1 00:00:11,052 --> 00:00:12,929 ‫אבא שלי מחזיק בן ערובה.‬ 2 00:00:12,929 --> 00:00:15,265 ‫בסך הכול מדובר באדם אחד שלכוד במרתף.‬ 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 ‫אנחנו חייבים לשחרר אותו. עכשיו.‬ 4 00:00:17,642 --> 00:00:20,937 ‫אתה לגמרי צודק. כדאי שנשקול את זה כאופציה.‬ 5 00:00:20,937 --> 00:00:22,897 ‫את מנסה לגרור אותי לסיעור מוחות.‬ 6 00:00:22,897 --> 00:00:25,066 ‫תראה, אם המטפל הזה יגלה למישהו‬ 7 00:00:25,066 --> 00:00:28,153 ‫שהוא, בוא נאמר, "מתארח בניגוד לרצונו",‬ 8 00:00:28,153 --> 00:00:30,739 ‫אבא שלך ייכנס לכלא והחברה תתמוטט.‬ 9 00:00:30,739 --> 00:00:33,992 ‫אז נשאיר אותו כלוא שם‬ ‫עד שימות ונקבור אותו בקיר?‬ 10 00:00:33,992 --> 00:00:36,703 ‫ברור שלא. למרות שטוב‬ ‫שאתה מעלה רעיונות חדשים.‬ 11 00:00:36,703 --> 00:00:37,996 ‫אני הולך לשחרר אותו.‬ 12 00:00:39,080 --> 00:00:41,791 ‫אלוהים. אתה כל כך מתעקש לשחרר אותו.‬ 13 00:00:53,219 --> 00:00:54,429 ‫חשבתי שהוא הולך.‬ 14 00:00:54,429 --> 00:00:58,141 ‫חזרתי לבר, ונחש מי על הבמה מאחוריי...‬ 15 00:00:58,141 --> 00:00:59,517 ‫לא.‬ ‫-אוחז בחליל שלו.‬ 16 00:00:59,517 --> 00:01:02,937 ‫אלוהים, הבן שלך! צמרמורת.‬ ‫-נכון?‬ 17 00:01:03,897 --> 00:01:05,732 ‫ואז הקריוקי מתחיל...‬ 18 00:01:05,732 --> 00:01:06,858 ‫מה הולך כאן?‬ 19 00:01:07,400 --> 00:01:08,318 ‫עכשיו כבר כלום.‬ 20 00:01:08,318 --> 00:01:10,987 ‫בניתי על סיום דרמטי לסיפור מדהים.‬ 21 00:01:10,987 --> 00:01:12,405 ‫רצוי שתנעל את הדלת.‬ 22 00:01:13,198 --> 00:01:16,451 ‫תראה, הכול בסדר. ואתה הזדרזת להיות שלילי.‬ 23 00:01:16,451 --> 00:01:19,245 ‫לא. אני מצטער. אבא שלי חטף אותך, לא?‬ 24 00:01:19,245 --> 00:01:20,955 ‫אתה ג'קסון.‬ 25 00:01:21,873 --> 00:01:22,957 ‫ברוך הבא.‬ 26 00:01:22,957 --> 00:01:26,252 ‫נכון, מערכת היחסים הייתה מאתגרת בהתחלה,‬ 27 00:01:26,252 --> 00:01:27,754 ‫אבל האמת שאני נהנה כאן.‬ 28 00:01:27,754 --> 00:01:30,465 ‫אנחנו אוכלים ביחד,‬ ‫משחקים ביליארד, מחר נראה סרט.‬ 29 00:01:30,465 --> 00:01:33,093 ‫הוא לא ראה "פארגו". אל תגלה לו כלום.‬ 30 00:01:33,093 --> 00:01:37,055 ‫זה כלל אצבע טוב לכולנו.‬ ‫לעולם לא לגלות כלום לאף אחד.‬ 31 00:01:37,055 --> 00:01:40,183 ‫לפני שפגשתי את אביך, בחרתי בנתיב חולה.‬ 32 00:01:41,267 --> 00:01:43,353 ‫איימתי על האיש הזה. סחטתי אותו.‬ 33 00:01:43,353 --> 00:01:48,108 ‫אבל הוא החזיר אותי לתלם.‬ ‫בזכותו הבנתי שזה לא מי שאני רוצה להיות.‬ 34 00:01:48,108 --> 00:01:50,735 ‫אני חושב שפשוט נתתי לך זמן לחשוב.‬ 35 00:01:50,735 --> 00:01:55,406 ‫לא! הצלת אותי. אני רוצה שתשמע את זה.‬ 36 00:01:55,406 --> 00:01:58,868 ‫אלוהים אדירים. איך ייתכן‬ ‫שאפילו כשאתה חוטף מישהו...‬ 37 00:01:58,868 --> 00:02:00,995 ‫יותר נכון מאפשר למישהו פסק זמן מועיל...‬ 38 00:02:00,995 --> 00:02:03,289 ‫התגובה שלו היא שבחים והודיה?‬ 39 00:02:03,289 --> 00:02:06,126 ‫אני חושב שרוב האנשים טובים בהכרת תודה.‬ 40 00:02:06,126 --> 00:02:08,169 ‫הם ממש לא. יש המון ספרים בנושא.‬ 41 00:02:08,169 --> 00:02:12,132 ‫ג'קסון, נראה שאתה מרוכז מאוד במתרחש כאן.‬ 42 00:02:12,132 --> 00:02:15,844 ‫אבל תגיד לי, מה מתרחש כאן?‬ 43 00:02:15,844 --> 00:02:17,262 ‫בואו ננתח את זה.‬ 44 00:02:17,846 --> 00:02:19,472 ‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 45 00:02:19,472 --> 00:02:21,975 ‫אביך ואני דיברנו על אובדן אשתו, אבל‬ 46 00:02:22,851 --> 00:02:24,936 ‫מה אתה מרגיש בעקבות האובדן של אימך?‬ 47 00:02:26,020 --> 00:02:29,190 ‫אני האדם האחרון כאן‬ ‫שצריך להטיל ספק בבריאותו הנפשית.‬ 48 00:02:29,190 --> 00:02:30,108 ‫לפני אחרון.‬ 49 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 ‫הוא מתחמק מהשאלה.‬ ‫-התחמקות קלסית.‬ 50 00:02:32,402 --> 00:02:33,778 ‫עצוב.‬ ‫-אתה שומע את כאבו?‬ 51 00:02:33,778 --> 00:02:37,323 ‫מחריש אוזניים. אבל אני לא שומע‬ ‫איך אתה מתמודד עם האבל שלך.‬ 52 00:02:37,323 --> 00:02:39,367 ‫בואו ננתח את זה.‬ ‫-בואו לא.‬ 53 00:02:39,367 --> 00:02:43,121 ‫בואו לא ננתח כלום.‬ ‫למה זה שאתה חוטף מישהו קשור אליי?‬ 54 00:02:43,121 --> 00:02:44,914 ‫טוב, זה מה שהולך לקרות.‬ 55 00:02:44,914 --> 00:02:47,041 ‫לזלי, סחטת את אליס. מאוד לא חוקי.‬ 56 00:02:47,041 --> 00:02:51,129 ‫אליס, כלאת אותו.‬ ‫גם לא נהדר. אז בואו נגיד שזה תיקו.‬ 57 00:02:51,129 --> 00:02:53,173 ‫חוץ מזה, אתה יכול ללכת.‬ 58 00:02:57,719 --> 00:02:58,803 ‫אולי היא צודקת.‬ 59 00:03:00,763 --> 00:03:03,808 ‫אולי הגיע הזמן שאלך.‬ ‫-זה קורה ממש מהר.‬ 60 00:03:07,437 --> 00:03:08,855 ‫תודה שתיקנת אותי.‬ 61 00:03:12,317 --> 00:03:14,110 ‫תבטיח לי שתצפה ב"פארגו".‬ 62 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 ‫אלוהים.‬ 63 00:03:17,030 --> 00:03:18,698 ‫וב"אוגוסט: מחוז אוסייג'".‬ 64 00:03:21,743 --> 00:03:23,870 ‫אתה.‬ ‫-אתה.‬ 65 00:03:26,414 --> 00:03:27,332 ‫קדימה.‬ 66 00:03:27,332 --> 00:03:29,542 ‫יהיה מעולה אם בדו"ח שלך לדירקטוריון,‬ 67 00:03:29,542 --> 00:03:33,713 ‫תתאר את אליס כמחויב,‬ ‫ממוקד ושפוי עד כדי גיחוך.‬ 68 00:03:33,713 --> 00:03:36,424 ‫תקפיד על המילה "שפוי".‬ ‫-אני אוהב את האיש הזה.‬ 69 00:03:37,008 --> 00:03:38,009 ‫זה מגוחך.‬ 70 00:03:38,009 --> 00:03:40,762 ‫לא משנה מה אתה עושה, הכול מסתדר לך.‬ 71 00:03:41,638 --> 00:03:42,722 ‫זה לא נכון.‬ 72 00:03:42,722 --> 00:03:44,182 ‫והחמצתי את הטיסה שלי.‬ 73 00:03:44,974 --> 00:03:45,934 ‫זה מה שרציתי.‬ 74 00:03:46,434 --> 00:03:48,353 ‫- אבא בהפרעה -‬ 75 00:03:56,319 --> 00:03:58,529 ‫למה אתה לא מוסיף חמאת בוטנים לריבה שבכריך?‬ 76 00:03:58,529 --> 00:04:00,657 ‫החלטתי שמוקדם מדי לממרח אגוזים.‬ 77 00:04:01,449 --> 00:04:03,952 ‫זה בדיוק מה שלזלי ואני חששנו ממנו.‬ 78 00:04:03,952 --> 00:04:07,497 ‫אתה לא שם חמאת בוטנים,‬ ‫כי זו הצנצנת האחרונה שאימא שלך הכינה‬ 79 00:04:07,497 --> 00:04:08,748 ‫וזה מזכיר לך אותה.‬ 80 00:04:08,748 --> 00:04:10,959 ‫או שפשוט התחשק לי כריך ריבה רגיל.‬ 81 00:04:10,959 --> 00:04:13,711 ‫רק מפלצת תאכל כזה דבר.‬ ‫-פדינגטון אוכל כזה.‬ 82 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 ‫פדינגטון הוא דוב מדבר, כך שבעצם הוא מפלצת.‬ 83 00:04:17,298 --> 00:04:19,634 ‫תאכל את חמאת הבוטנים. תחוש את האבל שלך.‬ 84 00:04:21,302 --> 00:04:24,097 ‫טוב. זה קשור לאימא,‬ ‫אבל לא בא לי להתעסק בזה כעת.‬ 85 00:04:24,097 --> 00:04:27,267 ‫בכית מאז ההלוויה?‬ ‫-אל תגיד לי איך להתאבל.‬ 86 00:04:27,267 --> 00:04:30,979 ‫אם היית טוב בזה, לא הייתי צריך.‬ ‫אל תדחיק את האבל שלך.‬ 87 00:04:30,979 --> 00:04:34,524 ‫אם תישאר, אני אראה לך‬ ‫איך להרגיש כמו שצריך.‬ 88 00:04:34,524 --> 00:04:36,693 ‫חטפת מטפל, ואתה כבר יודע הכול.‬ 89 00:04:36,693 --> 00:04:39,946 ‫האמת שלא מצאתי טיסה, אז אהיה פה עוד יום.‬ 90 00:04:40,863 --> 00:04:43,283 ‫אני רוצה ללכת למעבדה. תירגע.‬ ‫-אתה בא לעבודה?‬ 91 00:04:43,283 --> 00:04:46,661 ‫נמצא לך חולצה ראויה,‬ ‫ונסדר את כל מה שקורה בשיער שלך,‬ 92 00:04:46,661 --> 00:04:48,079 ‫וניגש לעניינים.‬ 93 00:04:48,079 --> 00:04:50,665 ‫מרשים כמה מהר אתה עובר מהתרגשות לביקורת.‬ 94 00:04:50,665 --> 00:04:52,583 ‫אני לא שומע אותך מרוב שהחולצה צעקנית.‬ 95 00:04:58,339 --> 00:04:59,173 ‫מלקולם.‬ 96 00:05:00,800 --> 00:05:03,678 ‫אתה שותה יותר מדי קפה.‬ ‫-סליחה, אני אשלם על זה.‬ 97 00:05:03,678 --> 00:05:06,973 ‫אני צוחקת. לא אכפת לי.‬ ‫למה אף אחד לא קולט את חוש ההומור שלי?‬ 98 00:05:08,016 --> 00:05:09,183 ‫אני מחכה לתשובה.‬ 99 00:05:09,183 --> 00:05:10,226 ‫אוי.‬ 100 00:05:10,727 --> 00:05:12,228 ‫אני צוחקת.‬ ‫-בדיחה טובה.‬ 101 00:05:12,228 --> 00:05:15,148 ‫למה אף אחד לא קולט את חוש ההומור שלי?‬ ‫-את שוב צוחקת.‬ 102 00:05:15,148 --> 00:05:16,524 ‫לא, הפעם אני רצינית.‬ 103 00:05:16,524 --> 00:05:17,567 ‫אוי.‬ 104 00:05:18,067 --> 00:05:20,778 ‫אני שוב צוחקת.‬ ‫למה אף אחד לא קולט את חוש ההומור שלי?‬ 105 00:05:20,778 --> 00:05:22,530 ‫זה מכאיב לי.‬ ‫-כיף.‬ 106 00:05:22,530 --> 00:05:26,075 ‫המוזרויות של אליס‬ ‫משכו את תשומת הלב של הדירקטוריון.‬ 107 00:05:26,075 --> 00:05:27,410 ‫עלינו להוזיל עלויות.‬ 108 00:05:27,410 --> 00:05:31,205 ‫מאחר שאליס קידם אותך בפזיזות‬ ‫מעוזר למנהל פרויקט,‬ 109 00:05:31,205 --> 00:05:32,999 ‫תלך למעבדה ותבחן את הדברים מקרוב.‬ 110 00:05:32,999 --> 00:05:34,625 ‫אני יכול לעשות את זה. מאה אחוז.‬ 111 00:05:34,625 --> 00:05:36,419 ‫יופי. תתחיל עם תקציב האוכל שלהם.‬ 112 00:05:36,419 --> 00:05:39,964 ‫הם ממש אוהבים את האוכל שלהם.‬ ‫-ועכשיו הם יאהבו פחות ממנו.‬ 113 00:05:39,964 --> 00:05:43,301 ‫התחלתי לפקח עליהם רק לאחרונה,‬ ‫אז אני לא רוצה שהם ירגישו...‬ 114 00:05:43,301 --> 00:05:44,469 ‫שאתה טוב בעבודתך?‬ 115 00:05:44,469 --> 00:05:48,014 ‫אולי אתה לא בנוי לנהל פרויקטים.‬ ‫קידום לא מתאים לכל אחד.‬ 116 00:05:48,014 --> 00:05:51,768 ‫לא. אני יכול לעשות את זה.‬ 117 00:05:51,768 --> 00:05:55,271 ‫אני בטוחה שאם תמצא את הקצב הנכון,‬ ‫זה יתגשם בדרך פלא.‬ 118 00:05:55,271 --> 00:05:58,107 ‫היי, כולם. מה נשמע?‬ ‫-אני עושה את זה.‬ 119 00:05:58,107 --> 00:06:01,110 ‫כל הכבוד. מה הוא עושה?‬ ‫-שום דבר, כנראה.‬ 120 00:06:01,819 --> 00:06:04,238 ‫אני דואג לג'קסון. הוא לא בוכה מספיק.‬ 121 00:06:04,238 --> 00:06:07,658 ‫אני שונאת לבכות.‬ ‫לכן אני בוכה רק פעם בשנה במשך 12 שעות.‬ 122 00:06:07,658 --> 00:06:11,913 ‫אני חושב שהוא רוצה לחזור לניו יורק‬ ‫כי הכול כאן מזכיר לו את אימו.‬ 123 00:06:11,913 --> 00:06:14,916 ‫אם הוא יוכל להתאבל, הוא יוכל להחלים.‬ 124 00:06:14,916 --> 00:06:17,418 ‫ואז אולי הוא יישאר.‬ ‫-גם אני אשמח שהוא יישאר.‬ 125 00:06:17,418 --> 00:06:21,464 ‫אבל אני אשמח‬ ‫שתהיה חברה שבה הוא יוכל להיות. גם.‬ 126 00:06:22,173 --> 00:06:23,925 ‫כן, זה הגיוני.‬ ‫-אנחנו מסכימים.‬ 127 00:06:23,925 --> 00:06:27,720 ‫אנחנו רוצים שג'קסון יבכה ויישאר.‬ ‫-כן, ושתהיה חברה כאן.‬ 128 00:06:27,720 --> 00:06:30,932 ‫כדי שזה יקרה,‬ ‫הדירקטוריון צריך לראות התקדמות מוחשית.‬ 129 00:06:30,932 --> 00:06:32,850 ‫כי הם שוקלים להחליף אותך.‬ 130 00:06:32,850 --> 00:06:34,644 ‫שוב התאומים ויפלבול המטופשים.‬ 131 00:06:34,644 --> 00:06:37,230 ‫התאומים וולרסון. אבל כל הדירקטוריון לחוץ.‬ 132 00:06:37,230 --> 00:06:40,441 ‫הם זימנו פגישה ב-14:00.‬ ‫היא הייתה אמורה להתקיים אתמול,‬ 133 00:06:40,441 --> 00:06:44,237 ‫אבל אתה העדפת לבלות בעירום מלא במשרד שלך.‬ 134 00:06:44,237 --> 00:06:45,947 ‫כן, כי אני יודע להתאבל.‬ 135 00:06:45,947 --> 00:06:49,117 ‫אני הולך לנעול את עצמי במשרד,‬ ‫לבוש לחלוטין.‬ 136 00:06:49,617 --> 00:06:51,994 ‫אני לא אצא עד שתהיה לי פריצת דרך.‬ 137 00:06:51,994 --> 00:06:53,538 ‫אני מאמינה בך.‬ ‫-גם אני.‬ 138 00:06:53,538 --> 00:06:55,498 ‫נהדר.‬ ‫-עדיין דואג לג'קסון.‬ 139 00:06:55,498 --> 00:06:57,959 ‫אתה לא תיתן לזה להאט אותך.‬ ‫-נראה.‬ 140 00:07:04,966 --> 00:07:06,592 ‫ג'קסון? מה אתה עושה פה?‬ 141 00:07:06,592 --> 00:07:07,510 ‫היי, לונה.‬ 142 00:07:07,510 --> 00:07:10,096 ‫היו לי רעיונות משוגעים‬ ‫לפרויקט לכידת הפחמן.‬ 143 00:07:10,096 --> 00:07:12,723 ‫מקווה שלא אכפת לך שהוצאתי את הביומסה.‬ ‫-בכלל לא.‬ 144 00:07:12,723 --> 00:07:15,560 ‫אבא שלך יצר את זה. אז בעצם, זה אחיך הקטן.‬ 145 00:07:15,560 --> 00:07:19,730 ‫נכון. אז אני מניח שאני יכול להציק לו,‬ ‫כל עוד אין מבוגרים בסביבה.‬ 146 00:07:19,730 --> 00:07:21,107 ‫היי, שמנצ'יק.‬ 147 00:07:21,107 --> 00:07:22,859 ‫אז החלטת ללכת על ביוש גוף?‬ 148 00:07:22,859 --> 00:07:25,445 ‫סליחה. אתה תמיד מסבך אותי בצרות.‬ 149 00:07:26,863 --> 00:07:27,822 ‫זה די מגניב‬ 150 00:07:27,822 --> 00:07:31,826 ‫שהצלחתם להעלות את קצב ספיגת הפחמן‬ ‫של הביומסה במקדם של 9,942.‬ 151 00:07:31,826 --> 00:07:34,662 ‫מרשים. רוב האנשים מעגלים את זה ל-10,000.‬ 152 00:07:34,662 --> 00:07:37,582 ‫אני שונא חוסר דיוק.‬ ‫-חוסר דיוק הוא הרגל מגונה.‬ 153 00:07:37,582 --> 00:07:40,126 ‫נכון? אם הייתי רוצה הערכה, הייתי מבקש.‬ 154 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 ‫ואני לעולם לא אבקש.‬ 155 00:07:45,089 --> 00:07:47,341 ‫אז, רוצה לראות את הרעיון המשוגע שלי?‬ 156 00:07:47,967 --> 00:07:49,677 ‫קראתי מאמר מחקר במטוס.‬ 157 00:07:49,677 --> 00:07:51,804 ‫אתה קורא מאמרי מחקר להנאתך?‬ ‫-לא.‬ 158 00:07:51,804 --> 00:07:53,598 ‫אני כן.‬ ‫-גם אני.‬ 159 00:07:53,598 --> 00:07:57,185 ‫הוא עסק בחלבוני הציקלין ג'י-1‬ ‫ותפקידם בקדם-מיטוזה של התא.‬ 160 00:07:57,852 --> 00:07:58,728 ‫אני מקשיבה.‬ 161 00:07:58,728 --> 00:08:02,899 ‫אז חשבתי, מכיוון שאפשר‬ ‫לקבוע את גודל התא לפי מספר הריבוזומים,‬ 162 00:08:02,899 --> 00:08:04,609 ‫הפחתת קצב סינתזת הציקלין...‬ 163 00:08:04,609 --> 00:08:07,737 ‫תגביל את צמיחת התאים.‬ ‫-בדיוק. ועם תאים קטנים יותר, נקבל...‬ 164 00:08:07,737 --> 00:08:10,239 ‫שטח פנים גדול יותר, ואז תהיה...‬ ‫-ספיגה מוגברת.‬ 165 00:08:10,239 --> 00:08:12,700 ‫כך שמקדם המסה הכללי...‬ ‫-יהיה מדהים.‬ 166 00:08:14,702 --> 00:08:15,786 ‫יש לי חבר.‬ 167 00:08:15,786 --> 00:08:19,373 ‫זה נהדר. חברים הם נהדרים.‬ ‫וזה נהדר. הכול נהדר.‬ 168 00:08:20,583 --> 00:08:22,919 ‫אני חייב לזייף שיחה. לענות לשיחה.‬ 169 00:08:24,420 --> 00:08:25,588 ‫היי, ג'קסון.‬ 170 00:08:27,965 --> 00:08:29,634 ‫אני חושבת להזמין אותו לצאת.‬ 171 00:08:30,510 --> 00:08:31,344 ‫באמת?‬ 172 00:08:31,344 --> 00:08:33,638 ‫הוא חמוד, ומוצא חן בעיניי‬ ‫שהוא מפחד ממני קצת.‬ 173 00:08:33,638 --> 00:08:35,139 ‫ונראה לי שהתחברנו אתמול.‬ 174 00:08:35,723 --> 00:08:37,225 ‫את מתחברת עם הרבה אנשים.‬ 175 00:08:37,225 --> 00:08:39,644 ‫הבריסטה ההוא, המנהל שלו, ההורים שלי.‬ 176 00:08:39,644 --> 00:08:42,271 ‫הם אוהבים אותך.‬ ‫לא לדייט. בבקשה אל תצאי עם הוריי.‬ 177 00:08:42,271 --> 00:08:45,191 ‫רגע, את לא בעניין של ג'קסון, נכון?‬ 178 00:08:45,191 --> 00:08:47,318 ‫אני? לא, יש לי חבר.‬ 179 00:08:47,318 --> 00:08:49,445 ‫אבל את לא מחבבת אותו.‬ ‫-אני מחבבת אותו.‬ 180 00:08:49,445 --> 00:08:51,447 ‫לא ממש.‬ ‫-אני מחבבת אותו מספיק.‬ 181 00:08:51,447 --> 00:08:54,617 ‫כלומר, הרבה. צאי עם ג'קסון. לא אכפת לי.‬ 182 00:08:55,660 --> 00:08:58,538 ‫היי, מה שלום כולם במעבדה?‬ 183 00:08:58,538 --> 00:09:02,333 ‫המעבדה החשובה ביותר‬ ‫שמצילה את העולם באמצעות לכידת פחמן.‬ 184 00:09:03,376 --> 00:09:06,379 ‫אנחנו מרגישות שאתה רוצה משהו.‬ ‫-שטויות.‬ 185 00:09:06,379 --> 00:09:09,173 ‫אבל אתן יודעות שאנחנו חברים,‬ ‫ותמיד נהיה חברים,‬ 186 00:09:09,173 --> 00:09:12,385 ‫למרות שאני עכשיו אחראי על כל מה שקורה כאן.‬ 187 00:09:12,385 --> 00:09:14,345 ‫זה עדיין נראה כמו טעות משרדית.‬ 188 00:09:15,054 --> 00:09:15,930 ‫חבר'ה.‬ 189 00:09:16,597 --> 00:09:19,058 ‫העניין הוא שאתן מוציאות יותר מדי על אוכל,‬ 190 00:09:19,058 --> 00:09:21,894 ‫זה בסדר מבחינתי,‬ ‫אבל לחתולים השמנים זה מפריע.‬ 191 00:09:21,894 --> 00:09:23,062 ‫האנשים האלה.‬ 192 00:09:23,062 --> 00:09:25,314 ‫תמיד רודפים אחרי הפועלים. פועלות.‬ 193 00:09:25,314 --> 00:09:26,983 ‫אנחנו לא מקצצות באוכל. עוד משהו?‬ 194 00:09:26,983 --> 00:09:28,734 ‫פשוט חשבתי...‬ ‫-לא. עוד משהו?‬ 195 00:09:28,734 --> 00:09:29,902 ‫אני אסרטיבי.‬ 196 00:09:30,820 --> 00:09:33,990 ‫אתן קונות פיסטוקים יקרים להחריד.‬ ‫אולי אם תפסיקו...‬ 197 00:09:33,990 --> 00:09:36,409 ‫השתגעת?‬ ‫-אתה לא לוקח לנו את הפיסטוקים.‬ 198 00:09:36,409 --> 00:09:40,371 ‫אתה מנסה לגזול את החטיף היחיד‬ ‫שנותן לנו אנרגיה להציל את העולם?‬ 199 00:09:41,789 --> 00:09:44,041 ‫תקשיבו, כולנו מפחדים מאוד כרגע.‬ 200 00:09:44,041 --> 00:09:47,128 ‫אז בואו נחזור לדון בזה‬ ‫אחרי שנבין מה קרה עכשיו.‬ 201 00:09:50,840 --> 00:09:52,341 ‫צריך לקבע את כללי היסוד.‬ 202 00:09:52,341 --> 00:09:55,177 ‫לגמרי. כמו להכות מישהו‬ ‫ביום הראשון שלך בכלא.‬ 203 00:09:57,471 --> 00:09:59,348 ‫תחשוב.‬ 204 00:10:00,558 --> 00:10:01,559 ‫כן!‬ 205 00:10:03,352 --> 00:10:04,186 ‫לא.‬ 206 00:10:23,956 --> 00:10:25,791 ‫אז אתה עף על זה?‬ 207 00:10:27,335 --> 00:10:28,961 ‫אתה לא. מה קורה?‬ 208 00:10:29,587 --> 00:10:31,213 ‫השיר הזה מזכיר לי את אשתי.‬ 209 00:10:32,590 --> 00:10:33,424 ‫אתה שומע שיר?‬ 210 00:10:37,887 --> 00:10:40,222 ‫כשג'קסון היה בן עשר, היינו בחופשה בבאלי‬ 211 00:10:40,222 --> 00:10:43,100 ‫והוא התקשה לישון באחוזה מוזרה,‬ 212 00:10:43,100 --> 00:10:46,354 ‫אז קייטי שרה לו את השיר הזה‬ ‫כדי לעזור לו לישון.‬ 213 00:10:47,355 --> 00:10:49,190 ‫זה ממש בריא שאתה עושה את זה.‬ 214 00:10:49,190 --> 00:10:50,858 ‫אבל את רוצה שאעשה זאת אחר כך?‬ 215 00:10:50,858 --> 00:10:53,903 ‫בסדר.‬ ‫-טוב. הגיע הזמן להתרכז.‬ 216 00:11:00,493 --> 00:11:01,452 ‫זה לא עזר.‬ 217 00:11:02,036 --> 00:11:03,954 ‫אולי אם ג'קסון ישמע את השיר הזה,‬ 218 00:11:03,954 --> 00:11:07,416 ‫זה יפתח אותו כדי שיוכל לבכות‬ ‫כמו בן אדם רגיל.‬ 219 00:11:08,167 --> 00:11:09,001 ‫אלוהים.‬ 220 00:11:09,669 --> 00:11:11,295 ‫תכף חוזרת.‬ ‫-לאן את הולכת?‬ 221 00:11:11,295 --> 00:11:12,672 ‫תביאי לי הפתעה!‬ 222 00:11:12,672 --> 00:11:14,090 ‫שתהיה קרואסון!‬ 223 00:11:14,715 --> 00:11:16,509 ‫התאים נעשים קטנים יותר.‬ 224 00:11:16,509 --> 00:11:18,636 ‫והסיבים שומרים על המבנה שלהם.‬ 225 00:11:18,636 --> 00:11:19,553 ‫תנו לי לראות!‬ 226 00:11:21,722 --> 00:11:23,516 ‫בוא נחלוק. יש לך ראש קטן להפליא.‬ 227 00:11:23,516 --> 00:11:24,725 ‫תודה?‬ 228 00:11:28,145 --> 00:11:30,523 ‫מה אם נגביר את פעילות הקינאז סי-די-סי-2?‬ 229 00:11:30,523 --> 00:11:31,774 ‫זה מבריק.‬ 230 00:11:32,566 --> 00:11:34,485 ‫אלוהים, אני ממש נהנה.‬ 231 00:11:34,485 --> 00:11:35,486 ‫גם אני.‬ 232 00:11:36,320 --> 00:11:37,154 ‫זו סיבה טובה‬ 233 00:11:38,864 --> 00:11:40,866 ‫לפיסטוקים יקרים בטירוף.‬ 234 00:11:40,866 --> 00:11:42,785 ‫בסדר. אם זה מה שאנחנו עושים.‬ 235 00:11:42,785 --> 00:11:45,871 ‫אז, אני שוקלת להזמין אותך לצאת.‬ 236 00:11:46,580 --> 00:11:47,998 ‫מה? אותי?‬ 237 00:11:50,710 --> 00:11:53,504 ‫ג'קסון, צריכה אותך מייד.‬ ‫-אבל קורה משהו מעניין.‬ 238 00:11:53,504 --> 00:11:54,797 ‫מתה לשמוע. בוא.‬ 239 00:11:59,844 --> 00:12:02,638 ‫תראי אותך, הולכת על זה.‬ ‫-את חושבת שזה מהר מדי?‬ 240 00:12:02,638 --> 00:12:06,851 ‫לא. אני מכבדת את זה.‬ ‫לקח לי שנתיים להגיד לבריאן שיש לו ראש קטן.‬ 241 00:12:09,937 --> 00:12:10,771 ‫אליס?‬ 242 00:12:13,232 --> 00:12:14,066 ‫אליס?‬ 243 00:12:14,692 --> 00:12:15,735 ‫אליס?‬ 244 00:12:19,530 --> 00:12:22,491 ‫מלקולם. אמרתי לך‬ ‫לא לגשת אליי בהפתעה. אני מאומן.‬ 245 00:12:22,491 --> 00:12:25,995 ‫אני מצטער. הידיים שלך בסדר?‬ ‫-כן. למזלי, גם הן מאומנות.‬ 246 00:12:25,995 --> 00:12:26,996 ‫מה זה?‬ 247 00:12:26,996 --> 00:12:29,957 ‫זה כד השלווה החדש שלי מטיבט. או מסנגל.‬ 248 00:12:31,333 --> 00:12:35,463 ‫מבוסטון. הוא מרגיע את הנפש.‬ ‫אני מקווה שזה יאפשר לי להתרכז יותר.‬ 249 00:12:35,463 --> 00:12:38,299 ‫אני לא רוצה להסיח את דעתך.‬ ‫ברור לי שאתה עסוק מאוד.‬ 250 00:12:38,299 --> 00:12:41,844 ‫אלא אם כן אתה סקרן‬ ‫לדעת מה קורה אצלי. זה די מעניין.‬ 251 00:12:41,844 --> 00:12:42,928 ‫אני לא רוצה לחטט.‬ 252 00:12:42,928 --> 00:12:44,346 ‫זה בסדר. אספר לך.‬ 253 00:12:44,346 --> 00:12:46,974 ‫אני צריך לקצץ בתקציב האוכל של המעבדה.‬ 254 00:12:46,974 --> 00:12:49,477 ‫אבל הן לא מוכנות לוותר‬ ‫על הפיסטוקים היקרים שלהן.‬ 255 00:12:49,477 --> 00:12:52,396 ‫הן בוחנות אותך.‬ ‫הן מדעניות. זה מה שהן עושות.‬ 256 00:12:52,396 --> 00:12:54,899 ‫בוודאי תשאל מה אני עושה? ואז תענה.‬ 257 00:12:54,899 --> 00:12:58,611 ‫תחשוב על זה כעל מלחמה.‬ ‫אתה צריך לכבוש את החוף צעד אחר צעד.‬ 258 00:12:58,611 --> 00:13:02,573 ‫אולי תתחיל בהחלפת הפיסטוקים היקרים‬ ‫במותג זול יותר.‬ 259 00:13:02,573 --> 00:13:04,158 ‫אבל למה שהן יסכימו לזה?‬ 260 00:13:04,158 --> 00:13:06,786 ‫ניכר שהנפש שלך סוערת. אני יכול לעזור.‬ 261 00:13:08,496 --> 00:13:10,289 ‫אז מה קורה? אבא שלי בסדר?‬ 262 00:13:11,457 --> 00:13:13,834 ‫אמורה להיות לו ישיבת דירקטוריון,‬ ‫אבל הוא תקוע.‬ 263 00:13:13,834 --> 00:13:15,795 ‫הוא ישתחרר רק כשאתה תשתחרר.‬ 264 00:13:16,295 --> 00:13:18,798 ‫בבקשה אל תגידי שאת רוצה שאכנס לשם ואבכה.‬ 265 00:13:18,798 --> 00:13:20,466 ‫אלוהים, אתה חכם כל כך.‬ 266 00:13:20,966 --> 00:13:22,301 ‫עכשיו תיכנס לשם ותבכה.‬ 267 00:13:26,430 --> 00:13:27,932 ‫מלקולם, אני נשבעת לך.‬ 268 00:13:27,932 --> 00:13:29,099 ‫הוא לא שומע אותך.‬ 269 00:13:34,647 --> 00:13:36,816 ‫אנה. מה קורה? הייתי בכד הזה.‬ 270 00:13:36,816 --> 00:13:40,152 ‫אני אעדכן אותך. צא החוצה. סוף העדכון.‬ ‫-מייד.‬ 271 00:13:40,736 --> 00:13:42,154 ‫רגע. קח את הכד.‬ 272 00:13:43,739 --> 00:13:48,661 ‫הכד יפתור את כל בעיותיך.‬ ‫תסמוך על הכד. וכמובן, על הפטיש.‬ 273 00:13:49,286 --> 00:13:50,412 ‫תודה.‬ 274 00:13:51,455 --> 00:13:52,790 ‫נראה שהכול הסתדר.‬ 275 00:13:52,790 --> 00:13:54,583 ‫רגע. טוב שאתה כאן.‬ 276 00:13:54,583 --> 00:13:56,252 ‫לא, אני לא אבכה בשבילך.‬ 277 00:13:56,252 --> 00:13:57,294 ‫מה אם אני אבכה?‬ 278 00:13:57,294 --> 00:14:00,422 ‫התאריך הבא שלי הוא בעוד עשרה חודשים.‬ ‫צרחה תעזור?‬ 279 00:14:00,422 --> 00:14:03,342 ‫אני לא צריך שתבכו.‬ ‫אני רק רוצה לספר לכם סיפור.‬ 280 00:14:08,556 --> 00:14:13,936 ‫השנה היא 2005, המקום הוא באלי.‬ ‫משפחה מאושרת עם אימא חיה לגמרי...‬ 281 00:14:13,936 --> 00:14:16,105 ‫אבא? בבקשה תפסיק. רד מזה.‬ 282 00:14:16,605 --> 00:14:20,526 ‫זה שאני לא מתאבל כפי שאתה רוצה,‬ ‫לא אומר שאני עושה משהו לא בסדר.‬ 283 00:14:20,526 --> 00:14:22,403 ‫אני מתגעגע לאימא מדי יום,‬ 284 00:14:22,403 --> 00:14:25,364 ‫אבל אני מתאבל בדרך הנכונה לי,‬ ‫כי אני מי שאני.‬ 285 00:14:25,948 --> 00:14:28,200 ‫אם זה לא מוצא חן בעיניך, זו בעיה שלך.‬ 286 00:14:31,453 --> 00:14:32,371 ‫ראיתי שהוא בכה.‬ 287 00:14:32,872 --> 00:14:36,166 ‫היה קשה להבחין,‬ ‫כי הוא ממש כעס עליך, אבל זה היה שם.‬ 288 00:14:36,166 --> 00:14:38,752 ‫המשימה הושלמה. בוא נמשיך‬ ‫להציל את העבודה שלך.‬ 289 00:14:38,752 --> 00:14:42,214 ‫אני אבא רע?‬ ‫זו הסיבה שהוא לא רוצה לבלות איתי?‬ 290 00:14:43,591 --> 00:14:45,968 ‫לא, אליס. זה רק אומר שאכפת לך.‬ 291 00:14:46,552 --> 00:14:50,097 ‫יש ילדים שאביהם אף פעם לא מנסה‬ ‫לשחזר טראומה כדי לגרום להם לבכות.‬ 292 00:14:50,097 --> 00:14:51,724 ‫תודה. יפה מצידך.‬ 293 00:14:52,600 --> 00:14:57,062 ‫תקשיב, אם הפגישה היום‬ ‫היא יותר מדי בשלב זה, זה בסדר.‬ 294 00:14:57,062 --> 00:15:00,149 ‫אני אחשוב על משהו.‬ ‫-לא. אנחנו נסתדר. יש לנו...‬ 295 00:15:00,649 --> 00:15:03,235 ‫חמישים ושבע דקות? מה עשיתי כל היום?‬ 296 00:15:12,244 --> 00:15:13,829 ‫רגע. תעשי זאת שוב.‬ 297 00:15:13,829 --> 00:15:15,581 ‫- דגני בוקר -‬ 298 00:15:19,293 --> 00:15:21,295 {\an8}‫- אגוזים רגילים בקליפה, קלויים ומומלחים -‬ 299 00:15:21,295 --> 00:15:23,339 ‫- פיסטוקים מושלמים -‬ 300 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 ‫תסמוך על הכד.‬ 301 00:15:42,608 --> 00:15:45,194 ‫אז לא תגיד כלום על שהזמנתי אותך לצאת?‬ 302 00:15:46,278 --> 00:15:48,113 ‫אמרת שאת רק שוקלת להזמין אותי.‬ 303 00:15:48,113 --> 00:15:52,368 ‫אז אני צריכה לעשות הכול ואתה כלום?‬ ‫אני מקווה שזו לא הגישה שלך בסקס.‬ 304 00:15:52,368 --> 00:15:53,410 ‫תראי, אני מצטער.‬ 305 00:15:54,119 --> 00:15:57,539 ‫אני רוצה לצאת איתך.‬ ‫אז בואי נצא. אולי הערב?‬ 306 00:15:57,539 --> 00:16:00,250 ‫אני לא יכולה הערב. מה עם שישי?‬ ‫-אני עוזב מחר.‬ 307 00:16:00,250 --> 00:16:02,962 ‫אז כל ריקוד החיזור המתיש הזה היה לשווא.‬ 308 00:16:02,962 --> 00:16:07,549 ‫לא ידעתי שכאשר הזמנת אותי לצאת,‬ ‫התכוונת רק ליום שישי.‬ 309 00:16:07,549 --> 00:16:10,344 ‫אולי בפעם הבאה שתהיה בעיר,‬ ‫נוכל כמעט לצאת שוב.‬ 310 00:16:11,345 --> 00:16:12,388 ‫אני אשמח.‬ 311 00:16:13,097 --> 00:16:14,932 ‫רובי, אשמח אם תוכלי לבוא למטבח.‬ 312 00:16:14,932 --> 00:16:18,185 ‫בקליפת אגוז, מדובר בהפתעה שנראה לי שתאהבי.‬ 313 00:16:19,937 --> 00:16:21,105 ‫בטח מדובר באגוזים.‬ 314 00:16:21,105 --> 00:16:24,942 ‫אם לא, כל חיי אתהה‬ ‫למה הוא בחר להשתמש במונח הזה.‬ 315 00:16:30,990 --> 00:16:33,492 ‫הבאתי לכן כמות גדולה של פיסטוקים יקרים‬ 316 00:16:33,492 --> 00:16:36,120 ‫ושמתי אותם בכד הזה, כי אתן חברות שלי,‬ 317 00:16:36,120 --> 00:16:39,999 ‫ויש בינינו כבוד הדדי,‬ ‫ולא אכפת לי מה החתולים השמנים יעשו לי.‬ 318 00:16:39,999 --> 00:16:41,250 ‫תודה, מלקולם.‬ 319 00:16:41,250 --> 00:16:44,712 ‫המחויבות המעורפלת שלך לחברה‬ ‫תהפוך אותך לבוס נהדר.‬ 320 00:16:45,504 --> 00:16:47,214 ‫הפיסטוקים יעשו את כולם ירוקים מקנאה.‬ 321 00:16:47,214 --> 00:16:50,551 ‫שיקוף משחק המילים שלי‬ ‫מעניק לי תחושה נהדרת לגבי יחסינו.‬ 322 00:16:50,551 --> 00:16:53,012 ‫הם פיס-טעימים.‬ 323 00:16:53,012 --> 00:16:56,682 ‫מצוין. כל הכבוד. בואו נמשיך כך, כולנו.‬ 324 00:16:57,891 --> 00:16:59,893 ‫נחמד מצידנו שהתחזינו לאידיוטיות‬ 325 00:16:59,893 --> 00:17:03,564 ‫שלא יודעים להבדיל‬ ‫בין פיסטוק משובח לזבל הזה.‬ 326 00:17:03,564 --> 00:17:04,606 ‫למה שנוותר לו?‬ 327 00:17:04,606 --> 00:17:08,193 ‫אם יורידו אותו בדרגה,‬ ‫מי יודע איך בוס אמיתי יתנהג?‬ 328 00:17:08,193 --> 00:17:11,363 ‫נכון. ואחרי היום,‬ ‫הוא לא יחזור לבקש דברים בזמן הקרוב.‬ 329 00:17:11,363 --> 00:17:14,491 ‫לא. דמייני לעצמך מה היה קורה‬ ‫אם זה היה משהו חשוב באמת.‬ 330 00:17:14,491 --> 00:17:17,494 ‫אני אפילו לא אוהבת פיסטוקים.‬ ‫-ממש לא שווה את הכסף.‬ 331 00:17:22,958 --> 00:17:24,626 ‫איפה הגאון שלך, אנה?‬ 332 00:17:24,626 --> 00:17:26,336 ‫כן, איפה הגאון שלך?‬ 333 00:17:26,336 --> 00:17:29,673 ‫האם אליס דרגון הגדול מפחד‬ ‫כי הוא יודע שייתכן שזה הסוף?‬ 334 00:17:29,673 --> 00:17:32,009 ‫כן. האם אליס דרגון הגדול מפחד כי...‬ 335 00:17:32,009 --> 00:17:33,343 ‫יודעים מה, תאומים?‬ 336 00:17:33,343 --> 00:17:37,014 ‫זה לא הוגן שאומרים שקיבלתם הכול‬ ‫רק בזכות הירושה שלכם‬ 337 00:17:37,014 --> 00:17:39,850 ‫כאשר אף אחד מכם‬ ‫לא ירש אפילו תכונה איכותית אחת.‬ 338 00:17:42,436 --> 00:17:45,856 ‫מהו מדע?‬ 339 00:17:47,316 --> 00:17:53,447 ‫טעות. זו חדשנות וסינרגיה.‬ ‫סינרגיות. חדשניה.‬ 340 00:17:55,449 --> 00:17:58,243 ‫אנחנו לא יודעים מה זה אומר.‬ ‫-ולרוב זה בסדר מבחינתנו.‬ 341 00:17:58,243 --> 00:18:00,996 ‫אבל לא הפעם.‬ ‫אנחנו צריכים לדעת מה עשיתם עד כה.‬ 342 00:18:00,996 --> 00:18:03,791 ‫אני אספר לך מה אנחנו עושים,‬ ‫צ'אז או טי-ג'יי.‬ 343 00:18:03,791 --> 00:18:05,876 ‫אנחנו בועטים לחיים בביצים.‬ 344 00:18:05,876 --> 00:18:08,128 ‫מה לגבי היעדים שקבענו?‬ ‫-כן. מה לגבי...‬ 345 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 ‫די.‬ ‫-בואו נדבר על יעדים.‬ 346 00:18:10,380 --> 00:18:14,843 ‫לא רק שנשיג אותם, אלא גם נהיה חברים שלהם.‬ 347 00:18:14,843 --> 00:18:17,596 ‫חברים טובים כל כך,‬ ‫שאם נבקש שיקפיצו אותנו לשדה התעופה,‬ 348 00:18:17,596 --> 00:18:19,723 ‫הם יסכימו בלי להסס. נכון, אנה?‬ 349 00:18:19,723 --> 00:18:22,935 ‫נכון. ובדרך לשם,‬ ‫הם ישאלו "מתי הטיסה חזרה?"‬ 350 00:18:22,935 --> 00:18:24,895 ‫ואנחנו נגיד, "זה בסדר. ניקח אובר".‬ 351 00:18:24,895 --> 00:18:29,108 ‫הם יגידו, "לא, מה פתאום.‬ ‫אנחנו נאסוף אתכם. בשביל מה יש יעדים?"‬ 352 00:18:29,108 --> 00:18:31,026 ‫תחזירי לי את זה.‬ ‫-בחזרה אליך, אליס.‬ 353 00:18:44,039 --> 00:18:48,210 ‫יודעים מה? זה בולשיט.‬ ‫-ובולשיט זה חדשנות.‬ 354 00:18:48,210 --> 00:18:50,587 ‫לא, זה לא.‬ 355 00:18:51,713 --> 00:18:53,882 ‫למען האמת, אנחנו לא נעמוד ביעדים.‬ 356 00:18:54,550 --> 00:18:57,845 ‫התכוונתי לבוא ולנסות להרשים אתכם,‬ ‫אבל זה לא מה שאני רוצה.‬ 357 00:18:58,720 --> 00:19:00,931 ‫איש צעיר לימד אותי היום‬ 358 00:19:01,431 --> 00:19:03,976 ‫שאם משהו לא קורה,‬ ‫בעוד שאתה חושב שהוא צריך לקרות,‬ 359 00:19:03,976 --> 00:19:05,853 ‫זה לא אומר שעשו אותו לא נכון.‬ 360 00:19:05,853 --> 00:19:08,480 ‫אני עובד על פי לוח זמנים שמתאים לי.‬ 361 00:19:08,480 --> 00:19:11,733 ‫אני מי שאני.‬ ‫אז אם זה מפריע לכם, זו בעיה שלך.‬ 362 00:19:13,277 --> 00:19:14,403 ‫הוא דוחה אותנו?‬ 363 00:19:14,403 --> 00:19:16,655 ‫אני כל כך נמשך לביטחון שלו.‬ 364 00:19:17,156 --> 00:19:19,408 ‫אני האיש שיצר את האבוקדו נטול החבלות.‬ 365 00:19:19,408 --> 00:19:24,413 ‫אני גם פיתחתי לבלב ביוני כל כך זול,‬ ‫שמוכרים אותו בחבילה של שלושה בסופרמרקט.‬ 366 00:19:24,413 --> 00:19:28,417 ‫אז תאמינו לי כשאני מבטיח‬ ‫שנפצח את פרויקט הפחמן.‬ 367 00:19:28,417 --> 00:19:31,503 ‫זה חשוב מדי.‬ ‫אבל זה יהיה על פי לוח הזמנים שלי.‬ 368 00:19:33,463 --> 00:19:34,381 ‫לא שלכם.‬ 369 00:19:37,176 --> 00:19:41,054 ‫גבירותיי ורבותיי, אני מציגה בפניכם‬ ‫את אליס דרגון המופלא.‬ 370 00:19:42,598 --> 00:19:46,602 ‫אתה חושב מה שאני חושב?‬ ‫-תמיד. זה רק עיכוב זמני.‬ 371 00:19:46,602 --> 00:19:47,811 ‫אנחנו נקבור אותו.‬ 372 00:19:48,604 --> 00:19:49,938 ‫למה אנחנו בכלל צריכים לדבר?‬ 373 00:19:49,938 --> 00:19:51,231 ‫אנחנו לא צריכים.‬ 374 00:19:57,613 --> 00:19:59,114 ‫איך הלך?‬ ‫-הוא היה נהדר.‬ 375 00:19:59,740 --> 00:20:00,574 ‫יופי.‬ 376 00:20:01,408 --> 00:20:02,492 ‫אתה יודע, ג'קסון,‬ 377 00:20:02,993 --> 00:20:06,038 ‫אולי הוא לא תמיד מראה את זה,‬ ‫אבל אכפת לו מה אתה חושב.‬ 378 00:20:06,038 --> 00:20:06,955 ‫ראיתי את זה הרגע.‬ 379 00:20:08,123 --> 00:20:08,957 ‫תודה.‬ 380 00:20:11,919 --> 00:20:14,630 ‫הצלחת להשתלט על המעבדה?‬ ‫-הן שלי.‬ 381 00:20:23,430 --> 00:20:24,264 ‫זה בשבילך.‬ 382 00:20:24,264 --> 00:20:25,891 ‫זה כריך ריבה.‬ 383 00:20:26,516 --> 00:20:27,351 ‫רק ריבה.‬ 384 00:20:28,227 --> 00:20:29,895 ‫לא ממש בא לי ריבה כרגע.‬ 385 00:20:29,895 --> 00:20:33,065 ‫זה סמל. הבנתי משהו מתוך דבריך,‬ 386 00:20:33,065 --> 00:20:35,567 ‫שחזרתי עליהם בהמשך,‬ ‫אבל בסמכותיות וביציבה טובה יותר.‬ 387 00:20:35,567 --> 00:20:40,030 ‫הבנתי שאתה זה שצריך להחליט‬ ‫מתי אתה מוכן לחמאת בוטנים.‬ 388 00:20:40,739 --> 00:20:41,823 ‫לא אף אחד אחר.‬ 389 00:20:43,617 --> 00:20:44,451 ‫בסדר.‬ 390 00:20:45,911 --> 00:20:46,787 ‫תודה.‬ 391 00:20:47,913 --> 00:20:51,375 ‫איך היה היום שלך?‬ ‫-היה טוב. היה מלהיב במעבדה.‬ 392 00:20:51,375 --> 00:20:57,339 ‫אני חושב שיש לי עסק לא גמור שם,‬ ‫אז אולי אישאר קצת.‬ 393 00:20:58,173 --> 00:20:59,758 ‫אלוהים, אתה נשאר?‬ 394 00:21:00,509 --> 00:21:03,595 ‫אתה רוצה להיות איתי.‬ ‫-אתה עומד לשיר? בבקשה אל תשיר.‬ 395 00:21:03,595 --> 00:21:06,223 ‫"הבן שלי, הבן שלי נשאר‬ 396 00:21:06,223 --> 00:21:09,059 ‫"ואנחנו נהנה בכל לילה ובכל יום"‬ 397 00:21:09,059 --> 00:21:10,435 ‫תמשיך.‬ ‫-לא.‬ 398 00:21:10,435 --> 00:21:12,062 ‫"הוא לא רוצה לשיר‬ 399 00:21:12,062 --> 00:21:13,605 ‫"הוא לא רוצה לרקוד‬ 400 00:21:13,605 --> 00:21:16,692 ‫"אבל עכשיו שהוא נשאר, תמיד יש את מחר"‬ 401 00:21:16,692 --> 00:21:18,193 ‫לילה טוב.‬ 402 00:21:18,193 --> 00:21:23,031 ‫"לילה טוב"‬ 403 00:22:59,378 --> 00:23:02,297 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן־קיש‬