1 00:00:22,689 --> 00:00:24,566 {\an8}MOŽE LI OVAJ ČOVJEK SPASITI SVIJET? 2 00:00:24,566 --> 00:00:28,236 {\an8}ELLIS DRAGON ŽELI SJ****I PLASTIKU 3 00:00:33,074 --> 00:00:34,325 Drži se, stari. 4 00:00:49,299 --> 00:00:50,675 To je tako lijepo! 5 00:01:30,590 --> 00:01:32,675 Ne, ne radimo to. 6 00:01:35,386 --> 00:01:36,721 Ovo radimo. 7 00:01:37,430 --> 00:01:38,681 Aha, možeš ti to. 8 00:01:39,557 --> 00:01:42,477 NESTABILAN 9 00:01:43,853 --> 00:01:44,938 Dobro jutro, Becky. 10 00:01:46,022 --> 00:01:49,192 - Johne, kako je Arlo? - Napokon prespava cijelu noć. 11 00:01:49,192 --> 00:01:51,069 Rekao sam ti da će shvatiti. 12 00:01:51,903 --> 00:01:55,323 Melissa, sjajan izračun omjera aktivatora-timina. 13 00:01:55,323 --> 00:01:58,034 - Hvala, šefe, cijenim to. - A ja cijenim tebe. 14 00:02:00,829 --> 00:02:02,747 Pete, tko je to? 15 00:02:02,747 --> 00:02:07,377 Moja kći Sophia. Problem s dadiljom. Bez brige, sklanjat će se s puta. 16 00:02:07,377 --> 00:02:10,421 Nikad se ne sklanjaj s puta. 17 00:02:10,421 --> 00:02:13,800 Pitaj, preispituj pretpostavke, razbucaj ta sranja. 18 00:02:14,676 --> 00:02:16,010 Nabacuj se njima. 19 00:02:16,845 --> 00:02:17,679 Pokušat ću. 20 00:02:17,679 --> 00:02:19,681 Znaš li čime se bavimo, srce? 21 00:02:19,681 --> 00:02:20,890 Biotehnologijom. 22 00:02:20,890 --> 00:02:23,476 A što znači ta riječ koja zvuči tako važno? 23 00:02:23,476 --> 00:02:27,605 Biologija, bioteh, je bilo kakvo istraživanje ili razvoj 24 00:02:27,605 --> 00:02:31,943 koji uključuju modificiranje živog organizma za ljudske potrebe. 25 00:02:32,652 --> 00:02:34,070 Okej. Recimo da zna. 26 00:02:34,070 --> 00:02:37,574 To uključuje sve od genskog inženjeringa do biogoriva 27 00:02:37,574 --> 00:02:39,534 i stvaranja enzima poput vašeg, 28 00:02:39,534 --> 00:02:44,414 koji šećernu trsku pretvara u biorazgradivi materijal nalik na plastiku. 29 00:02:45,206 --> 00:02:47,834 - Nije plastika. - Rekla sam nalik na plastiku. 30 00:02:48,585 --> 00:02:49,919 To je polietilen. 31 00:02:49,919 --> 00:02:52,172 To je, zapravo, bio-polietilen. 32 00:02:52,172 --> 00:02:54,090 - Znam. - Nije se činilo da znate. 33 00:02:54,090 --> 00:02:57,010 - Kako ako sam to izmislio? - To se i ja pitam. 34 00:02:57,010 --> 00:02:59,304 Imaš pahuljice s kakaom u kuhinji. 35 00:02:59,304 --> 00:03:01,556 Idem pojesti pahuljice s kakaom 36 00:03:01,556 --> 00:03:04,893 u svojoj kuhinji svoje tvrtke koju sam ja stvorio. 37 00:03:06,311 --> 00:03:09,772 Shvaćam, Tede. Ellisu sjajno ide. 38 00:03:09,772 --> 00:03:15,570 Cijelu je noć bio u labosu. Laserski je koncentriran, vjeruj. 39 00:03:16,446 --> 00:03:18,239 Ne volim naše žlice. 40 00:03:18,823 --> 00:03:20,909 Čekaj. Ma ne, nije me briga. 41 00:03:20,909 --> 00:03:22,702 Odbor je nervozan. 42 00:03:22,702 --> 00:03:26,539 Ali sviđa mi se nova infracrvena sauna u mom uredu. Hvala. 43 00:03:26,539 --> 00:03:29,334 Pa kojem se direktoru ne bi svidjela sauna 44 00:03:29,334 --> 00:03:32,629 koja ga zagrijava kao da je burrito u mikrovalnoj? 45 00:03:32,629 --> 00:03:34,672 Volim toplu koštanu srž. 46 00:03:34,672 --> 00:03:38,468 Jesi li dobro? Nekako mi se čini da si možda malo... 47 00:03:38,468 --> 00:03:41,137 Ma čemu okolišati! Da si luđi. 48 00:03:41,137 --> 00:03:45,350 Ili samo dopuštam da ljepota svijeta drukčije utječe na mene? 49 00:03:45,350 --> 00:03:46,893 To je doslovno isto. 50 00:03:46,893 --> 00:03:49,395 Imamo 15 minuta do sastanka Odbora. 51 00:03:49,395 --> 00:03:53,858 Htjet će tvoje uvjerenje da ćeš ugljikov projekt dovršiti na vrijeme. 52 00:03:53,858 --> 00:03:56,194 Dala sam sve od sebe, 53 00:03:56,194 --> 00:03:58,029 ali stalno propuštaš rokove 54 00:03:58,029 --> 00:04:00,865 i možeš izgubiti kontrolu nad svojom tvrtkom. 55 00:04:02,784 --> 00:04:04,035 Ne dišem s tobom! 56 00:04:04,619 --> 00:04:05,495 Umirit će te. 57 00:04:05,495 --> 00:04:07,997 Uznemirena sam točno koliko moram biti. 58 00:04:09,040 --> 00:04:10,333 Prestani disati! 59 00:04:11,876 --> 00:04:15,505 Odbor je primijetio da je psihijatar kojeg su poslali nestao 60 00:04:15,505 --> 00:04:17,298 pa se pitaju što je s tim. 61 00:04:18,466 --> 00:04:21,970 Anna, radimo nešto što nitko prije nije učinio. 62 00:04:21,970 --> 00:04:23,763 Promijenit ćemo svijet. 63 00:04:23,763 --> 00:04:25,932 A to zahtijeva golemu kreativnost. 64 00:04:25,932 --> 00:04:29,978 Ako je Einstein dobro rekao da je kreativnost zabava inteligencije, 65 00:04:29,978 --> 00:04:32,855 tad je dobro ponašanje neprijatelj kreativnosti. 66 00:04:33,898 --> 00:04:39,612 Vidim zašto vjeruju u tebe. Sastanak je u 9.45. Nemoj zakasniti. 67 00:04:40,196 --> 00:04:41,698 I ne jedi s dvije žlice. 68 00:04:56,379 --> 00:04:57,422 Kasniš. 69 00:04:57,422 --> 00:04:58,339 Ne ulazi. 70 00:04:58,339 --> 00:04:59,257 O, Bože! 71 00:05:00,258 --> 00:05:01,467 Što radiš? 72 00:05:01,467 --> 00:05:04,679 Želim sastanak u sauni. U sauni su ljudi pošteni. 73 00:05:04,679 --> 00:05:06,764 Tad sam potražio ručnik i... 74 00:05:07,348 --> 00:05:09,017 Volim biti gol. 75 00:05:09,017 --> 00:05:10,852 Možda si se prerano vratio. 76 00:05:10,852 --> 00:05:13,396 Ne, dobro je za mene da se uključim. 77 00:05:14,022 --> 00:05:18,276 Katiena nesreća bila je prije samo dva mjeseca. U braku ste bili 30 g. 78 00:05:18,276 --> 00:05:20,403 Katie bi htjela da nastavim. 79 00:05:20,403 --> 00:05:22,530 Ali i ja sam htio da ona nastavi. 80 00:05:23,698 --> 00:05:25,533 Ellise, žao mi je što je umrla. 81 00:05:25,533 --> 00:05:26,576 Hvala. 82 00:05:27,493 --> 00:05:28,411 Ispričavam se. 83 00:05:28,411 --> 00:05:32,540 Želim opet biti gol i osjetiti hladan zrak na samotnim genitalijama. 84 00:05:33,541 --> 00:05:35,752 Odgodit ću taj sastanak. 85 00:05:35,752 --> 00:05:38,338 Reći ću im da te ugrizao šišmiš 86 00:05:38,338 --> 00:05:41,591 ili da si udahnuo gvano, nešto u vezi sa šišmišima. 87 00:05:41,591 --> 00:05:43,176 Sad svi mrze šišmiše. 88 00:05:43,676 --> 00:05:44,552 Anna. 89 00:05:45,678 --> 00:05:49,432 Toliko mi pomažeš da ne znam bih li ti ovo rekao. 90 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 Nešto o psihijatru kojeg su poslali. 91 00:05:53,603 --> 00:05:54,604 O, Bože! 92 00:06:00,443 --> 00:06:04,322 Malcolme, znamo da si opsjednut Ellisom i sve bi učinio za njega. 93 00:06:04,322 --> 00:06:06,407 - Aha. - Istječe rok. 94 00:06:06,407 --> 00:06:08,618 Trebam Ellisa, ali mijenja se. 95 00:06:08,618 --> 00:06:11,287 - Na bolje? - Ma da, Malcolme! 96 00:06:11,287 --> 00:06:17,293 Žena koju je obožavao iznenada je umrla pa se on zbog toga mijenja na bolje! 97 00:06:17,293 --> 00:06:19,337 Aha shvaćam. Na gore. 98 00:06:19,337 --> 00:06:22,340 Katie mu je davala stabilnost. 99 00:06:22,340 --> 00:06:25,968 Ovako će ubrzo razgovarati o fuziji s vjevericama u parku. 100 00:06:25,968 --> 00:06:29,847 Katie je volio intenzitetom kakav nalaziš samo u umjetnosti. 101 00:06:29,847 --> 00:06:31,599 Skoro kako ti voliš njega. 102 00:06:32,767 --> 00:06:34,143 Šaljem te u New York. 103 00:06:34,143 --> 00:06:36,187 Dobro. Zašto? 104 00:06:36,187 --> 00:06:39,232 Dovedi nekog tko ga može stabilizirati kao Katie. 105 00:06:39,232 --> 00:06:41,150 Dobro. Koga? 106 00:06:57,750 --> 00:06:59,252 Bolje nego prošli tjedan. 107 00:06:59,252 --> 00:07:00,294 Je li? 108 00:07:00,294 --> 00:07:02,922 Prošli je tjedan gđa Fetterman lupala o zid, 109 00:07:02,922 --> 00:07:05,049 pa očito i ona sad čuje napredak. 110 00:07:06,759 --> 00:07:09,762 - Što je? - Uopće ne želim svirati flautu. 111 00:07:09,762 --> 00:07:10,930 Tata me tjera. 112 00:07:10,930 --> 00:07:14,725 Odnosi očeva i sinova. Radije me ništa ne pitaj. 113 00:07:14,725 --> 00:07:17,395 - Dobro, neću. - Trudiš se da bi im ugodio. 114 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 Ali žele te oblikovati po svome, iako ti ne želiš biti takav. 115 00:07:21,315 --> 00:07:24,777 Nadaš se da će se to promijeniti, a onda shvatiš da neće 116 00:07:24,777 --> 00:07:27,905 i pomiriš se s time da, koliko god da ih voliš, 117 00:07:27,905 --> 00:07:30,241 moraš otići od njih, a to je bolno, 118 00:07:30,241 --> 00:07:33,035 ali, čuj me, Ryane, to je i vrlo terapijski. 119 00:07:34,078 --> 00:07:36,205 Je li lekcija završila? 120 00:07:36,205 --> 00:07:37,290 Nije, stari. 121 00:07:37,290 --> 00:07:39,125 Lekcija nije završila. 122 00:07:39,125 --> 00:07:42,837 Nije sve dok se ne naučimo nositi s tim kompleksnim odnosom. 123 00:07:48,342 --> 00:07:49,427 Sjajno mu ide. 124 00:07:49,427 --> 00:07:50,678 Ja sam. 125 00:07:50,678 --> 00:07:51,637 Ti si! 126 00:07:58,686 --> 00:08:00,771 Čovječe, kad si zadnji put jeo? 127 00:08:01,731 --> 00:08:05,067 Podukom ne zarađujem puno pa rijetko izlazim. 128 00:08:05,067 --> 00:08:09,322 A i umak za piletinu polako curi prema pireu. 129 00:08:09,322 --> 00:08:12,200 Nije lako kad ti se hrana ne smije dodirivati. 130 00:08:12,200 --> 00:08:14,202 Smije, ali tad je ne mogu jesti. 131 00:08:17,330 --> 00:08:21,000 Došao si, plaćaš karticom tvrtke. Zašto te moj tata poslao? 132 00:08:21,000 --> 00:08:22,502 Nije me on poslao. 133 00:08:23,002 --> 00:08:25,630 Prijatelji se ne mogu družiti bez motiva? 134 00:08:25,630 --> 00:08:27,548 Mogu ako su iskreni. 135 00:08:27,548 --> 00:08:28,633 Anna me poslala. 136 00:08:28,633 --> 00:08:30,051 - Imam motiv. - Bum! 137 00:08:30,051 --> 00:08:33,513 - Razgovarali ste poslije mamina sprovoda? - Par puta. Zašto? 138 00:08:33,513 --> 00:08:34,555 Kako ti se čini? 139 00:08:34,555 --> 00:08:36,307 Nije baš najbolje. 140 00:08:36,307 --> 00:08:39,769 Govorio je o projektu kojim bi postao nevidljiv. 141 00:08:39,769 --> 00:08:43,105 Doslovno želi nestati. Psihić bi tu imao što reći. 142 00:08:43,105 --> 00:08:44,899 Poslali su mu psihića. 143 00:08:44,899 --> 00:08:47,610 Pratio ga je nekoliko dana, a onda nestao. 144 00:08:47,610 --> 00:08:50,446 Nije postao nevidljiv. Nestao je. 145 00:08:50,947 --> 00:08:52,114 Nije nevidljiv. 146 00:08:52,114 --> 00:08:57,078 - Gle, volim svog tatu, ali... - Onda dođi u L. A. da ga vratimo u labos. 147 00:08:57,078 --> 00:09:00,373 - To je loša ideja. - A kad bih te 148 00:09:00,998 --> 00:09:02,166 lijepo zamolio? 149 00:09:04,335 --> 00:09:06,629 - Sjećaš se moje znanstvene nagrade? - Ne. 150 00:09:06,629 --> 00:09:10,424 Zato što je došao Ellis Dragon pa su htjeli da održi govor. 151 00:09:10,424 --> 00:09:12,927 Rekao je da to moje nije loše, 152 00:09:12,927 --> 00:09:18,307 ali da moram više riskirati, biti brži, razbijati. To je bio terarij s mravima! 153 00:09:18,307 --> 00:09:21,727 To je bio sjajan govor. Zbog njega se bavim znanošću. 154 00:09:21,727 --> 00:09:23,479 Ne shvaćaš što želim reći. 155 00:09:23,479 --> 00:09:26,774 Moj tata stalno me želi promijeniti da bih bio kao on, 156 00:09:26,774 --> 00:09:31,320 a svi mu pritom plješću. Zato sam odustao od znanosti i udaljio se. 157 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 Mama je to bar malo ublažavala, 158 00:09:34,907 --> 00:09:37,702 ali bez nje je to iscrpljujuće. 159 00:09:38,244 --> 00:09:40,204 Jacksone, Ellis se mijenja, 160 00:09:40,705 --> 00:09:43,040 na gore, kako sam nedavno doznao, 161 00:09:43,040 --> 00:09:45,126 a ti si mu sad jedina obitelj. 162 00:09:45,126 --> 00:09:49,046 Dobro. Idem. Na 24 sata. Ali to je sve. 163 00:09:49,046 --> 00:09:51,299 Sjajno. Požalit ćeš to. 164 00:09:51,299 --> 00:09:52,967 Misliš, neću to požaliti? 165 00:09:52,967 --> 00:09:56,846 Ne. Smanjujem ti očekivanja kako se ne bi razočarao. 166 00:09:56,846 --> 00:09:59,098 O, Bože! Zašto ovo radim? 167 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 Savršeno! 168 00:10:06,772 --> 00:10:08,649 - Naprijed! - Zdravo, Anna. 169 00:10:08,649 --> 00:10:11,068 Jacksone! Došao si. 170 00:10:12,320 --> 00:10:13,821 Drago mi je što te vidim. 171 00:10:14,447 --> 00:10:16,073 - Sjedni. - Aha, dobro. 172 00:10:16,073 --> 00:10:18,909 Tvoj otac radi na uzbudljivom novom projektu. 173 00:10:18,909 --> 00:10:21,454 Na izvlačenju ugljika iz atmosfere 174 00:10:21,454 --> 00:10:23,956 i proizvodnji betona od njega. 175 00:10:23,956 --> 00:10:29,795 To bi plinove koji mijenjaju klimu zatočilo tisuću godina i spasilo svijet. 176 00:10:29,795 --> 00:10:32,048 - Voliš svijet? - Neke njegove aspekte. 177 00:10:32,048 --> 00:10:34,550 - Vrijedi ga spasiti? - Neke aspekte. 178 00:10:34,550 --> 00:10:35,885 I ja ga volim. 179 00:10:35,885 --> 00:10:39,889 Ellis je oduvijek ekscentričan i svi ga zato jako volimo. 180 00:10:39,889 --> 00:10:42,933 Ali poslije smrti tvoje majke postao je, 181 00:10:42,933 --> 00:10:46,270 moram to tako reći, još čudniji. 182 00:10:47,730 --> 00:10:49,231 Što je s psihijatrom? 183 00:10:49,231 --> 00:10:52,485 Ne znam. Nestao je. Što bih ja trebala učiniti? 184 00:10:52,485 --> 00:10:53,778 Dobro. 185 00:10:53,778 --> 00:10:58,824 Tvoj otac već tjedan dana nije bio u labosu i radio na spašavanju svijeta, 186 00:10:58,824 --> 00:11:00,576 koji znam da nije savršen. 187 00:11:00,576 --> 00:11:03,454 Ali svi volimo polarne medvjede. 188 00:11:03,454 --> 00:11:07,249 Zato se mora vratiti u labos. A i za njega je to dobro. 189 00:11:07,249 --> 00:11:09,335 Pokušat ću. Nisam optimističan. 190 00:11:09,335 --> 00:11:11,545 - Sjajno. Jedina si nam šansa. - Molim? 191 00:11:11,545 --> 00:11:13,589 - Hajde. - Znaš li gdje je? 192 00:11:13,589 --> 00:11:16,342 Već sam ovo požalio pa ću se požuriti. 193 00:11:16,342 --> 00:11:19,053 Utorak je. Više ne dolazi utorkom. 194 00:11:19,053 --> 00:11:22,556 - Zašto? - Pun si dobrih pitanja. 195 00:11:29,480 --> 00:11:31,440 JEDAN U MILIJUAN VRTLAR 196 00:11:37,029 --> 00:11:39,657 Jacksone! Malcolm mi je rekao da dolaziš. 197 00:11:40,616 --> 00:11:42,368 Juane, ovo je moj sin. 198 00:11:43,035 --> 00:11:43,994 Glazbenik. 199 00:11:43,994 --> 00:11:44,995 Flutist. 200 00:11:44,995 --> 00:11:48,332 Ili flautist? Oprosti, rekao si mi, ali sjećam se samo 201 00:11:48,332 --> 00:11:50,334 da se od toga jako teško živi. 202 00:11:51,043 --> 00:11:54,672 Malo je uspješnih flautista, ali to je dobro. 203 00:11:54,672 --> 00:11:57,633 - Ponuda je mala. - Jer nema potražnje. 204 00:12:00,261 --> 00:12:03,389 Zašto si ti vrtlar? Razgovarajmo o tvom životu. 205 00:12:03,389 --> 00:12:04,807 Predavao sam filozofiju. 206 00:12:04,807 --> 00:12:06,976 - Jedne noći došli su... - Ne tvom. 207 00:12:06,976 --> 00:12:11,021 Kako bih bio kreativan na poslu, trebam razna iskustva. 208 00:12:11,021 --> 00:12:12,857 Tome služe male doze droge. 209 00:12:12,857 --> 00:12:16,902 - Uzeo je previše i plesao s fikusom. - Bio je predivan. 210 00:12:16,902 --> 00:12:18,320 Uzeo sam mali odmor. 211 00:12:18,320 --> 00:12:21,323 A ovako se osjećam produktivno! 212 00:12:21,323 --> 00:12:24,910 Kao da utječem na nešto. Jesi li postavljao travne busene? 213 00:12:24,910 --> 00:12:29,081 Ne. Živim u New Yorku. Prošli tjedan prekinuo sam tučnjavu dva štakora. 214 00:12:29,081 --> 00:12:30,875 Ujutro imaš samo zemlju. 215 00:12:30,875 --> 00:12:34,628 U podne imaš zeleni travnjak. 216 00:12:34,628 --> 00:12:36,088 Kao da rađaš. 217 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 Travnjak. 218 00:12:38,799 --> 00:12:43,429 Sjajno. Izađimo iz jame i pokaži mi projekt na kojem radiš. 219 00:12:43,429 --> 00:12:48,350 Ili uzmi lopatu da vidiš što propuštaš. Pokušaj nešto novo. Širi vidike. 220 00:12:48,350 --> 00:12:51,061 Pa da se drogiram i vodim ljubav sa stablom? 221 00:12:51,061 --> 00:12:54,106 To nije bio seks. Plesali smo. 222 00:12:55,316 --> 00:12:56,150 Je li tako? 223 00:12:59,111 --> 00:13:03,199 Zašto ne bi bio više kao ja? Koliko si puta bio na naslovnici Timea? 224 00:13:04,200 --> 00:13:07,161 Ne želim biti ti. Na svijetu već ima dovoljno tebe. 225 00:13:09,789 --> 00:13:12,792 - Šteta što ovako odlazi. - Ne želi me u svom životu. 226 00:13:13,459 --> 00:13:16,378 - Jer ga želiš promijeniti. - Samo mu želim pomoći. 227 00:13:16,378 --> 00:13:20,716 Djeca! Žele našu pomoć, ali žele i da ih volimo takve kakvi jesu. 228 00:13:20,716 --> 00:13:23,928 Kako ih možemo istodobno bezuvjetno prihvatiti 229 00:13:23,928 --> 00:13:26,680 i pomoći da žive kako ne mogu ni zamisliti? 230 00:13:32,561 --> 00:13:33,395 Reci mi. 231 00:13:33,395 --> 00:13:36,106 Idi. Doznajte to zajedno. 232 00:13:36,982 --> 00:13:39,485 Zašto filozof nikad ne da jasan odgovor? 233 00:13:39,485 --> 00:13:40,694 Zašto to želiš? 234 00:13:44,490 --> 00:13:47,159 Jacksone! Ne idi. 235 00:13:47,159 --> 00:13:48,285 Zašto? 236 00:13:49,328 --> 00:13:52,873 - Želim ti pokazati na čemu radimo. - U labosu? 237 00:13:53,707 --> 00:13:57,086 Naravno, u labosu! Stavi svoj auto u moj i pođimo zajedno. 238 00:14:00,422 --> 00:14:03,217 - Fantastično! To je biljka? - To je biomasa. 239 00:14:03,217 --> 00:14:05,386 Ovo je 10 000 puta gušće od biljke. 240 00:14:05,386 --> 00:14:07,096 - Točnije... - Otprilike 10 000. 241 00:14:07,096 --> 00:14:09,181 Točno 9942 puta. 242 00:14:09,181 --> 00:14:12,226 Poput biljke isisava ugljični dioksid iz zraka. 243 00:14:12,226 --> 00:14:15,229 Ovakvih 10 000 ekvivalent je trilijuna stabala. 244 00:14:15,229 --> 00:14:17,147 - 900 milijarda. - Otprilike trilijun. 245 00:14:17,147 --> 00:14:19,608 - Izvlačile bi 40 milijarda tona... - 39 247. 246 00:14:19,608 --> 00:14:22,653 Otprilike 40 milijarda tona stakleničkih plinova 247 00:14:22,653 --> 00:14:24,363 iz atmosfere svake godine. 248 00:14:24,363 --> 00:14:28,951 Zemlja pobjeđuje. Eto ga na vama koji se kladite protiv nas i znanosti! 249 00:14:28,951 --> 00:14:29,994 Dobro. 250 00:14:29,994 --> 00:14:32,830 To nije sve. Ruby, što još Zemlja dobiva? 251 00:14:32,830 --> 00:14:37,626 Ovo je Luninih pet minuta. Luna, objasni jednostavno, bez brojeva. 252 00:14:38,752 --> 00:14:42,298 Kad biomasa dosegne maksimalnu gustoću, dodajemo enzim 253 00:14:42,298 --> 00:14:46,218 koji ugljik pretvara u materijal od kojeg možemo dobiti beton. 254 00:14:46,218 --> 00:14:48,512 Bum! Idite kvragu, šupci! 255 00:14:49,638 --> 00:14:53,100 Oprostite. Katkad mi ne ide interakcija. Bum. 256 00:14:54,018 --> 00:14:56,645 Radile smo s ovisnom dehidrogenazom, 257 00:14:56,645 --> 00:15:00,399 ali ne dobivamo dovoljni prijenos elektrona između peroksidaza. 258 00:15:00,399 --> 00:15:03,694 Jeste li pokušale izdvojiti oksidoreduktazu neovisnu o kisiku? 259 00:15:04,445 --> 00:15:06,780 - Pametniji je od nas? - Tako misle moji. 260 00:15:06,780 --> 00:15:09,366 Ma ne! Svi smo briljantni! Pa i on. 261 00:15:09,366 --> 00:15:12,411 Inteligenciju koristi za puhanje u cijev s rupicama. 262 00:15:12,411 --> 00:15:14,121 Hvala. Drago mi je. 263 00:15:15,664 --> 00:15:18,709 Ruby je studirala obnavljanje tkiva na MIT-ju, 264 00:15:18,709 --> 00:15:23,964 što je Jackson diplomirao na Cornellu. Prije negoli se odlučio za promjenu. 265 00:15:23,964 --> 00:15:26,258 Da? Radila sam na umjetnome nosu. 266 00:15:26,258 --> 00:15:28,802 Fora. Ja na nožnom prstu. Nosu stopala. 267 00:15:28,802 --> 00:15:32,014 Moj profesor izradio je penis. Nos prepona. 268 00:15:35,351 --> 00:15:37,978 - Luna. - I ja to vidim. 269 00:15:37,978 --> 00:15:39,438 Nešto moraš vidjeti. 270 00:15:41,690 --> 00:15:42,608 Molim? 271 00:15:43,901 --> 00:15:46,320 Ovdje sam samo jednu noć pa... 272 00:15:46,320 --> 00:15:50,032 Da se ne zaljubim? Hvala na upozorenju. Jer inače sam takva. 273 00:15:50,032 --> 00:15:53,953 Ne, nisam to mislio. Mislio sam... 274 00:15:56,914 --> 00:15:57,998 Idem do tate. 275 00:15:59,249 --> 00:16:01,418 Pokušaj ga vratiti, rijetko dolazi. 276 00:16:01,418 --> 00:16:02,336 Hoću. 277 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 Sad moram gledati kako odlaziš? Kako ću se oduprijeti? 278 00:16:14,473 --> 00:16:15,975 Znaš gdje je moj tata? 279 00:16:20,062 --> 00:16:21,146 Isuse! 280 00:16:21,146 --> 00:16:25,234 Radimo na plaštu nevidljivosti. Još nije maksimalno dobar. 281 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 Klasična dilema očiju plašta nevidljivosti. 282 00:16:27,987 --> 00:16:30,239 Trebaš rupice u tkanini da bi vidio. 283 00:16:30,239 --> 00:16:34,159 - Tad to izgleda kao leteće oči. - Što je suprotnost nevidljivosti. 284 00:16:34,159 --> 00:16:36,954 Ovo je više plašt iznenađenja. 285 00:16:38,664 --> 00:16:40,082 - Nanofilament. - Molim? 286 00:16:40,082 --> 00:16:44,211 Ono što zakrivljuje svjetlost bez odraza mora biti prozirno. 287 00:16:44,211 --> 00:16:46,380 - Pokušali smo to? - Razgovarali smo. 288 00:16:46,380 --> 00:16:47,840 Idi! Učini to. 289 00:16:47,840 --> 00:16:51,927 Hoću da svjetlost kaže: „Gdje je? Ne znam, nikad mu nisam vjerovala.” 290 00:16:51,927 --> 00:16:54,013 Dobro, razljutimo svjetlost. 291 00:16:54,013 --> 00:16:56,849 To može trajati godinama, a večeras su karaoke. 292 00:16:57,349 --> 00:16:59,268 - Nadam se da... - Ne pjevam! 293 00:17:02,730 --> 00:17:05,274 - Ovo je jako kul! - Svidjelo bi ti se ovdje. 294 00:17:06,984 --> 00:17:11,321 Odmah stani! Neću raditi za tebe. Sviram flautu. 295 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 To nije zvučalo moćno. 296 00:17:13,157 --> 00:17:14,908 Zato što si spomenuo flautu. 297 00:17:14,908 --> 00:17:19,288 Dođi na karaoke. Ruby će doći. Mlada je, pametna, nije čula kako sviraš. 298 00:17:19,288 --> 00:17:22,958 Neću se spojiti s njom. Prestani me mijenjati u nekog drugog. 299 00:17:22,958 --> 00:17:27,671 Ne želim da budeš netko drugi. Želim da budeš verzija sebe. 300 00:17:27,671 --> 00:17:28,756 Verzija? 301 00:17:28,756 --> 00:17:31,633 - Točno otprilike kao ti. - Znači, ne ja. 302 00:17:31,633 --> 00:17:34,511 Ti s malim promjenama. Zanima te kojim? 303 00:17:34,511 --> 00:17:37,890 - Ne. Ne treba meni pomoć! - Zašto prelazimo na mene? 304 00:17:37,890 --> 00:17:42,394 Voliš kad se sve vrti oko tebe. Uvijek! Ali ovo se zbilja vrti oko tebe. 305 00:17:42,394 --> 00:17:44,229 - Razgovarajmo o meni. - Dobro. 306 00:17:44,229 --> 00:17:46,732 Ne sad. Moram odabrati pjesmu za karaoke. 307 00:17:48,233 --> 00:17:50,194 Dođi. Ondje me možeš kritizirati. 308 00:18:16,095 --> 00:18:17,387 Razvalila sam. 309 00:18:18,680 --> 00:18:21,600 Hrabro. Pjevala je istu pjesmu odmah poslije mene. 310 00:18:21,600 --> 00:18:24,019 Možda da ti pokaže kako se to radi. 311 00:18:24,520 --> 00:18:25,938 Ne poznajem te. 312 00:18:27,106 --> 00:18:29,858 Važnije je poznaješ li sebe. 313 00:18:31,151 --> 00:18:34,488 Anna Bennet! Najbolja pjevačica/ financijska direktorica Biotecha! 314 00:18:34,488 --> 00:18:37,282 Uključujući Jeannette iz United Therapeutics, 315 00:18:37,282 --> 00:18:41,078 koja ima dobar glas, ali i loša financijska predviđanja. 316 00:18:42,329 --> 00:18:44,248 Ma znate da je to istina! 317 00:18:48,877 --> 00:18:49,795 Hej! 318 00:18:49,795 --> 00:18:52,214 Zdravo. Samo se malo odmaram. 319 00:18:52,214 --> 00:18:57,177 Nemoj misliti da ne volim gužvu i buku. To je totalno moja furka. 320 00:18:57,177 --> 00:18:58,971 Htio sam razgovarati s tatom, 321 00:18:58,971 --> 00:19:01,849 ali mogu samo gledati kako uništava tu pjesmu. 322 00:19:17,364 --> 00:19:20,284 Tako je to kad ti doslovno nitko nikad ne kaže ne. 323 00:19:23,745 --> 00:19:25,581 Zašto si ti došla večeras? 324 00:19:26,832 --> 00:19:29,668 Govore mi da se moram maknuti iz zone komfora. 325 00:19:29,668 --> 00:19:32,421 I meni su rekli da trebam poboljšanja. 326 00:19:37,050 --> 00:19:41,180 Sa 6. g. tata me natjerao da glumim u školskoj predstavi. Dovikivao je. 327 00:19:41,847 --> 00:19:44,016 „Nitko te ne čuje! Glasnije!” 328 00:19:44,016 --> 00:19:46,602 Nisam plakala jer bi viknuo da moram jače plakati. 329 00:19:47,644 --> 00:19:49,146 Upiškila sam se. 330 00:19:50,022 --> 00:19:52,733 - Glasno. - Nikad nisam čuo ništa tužnije. 331 00:19:54,151 --> 00:19:56,737 Hvala. Vidiš da mi ide upoznavanje. 332 00:19:59,198 --> 00:20:01,950 - Tata misli da griješim. - Što? 333 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 Općenito. Sve. 334 00:20:05,287 --> 00:20:06,330 Što ti misliš? 335 00:20:06,914 --> 00:20:09,791 Ne znam. Pokušavam živjeti od sviranja flaute. 336 00:20:09,791 --> 00:20:12,252 Možda griješim. Kome trebaju flautisti? 337 00:20:12,252 --> 00:20:14,755 Onima koji žele otjerati štakore iz sela. 338 00:20:14,755 --> 00:20:16,340 To se dogodilo jedanput. 339 00:20:16,340 --> 00:20:18,467 A tom sviraču čak nisu platili. 340 00:20:19,051 --> 00:20:22,054 Tata mu je vjerojatno rekao: „Dobio si samo djecu?” 341 00:20:22,054 --> 00:20:25,557 A on će: „Ma pusti me, tata, dobro znam što radim. 342 00:20:25,557 --> 00:20:29,770 - Svakom prvo plate djecom.” - Na redu si. 343 00:20:29,770 --> 00:20:33,690 - Ne. Rekao si da ćemo razgovarati. - Prvo pjevaj. Bit će zabavno. 344 00:20:33,690 --> 00:20:35,400 Ne govori mi što je zabavno. 345 00:20:35,400 --> 00:20:39,112 - Voliš karaoke, ja ne. Pa? - Proširi obzorje, zabavi se. 346 00:20:39,738 --> 00:20:40,739 Idi u teretanu. 347 00:20:40,739 --> 00:20:43,075 Možda bi ti trebao dolaziti na posao. 348 00:20:43,075 --> 00:20:45,452 A ne rađati travnjake. 349 00:20:45,452 --> 00:20:49,581 Želim širiti svoj svijet. Zašto ti je to takav problem? Možeš ići. 350 00:20:49,581 --> 00:20:50,499 Hvala. 351 00:20:53,835 --> 00:20:59,424 Ako se ne koncentriraš na pravi posao, Odbor će te se riješiti. 352 00:21:00,008 --> 00:21:04,471 Glupost! Sve što se mora odraditi bit će odrađeno. 353 00:21:04,471 --> 00:21:07,307 Juan me tomu podučio kad samo radili zen-vrt. 354 00:21:08,308 --> 00:21:09,309 Pokušao sam. 355 00:21:09,851 --> 00:21:12,729 Volim te. Idem na aerodrom. Vidimo se za Božić. 356 00:21:15,107 --> 00:21:16,650 Nedostaje mi tvoja majka. 357 00:21:20,779 --> 00:21:22,281 Nepodnošljivo. 358 00:21:22,864 --> 00:21:24,866 Nešto se promijenilo. 359 00:21:26,201 --> 00:21:28,996 Moj mozak... Ne mogu više samo rješavati probleme. 360 00:21:28,996 --> 00:21:32,624 Moram biti uzbuđen. Moram se nadahnuti. Moram samo 361 00:21:33,709 --> 00:21:34,668 osjećati. 362 00:21:36,378 --> 00:21:38,964 - Kako da pomognem? - Podupri moje vrtlarenje. 363 00:21:39,756 --> 00:21:42,801 Podupirem te. Samo ti ja ne ugađam. 364 00:21:42,801 --> 00:21:44,011 Nikad nije prekasno. 365 00:21:46,638 --> 00:21:48,265 Ma daj! Odlaziš? 366 00:21:48,265 --> 00:21:51,518 Samo nabacujemo ideje! Ne moraš prihvatiti prvu! 367 00:21:57,065 --> 00:22:00,277 Je li sve u redu? Gdje je Jackson? 368 00:22:01,236 --> 00:22:02,779 - Otišao je. - Molim? 369 00:22:02,779 --> 00:22:07,200 Ne mogu to bez njegove mame. Katie nam je pomagala da razgovaramo. 370 00:22:08,160 --> 00:22:11,580 - Sad izluđujemo jedan drugog. - Možda se samo mora smiriti. 371 00:22:11,580 --> 00:22:13,999 Ne. Poznajem ga. Dosta mu je. 372 00:22:16,376 --> 00:22:17,627 Poznaješ ga, ha? 373 00:22:28,972 --> 00:22:30,307 Ne poznajem ga. 374 00:22:54,956 --> 00:22:57,084 Moj sin flutist. 375 00:22:57,959 --> 00:23:00,128 Ili flautist. Moram to zapamtiti. 376 00:23:04,216 --> 00:23:07,803 Volio bih da ostaneš i radiš sa mnom, ali darovit si. 377 00:23:08,512 --> 00:23:13,809 To je malo tražen, možda beskoristan dar. Svejedno... 378 00:23:17,187 --> 00:23:18,188 I meni nedostaje. 379 00:23:20,607 --> 00:23:21,441 Znam. 380 00:23:23,026 --> 00:23:24,152 Nedostaje mi i ovo. 381 00:23:28,615 --> 00:23:29,491 Jacksone. 382 00:23:30,325 --> 00:23:34,371 Čuj, sad kad se ti i tvoj tata malo bolje slažete, 383 00:23:34,371 --> 00:23:35,956 mogao bi još malo ostati. 384 00:23:35,956 --> 00:23:40,460 Sutra imam sat. Charlotte je grozna i jako treba moju pomoć. 385 00:23:40,460 --> 00:23:43,088 Nisam ti ovo htjela reći. Žestoko je. 386 00:23:43,088 --> 00:23:45,048 Ne želim da budeš sudionik. 387 00:23:45,549 --> 00:23:47,843 Sudionik u čemu? 388 00:23:47,843 --> 00:23:50,220 Zločinu, Jacksone. Sudionik u zločinu. 389 00:23:50,220 --> 00:23:53,014 U kakvom zločinu? 390 00:23:53,014 --> 00:23:56,268 Psihijatar kojeg su poslali kako bi pomogao tvom tati. 391 00:23:56,268 --> 00:23:57,644 Znam što je s njim. 392 00:23:57,644 --> 00:23:59,354 Bože! Što mu se dogodilo? 393 00:23:59,354 --> 00:24:01,982 - Što ima? - Psihijatar kojeg su ti poslali? 394 00:24:01,982 --> 00:24:03,316 - Leslie. - Da. 395 00:24:03,316 --> 00:24:05,152 - Što je? - U mom je podrumu. 396 00:24:05,152 --> 00:24:06,194 U tvom podrumu? 397 00:24:06,194 --> 00:24:09,030 Treba naglasiti da si ga zaključao u podrum. 398 00:24:09,030 --> 00:24:10,532 Kvragu! 399 00:24:10,532 --> 00:24:13,827 Prijetio je da će Odboru poslati loš izvještaj o meni 400 00:24:13,827 --> 00:24:17,080 ako mu ne dam puno novca. Što sam i učinio. 401 00:24:17,581 --> 00:24:19,916 - Tad je htio još. - Otkad je u podrumu? 402 00:24:19,916 --> 00:24:21,626 - Dva dana. - Ti si to znala? 403 00:24:21,626 --> 00:24:25,213 Od jučer. Tata ti je bio gol u uredu, a ja sam bila u gužvi. 404 00:24:25,213 --> 00:24:27,841 - Pomozi nam. - Je li to problem? Jest. 405 00:24:27,841 --> 00:24:31,011 Ali, poput nevidljivosti, možemo ga riješiti. 406 00:24:33,054 --> 00:24:36,725 Moram ga nahraniti. Uzruja se kad mu kasni večera. 407 00:25:59,516 --> 00:26:02,435 Prijevod titlova: Ivan Zorić