1 00:00:11,052 --> 00:00:12,929 Apám túszt ejtett. 2 00:00:12,929 --> 00:00:15,265 Egy fogoly egy pincében. Megoldjuk. 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 Megyünk, és szabadon engedjük. Most. 4 00:00:17,642 --> 00:00:20,937 Teljesen igazad van. Ez is egy alternatíva lehet. 5 00:00:20,937 --> 00:00:22,897 Te most ötleteket vársz tőlem. 6 00:00:22,897 --> 00:00:28,153 Figyelj! Ha a terapeuta azt mondja, hogy akarata ellenére „látták vendégül”, 7 00:00:28,153 --> 00:00:30,739 apád börtönbe megy, a cég meg tönkre. 8 00:00:30,739 --> 00:00:33,992 Akkor haljon meg rabként, és rejtsük el a hulláját? 9 00:00:33,992 --> 00:00:36,703 Dehogy! Bár örülök, hogy mégiscsak ötletelsz. 10 00:00:36,703 --> 00:00:38,204 Megyek, és kiszabadítom. 11 00:00:39,080 --> 00:00:41,916 Uramisten! Erre most nagyon rákattantál. 12 00:00:53,219 --> 00:00:54,429 Azt hittem, elment. 13 00:00:54,429 --> 00:00:58,141 Visszamegyek a bárba, és erre ki áll mögöttem a színpadon? 14 00:00:58,141 --> 00:00:59,517 - Ne! - A fuvolájával. 15 00:00:59,517 --> 00:01:02,937 - Atyaisten! A fiad! Lúdbőrözök! - Ugye? 16 00:01:03,897 --> 00:01:05,732 Aztán elindul a karaoke... 17 00:01:05,732 --> 00:01:06,858 Mi folyik itt? 18 00:01:07,400 --> 00:01:10,987 Már semmi. Épp egy ütős sztorit próbáltam drámaian befejezni. 19 00:01:10,987 --> 00:01:12,405 Zárnod kéne az ajtót. 20 00:01:13,198 --> 00:01:16,451 Ezt nézd! Minden oké. Te meg egyből negatív voltál. 21 00:01:16,451 --> 00:01:19,245 Nem. Bocsi, de apám nem tartja fogva magát? 22 00:01:19,245 --> 00:01:21,122 Ezek szerint te vagy Jackson! 23 00:01:21,873 --> 00:01:22,957 Isten hozott! 24 00:01:22,957 --> 00:01:27,754 Hát... Igen, nehezen indult a kapcsolatunk, de igazából remekül érzem itt magam. 25 00:01:27,754 --> 00:01:30,465 Vacsorázunk, biliárdozunk. Holnap filmezünk. 26 00:01:30,465 --> 00:01:33,093 Nem látta a Fargót. Ne mondj róla semmit! 27 00:01:33,093 --> 00:01:37,055 Ez mindannyiunknak jó iránymutatás: sose mondj senkinek semmit! 28 00:01:37,055 --> 00:01:40,183 Mielőtt megismertem apádat, rossz irányba haladtam. 29 00:01:41,267 --> 00:01:43,353 Fenyegettem őt. Zsaroltam. 30 00:01:43,353 --> 00:01:48,108 De helyretett. Rádöbbentett, hogy nem akarok ilyen lenni. 31 00:01:48,108 --> 00:01:50,735 Szerintem csak időt adtam az elmélkedésre. 32 00:01:50,735 --> 00:01:55,406 Dehogy! Megmentettél. Szeretném, ha megértenéd. 33 00:01:55,406 --> 00:01:58,868 Jézusom! Hogy lehet, hogy még az is, akit elrabolsz... 34 00:01:58,868 --> 00:02:00,870 Kikapcsolódást kínálsz neki. 35 00:02:00,870 --> 00:02:03,289 ...úgy reagál, hogy dicsér és hálát ad? 36 00:02:03,289 --> 00:02:06,126 Szerintem a legtöbben képesek kifejezni a hálát. 37 00:02:06,126 --> 00:02:08,169 Nem. A szakirodalom mást mond. 38 00:02:08,169 --> 00:02:12,132 Jackson! Úgy tűnik, túlságosan az itt történtekre koncentrálsz. 39 00:02:12,132 --> 00:02:15,844 De mesélj! Mi történik idebent? 40 00:02:15,844 --> 00:02:17,262 Elemezzük ki! 41 00:02:17,846 --> 00:02:19,472 Hadd kérdezzek valamit! 42 00:02:19,472 --> 00:02:22,225 Apáddal átbeszéltük a felesége elvesztését, 43 00:02:22,725 --> 00:02:25,145 de te mit érzel édesanyád elvesztése kapcsán? 44 00:02:26,020 --> 00:02:29,190 Itt az én mentális egészségem kétséges a legkevésbé. 45 00:02:29,190 --> 00:02:30,108 Az enyém után. 46 00:02:30,108 --> 00:02:32,277 - Kibújik a kérdés alól. - Tipikus. 47 00:02:32,277 --> 00:02:33,778 - Szomorú. - Hallod a fájdalmát? 48 00:02:33,778 --> 00:02:37,323 Fülsiketítően. De azt nem, hogy hogyan kezeled a gyászt. 49 00:02:37,323 --> 00:02:39,367 - Na, ezt elemezzük! - Inkább ne! 50 00:02:39,367 --> 00:02:43,121 Ne elemezzünk semmit! Az emberrablás hirtelen miért rólam szól? 51 00:02:43,121 --> 00:02:47,041 Jól van. Mondom, mit teszünk. Leslie! Zsaroltad őt. Ez illegális. 52 00:02:47,041 --> 00:02:51,129 Ellis! Te fogva tartottad őt. Ez sem eszményi. Mondjuk, hogy egál! 53 00:02:51,129 --> 00:02:53,173 Te pedig elmehetsz. 54 00:02:57,719 --> 00:02:59,053 Lehet, hogy igaza van. 55 00:03:00,763 --> 00:03:03,892 - Talán ideje elmennem. - Nagyon gyors ez az iram. 56 00:03:07,395 --> 00:03:08,855 Kösz, hogy helyretettél! 57 00:03:12,317 --> 00:03:15,612 - Ígérd meg, hogy megnézed a Fargót! - Istenem! 58 00:03:17,071 --> 00:03:18,823 És az Augusztus Oklahomábant! 59 00:03:21,743 --> 00:03:23,870 - Te! - Te! 60 00:03:26,414 --> 00:03:27,332 Menjünk! 61 00:03:27,332 --> 00:03:29,500 Nagyszerű lenne, ha a jelentésedben 62 00:03:29,500 --> 00:03:33,713 Ellis elkötelezett, összeszedett, és már-már képtelenül épelméjű lenne. 63 00:03:33,713 --> 00:03:36,507 - Az „épelméjű” fontos. - Imádom ezt az embert! 64 00:03:37,008 --> 00:03:38,009 Ez nevetséges! 65 00:03:38,009 --> 00:03:40,762 Te mindig mindenből profitálsz. 66 00:03:41,638 --> 00:03:42,722 Ez nem igaz. 67 00:03:42,722 --> 00:03:44,182 Lekéstem a gépem. 68 00:03:44,974 --> 00:03:45,934 Ez volt a célom. 69 00:03:46,434 --> 00:03:48,353 INSTABIL 70 00:03:56,236 --> 00:03:58,529 Nem kensz mogyoróvajat a szendvicsre? 71 00:03:58,529 --> 00:04:00,657 Korán van még a mogyoróvajhoz. 72 00:04:01,449 --> 00:04:03,952 Pontosan emiatt aggódtunk Leslie-vel. 73 00:04:03,952 --> 00:04:08,748 Azért nem eszel, mert ez az utolsó adag, amit édesanyád készített. Rá emlékeztet. 74 00:04:08,748 --> 00:04:10,959 Vagy csak lekváros kenyérre vágytam. 75 00:04:10,959 --> 00:04:13,711 - Azt csak szörnyek eszik. - Meg Paddington. 76 00:04:13,711 --> 00:04:16,714 Aki egy beszélő medve, vagyis egy szörny. 77 00:04:17,298 --> 00:04:19,550 Egyél mogyoróvajat! Éld meg a bánatod! 78 00:04:21,386 --> 00:04:24,097 Jó. Anya miatt van. De erről nem beszélgetnék. 79 00:04:24,097 --> 00:04:27,267 - Sírtál a temetés óta? - Ne taníts gyászolni! 80 00:04:27,267 --> 00:04:30,979 Nem kéne, ha jobban csinálnád. Ne fojtsd el a gyászt! 81 00:04:30,979 --> 00:04:34,524 Ha maradsz, megmutatom, hogyan kell ezt a helyén kezelned. 82 00:04:34,524 --> 00:04:36,693 Egy emberrablás, és mindent tudsz. 83 00:04:36,693 --> 00:04:39,946 Nem találtam mai járatot, így maradok még egy napot. 84 00:04:40,863 --> 00:04:43,283 - És mennék a laborba. - Együtt dolgozunk? 85 00:04:43,283 --> 00:04:46,661 Szerzünk egy normális inget, rendbe hozzuk a hajadat, 86 00:04:46,661 --> 00:04:48,079 és máris belevágunk! 87 00:04:48,079 --> 00:04:50,665 Bravó! Először izgatottság, majd kritika. 88 00:04:50,665 --> 00:04:52,583 Nem is hallak az ingtől. 89 00:04:58,339 --> 00:04:59,173 Malcolm! 90 00:05:00,800 --> 00:05:03,678 - Túl sok kávét iszol. - Sajnálom! Kifizetem. 91 00:05:03,678 --> 00:05:06,973 Viccelek. Nem érdekel. Miért nem érti senki a humorom? 92 00:05:08,016 --> 00:05:10,226 - Várom a választ. - Ja! 93 00:05:10,727 --> 00:05:12,228 - Viccelek. - Ez jó! 94 00:05:12,228 --> 00:05:15,148 - Miért nem érti senki a humorom? - Ez is vicc? 95 00:05:15,148 --> 00:05:16,524 Nem, ez komoly volt. 96 00:05:18,067 --> 00:05:20,778 Ez is vicc volt. Miért nem érti senki a humorom? 97 00:05:20,778 --> 00:05:22,530 - Ez már fáj. - Vicces. 98 00:05:22,530 --> 00:05:25,950 Ellis különcségei miatt a testület nagyon odafigyel ránk. 99 00:05:25,950 --> 00:05:27,410 Költségcsökkentés kell. 100 00:05:27,410 --> 00:05:31,205 Ha már Ellis meggondolatlanul projektmenedzserré léptetett elő, 101 00:05:31,205 --> 00:05:32,999 szigoríts a Vörös Laborban! 102 00:05:32,999 --> 00:05:34,625 Az menni fog. 100%. 103 00:05:34,625 --> 00:05:36,419 Jó. Kezdd az ételbüdzsével! 104 00:05:36,419 --> 00:05:39,964 - Ajaj! A kaját imádják. - A kisebb adagot is fogják. 105 00:05:39,964 --> 00:05:43,301 Csak ugye mostantól én irányítom őket. Ne érezzék, hogy... 106 00:05:43,301 --> 00:05:44,469 Hogy jól csinálod? 107 00:05:44,469 --> 00:05:48,014 Nem lennél menedzseralkat? Az előléptetés nem való mindenkinek. 108 00:05:48,014 --> 00:05:51,768 De. Menni fog. 109 00:05:51,768 --> 00:05:55,271 Hajrá! Ha jó ütemben mondogatod, varázsütésre valóra válik. 110 00:05:55,271 --> 00:05:58,107 - Sziasztok! Mizu? - Megoldom. 111 00:05:58,107 --> 00:06:01,110 - Jó neked! Mit old meg? - Valószínűleg semmit. 112 00:06:01,819 --> 00:06:04,238 Aggódom Jacksonért. Nem sír eleget. 113 00:06:04,238 --> 00:06:07,658 Utálok sírni. Évente csak egyszer teszem, de 12 órán át. 114 00:06:07,658 --> 00:06:11,788 Talán azért siet New Yorkba, mert itt minden az anyjára emlékezteti. 115 00:06:11,788 --> 00:06:14,957 És ha tudna szimplán csak gyászolni, rendbe jöhetne. 116 00:06:14,957 --> 00:06:17,418 - És talán maradna. - Én is örülnék neki. 117 00:06:17,418 --> 00:06:21,672 De annak is, ha még lenne itt cég, ahol maradhat. És mi is. 118 00:06:22,382 --> 00:06:23,925 - Jó lenne. - Egyetértünk. 119 00:06:23,925 --> 00:06:27,720 - Jackson sírjon, és maradjon! - Igen. És legyen hol maradnia! 120 00:06:27,720 --> 00:06:30,932 Ehhez kézzelfogható fejlődést kell felmutatnunk. 121 00:06:30,932 --> 00:06:32,850 A testület le akar váltani. 122 00:06:32,850 --> 00:06:34,644 A hülye Vakondok ikrek miatt. 123 00:06:34,644 --> 00:06:37,230 Wallerson ikrek. És mindenki tiszta ideg. 124 00:06:37,230 --> 00:06:40,441 Kettőre összehívtak egy ülést. Tegnap lett volna, 125 00:06:40,441 --> 00:06:44,237 de dolgod volt az irodában. Cerkát és zacsit szellőztettél. 126 00:06:44,237 --> 00:06:49,117 Igen, mert én tudok gyászolni. Na jó. Bezárkózom az irodámba. Ruhástól. 127 00:06:49,617 --> 00:06:51,619 Amíg nincs meg a nagy áttörés. 128 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 - Hiszek benned. - Én is. 129 00:06:53,538 --> 00:06:55,498 - Csúcs! - De Jacksonért aggódom. 130 00:06:55,498 --> 00:06:58,126 - De ez nem fog akadályozni. - Meglátjuk. 131 00:07:04,966 --> 00:07:06,592 Jackson! Mi szél hozott? 132 00:07:06,592 --> 00:07:07,510 Szia, Luna! 133 00:07:07,510 --> 00:07:10,096 Pár őrült ötlet a szén-dioxidos projektre. 134 00:07:10,096 --> 00:07:12,765 - Elővettem a biomasszát. Baj? - Dehogyis! 135 00:07:12,765 --> 00:07:15,560 Apád hozta létre, tulajdonképpen az öcséd. 136 00:07:15,560 --> 00:07:19,730 Ez igaz. Szóval cukkolhatom, ha nincsenek felnőttek a közelben. 137 00:07:19,730 --> 00:07:22,859 - Helló, dagi! - Rögtön a külsejét kritizálod? 138 00:07:22,859 --> 00:07:25,445 Bocs! Mindig bajba sodorsz. 139 00:07:26,863 --> 00:07:27,822 Tök klassz, 140 00:07:27,822 --> 00:07:31,826 hogy 9942-szeresére emeltétek a biomassza szénabszorpciós rátáját. 141 00:07:31,826 --> 00:07:34,662 Lenyűgöztél! A legtöbben tízezerre kerekítik. 142 00:07:34,662 --> 00:07:37,582 - Utálom a pontatlanságot. - Szerintem az az új dohányzás. 143 00:07:37,582 --> 00:07:40,126 Ugye? Ha kerekítést kérek, szólok. 144 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 És olyat sosem fogok kérni. 145 00:07:45,089 --> 00:07:47,341 Na? Érdekel az őrült ötletem? 146 00:07:48,009 --> 00:07:49,635 Olvastam egy kutatásról. 147 00:07:49,635 --> 00:07:51,804 - Ilyesmit olvasol kedvtelésből? - Nem. 148 00:07:51,804 --> 00:07:53,598 - Én igen. - Én is. 149 00:07:53,598 --> 00:07:57,185 A proteinek G1-ciklincsaládjáról és a sejtmitózisról szólt. 150 00:07:57,852 --> 00:07:58,728 Figyelek. 151 00:07:58,728 --> 00:08:02,899 Mivel a sejtméretet lényegében a riboszómák számával határozzuk meg, 152 00:08:02,899 --> 00:08:04,609 a ciklinszintézis-ráta csökkenése... 153 00:08:04,609 --> 00:08:07,737 - Korlátozhatja a sejtnövekedést. - És kisebb sejtekkel... 154 00:08:07,737 --> 00:08:10,239 - Nagyobb a felület... - Nagyobb abszorpció. 155 00:08:10,239 --> 00:08:12,700 - A teljes tömegegyüttható... - Mesés lenne! 156 00:08:14,702 --> 00:08:15,786 Van barátom. 157 00:08:15,786 --> 00:08:19,749 Nagyszerű! És a barátok királyak. Ez is király! Minden király. 158 00:08:20,583 --> 00:08:22,919 Úgy kell tennem... Azaz fel kell vennem! 159 00:08:24,420 --> 00:08:25,588 Szia... Jackson! 160 00:08:27,965 --> 00:08:29,634 Szerintem elhívom randizni. 161 00:08:30,510 --> 00:08:31,344 Tényleg? 162 00:08:31,344 --> 00:08:35,139 Cuki. Tetszik, hogy kicsit fél tőlem. És egymásra hangolódtunk. 163 00:08:35,723 --> 00:08:39,810 Sokakra ráhangolódsz. A baristára, a főnökére, a szüleimre. 164 00:08:39,810 --> 00:08:42,271 Imádnak. De a szüleimmel ne randizz! 165 00:08:42,271 --> 00:08:45,191 Várjunk csak! Csak nem zúgtál bele Jacksonba? 166 00:08:45,191 --> 00:08:47,318 Én? Nem. Van barátom. 167 00:08:47,318 --> 00:08:49,445 - Ja, de nem bírod. - De bírom. 168 00:08:49,445 --> 00:08:51,447 - Nem annyira. - Eléggé. 169 00:08:51,447 --> 00:08:54,617 Mármint nagyon. Randizz csak Jacksonnal! Nem izgat. 170 00:08:55,660 --> 00:08:58,538 Hahó! Hogy vannak a Vörös Labor lakói? 171 00:08:58,538 --> 00:09:02,333 Ez a legfontosabb, a világot a szénlekötéssel megmentő labor. 172 00:09:03,376 --> 00:09:06,337 - Az az érzésünk, hogy akarsz valamit. - Ugyan már! 173 00:09:06,337 --> 00:09:09,215 De ugye barátok vagyunk, és mindig azok leszünk, 174 00:09:09,215 --> 00:09:12,385 még akkor is, ha most én felügyelek itt mindent. 175 00:09:12,385 --> 00:09:14,345 Az adminisztrációs hiba lehet. 176 00:09:15,012 --> 00:09:15,930 Jaj, skacok! 177 00:09:16,597 --> 00:09:19,058 Szóval túl sok pénzt költötök kajára, 178 00:09:19,058 --> 00:09:23,020 ami nekem nem gond, de a főmuftiknak igen. Szép kis alakok! 179 00:09:23,020 --> 00:09:25,314 Zaklatják a dolgozó férfiakat. Nőket. 180 00:09:25,314 --> 00:09:26,983 A kaján nem spórolunk. 181 00:09:26,983 --> 00:09:28,734 - Én csak... - Nem. Még valami? 182 00:09:28,734 --> 00:09:30,069 A sarkamra állok. 183 00:09:30,820 --> 00:09:33,990 Felháborítóan drága pisztáciát vesztek. Ha leállnátok... 184 00:09:33,990 --> 00:09:36,450 - Megőrültél? - A pisztáciából nem engedünk. 185 00:09:36,450 --> 00:09:40,371 Idejössz elvenni a rágcsát, ami a világ megmentéséhez ad energiát? 186 00:09:41,789 --> 00:09:43,958 Figyu! Mindannyian nagyon parázunk. 187 00:09:43,958 --> 00:09:47,128 Térjünk vissza erre, ha letisztáztuk, mi történt itt! 188 00:09:50,840 --> 00:09:55,177 - Le kell fektetni a szabályokat. - Ezért indítasz bunyóval a börtönben. 189 00:09:57,471 --> 00:09:59,348 Gondolkodj! 190 00:10:00,558 --> 00:10:01,559 Igen! 191 00:10:03,352 --> 00:10:04,186 Nem. 192 00:10:14,447 --> 00:10:16,073 Mister 193 00:10:16,073 --> 00:10:17,491 Sandman 194 00:10:17,992 --> 00:10:19,201 Küldj egy álmot ! 195 00:10:19,702 --> 00:10:21,579 Legyen ő a legédesebb 196 00:10:21,579 --> 00:10:22,997 Akit valaha is láttam 197 00:10:23,956 --> 00:10:25,791 Na, jól haladsz? 198 00:10:27,335 --> 00:10:28,961 Tehát nem. Mi a gond? 199 00:10:29,587 --> 00:10:31,839 A nejemre emlékeztet ez a dal. 200 00:10:32,506 --> 00:10:33,424 Egy dalt hallasz? 201 00:10:35,176 --> 00:10:36,594 Mister Sandman 202 00:10:37,887 --> 00:10:42,683 Jackson tízéves korában Balin nyaraltunk. Nehezen aludt el egy idegen villában, 203 00:10:43,184 --> 00:10:46,354 Katie meg ezt énekelte neki altatódalként. 204 00:10:47,355 --> 00:10:49,190 Nagyon jó, hogy ezt csinálod. 205 00:10:49,190 --> 00:10:50,858 De csináljam később, ugye? 206 00:10:50,858 --> 00:10:53,903 - Aha. - Jól van. Ideje koncentrálni. 207 00:11:00,493 --> 00:11:01,535 Ez nem segített. 208 00:11:02,036 --> 00:11:07,500 Talán ha Jackson hallaná a dalt, megnyílna, és sírna, mint bárki más. 209 00:11:08,167 --> 00:11:09,001 Jézusom! 210 00:11:09,752 --> 00:11:11,295 - Máris jövök. - Hová mész? 211 00:11:11,295 --> 00:11:14,215 Hozz valami meglepetést! Legyen croissant! 212 00:11:14,715 --> 00:11:16,509 Működik. A sejtek zsugorodnak. 213 00:11:16,509 --> 00:11:19,512 - És a szálak struktúrája megmarad. - Hadd nézzem! 214 00:11:21,722 --> 00:11:24,725 - Használjuk ketten! Kicsi a fejed. - Köszönöm? 215 00:11:28,145 --> 00:11:30,523 És ha növeljük a cdc2-kináz aktivitását? 216 00:11:30,523 --> 00:11:31,774 Zseniális! 217 00:11:32,650 --> 00:11:35,486 - Úristen! Ez életem legjobb élménye. - Nekem is. 218 00:11:36,320 --> 00:11:37,154 Ehhez csakis 219 00:11:38,864 --> 00:11:40,866 őrületesen drága pisztácia dukál. 220 00:11:40,866 --> 00:11:42,785 Hát jó. Biztos. Ha ez a módja. 221 00:11:42,785 --> 00:11:45,871 Nos, fontolgatom, hogy elhívlak randizni. 222 00:11:46,580 --> 00:11:47,998 Hogy mi? Engem? 223 00:11:50,710 --> 00:11:53,504 - Jackson! Kellesz. Most. - De ez most érdekes. 224 00:11:53,504 --> 00:11:54,797 Elmesélheted. Gyere! 225 00:11:59,135 --> 00:12:02,638 - Azta! Jól rámozdultál. - Szerinted gyors a tempó? 226 00:12:02,638 --> 00:12:06,851 Nem. Elismerésem! Briannek két évig nem szóltam, hogy kis feje van. 227 00:12:09,937 --> 00:12:10,771 Ellis! 228 00:12:13,232 --> 00:12:14,066 Ellis? 229 00:12:14,692 --> 00:12:15,735 Ellis! 230 00:12:19,530 --> 00:12:22,491 Malcolm! Mondtam, hogy ne lopakodj! Kiképeztek. 231 00:12:22,491 --> 00:12:25,995 - Sajnálom. A kezed rendben? - Ja. Ezek képzett kezek. 232 00:12:25,995 --> 00:12:26,996 Ez mi? 233 00:12:26,996 --> 00:12:29,957 Az új tibeti hangtálam. Vagy szenegáli. 234 00:12:31,333 --> 00:12:35,463 Bostoni. Megnyugtatja az elmét. Remélem, így jobban tudok koncentrálni. 235 00:12:35,463 --> 00:12:38,299 Nem akarlak zavarni. Sok a tennivalód. 236 00:12:38,299 --> 00:12:41,844 Hacsak nem érdekel, hogy mi van velem. Tök érdekes. 237 00:12:41,844 --> 00:12:44,346 - Nem kíváncsiskodnék. - Ugyan! Elmesélem. 238 00:12:44,346 --> 00:12:46,974 Csökkentenem kell a Vörös Labor ételkeretét, 239 00:12:46,974 --> 00:12:49,477 de nem mondanak le a puccos pisztáciájukról. 240 00:12:49,477 --> 00:12:52,396 Tesztelnek téged. Tudósok. Ezzel foglalkoznak. 241 00:12:52,396 --> 00:12:54,899 „Segítsek?” Kérdezhetnéd. És válaszolhatnál is rá. 242 00:12:54,899 --> 00:12:58,611 Tekints rá háborúként! Vedd be a partot centiről centire! 243 00:12:58,611 --> 00:13:02,573 Kezdésként lecserélhetnéd a puccos pisztáciát valami olcsóbbra. 244 00:13:02,573 --> 00:13:04,158 De miért mennének bele? 245 00:13:04,158 --> 00:13:06,786 Az elméd egyértelműen zavart. De segíthetek. 246 00:13:08,496 --> 00:13:10,581 Mi a gond? Jól van az apám? 247 00:13:11,415 --> 00:13:15,795 Később ülése lesz, de leblokkolt. Csak úgy zökken ki, ha te is kizökkensz. 248 00:13:16,295 --> 00:13:18,798 Csak azt ne mondd kérlek, hogy sírjak neki! 249 00:13:18,798 --> 00:13:20,466 Jesszusom, de okos vagy! 250 00:13:20,966 --> 00:13:22,468 Nyomás befelé sírni! 251 00:13:26,430 --> 00:13:27,932 Malcolm! Esküszöm, hogy... 252 00:13:27,932 --> 00:13:29,225 Most nem hall. 253 00:13:34,647 --> 00:13:36,816 Anna! Mi a gond? A tálban voltam. 254 00:13:36,816 --> 00:13:40,152 - Összefoglalom. Kifelé! Ez a lényeg. - Máris. 255 00:13:40,736 --> 00:13:42,154 Várj! Vidd a tálat! 256 00:13:43,739 --> 00:13:48,661 A tál megoldja az összes problémádat. Bízz a tálban! És persze itt az ütő. 257 00:13:49,286 --> 00:13:50,412 Köszönöm. 258 00:13:50,955 --> 00:13:52,790 Nos, úgy tűnik, minden rendben. 259 00:13:52,790 --> 00:13:54,583 Várj! Örülök, hogy itt vagy. 260 00:13:54,583 --> 00:13:56,252 Nem fogok sírni itt neked. 261 00:13:56,252 --> 00:13:57,294 És ha én sírnék? 262 00:13:57,294 --> 00:14:00,422 Még tíz hónapig nem esedékes. Egy sikítás segítene? 263 00:14:00,422 --> 00:14:03,425 Nem kell sírnod. Csak elmesélnék egy történetet. 264 00:14:08,556 --> 00:14:13,936 2005-ben járunk, a helyszín Bali. Egy boldog család, egy életben lévő anya... 265 00:14:13,936 --> 00:14:16,480 Apa! Kérlek, hagyd abba! Felejtsd el! 266 00:14:16,480 --> 00:14:20,526 Attól, hogy nem úgy gyászolok, ahogy akarod, még nem teszek rosszat. 267 00:14:20,526 --> 00:14:25,364 Anya mindennap hiányzik, de úgy gyászolom, ahogy nekem jó, mert az vagyok, aki. 268 00:14:25,948 --> 00:14:28,200 Ha nem tetszik, az a te dolgod. 269 00:14:31,412 --> 00:14:32,371 Én láttam. Sírt. 270 00:14:32,872 --> 00:14:36,166 Nehéz volt észrevenni, mert mérges volt, de sírt. 271 00:14:36,166 --> 00:14:38,794 Küldetés teljesítve. Mentsük meg az állásod! 272 00:14:38,794 --> 00:14:42,423 Rossz apa vagyok? Ezért nem akar velem időt tölteni? 273 00:14:43,591 --> 00:14:45,968 Nem, Ellis. Csak törődni akarsz vele. 274 00:14:46,552 --> 00:14:50,097 Sok gyerek apja sosem próbálja a sírásba hajszolni őket. 275 00:14:50,097 --> 00:14:51,974 Köszönöm. Ez kedves tőled. 276 00:14:52,600 --> 00:14:57,062 Figyelj! Ha a délutáni ülés jelenleg túl sok neked, megértem. 277 00:14:57,062 --> 00:15:00,149 - Majd kitalálok valamit. - Nem. Megoldjuk. Van még... 278 00:15:00,649 --> 00:15:03,235 Ötvenhét percünk? Mit csináltam egész nap? 279 00:15:12,244 --> 00:15:13,829 Várj! Csináld még egyszer! 280 00:15:13,829 --> 00:15:15,581 KAKAÓS GABONAPEHELY 281 00:15:17,958 --> 00:15:18,918 TÖKÉLETES PISZTÁCIA 282 00:15:19,293 --> 00:15:21,295 {\an8}KLASSZIKUS PISZTÁCIA PÖRKÖLT, SÓZOTT 283 00:15:21,295 --> 00:15:23,339 TÖKÉLETES PISZTÁCIA 284 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 Bízz a tálban! 285 00:15:42,608 --> 00:15:45,361 Nem is válaszolsz a randira hívásra? 286 00:15:46,362 --> 00:15:48,113 Azt mondtad, fontolgatod. 287 00:15:48,113 --> 00:15:52,368 Én nyomuljak, te meg csak tunyulsz? Remélem, a szexhez nem így állsz. 288 00:15:52,368 --> 00:15:53,535 Figyi! Sajnálom. 289 00:15:54,119 --> 00:15:57,539 Szeretnék randizni veled, szóval menjünk! Mondjuk ma este? 290 00:15:57,539 --> 00:16:00,250 - Ma nem jó. Péntek? - Holnap elrepülök. 291 00:16:00,250 --> 00:16:02,962 Akkor a semmiért jártunk párzási táncot? 292 00:16:02,962 --> 00:16:07,549 Nem tudtam, hogy csak a péntek felel meg, mikor a randit fontolgattad. 293 00:16:07,549 --> 00:16:10,344 Legközelebb talán újra „majdnem randizhatunk.” 294 00:16:11,345 --> 00:16:12,388 Örülnék neki. 295 00:16:13,138 --> 00:16:14,932 Ruby! Ha kijönnél a konyhába, 296 00:16:14,932 --> 00:16:18,560 volna egy kis meglepetésem, amin elrágódhatsz egy darabig. 297 00:16:19,937 --> 00:16:21,105 Tuti, hogy rágcsa. 298 00:16:21,105 --> 00:16:24,942 Ha nem, életem végéig tűnődhetek, miért ezt a szót használta. 299 00:16:30,948 --> 00:16:33,492 Egy rakás a kedvenc puccos pisztáciátokból. 300 00:16:33,492 --> 00:16:36,120 Ebbe a tálba öntöttem, mert barátok vagyunk, 301 00:16:36,120 --> 00:16:39,999 tiszteljük egymást, és nem érdekel, mit tesznek velem a főmuftik. 302 00:16:39,999 --> 00:16:41,208 Köszönjük, Malcolm. 303 00:16:41,208 --> 00:16:44,795 A cég iránti fura elkötelezettséged remek főnökké tesz majd. 304 00:16:45,587 --> 00:16:47,214 Ezen érdemes rágódni. 305 00:16:47,214 --> 00:16:50,551 Örülök, hogy lenyúltad a szövegemet. Ez jó jel. 306 00:16:50,551 --> 00:16:53,012 Pisztác-ízletes. 307 00:16:53,012 --> 00:16:56,682 Kitűnő! Szép munka, hölgyeim! Dolgozzunk tovább! 308 00:16:57,891 --> 00:16:59,893 Szép gesztus eljátszani a hülyét, 309 00:16:59,893 --> 00:17:03,564 aki nem tudja megkülönböztetni a jó pisztáciát a hitványtól. 310 00:17:03,564 --> 00:17:04,606 Miért tettük? 311 00:17:04,606 --> 00:17:08,193 Ha leépítik, ki tudja, miféle valódi főnököt kapunk? 312 00:17:08,193 --> 00:17:11,363 Igaz. És a mai nap után nem jön vissza egyhamar. 313 00:17:11,363 --> 00:17:14,533 Nem. Mire lennénk képesek valamiért, ami érdekel is? 314 00:17:14,533 --> 00:17:17,494 - Én nem is szeretem a pisztáciát. - Tök drága. 315 00:17:22,958 --> 00:17:24,626 Hol van a lángelme, Anna? 316 00:17:24,626 --> 00:17:26,336 Ja, hol van a lángelme? 317 00:17:26,336 --> 00:17:29,673 A nagy Ellis Dragon fél, mert érzi, hogy közel a vég? 318 00:17:29,673 --> 00:17:32,009 Ja, a nagy Ellis Dragon fél, mert... 319 00:17:32,009 --> 00:17:33,343 Tudjátok mit, ikrek? 320 00:17:33,343 --> 00:17:36,930 Nem igazság, hogy azt mondják, hogy mindent készen kaptatok, 321 00:17:36,930 --> 00:17:39,850 mert nem örököltetek egy vonzó tulajdonságot sem. 322 00:17:42,436 --> 00:17:45,856 Mi a tudomány? 323 00:17:47,316 --> 00:17:53,447 Tévedés. Innováció és szinergia. Szinováció. Inn-ergia. 324 00:17:55,449 --> 00:17:58,368 - Nem tudjuk, mit jelent. - Ami általában nem baj. 325 00:17:58,368 --> 00:18:00,996 De most igen. Tudnunk kell, min ügyködtél. 326 00:18:00,996 --> 00:18:03,791 Elmondom, min ügyködtem, Chaz vagy TJ. 327 00:18:03,791 --> 00:18:05,876 Kurvára tökön rúgtam az életet. 328 00:18:05,876 --> 00:18:08,128 - És a célkitűzéseink? - Igen, mi van a... 329 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 - Ne! - Elmondom. 330 00:18:10,380 --> 00:18:14,843 Nemcsak elérjük őket, de össze is haverkodunk velük. 331 00:18:14,843 --> 00:18:17,638 Annyira, hogy ha a reptérre vitetnénk magunkat, 332 00:18:17,638 --> 00:18:19,723 azonnal odavinnének. Igaz, Anna? 333 00:18:19,723 --> 00:18:22,935 Igen, és hazatéréskor is kijönnének értünk a reptérre. 334 00:18:22,935 --> 00:18:24,895 Mi meg: „Ugyan! Ubert hívunk.” 335 00:18:24,895 --> 00:18:29,108 Erre ők: „Ne butáskodjatok! Ott leszünk. Mire valók a célkitűzések?” 336 00:18:29,108 --> 00:18:31,610 - Folytatom. - Tiéd a szó, Ellis. 337 00:18:44,039 --> 00:18:48,210 - Tudjátok, mit? Ez baromság. - A baromság pedig innováció. 338 00:18:48,210 --> 00:18:50,587 Nem. Nem az. 339 00:18:51,713 --> 00:18:53,882 Nem fogjuk elérni a célkitűzéseket. 340 00:18:54,550 --> 00:18:58,095 Amivel készültem, az csak szemfényvesztés, de már nem akarom. 341 00:18:58,637 --> 00:19:00,973 Tanultam ma valamit egy fiatalembertől... 342 00:19:01,473 --> 00:19:05,853 Ha valami nem a terv szerint alakul, még nem biztos, hogy rosszul csinálod. 343 00:19:05,853 --> 00:19:08,480 Olyan időbeosztással dolgozom, ami nekem jó. 344 00:19:08,480 --> 00:19:12,484 Vagyok, aki vagyok. És ha ez gondot okoz, az a ti dolgotok. 345 00:19:13,277 --> 00:19:16,655 - Visszautasít minket? - Magával ragadó az önbizalma. 346 00:19:17,156 --> 00:19:19,408 Megalkottam az ütődésálló avokádót. 347 00:19:19,408 --> 00:19:24,413 Kifejlesztettem a bionikus hasnyálmirigyet olyan olcsón, hogy boltban is árulhatnánk. 348 00:19:24,413 --> 00:19:28,333 Higgyétek el, ha azt mondom, megoldjuk a szén-dioxid-projektet! 349 00:19:28,333 --> 00:19:31,837 Túl fontos, hogy ne tegyük. De az én időbeosztásom szerint. 350 00:19:33,547 --> 00:19:35,007 Nem a tiétek szerint. 351 00:19:37,176 --> 00:19:41,054 Hölgyeim és uraim! A csodálatos Ellis Dragont látták. 352 00:19:42,598 --> 00:19:46,602 - Arra gondolsz, amire én? - Mindig. Ez csak átmeneti visszalépés. 353 00:19:46,602 --> 00:19:47,811 Ki fogjuk csinálni. 354 00:19:48,604 --> 00:19:51,523 - Meg kell egyáltalán szólalnunk? - Nem kell. 355 00:19:57,613 --> 00:19:59,114 - Hogy ment? - Remekül. 356 00:19:59,740 --> 00:20:00,574 Jó. 357 00:20:01,408 --> 00:20:02,492 Tudod, Jackson, 358 00:20:02,993 --> 00:20:05,996 talán nem mindig mutatja, de érdekli, mit gondolsz. 359 00:20:05,996 --> 00:20:08,999 - Ezt épp most demonstrálta. - Köszi. 360 00:20:11,919 --> 00:20:15,047 - A labor az irányításod alatt áll? - Uralom őket. 361 00:20:23,430 --> 00:20:24,264 Ez a tiéd. 362 00:20:24,264 --> 00:20:25,891 Lekváros kenyér. 363 00:20:26,516 --> 00:20:27,434 Csak lekváros. 364 00:20:28,227 --> 00:20:29,895 Most nincs hozzá hangulatom. 365 00:20:29,895 --> 00:20:33,106 Csak szimbolikus. A szavaid ráébresztettek valamire. 366 00:20:33,106 --> 00:20:35,567 Később több tekintéllyel megismételtem őket. 367 00:20:35,567 --> 00:20:40,030 Te döntöd el, mikor állsz készen a mogyoróvajra. 368 00:20:40,739 --> 00:20:41,990 Senki más. 369 00:20:43,617 --> 00:20:44,451 Rendben. 370 00:20:45,911 --> 00:20:46,787 Akkor köszi. 371 00:20:47,913 --> 00:20:51,375 - Milyen napod volt? - Jó. Izgalmasan telt a laborban. 372 00:20:51,375 --> 00:20:57,339 Úgy érzem, van ott valami befejezetlen dolgom, így talán maradok. 373 00:20:58,173 --> 00:20:59,883 Úristen! Itt maradsz? 374 00:21:00,467 --> 00:21:03,595 - Velem akarsz lenni. - Énekelni készülsz? Kérlek, ne! 375 00:21:03,595 --> 00:21:06,223 A fiam A fiam itt marad 376 00:21:06,223 --> 00:21:09,059 És szórakozni fogunk Minden éjjel, mindennap 377 00:21:09,059 --> 00:21:10,435 - Te jössz! - Nem. 378 00:21:10,435 --> 00:21:13,647 Nem akar énekelni És nincs benne táncos szenvedély 379 00:21:13,647 --> 00:21:16,692 De ha itt marad Számomra nem ez az utolsó esély 380 00:21:16,692 --> 00:21:18,193 Jó éjt! 381 00:21:18,193 --> 00:21:23,031 Jó éjt ! 382 00:23:01,380 --> 00:23:03,548 A feliratot fordította: Botos János