1
00:00:11,052 --> 00:00:12,929
Apám túszt ejtett.
2
00:00:12,929 --> 00:00:15,265
Egy fogoly egy pincében. Megoldjuk.
3
00:00:15,265 --> 00:00:17,642
Megyünk, és szabadon engedjük. Most.
4
00:00:17,642 --> 00:00:20,937
Teljesen igazad van.
Ez is egy alternatíva lehet.
5
00:00:20,937 --> 00:00:22,897
Te most ötleteket vársz tőlem.
6
00:00:22,897 --> 00:00:28,153
Figyelj! Ha a terapeuta azt mondja,
hogy akarata ellenére „látták vendégül”,
7
00:00:28,153 --> 00:00:30,739
apád börtönbe megy, a cég meg tönkre.
8
00:00:30,739 --> 00:00:33,992
Akkor haljon meg rabként,
és rejtsük el a hulláját?
9
00:00:33,992 --> 00:00:36,703
Dehogy! Bár örülök,
hogy mégiscsak ötletelsz.
10
00:00:36,703 --> 00:00:38,204
Megyek, és kiszabadítom.
11
00:00:39,080 --> 00:00:41,916
Uramisten! Erre most nagyon rákattantál.
12
00:00:53,219 --> 00:00:54,429
Azt hittem, elment.
13
00:00:54,429 --> 00:00:58,141
Visszamegyek a bárba,
és erre ki áll mögöttem a színpadon?
14
00:00:58,141 --> 00:00:59,517
- Ne!
- A fuvolájával.
15
00:00:59,517 --> 00:01:02,937
- Atyaisten! A fiad! Lúdbőrözök!
- Ugye?
16
00:01:03,897 --> 00:01:05,732
Aztán elindul a karaoke...
17
00:01:05,732 --> 00:01:06,858
Mi folyik itt?
18
00:01:07,400 --> 00:01:10,987
Már semmi. Épp egy ütős sztorit
próbáltam drámaian befejezni.
19
00:01:10,987 --> 00:01:12,405
Zárnod kéne az ajtót.
20
00:01:13,198 --> 00:01:16,451
Ezt nézd! Minden oké.
Te meg egyből negatív voltál.
21
00:01:16,451 --> 00:01:19,245
Nem. Bocsi, de apám
nem tartja fogva magát?
22
00:01:19,245 --> 00:01:21,122
Ezek szerint te vagy Jackson!
23
00:01:21,873 --> 00:01:22,957
Isten hozott!
24
00:01:22,957 --> 00:01:27,754
Hát... Igen, nehezen indult a kapcsolatunk,
de igazából remekül érzem itt magam.
25
00:01:27,754 --> 00:01:30,465
Vacsorázunk, biliárdozunk.
Holnap filmezünk.
26
00:01:30,465 --> 00:01:33,093
Nem látta a Fargót. Ne mondj róla semmit!
27
00:01:33,093 --> 00:01:37,055
Ez mindannyiunknak jó iránymutatás:
sose mondj senkinek semmit!
28
00:01:37,055 --> 00:01:40,183
Mielőtt megismertem apádat,
rossz irányba haladtam.
29
00:01:41,267 --> 00:01:43,353
Fenyegettem őt. Zsaroltam.
30
00:01:43,353 --> 00:01:48,108
De helyretett.
Rádöbbentett, hogy nem akarok ilyen lenni.
31
00:01:48,108 --> 00:01:50,735
Szerintem csak időt adtam az elmélkedésre.
32
00:01:50,735 --> 00:01:55,406
Dehogy! Megmentettél.
Szeretném, ha megértenéd.
33
00:01:55,406 --> 00:01:58,868
Jézusom! Hogy lehet,
hogy még az is, akit elrabolsz...
34
00:01:58,868 --> 00:02:00,870
Kikapcsolódást kínálsz neki.
35
00:02:00,870 --> 00:02:03,289
...úgy reagál, hogy dicsér és hálát ad?
36
00:02:03,289 --> 00:02:06,126
Szerintem a legtöbben
képesek kifejezni a hálát.
37
00:02:06,126 --> 00:02:08,169
Nem. A szakirodalom mást mond.
38
00:02:08,169 --> 00:02:12,132
Jackson! Úgy tűnik, túlságosan
az itt történtekre koncentrálsz.
39
00:02:12,132 --> 00:02:15,844
De mesélj! Mi történik idebent?
40
00:02:15,844 --> 00:02:17,262
Elemezzük ki!
41
00:02:17,846 --> 00:02:19,472
Hadd kérdezzek valamit!
42
00:02:19,472 --> 00:02:22,225
Apáddal átbeszéltük
a felesége elvesztését,
43
00:02:22,725 --> 00:02:25,145
de te mit érzel
édesanyád elvesztése kapcsán?
44
00:02:26,020 --> 00:02:29,190
Itt az én mentális egészségem
kétséges a legkevésbé.
45
00:02:29,190 --> 00:02:30,108
Az enyém után.
46
00:02:30,108 --> 00:02:32,277
- Kibújik a kérdés alól.
- Tipikus.
47
00:02:32,277 --> 00:02:33,778
- Szomorú.
- Hallod a fájdalmát?
48
00:02:33,778 --> 00:02:37,323
Fülsiketítően. De azt nem,
hogy hogyan kezeled a gyászt.
49
00:02:37,323 --> 00:02:39,367
- Na, ezt elemezzük!
- Inkább ne!
50
00:02:39,367 --> 00:02:43,121
Ne elemezzünk semmit!
Az emberrablás hirtelen miért rólam szól?
51
00:02:43,121 --> 00:02:47,041
Jól van. Mondom, mit teszünk.
Leslie! Zsaroltad őt. Ez illegális.
52
00:02:47,041 --> 00:02:51,129
Ellis! Te fogva tartottad őt.
Ez sem eszményi. Mondjuk, hogy egál!
53
00:02:51,129 --> 00:02:53,173
Te pedig elmehetsz.
54
00:02:57,719 --> 00:02:59,053
Lehet, hogy igaza van.
55
00:03:00,763 --> 00:03:03,892
- Talán ideje elmennem.
- Nagyon gyors ez az iram.
56
00:03:07,395 --> 00:03:08,855
Kösz, hogy helyretettél!
57
00:03:12,317 --> 00:03:15,612
- Ígérd meg, hogy megnézed a Fargót!
- Istenem!
58
00:03:17,071 --> 00:03:18,823
És az Augusztus Oklahomábant!
59
00:03:21,743 --> 00:03:23,870
- Te!
- Te!
60
00:03:26,414 --> 00:03:27,332
Menjünk!
61
00:03:27,332 --> 00:03:29,500
Nagyszerű lenne, ha a jelentésedben
62
00:03:29,500 --> 00:03:33,713
Ellis elkötelezett, összeszedett,
és már-már képtelenül épelméjű lenne.
63
00:03:33,713 --> 00:03:36,507
- Az „épelméjű” fontos.
- Imádom ezt az embert!
64
00:03:37,008 --> 00:03:38,009
Ez nevetséges!
65
00:03:38,009 --> 00:03:40,762
Te mindig mindenből profitálsz.
66
00:03:41,638 --> 00:03:42,722
Ez nem igaz.
67
00:03:42,722 --> 00:03:44,182
Lekéstem a gépem.
68
00:03:44,974 --> 00:03:45,934
Ez volt a célom.
69
00:03:46,434 --> 00:03:48,353
INSTABIL
70
00:03:56,236 --> 00:03:58,529
Nem kensz mogyoróvajat a szendvicsre?
71
00:03:58,529 --> 00:04:00,657
Korán van még a mogyoróvajhoz.
72
00:04:01,449 --> 00:04:03,952
Pontosan emiatt aggódtunk Leslie-vel.
73
00:04:03,952 --> 00:04:08,748
Azért nem eszel, mert ez az utolsó adag,
amit édesanyád készített. Rá emlékeztet.
74
00:04:08,748 --> 00:04:10,959
Vagy csak lekváros kenyérre vágytam.
75
00:04:10,959 --> 00:04:13,711
- Azt csak szörnyek eszik.
- Meg Paddington.
76
00:04:13,711 --> 00:04:16,714
Aki egy beszélő medve, vagyis egy szörny.
77
00:04:17,298 --> 00:04:19,550
Egyél mogyoróvajat! Éld meg a bánatod!
78
00:04:21,386 --> 00:04:24,097
Jó. Anya miatt van.
De erről nem beszélgetnék.
79
00:04:24,097 --> 00:04:27,267
- Sírtál a temetés óta?
- Ne taníts gyászolni!
80
00:04:27,267 --> 00:04:30,979
Nem kéne, ha jobban csinálnád.
Ne fojtsd el a gyászt!
81
00:04:30,979 --> 00:04:34,524
Ha maradsz, megmutatom,
hogyan kell ezt a helyén kezelned.
82
00:04:34,524 --> 00:04:36,693
Egy emberrablás, és mindent tudsz.
83
00:04:36,693 --> 00:04:39,946
Nem találtam mai járatot,
így maradok még egy napot.
84
00:04:40,863 --> 00:04:43,283
- És mennék a laborba.
- Együtt dolgozunk?
85
00:04:43,283 --> 00:04:46,661
Szerzünk egy normális inget,
rendbe hozzuk a hajadat,
86
00:04:46,661 --> 00:04:48,079
és máris belevágunk!
87
00:04:48,079 --> 00:04:50,665
Bravó! Először izgatottság, majd kritika.
88
00:04:50,665 --> 00:04:52,583
Nem is hallak az ingtől.
89
00:04:58,339 --> 00:04:59,173
Malcolm!
90
00:05:00,800 --> 00:05:03,678
- Túl sok kávét iszol.
- Sajnálom! Kifizetem.
91
00:05:03,678 --> 00:05:06,973
Viccelek. Nem érdekel.
Miért nem érti senki a humorom?
92
00:05:08,016 --> 00:05:10,226
- Várom a választ.
- Ja!
93
00:05:10,727 --> 00:05:12,228
- Viccelek.
- Ez jó!
94
00:05:12,228 --> 00:05:15,148
- Miért nem érti senki a humorom?
- Ez is vicc?
95
00:05:15,148 --> 00:05:16,524
Nem, ez komoly volt.
96
00:05:18,067 --> 00:05:20,778
Ez is vicc volt.
Miért nem érti senki a humorom?
97
00:05:20,778 --> 00:05:22,530
- Ez már fáj.
- Vicces.
98
00:05:22,530 --> 00:05:25,950
Ellis különcségei miatt
a testület nagyon odafigyel ránk.
99
00:05:25,950 --> 00:05:27,410
Költségcsökkentés kell.
100
00:05:27,410 --> 00:05:31,205
Ha már Ellis meggondolatlanul
projektmenedzserré léptetett elő,
101
00:05:31,205 --> 00:05:32,999
szigoríts a Vörös Laborban!
102
00:05:32,999 --> 00:05:34,625
Az menni fog. 100%.
103
00:05:34,625 --> 00:05:36,419
Jó. Kezdd az ételbüdzsével!
104
00:05:36,419 --> 00:05:39,964
- Ajaj! A kaját imádják.
- A kisebb adagot is fogják.
105
00:05:39,964 --> 00:05:43,301
Csak ugye mostantól én irányítom őket.
Ne érezzék, hogy...
106
00:05:43,301 --> 00:05:44,469
Hogy jól csinálod?
107
00:05:44,469 --> 00:05:48,014
Nem lennél menedzseralkat?
Az előléptetés nem való mindenkinek.
108
00:05:48,014 --> 00:05:51,768
De. Menni fog.
109
00:05:51,768 --> 00:05:55,271
Hajrá! Ha jó ütemben mondogatod,
varázsütésre valóra válik.
110
00:05:55,271 --> 00:05:58,107
- Sziasztok! Mizu?
- Megoldom.
111
00:05:58,107 --> 00:06:01,110
- Jó neked! Mit old meg?
- Valószínűleg semmit.
112
00:06:01,819 --> 00:06:04,238
Aggódom Jacksonért. Nem sír eleget.
113
00:06:04,238 --> 00:06:07,658
Utálok sírni. Évente csak
egyszer teszem, de 12 órán át.
114
00:06:07,658 --> 00:06:11,788
Talán azért siet New Yorkba,
mert itt minden az anyjára emlékezteti.
115
00:06:11,788 --> 00:06:14,957
És ha tudna szimplán csak gyászolni,
rendbe jöhetne.
116
00:06:14,957 --> 00:06:17,418
- És talán maradna.
- Én is örülnék neki.
117
00:06:17,418 --> 00:06:21,672
De annak is, ha még lenne itt cég,
ahol maradhat. És mi is.
118
00:06:22,382 --> 00:06:23,925
- Jó lenne.
- Egyetértünk.
119
00:06:23,925 --> 00:06:27,720
- Jackson sírjon, és maradjon!
- Igen. És legyen hol maradnia!
120
00:06:27,720 --> 00:06:30,932
Ehhez kézzelfogható
fejlődést kell felmutatnunk.
121
00:06:30,932 --> 00:06:32,850
A testület le akar váltani.
122
00:06:32,850 --> 00:06:34,644
A hülye Vakondok ikrek miatt.
123
00:06:34,644 --> 00:06:37,230
Wallerson ikrek. És mindenki tiszta ideg.
124
00:06:37,230 --> 00:06:40,441
Kettőre összehívtak egy ülést.
Tegnap lett volna,
125
00:06:40,441 --> 00:06:44,237
de dolgod volt az irodában.
Cerkát és zacsit szellőztettél.
126
00:06:44,237 --> 00:06:49,117
Igen, mert én tudok gyászolni.
Na jó. Bezárkózom az irodámba. Ruhástól.
127
00:06:49,617 --> 00:06:51,619
Amíg nincs meg a nagy áttörés.
128
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
- Hiszek benned.
- Én is.
129
00:06:53,538 --> 00:06:55,498
- Csúcs!
- De Jacksonért aggódom.
130
00:06:55,498 --> 00:06:58,126
- De ez nem fog akadályozni.
- Meglátjuk.
131
00:07:04,966 --> 00:07:06,592
Jackson! Mi szél hozott?
132
00:07:06,592 --> 00:07:07,510
Szia, Luna!
133
00:07:07,510 --> 00:07:10,096
Pár őrült ötlet a szén-dioxidos projektre.
134
00:07:10,096 --> 00:07:12,765
- Elővettem a biomasszát. Baj?
- Dehogyis!
135
00:07:12,765 --> 00:07:15,560
Apád hozta létre, tulajdonképpen az öcséd.
136
00:07:15,560 --> 00:07:19,730
Ez igaz. Szóval cukkolhatom,
ha nincsenek felnőttek a közelben.
137
00:07:19,730 --> 00:07:22,859
- Helló, dagi!
- Rögtön a külsejét kritizálod?
138
00:07:22,859 --> 00:07:25,445
Bocs! Mindig bajba sodorsz.
139
00:07:26,863 --> 00:07:27,822
Tök klassz,
140
00:07:27,822 --> 00:07:31,826
hogy 9942-szeresére emeltétek
a biomassza szénabszorpciós rátáját.
141
00:07:31,826 --> 00:07:34,662
Lenyűgöztél!
A legtöbben tízezerre kerekítik.
142
00:07:34,662 --> 00:07:37,582
- Utálom a pontatlanságot.
- Szerintem az az új dohányzás.
143
00:07:37,582 --> 00:07:40,126
Ugye? Ha kerekítést kérek, szólok.
144
00:07:40,126 --> 00:07:41,961
És olyat sosem fogok kérni.
145
00:07:45,089 --> 00:07:47,341
Na? Érdekel az őrült ötletem?
146
00:07:48,009 --> 00:07:49,635
Olvastam egy kutatásról.
147
00:07:49,635 --> 00:07:51,804
- Ilyesmit olvasol kedvtelésből?
- Nem.
148
00:07:51,804 --> 00:07:53,598
- Én igen.
- Én is.
149
00:07:53,598 --> 00:07:57,185
A proteinek G1-ciklincsaládjáról
és a sejtmitózisról szólt.
150
00:07:57,852 --> 00:07:58,728
Figyelek.
151
00:07:58,728 --> 00:08:02,899
Mivel a sejtméretet lényegében
a riboszómák számával határozzuk meg,
152
00:08:02,899 --> 00:08:04,609
a ciklinszintézis-ráta csökkenése...
153
00:08:04,609 --> 00:08:07,737
- Korlátozhatja a sejtnövekedést.
- És kisebb sejtekkel...
154
00:08:07,737 --> 00:08:10,239
- Nagyobb a felület...
- Nagyobb abszorpció.
155
00:08:10,239 --> 00:08:12,700
- A teljes tömegegyüttható...
- Mesés lenne!
156
00:08:14,702 --> 00:08:15,786
Van barátom.
157
00:08:15,786 --> 00:08:19,749
Nagyszerű! És a barátok királyak.
Ez is király! Minden király.
158
00:08:20,583 --> 00:08:22,919
Úgy kell tennem... Azaz fel kell vennem!
159
00:08:24,420 --> 00:08:25,588
Szia... Jackson!
160
00:08:27,965 --> 00:08:29,634
Szerintem elhívom randizni.
161
00:08:30,510 --> 00:08:31,344
Tényleg?
162
00:08:31,344 --> 00:08:35,139
Cuki. Tetszik, hogy kicsit fél tőlem.
És egymásra hangolódtunk.
163
00:08:35,723 --> 00:08:39,810
Sokakra ráhangolódsz.
A baristára, a főnökére, a szüleimre.
164
00:08:39,810 --> 00:08:42,271
Imádnak. De a szüleimmel ne randizz!
165
00:08:42,271 --> 00:08:45,191
Várjunk csak!
Csak nem zúgtál bele Jacksonba?
166
00:08:45,191 --> 00:08:47,318
Én? Nem. Van barátom.
167
00:08:47,318 --> 00:08:49,445
- Ja, de nem bírod.
- De bírom.
168
00:08:49,445 --> 00:08:51,447
- Nem annyira.
- Eléggé.
169
00:08:51,447 --> 00:08:54,617
Mármint nagyon.
Randizz csak Jacksonnal! Nem izgat.
170
00:08:55,660 --> 00:08:58,538
Hahó! Hogy vannak a Vörös Labor lakói?
171
00:08:58,538 --> 00:09:02,333
Ez a legfontosabb,
a világot a szénlekötéssel megmentő labor.
172
00:09:03,376 --> 00:09:06,337
- Az az érzésünk, hogy akarsz valamit.
- Ugyan már!
173
00:09:06,337 --> 00:09:09,215
De ugye barátok vagyunk,
és mindig azok leszünk,
174
00:09:09,215 --> 00:09:12,385
még akkor is,
ha most én felügyelek itt mindent.
175
00:09:12,385 --> 00:09:14,345
Az adminisztrációs hiba lehet.
176
00:09:15,012 --> 00:09:15,930
Jaj, skacok!
177
00:09:16,597 --> 00:09:19,058
Szóval túl sok pénzt költötök kajára,
178
00:09:19,058 --> 00:09:23,020
ami nekem nem gond,
de a főmuftiknak igen. Szép kis alakok!
179
00:09:23,020 --> 00:09:25,314
Zaklatják a dolgozó férfiakat. Nőket.
180
00:09:25,314 --> 00:09:26,983
A kaján nem spórolunk.
181
00:09:26,983 --> 00:09:28,734
- Én csak...
- Nem. Még valami?
182
00:09:28,734 --> 00:09:30,069
A sarkamra állok.
183
00:09:30,820 --> 00:09:33,990
Felháborítóan drága pisztáciát vesztek.
Ha leállnátok...
184
00:09:33,990 --> 00:09:36,450
- Megőrültél?
- A pisztáciából nem engedünk.
185
00:09:36,450 --> 00:09:40,371
Idejössz elvenni a rágcsát,
ami a világ megmentéséhez ad energiát?
186
00:09:41,789 --> 00:09:43,958
Figyu! Mindannyian nagyon parázunk.
187
00:09:43,958 --> 00:09:47,128
Térjünk vissza erre,
ha letisztáztuk, mi történt itt!
188
00:09:50,840 --> 00:09:55,177
- Le kell fektetni a szabályokat.
- Ezért indítasz bunyóval a börtönben.
189
00:09:57,471 --> 00:09:59,348
Gondolkodj!
190
00:10:00,558 --> 00:10:01,559
Igen!
191
00:10:03,352 --> 00:10:04,186
Nem.
192
00:10:14,447 --> 00:10:16,073
Mister
193
00:10:16,073 --> 00:10:17,491
Sandman
194
00:10:17,992 --> 00:10:19,201
Küldj egy álmot !
195
00:10:19,702 --> 00:10:21,579
Legyen ő a legédesebb
196
00:10:21,579 --> 00:10:22,997
Akit valaha is láttam
197
00:10:23,956 --> 00:10:25,791
Na, jól haladsz?
198
00:10:27,335 --> 00:10:28,961
Tehát nem. Mi a gond?
199
00:10:29,587 --> 00:10:31,839
A nejemre emlékeztet ez a dal.
200
00:10:32,506 --> 00:10:33,424
Egy dalt hallasz?
201
00:10:35,176 --> 00:10:36,594
Mister Sandman
202
00:10:37,887 --> 00:10:42,683
Jackson tízéves korában Balin nyaraltunk.
Nehezen aludt el egy idegen villában,
203
00:10:43,184 --> 00:10:46,354
Katie meg ezt énekelte neki altatódalként.
204
00:10:47,355 --> 00:10:49,190
Nagyon jó, hogy ezt csinálod.
205
00:10:49,190 --> 00:10:50,858
De csináljam később, ugye?
206
00:10:50,858 --> 00:10:53,903
- Aha.
- Jól van. Ideje koncentrálni.
207
00:11:00,493 --> 00:11:01,535
Ez nem segített.
208
00:11:02,036 --> 00:11:07,500
Talán ha Jackson hallaná a dalt,
megnyílna, és sírna, mint bárki más.
209
00:11:08,167 --> 00:11:09,001
Jézusom!
210
00:11:09,752 --> 00:11:11,295
- Máris jövök.
- Hová mész?
211
00:11:11,295 --> 00:11:14,215
Hozz valami meglepetést! Legyen croissant!
212
00:11:14,715 --> 00:11:16,509
Működik. A sejtek zsugorodnak.
213
00:11:16,509 --> 00:11:19,512
- És a szálak struktúrája megmarad.
- Hadd nézzem!
214
00:11:21,722 --> 00:11:24,725
- Használjuk ketten! Kicsi a fejed.
- Köszönöm?
215
00:11:28,145 --> 00:11:30,523
És ha növeljük a cdc2-kináz aktivitását?
216
00:11:30,523 --> 00:11:31,774
Zseniális!
217
00:11:32,650 --> 00:11:35,486
- Úristen! Ez életem legjobb élménye.
- Nekem is.
218
00:11:36,320 --> 00:11:37,154
Ehhez csakis
219
00:11:38,864 --> 00:11:40,866
őrületesen drága pisztácia dukál.
220
00:11:40,866 --> 00:11:42,785
Hát jó. Biztos. Ha ez a módja.
221
00:11:42,785 --> 00:11:45,871
Nos, fontolgatom, hogy elhívlak randizni.
222
00:11:46,580 --> 00:11:47,998
Hogy mi? Engem?
223
00:11:50,710 --> 00:11:53,504
- Jackson! Kellesz. Most.
- De ez most érdekes.
224
00:11:53,504 --> 00:11:54,797
Elmesélheted. Gyere!
225
00:11:59,135 --> 00:12:02,638
- Azta! Jól rámozdultál.
- Szerinted gyors a tempó?
226
00:12:02,638 --> 00:12:06,851
Nem. Elismerésem! Briannek két évig
nem szóltam, hogy kis feje van.
227
00:12:09,937 --> 00:12:10,771
Ellis!
228
00:12:13,232 --> 00:12:14,066
Ellis?
229
00:12:14,692 --> 00:12:15,735
Ellis!
230
00:12:19,530 --> 00:12:22,491
Malcolm! Mondtam,
hogy ne lopakodj! Kiképeztek.
231
00:12:22,491 --> 00:12:25,995
- Sajnálom. A kezed rendben?
- Ja. Ezek képzett kezek.
232
00:12:25,995 --> 00:12:26,996
Ez mi?
233
00:12:26,996 --> 00:12:29,957
Az új tibeti hangtálam. Vagy szenegáli.
234
00:12:31,333 --> 00:12:35,463
Bostoni. Megnyugtatja az elmét.
Remélem, így jobban tudok koncentrálni.
235
00:12:35,463 --> 00:12:38,299
Nem akarlak zavarni. Sok a tennivalód.
236
00:12:38,299 --> 00:12:41,844
Hacsak nem érdekel,
hogy mi van velem. Tök érdekes.
237
00:12:41,844 --> 00:12:44,346
- Nem kíváncsiskodnék.
- Ugyan! Elmesélem.
238
00:12:44,346 --> 00:12:46,974
Csökkentenem kell
a Vörös Labor ételkeretét,
239
00:12:46,974 --> 00:12:49,477
de nem mondanak le
a puccos pisztáciájukról.
240
00:12:49,477 --> 00:12:52,396
Tesztelnek téged.
Tudósok. Ezzel foglalkoznak.
241
00:12:52,396 --> 00:12:54,899
„Segítsek?” Kérdezhetnéd.
És válaszolhatnál is rá.
242
00:12:54,899 --> 00:12:58,611
Tekints rá háborúként!
Vedd be a partot centiről centire!
243
00:12:58,611 --> 00:13:02,573
Kezdésként lecserélhetnéd
a puccos pisztáciát valami olcsóbbra.
244
00:13:02,573 --> 00:13:04,158
De miért mennének bele?
245
00:13:04,158 --> 00:13:06,786
Az elméd egyértelműen zavart.
De segíthetek.
246
00:13:08,496 --> 00:13:10,581
Mi a gond? Jól van az apám?
247
00:13:11,415 --> 00:13:15,795
Később ülése lesz, de leblokkolt.
Csak úgy zökken ki, ha te is kizökkensz.
248
00:13:16,295 --> 00:13:18,798
Csak azt ne mondd kérlek,
hogy sírjak neki!
249
00:13:18,798 --> 00:13:20,466
Jesszusom, de okos vagy!
250
00:13:20,966 --> 00:13:22,468
Nyomás befelé sírni!
251
00:13:26,430 --> 00:13:27,932
Malcolm! Esküszöm, hogy...
252
00:13:27,932 --> 00:13:29,225
Most nem hall.
253
00:13:34,647 --> 00:13:36,816
Anna! Mi a gond? A tálban voltam.
254
00:13:36,816 --> 00:13:40,152
- Összefoglalom. Kifelé! Ez a lényeg.
- Máris.
255
00:13:40,736 --> 00:13:42,154
Várj! Vidd a tálat!
256
00:13:43,739 --> 00:13:48,661
A tál megoldja az összes problémádat.
Bízz a tálban! És persze itt az ütő.
257
00:13:49,286 --> 00:13:50,412
Köszönöm.
258
00:13:50,955 --> 00:13:52,790
Nos, úgy tűnik, minden rendben.
259
00:13:52,790 --> 00:13:54,583
Várj! Örülök, hogy itt vagy.
260
00:13:54,583 --> 00:13:56,252
Nem fogok sírni itt neked.
261
00:13:56,252 --> 00:13:57,294
És ha én sírnék?
262
00:13:57,294 --> 00:14:00,422
Még tíz hónapig nem esedékes.
Egy sikítás segítene?
263
00:14:00,422 --> 00:14:03,425
Nem kell sírnod.
Csak elmesélnék egy történetet.
264
00:14:08,556 --> 00:14:13,936
2005-ben járunk, a helyszín Bali.
Egy boldog család, egy életben lévő anya...
265
00:14:13,936 --> 00:14:16,480
Apa! Kérlek, hagyd abba! Felejtsd el!
266
00:14:16,480 --> 00:14:20,526
Attól, hogy nem úgy gyászolok,
ahogy akarod, még nem teszek rosszat.
267
00:14:20,526 --> 00:14:25,364
Anya mindennap hiányzik, de úgy gyászolom,
ahogy nekem jó, mert az vagyok, aki.
268
00:14:25,948 --> 00:14:28,200
Ha nem tetszik, az a te dolgod.
269
00:14:31,412 --> 00:14:32,371
Én láttam. Sírt.
270
00:14:32,872 --> 00:14:36,166
Nehéz volt észrevenni,
mert mérges volt, de sírt.
271
00:14:36,166 --> 00:14:38,794
Küldetés teljesítve.
Mentsük meg az állásod!
272
00:14:38,794 --> 00:14:42,423
Rossz apa vagyok?
Ezért nem akar velem időt tölteni?
273
00:14:43,591 --> 00:14:45,968
Nem, Ellis. Csak törődni akarsz vele.
274
00:14:46,552 --> 00:14:50,097
Sok gyerek apja sosem próbálja
a sírásba hajszolni őket.
275
00:14:50,097 --> 00:14:51,974
Köszönöm. Ez kedves tőled.
276
00:14:52,600 --> 00:14:57,062
Figyelj! Ha a délutáni ülés
jelenleg túl sok neked, megértem.
277
00:14:57,062 --> 00:15:00,149
- Majd kitalálok valamit.
- Nem. Megoldjuk. Van még...
278
00:15:00,649 --> 00:15:03,235
Ötvenhét percünk? Mit csináltam egész nap?
279
00:15:12,244 --> 00:15:13,829
Várj! Csináld még egyszer!
280
00:15:13,829 --> 00:15:15,581
KAKAÓS GABONAPEHELY
281
00:15:17,958 --> 00:15:18,918
TÖKÉLETES PISZTÁCIA
282
00:15:19,293 --> 00:15:21,295
{\an8}KLASSZIKUS PISZTÁCIA
PÖRKÖLT, SÓZOTT
283
00:15:21,295 --> 00:15:23,339
TÖKÉLETES PISZTÁCIA
284
00:15:35,184 --> 00:15:36,769
Bízz a tálban!
285
00:15:42,608 --> 00:15:45,361
Nem is válaszolsz a randira hívásra?
286
00:15:46,362 --> 00:15:48,113
Azt mondtad, fontolgatod.
287
00:15:48,113 --> 00:15:52,368
Én nyomuljak, te meg csak tunyulsz?
Remélem, a szexhez nem így állsz.
288
00:15:52,368 --> 00:15:53,535
Figyi! Sajnálom.
289
00:15:54,119 --> 00:15:57,539
Szeretnék randizni veled,
szóval menjünk! Mondjuk ma este?
290
00:15:57,539 --> 00:16:00,250
- Ma nem jó. Péntek?
- Holnap elrepülök.
291
00:16:00,250 --> 00:16:02,962
Akkor a semmiért jártunk párzási táncot?
292
00:16:02,962 --> 00:16:07,549
Nem tudtam, hogy csak a péntek felel meg,
mikor a randit fontolgattad.
293
00:16:07,549 --> 00:16:10,344
Legközelebb talán
újra „majdnem randizhatunk.”
294
00:16:11,345 --> 00:16:12,388
Örülnék neki.
295
00:16:13,138 --> 00:16:14,932
Ruby! Ha kijönnél a konyhába,
296
00:16:14,932 --> 00:16:18,560
volna egy kis meglepetésem,
amin elrágódhatsz egy darabig.
297
00:16:19,937 --> 00:16:21,105
Tuti, hogy rágcsa.
298
00:16:21,105 --> 00:16:24,942
Ha nem, életem végéig tűnődhetek,
miért ezt a szót használta.
299
00:16:30,948 --> 00:16:33,492
Egy rakás
a kedvenc puccos pisztáciátokból.
300
00:16:33,492 --> 00:16:36,120
Ebbe a tálba öntöttem,
mert barátok vagyunk,
301
00:16:36,120 --> 00:16:39,999
tiszteljük egymást, és nem érdekel,
mit tesznek velem a főmuftik.
302
00:16:39,999 --> 00:16:41,208
Köszönjük, Malcolm.
303
00:16:41,208 --> 00:16:44,795
A cég iránti fura elkötelezettséged
remek főnökké tesz majd.
304
00:16:45,587 --> 00:16:47,214
Ezen érdemes rágódni.
305
00:16:47,214 --> 00:16:50,551
Örülök, hogy lenyúltad a szövegemet.
Ez jó jel.
306
00:16:50,551 --> 00:16:53,012
Pisztác-ízletes.
307
00:16:53,012 --> 00:16:56,682
Kitűnő! Szép munka, hölgyeim!
Dolgozzunk tovább!
308
00:16:57,891 --> 00:16:59,893
Szép gesztus eljátszani a hülyét,
309
00:16:59,893 --> 00:17:03,564
aki nem tudja megkülönböztetni
a jó pisztáciát a hitványtól.
310
00:17:03,564 --> 00:17:04,606
Miért tettük?
311
00:17:04,606 --> 00:17:08,193
Ha leépítik, ki tudja,
miféle valódi főnököt kapunk?
312
00:17:08,193 --> 00:17:11,363
Igaz. És a mai nap után
nem jön vissza egyhamar.
313
00:17:11,363 --> 00:17:14,533
Nem. Mire lennénk képesek
valamiért, ami érdekel is?
314
00:17:14,533 --> 00:17:17,494
- Én nem is szeretem a pisztáciát.
- Tök drága.
315
00:17:22,958 --> 00:17:24,626
Hol van a lángelme, Anna?
316
00:17:24,626 --> 00:17:26,336
Ja, hol van a lángelme?
317
00:17:26,336 --> 00:17:29,673
A nagy Ellis Dragon fél,
mert érzi, hogy közel a vég?
318
00:17:29,673 --> 00:17:32,009
Ja, a nagy Ellis Dragon fél, mert...
319
00:17:32,009 --> 00:17:33,343
Tudjátok mit, ikrek?
320
00:17:33,343 --> 00:17:36,930
Nem igazság, hogy azt mondják,
hogy mindent készen kaptatok,
321
00:17:36,930 --> 00:17:39,850
mert nem örököltetek
egy vonzó tulajdonságot sem.
322
00:17:42,436 --> 00:17:45,856
Mi a tudomány?
323
00:17:47,316 --> 00:17:53,447
Tévedés. Innováció és szinergia.
Szinováció. Inn-ergia.
324
00:17:55,449 --> 00:17:58,368
- Nem tudjuk, mit jelent.
- Ami általában nem baj.
325
00:17:58,368 --> 00:18:00,996
De most igen. Tudnunk kell, min ügyködtél.
326
00:18:00,996 --> 00:18:03,791
Elmondom, min ügyködtem, Chaz vagy TJ.
327
00:18:03,791 --> 00:18:05,876
Kurvára tökön rúgtam az életet.
328
00:18:05,876 --> 00:18:08,128
- És a célkitűzéseink?
- Igen, mi van a...
329
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
- Ne!
- Elmondom.
330
00:18:10,380 --> 00:18:14,843
Nemcsak elérjük őket,
de össze is haverkodunk velük.
331
00:18:14,843 --> 00:18:17,638
Annyira, hogy ha
a reptérre vitetnénk magunkat,
332
00:18:17,638 --> 00:18:19,723
azonnal odavinnének. Igaz, Anna?
333
00:18:19,723 --> 00:18:22,935
Igen, és hazatéréskor is
kijönnének értünk a reptérre.
334
00:18:22,935 --> 00:18:24,895
Mi meg: „Ugyan! Ubert hívunk.”
335
00:18:24,895 --> 00:18:29,108
Erre ők: „Ne butáskodjatok!
Ott leszünk. Mire valók a célkitűzések?”
336
00:18:29,108 --> 00:18:31,610
- Folytatom.
- Tiéd a szó, Ellis.
337
00:18:44,039 --> 00:18:48,210
- Tudjátok, mit? Ez baromság.
- A baromság pedig innováció.
338
00:18:48,210 --> 00:18:50,587
Nem. Nem az.
339
00:18:51,713 --> 00:18:53,882
Nem fogjuk elérni a célkitűzéseket.
340
00:18:54,550 --> 00:18:58,095
Amivel készültem, az csak szemfényvesztés,
de már nem akarom.
341
00:18:58,637 --> 00:19:00,973
Tanultam ma valamit egy fiatalembertől...
342
00:19:01,473 --> 00:19:05,853
Ha valami nem a terv szerint alakul,
még nem biztos, hogy rosszul csinálod.
343
00:19:05,853 --> 00:19:08,480
Olyan időbeosztással dolgozom,
ami nekem jó.
344
00:19:08,480 --> 00:19:12,484
Vagyok, aki vagyok.
És ha ez gondot okoz, az a ti dolgotok.
345
00:19:13,277 --> 00:19:16,655
- Visszautasít minket?
- Magával ragadó az önbizalma.
346
00:19:17,156 --> 00:19:19,408
Megalkottam az ütődésálló avokádót.
347
00:19:19,408 --> 00:19:24,413
Kifejlesztettem a bionikus hasnyálmirigyet
olyan olcsón, hogy boltban is árulhatnánk.
348
00:19:24,413 --> 00:19:28,333
Higgyétek el, ha azt mondom,
megoldjuk a szén-dioxid-projektet!
349
00:19:28,333 --> 00:19:31,837
Túl fontos, hogy ne tegyük.
De az én időbeosztásom szerint.
350
00:19:33,547 --> 00:19:35,007
Nem a tiétek szerint.
351
00:19:37,176 --> 00:19:41,054
Hölgyeim és uraim!
A csodálatos Ellis Dragont látták.
352
00:19:42,598 --> 00:19:46,602
- Arra gondolsz, amire én?
- Mindig. Ez csak átmeneti visszalépés.
353
00:19:46,602 --> 00:19:47,811
Ki fogjuk csinálni.
354
00:19:48,604 --> 00:19:51,523
- Meg kell egyáltalán szólalnunk?
- Nem kell.
355
00:19:57,613 --> 00:19:59,114
- Hogy ment?
- Remekül.
356
00:19:59,740 --> 00:20:00,574
Jó.
357
00:20:01,408 --> 00:20:02,492
Tudod, Jackson,
358
00:20:02,993 --> 00:20:05,996
talán nem mindig mutatja, de érdekli,
mit gondolsz.
359
00:20:05,996 --> 00:20:08,999
- Ezt épp most demonstrálta.
- Köszi.
360
00:20:11,919 --> 00:20:15,047
- A labor az irányításod alatt áll?
- Uralom őket.
361
00:20:23,430 --> 00:20:24,264
Ez a tiéd.
362
00:20:24,264 --> 00:20:25,891
Lekváros kenyér.
363
00:20:26,516 --> 00:20:27,434
Csak lekváros.
364
00:20:28,227 --> 00:20:29,895
Most nincs hozzá hangulatom.
365
00:20:29,895 --> 00:20:33,106
Csak szimbolikus.
A szavaid ráébresztettek valamire.
366
00:20:33,106 --> 00:20:35,567
Később több tekintéllyel
megismételtem őket.
367
00:20:35,567 --> 00:20:40,030
Te döntöd el,
mikor állsz készen a mogyoróvajra.
368
00:20:40,739 --> 00:20:41,990
Senki más.
369
00:20:43,617 --> 00:20:44,451
Rendben.
370
00:20:45,911 --> 00:20:46,787
Akkor köszi.
371
00:20:47,913 --> 00:20:51,375
- Milyen napod volt?
- Jó. Izgalmasan telt a laborban.
372
00:20:51,375 --> 00:20:57,339
Úgy érzem, van ott valami
befejezetlen dolgom, így talán maradok.
373
00:20:58,173 --> 00:20:59,883
Úristen! Itt maradsz?
374
00:21:00,467 --> 00:21:03,595
- Velem akarsz lenni.
- Énekelni készülsz? Kérlek, ne!
375
00:21:03,595 --> 00:21:06,223
A fiam
A fiam itt marad
376
00:21:06,223 --> 00:21:09,059
És szórakozni fogunk
Minden éjjel, mindennap
377
00:21:09,059 --> 00:21:10,435
- Te jössz!
- Nem.
378
00:21:10,435 --> 00:21:13,647
Nem akar énekelni
És nincs benne táncos szenvedély
379
00:21:13,647 --> 00:21:16,692
De ha itt marad
Számomra nem ez az utolsó esély
380
00:21:16,692 --> 00:21:18,193
Jó éjt!
381
00:21:18,193 --> 00:21:23,031
Jó éjt !
382
00:23:01,380 --> 00:23:03,548
A feliratot fordította: Botos János