukaan lebih besar...
- Peningkatan penyerapan.
166
00:08:10,239 --> 00:08:12,700
- Koefisien massa keseluruhan...
- Akan luar biasa.
167
00:08:14,702 --> 00:08:15,786
Aku punya kekasih.
168
00:08:15,786 --> 00:08:19,916
Itu bagus. Punya kekasih itu bagus.
Dan ini bagus. Semuanya bagus.
169
00:08:20,583 --> 00:08:22,919
Aku harus memalsukan
panggilan ini. Mengangkat ini.
170
00:08:24,420 --> 00:08:25,588
Hei, Jackson.
171
00:08:27,965 --> 00:08:29,634
Aku ingin mengajaknya keluar.
172
00:08:30,510 --> 00:08:31,344
Sungguh?
173
00:08:31,344 --> 00:08:35,139
Dia manis. Aku suka dia agak takut padaku.
Dan kurasa kami terhubung.
174
00:08:35,723 --> 00:08:39,644
Kau terhubung dengan banyak orang.
Barista itu, manajernya, orang tuaku.
175
00:08:39,644 --> 00:08:42,271
Mereka mencintaimu.
Tolong jangan kencani orang tuaku.
176
00:08:42,271 --> 00:08:45,191
Tunggu, kau tak suka Jackson, 'kan?
177
00:08:45,191 --> 00:08:47,318
Aku? Tidak, aku punya kekasih.
178
00:08:47,318 --> 00:08:49,445
- Ya, tapi kau tak menyukainya.
- Suka.
179
00:08:49,445 --> 00:08:51,447
- Tidak besar.
- Aku cukup menyukainya.
180
00:08:51,447 --> 00:08:54,617
Maksudku, sangat. Pergilah dengan Jackson.
Aku tak peduli.
181
00:08:55,660 --> 00:08:58,538
Hei, apa kabar semua orang di Lab Merah?
182
00:08:58,538 --> 00:09:02,333
Lab terpenting, menyelamatkan dunia
dengan menangkap karbon.
183
00:09:03,376 --> 00:09:06,379
- Kami merasa kau menginginkan sesuatu.
- Omong kosong.
184
00:09:06,379 --> 00:09:09,173
Tapi kau tahu kita berkawan,
dan kita akan selalu berkawan
185
00:09:09,173 --> 00:09:12,385
meski kini aku bertanggung jawab
atas semua yang terjadi di sini.
186
00:09:12,385 --> 00:09:14,345
Itu masih seperti kesalahan dokumen.
187
00:09:15,054 --> 00:09:15,930
Kalian lucu.
188
00:09:16,597 --> 00:09:19,058
Kalian menghabiskan terlalu banyak uang
untuk makanan,
189
00:09:19,058 --> 00:09:23,062
dan itu tak masalah bagiku,
tapi itu masalah bagi orang kaya di atas.
190
00:09:23,062 --> 00:09:25,314
Selalu mengincar pria pekerja.
Dasar wanita.
191
00:09:25,314 --> 00:09:26,983
Kami takkan mengurangi makanan.
192
00:09:26,983 --> 00:09:28,734
- Aku berpikir...
- Tidak. Ada lagi?
193
00:09:28,734 --> 00:09:29,902
Menegaskan diriku.
194
00:09:30,820 --> 00:09:33,990
Kalian membeli pistasio yang amat mahal.
Mungkin jika berhenti...
195
00:09:33,990 --> 00:09:36,409
- Kau gila?
- Kau tak boleh mengambil pistasio kami.
196
00:09:36,409 --> 00:09:40,371
Kau mencoba mengambil camilan yang memberi
kami energi untuk menyelamatkan dunia?
197
00:09:41,789 --> 00:09:44,041
Dengar, kita semua sangat takut sekarang.
198
00:09:44,041 --> 00:09:47,128
Mari kita kembali
setelah tahu apa yang terjadi.
199
00:09:50,840 --> 00:09:52,341
Harus ada aturan dasar.
200
00:09:52,341 --> 00:09:55,177
Setuju. Seperti meninju orang
di hari pertamamu di penjara.
201
00:09:57,471 --> 00:09:59,348
Berpikir.
202
00:10:00,558 --> 00:10:01,559
Ya!
203
00:10:03,352 --> 00:10:04,186
Tidak.
204
00:10:23,956 --> 00:10:25,791
Kau sudah berhasil di sini?
205
00:10:27,335 --> 00:10:28,961
Tidak. Ada apa?
206
00:10:29,587 --> 00:10:31,422
Lagu itu mengingatkanku pada istriku.
207
00:10:32,423 --> 00:10:33,424
Kau mendengar lagu?
208
00:10:37,887 --> 00:10:40,222
Saat Jackson berusia sepuluh,
kami berlibur di Bali
209
00:10:40,222 --> 00:10:43,100
dan dia kesulitan tidur
di wastu yang aneh,
210
00:10:43,100 --> 00:10:46,354
lalu Katie menyanyikan lagu itu
untuk membantunya tidur.
211
00:10:47,355 --> 00:10:49,190
Sangat sehat kau melakukan ini.
212
00:10:49,190 --> 00:10:50,858
Kau ingin aku melakukannya nanti?
213
00:10:50,858 --> 00:10:53,903
- Baik.
- Baiklah. Saatnya fokus.
214
00:11:00,493 --> 00:11:01,535
Itu tak membantu.
215
00:11:02,036 --> 00:11:03,871
Mungkin jika Jackson mendengar lagu itu,
216
00:11:03,871 --> 00:11:07,667
itu akan membuka hatinya
agar dia bisa menangis seperti manusia.
217
00:11:08,167 --> 00:11:09,001
Astaga.
218
00:11:09,669 --> 00:11:11,295
- Aku akan kembali.
- Mau ke mana?
219
00:11:11,295 --> 00:11:12,672
Bawakan aku kejutan!
220
00:11:12,672 --> 00:11:14,173
Buatkan kroisan!
221
00:11:14,715 --> 00:11:16,509
Sel-selnya makin kecil.
222
00:11:16,509 --> 00:11:18,636
Filamennya masih punya
integritas struktural.
223
00:11:18,636 --> 00:11:19,553
Coba kulihat!
224
00:11:21,722 --> 00:11:23,516
Kita bisa berbagi. Kepalamu kecil.
225
00:11:23,516 --> 00:11:24,725
Terima kasih.
226
00:11:28,187 --> 00:11:30,523
Bagaimana jika tingkatkan
aktivitas kinase Cdc2?
227
00:11:30,523 --> 00:11:31,774
Itu brilian.
228
00:11:32,650 --> 00:11:34,485
Aku amat bersenang-senang.
229
00:11:34,485 --> 00:11:35,486
Aku juga.
230
00:11:36,320 --> 00:11:37,154
Ini waktunya
231
00:11:38,864 --> 00:11:40,866
pistasio yang amat mahal.
232
00:11:40,866 --> 00:11:42,785
Mungkin, aku tak keberatan.
233
00:11:42,785 --> 00:11:45,871
Aku ingin mengajakmu kencan.
234
00:11:46,580 --> 00:11:47,998
Apa? Aku?
235
00:11:50,710 --> 00:11:53,504
- Jackson, aku butuh kau sekarang.
- Kami lagi senang-senang.
236
00:11:53,504 --> 00:11:54,797
Cepat. Ayo.
237
00:11:59,844 --> 00:12:02,638
- Kau mengatakannya.
- Menurutmu aku bergerak terlalu cepat?
238
00:12:02,638 --> 00:12:06,851
Tidak. Aku menghormatinya. Butuh dua tahun
untuk memberi tahu Brian kepalanya kecil.
239
00:12:09,937 --> 00:12:10,771
Ellis?
240
00:12:13,232 --> 00:12:14,066
Ellis.
241
00:12:14,692 --> 00:12:15,735
Ellis?
242
00:12:19,530 --> 00:12:22,491
Malcolm. Sudah kubilang
jangan sembunyi-sembunyi. Aku terlatih.
243
00:12:22,491 --> 00:12:25,995
- Maaf. Tanganmu baik-baik saja?
- Ya. Untungnya, itu juga terlatih.
244
00:12:25,995 --> 00:12:26,996
Apa itu?
245
00:12:26,996 --> 00:12:29,957
Guci ketenangan baruku dari Tibet.
Atau Senegal.
246
00:12:31,333 --> 00:12:35,463
Boston. Menenangkan pikiran.
Kuharap ini akan membuatku lebih berfokus.
247
00:12:35,463 --> 00:12:38,299
Aku tak mau mengganggumu.
Tanggung jawabmu banyak.
248
00:12:38,299 --> 00:12:41,844
Kecuali kau penasaran
ada apa denganku. Itu cukup menarik.
249
00:12:41,844 --> 00:12:42,928
Tidak.
250
00:12:42,928 --> 00:12:44,346
Tak apa. Akan kuberi tahu.
251
00:12:44,346 --> 00:12:46,974
Aku harus mengurangi
anggaran makanan di Red Lab.
252
00:12:46,974 --> 00:12:49,477
Aku tak diizinkan mengambil
pistasio mahal mereka.
253
00:12:49,477 --> 00:12:52,396
Mereka mengujimu. Mereka ilmuwan.
Itu yang mereka lakukan.
254
00:12:52,396 --> 00:12:54,899
Aku harus apa? Kau mungkin bertanya.
Maka jawablah.
255
00:12:54,899 --> 00:12:58,611
Anggap ini perang. Kau harus mengambil
pantai satu meter per satu waktu.
256
00:12:58,611 --> 00:13:02,573
Mungkin mulai dengan menggantinya
dengan pistasio yang lebih murah.
257
00:13:02,573 --> 00:13:04,158
Tapi kenapa mereka harus setuju?
258
00:13:04,158 --> 00:13:06,786
Pikiranmu jelas kacau. Aku bisa membantu.
259
00:13:08,496 --> 00:13:10,623
Apa yang terjadi?
Apa ayahku baik-baik saja?
260
00:13:11,457 --> 00:13:13,834
Dia ada rapat dewan nanti,
tapi pikirannya buntu.
261
00:13:13,834 --> 00:13:15,795
Dia akan terus begitu sampai kau lepas.
262
00:13:16,295 --> 00:13:18,798
Tolong jangan bilang
kau ingin aku masuk dan menangis.
263
00:13:18,798 --> 00:13:20,466
Astaga, kau pintar sekali.
264
00:13:20,966 --> 00:13:22,468
Sekarang masuk dan menangislah.
265
00:13:26,430 --> 00:13:27,932
Malcolm, astaga.
266
00:13:27,932 --> 00:13:29,225
Dia tak bisa mendengarmu.
267
00:13:34,647 --> 00:13:36,816
Anna. Ada apa? Aku ada di guci ini.
268
00:13:36,816 --> 00:13:40,152
- Biar kujelaskan. Keluar.
- Baik.
269
00:13:40,736 --> 00:13:42,154
Tunggu. Bawa gucinya.
270
00:13:43,739 --> 00:13:48,661
Guci akan menyelesaikan semua masalahmu.
Percayalah. Dan tentu saja, martil.
271
00:13:49,286 --> 00:13:50,412
Terima kasih.
272
00:13:50,955 --> 00:13:52,790
Sepertinya semua berjalan lancar.
273
00:13:52,790 --> 00:13:54,583
Tunggu. Aku senang kau di sini.
274
00:13:54,583 --> 00:13:56,252
Tidak, aku takkan menangis untukmu.
275
00:13:56,252 --> 00:13:57,294
Kalau aku?
276
00:13:57,294 --> 00:14:00,422
Aku takkan jatuh tempo sepuluh bulan lagi.
Apa jeritan membantu?
277
00:14:00,422 --> 00:14:03,509
Aku tak butuh tangisanmu.
Aku hanya ingin bercerita.
278
00:14:08,556 --> 00:14:13,435
Tahun 2005, di Bali. Keluarga bahagia
bersama seorang ibu yang bersemangat...
279
00:14:13,435 --> 00:14:16,105
Ayah? Tolong hentikan. Kumohon.
280
00:14:16,605 --> 00:14:20,526
Hanya karena aku tak berduka seperti
yang kau inginkan bukan berarti aku salah.
281
00:14:20,526 --> 00:14:22,403
Aku rindu Ibu setiap hari,
282
00:14:22,403 --> 00:14:25,364
tapi aku berduka dengan caraku
karena aku adalah diriku.
283
00:14:25,948 --> 00:14:27,783
Jika kau tak suka, itu urusanmu.
284
00:14:31,453 --> 00:14:32,788
Aku melihatnya menangis.
285
00:14:32,788 --> 00:14:36,166
Sulit dilihat karena betapa kesalnya dia,
tapi dia menangis.
286
00:14:36,166 --> 00:14:38,752
Misi selesai.
Jadi, selamatkan pekerjaanmu.
287
00:14:38,752 --> 00:14:42,423
Apa aku ayah yang buruk?
Itu alasannya dia tak mau bersamaku?
288
00:14:43,591 --> 00:14:45,968
Tidak, Ellis. Itu artinya kau peduli.
289
00:14:46,552 --> 00:14:50,097
Beberapa anak tak pernah punya
ayah yang mencoba membuat mereka menangis.
290
00:14:50,097 --> 00:14:52,016
Terima kasih. Kau baik sekali.
291
00:14:52,600 --> 00:14:57,062
Dengar, jika pertemuan siang ini
terlalu berat, tidak apa-apa.
292
00:14:57,062 --> 00:15:00,107
- Aku akan mencari alasan.
- Tidak. Kita bisa. Waktu kita...
293
00:15:00,608 --> 00:15:03,235
Lima puluh tujuh menit?
Apa yang kulakukan seharian ini?
294
00:15:12,244 --> 00:15:13,829
Tunggu. Lakukan itu lagi.
295
00:15:19,293 --> 00:15:21,295
{\an8}KACANG TUA POLOS
PANGGANG KERING & ASIN
296
00:15:21,295 --> 00:15:23,339
PISTASIO
SEMPURNA
297
00:15:35,184 --> 00:15:36,769
Percayalah pada guci.
298
00:15:42,608 --> 00:15:45,361
Apa kau takkan menjawab ajakan kencanku?
299
00:15:46,278 --> 00:15:48,113
Kau bilang kau berpikir untuk itu.
300
00:15:48,113 --> 00:15:52,368
Aku yang bergerak, tapi kau tidak?
Kuharap bukan itu caramu mendekati seks.
301
00:15:52,368 --> 00:15:53,619
Dengar, aku minta maaf.
302
00:15:54,119 --> 00:15:57,539
Aku ingin. Jadi, ayo pergi.
Bagaimana kalau malam ini?
303
00:15:57,539 --> 00:16:00,250
- Tidak bisa. Bagaimana kalau Jumat?
- Besok aku pulang.
304
00:16:00,250 --> 00:16:02,962
Jadi, tarian penarik lawan jenis ini
sia-sia?
305
00:16:02,962 --> 00:16:05,255
Aku tak tahu itu hanya hari Jumat
306
00:16:05,255 --> 00:16:07,549
saat kau hanya berpikir
untuk mengajakku kencan.
307
00:16:07,549 --> 00:16:10,344
Mungkin lain kali kau di sini,
kita bisa hampir kencan lagi.
308
00:16:11,345 --> 00:16:12,388
Dengan senang hati.
309
00:16:13,138 --> 00:16:14,932
Ruby, jika kau mau pergi ke dapur,
310
00:16:14,932 --> 00:16:18,560
aku punya kejutan kecil
yang mungkin akan sangat kau sukai.
311
00:16:19,937 --> 00:16:21,105
Pasti kacang.
312
00:16:21,105 --> 00:16:24,942
Jika bukan, aku akan bertanya-tanya
kenapa dia amat bergantung pada kata itu.
313
00:16:30,948 --> 00:16:33,492
Kubelikan kalian pistasio ukuran besar
yang kalian suka
314
00:16:33,492 --> 00:16:36,120
dan menaruhnya di guci ini
karena kalian kawanku,
315
00:16:36,120 --> 00:16:39,999
dan kita saling menghormati,
dan aku tak peduli yang mereka lakukan.
316
00:16:39,999 --> 00:16:41,250
Terima kasih, Malcolm.
317
00:16:41,250 --> 00:16:44,712
Komitmenmu pada perusahaan
akan menjadikanmu bos yang hebat.
318
00:16:45,587 --> 00:16:47,214
Tidak seperti kacang ini.
319
00:16:47,214 --> 00:16:50,551
Kau meniru permainan kataku membuatku
merasa senang dengan keadaan kita.
320
00:16:50,551 --> 00:16:53,012
Ini sangat enak.
321
00:16:53,012 --> 00:16:57,016
Luar biasa. Kerja bagus, Semuanya.
Mari lanjut bekerja, kita semua.
322
00:16:57,891 --> 00:16:59,893
Baik sekali kita berpura-pura bodoh
323
00:16:59,893 --> 00:17:03,564
yang tak bisa membedakan antara pistasio
yang enak dan sampah ini.
324
00:17:03,564 --> 00:17:04,606
Tapi kenapa?
325
00:17:04,606 --> 00:17:08,193
Jika dia diturunkan, siapa yang tahu
seperti apa bos yang sebenarnya?
326
00:17:08,193 --> 00:17:11,363
Benar. Setelah hari ini,
dia takkan kembali dalam waktu dekat.
327
00:17:11,363 --> 00:17:14,533
Bayangkan apa yang akan kita lakukan
jika itu kita pedulikan?
328
00:17:14,533 --> 00:17:17,494
- Aku bahkan tak suka pistasio.
- Jelas tak sepadan dengan uang.
329
00:17:22,958 --> 00:17:24,626
Di mana geniusmu, Anna?
330
00:17:24,626 --> 00:17:26,336
Ya, di mana geniusmu?
331
00:17:26,336 --> 00:17:29,673
Apa Ellis Dragon yang hebat takut
karena dia tahu ini mungkin akhirnya?
332
00:17:29,673 --> 00:17:32,009
Ya. Apa Ellis Dragon yang hebat takut karena...
333
00:17:32,009 --> 00:17:33,343
Kau tahu, Kembar?
334
00:17:33,343 --> 00:17:37,014
Tak adil jika orang bilang
kalian telah diberikan segalanya,
335
00:17:37,014 --> 00:17:39,850
padahal tak satu pun dari kalian mewarisi
kualitas menarik.
336
00:17:42,436 --> 00:17:45,856
Apa itu sains?
337
00:17:47,316 --> 00:17:53,447
Salah. Itu inovasi dan sinergi.
Sinovasi. Inergi.
338
00:17:55,449 --> 00:17:58,327
- Kami tak tahu apa artinya itu.
- Dan kami tak keberatan.
339
00:17:58,327 --> 00:18:00,996
Tapi kami perlu tahu
apa yang sebenarnya kalian lakukan.
340
00:18:00,996 --> 00:18:03,791
Akan kuberi tahu apa yang kami lakukan,
Chaz atau TJ.
341
00:18:03,791 --> 00:18:05,876
Kami sedang berusaha keras.
342
00:18:05,876 --> 00:18:08,128
- Bagaimana dengan standarnya?
- Ya. Bagaimana...
343
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
- Jangan.
- Biar kuberi tahu soal standar.
344
00:18:10,380 --> 00:18:14,843
Kita tak hanya akan bertemu dengan mereka,
kita akan menjadi kawan mereka.
345
00:18:14,843 --> 00:18:17,596
Kawan baik yang jika kita minta tumpangan
ke bandara,
346
00:18:17,596 --> 00:18:19,723
mereka akan bilang ya tanpa ragu.
Benar, Anna?
347
00:18:19,723 --> 00:18:22,935
Benar. Dan mereka akan berkata,
"Pukul berapa penerbanganmu?"
348
00:18:22,935 --> 00:18:24,895
Dan kita bilang, "Kami akan naik Uber."
349
00:18:24,895 --> 00:18:29,108
Mereka akan bilang, "Jangan konyol.
Kami menjemputmu. Untuk apa tolok ukur?"
350
00:18:29,108 --> 00:18:31,026
- Kembalikan.
- Kembali kepadamu, Ellis.
351
00:18:44,039 --> 00:18:48,210
- Kau tahu? Ini omong kosong.
- Dan omong kosong adalah inovasi.
352
00:18:48,210 --> 00:18:50,587
Tidak.
353
00:18:51,713 --> 00:18:53,882
Kami takkan memenuhi standar kalian.
354
00:18:54,550 --> 00:18:58,053
Tadinya aku mau ke sini dan mencoba
membuat kalian takjub, tapi aku tak mau.
355
00:18:58,720 --> 00:19:00,931
Aku belajar sesuatu dari seorang pemuda
356
00:19:01,431 --> 00:19:05,853
hanya karena suatu hal tak terjadi,
bukan berarti kalian melakukan kesalahan.
357
00:19:05,853 --> 00:19:08,480
Aku sedang mengusahakan
lini masa yang tepat untukku.
358
00:19:08,480 --> 00:19:12,067
Aku adalah aku. Jika kalian keberatan
dengan itu, itu urusan kalian.
359
00:19:13,277 --> 00:19:14,403
Dia menolak kita?
360
00:19:14,403 --> 00:19:17,072
Aku sangat tertarik
pada kepercayaan dirinya.
361
00:19:17,072 --> 00:19:19,408
Aku orang yang menciptakan
alpukat tanpa memar.
362
00:19:19,408 --> 00:19:21,994
Aku juga mengembangkan pankreas bionik
363
00:19:21,994 --> 00:19:24,413
dengan harga murah,
dan kau bisa jual di Costco.
364
00:19:24,413 --> 00:19:28,417
Jadi, percayalah saat kubilang
kami akan menyelesaikan proyek karbon ini.
365
00:19:28,417 --> 00:19:31,837
Terlalu penting untuk tidak.
Tapi itu akan ada di lini masaku.
366
00:19:33,463 --> 00:19:34,381
Bukan kalian.
367
00:19:37,176 --> 00:19:41,513
Hadirin Sekalian, kupersembahkan
Ellis Dragon yang luar biasa.
368
00:19:42,598 --> 00:19:46,602
- Apa pikiran kita sama?
- Selalu. Ini hanya kemunduran sementara.
369
00:19:46,602 --> 00:19:47,811
Kita akan menguburnya.
370
00:19:48,604 --> 00:19:49,938
Kenapa kita harus bicara?
371
00:19:49,938 --> 00:19:51,231
Tidak.
372
00:19:57,613 --> 00:19:59,114
- Bagaimana?
- Dia hebat.
373
00:19:59,740 --> 00:20:00,574
Bagus.
374
00:20:01,408 --> 00:20:02,492
Kau tahu, Jackson,
375
00:20:02,993 --> 00:20:06,038
dia mungkin tak selalu menunjukkannya,
tapi dia peduli pendapatmu.
376
00:20:06,038 --> 00:20:06,955
Aku melihatnya.
377
00:20:08,123 --> 00:20:08,957
Terima kasih.
378
00:20:11,919 --> 00:20:13,420
Apa lab terkendali?
379
00:20:13,420 --> 00:20:14,630
Aku menaklukkannya.
380
00:20:23,430 --> 00:20:24,264
Ini untukmu.
381
00:20:24,264 --> 00:20:25,891
Ini roti lapis jeli.
382
00:20:26,516 --> 00:20:27,351
Hanya jeli.
383
00:20:28,227 --> 00:20:29,895
Aku tak ingin jeli sekarang.
384
00:20:29,895 --> 00:20:33,065
Itu simbol. Aku menyadari
sesuatu berdasarkan ucapanmu
385
00:20:33,065 --> 00:20:35,567
yang kuulangi nanti,
tapi dengan otoritas lebih.
386
00:20:35,567 --> 00:20:40,030
Bahwa kau yang harus memutuskan
kapan kau siap untuk selai kacang.
387
00:20:40,739 --> 00:20:41,823
Bukan orang lain.
388
00:20:43,617 --> 00:20:44,451
Baiklah.
389
00:20:45,911 --> 00:20:46,787
Terima kasih.
390
00:20:47,913 --> 00:20:51,375
- Bagaimana harimu?
- Baik. Di lab menyenangkan.
391
00:20:51,375 --> 00:20:57,339
Aku merasa ada urusan yang belum selesai
di sana, jadi aku bisa tinggal sebentar.
392
00:20:58,173 --> 00:20:59,883
Astaga, kau akan tinggal?
393
00:21:00,509 --> 00:21:03,595
- Kau ingin bersamaku.
- Kau mau bernyanyi? Tolong jangan.
394
00:21:03,595 --> 00:21:06,223
Putraku akan tinggal
395
00:21:06,223 --> 00:21:09,059
Dan dia akan bersenang-senang
Setiap malam dan setiap hari
396
00:21:09,059 --> 00:21:10,435
- Lanjutkan.
- Tidak.
397
00:21:10,435 --> 00:21:12,062
Dia tak mau bernyanyi
398
00:21:12,062 --> 00:21:13,605
Dia tak mau menari
399
00:21:13,605 --> 00:21:16,692
Tapi sekarang dia akan tinggal
Ini bukan kesempatan terakhirku
400
00:21:16,692 --> 00:21:18,193
Selamat malam.
401
00:21:18,193 --> 00:21:23,031
Selamat malam
402
00:22:59,294 --> 00:23:02,297
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah