1
00:00:22,689 --> 00:00:24,566
{\an8}MOŽE LI OVAJ ČOVJEK SPASITI SVIJET?
2
00:00:24,566 --> 00:00:28,236
{\an8}ELLIS DRAGON ŽELI SJ****I PLASTIKU
3
00:00:33,074 --> 00:00:34,325
Drži se, stari.
4
00:00:49,299 --> 00:00:50,675
To je tako lijepo!
5
00:01:30,590 --> 00:01:32,675
Ne, ne radimo to.
6
00:01:35,386 --> 00:01:36,721
Ovo radimo.
7
00:01:37,430 --> 00:01:38,681
Aha, možeš ti to.
8
00:01:39,557 --> 00:01:42,477
NESTABILAN
9
00:01:43,853 --> 00:01:44,938
Dobro jutro, Becky.
10
00:01:46,022 --> 00:01:49,192
- Johne, kako je Arlo?
- Napokon prespava cijelu noć.
11
00:01:49,192 --> 00:01:51,069
Rekao sam ti da će shvatiti.
12
00:01:51,903 --> 00:01:55,323
Melissa, sjajan izračun
omjera aktivatora-timina.
13
00:01:55,323 --> 00:01:58,034
- Hvala, šefe, cijenim to.
- A ja cijenim tebe.
14
00:02:00,829 --> 00:02:02,747
Pete, tko je to?
15
00:02:02,747 --> 00:02:07,377
Moja kći Sophia. Problem s dadiljom.
Bez brige, sklanjat će se s puta.
16
00:02:07,377 --> 00:02:10,421
Nikad se ne sklanjaj s puta.
17
00:02:10,421 --> 00:02:13,800
Pitaj, preispituj pretpostavke,
razbucaj ta sranja.
18
00:02:14,676 --> 00:02:16,010
Nabacuj se njima.
19
00:02:16,845 --> 00:02:17,679
Pokušat ću.
20
00:02:17,679 --> 00:02:19,681
Znaš li čime se bavimo, srce?
21
00:02:19,681 --> 00:02:20,890
Biotehnologijom.
22
00:02:20,890 --> 00:02:23,476
A što znači ta riječ
koja zvuči tako važno?
23
00:02:23,476 --> 00:02:27,605
Biologija, bioteh,
je bilo kakvo istraživanje ili razvoj
24
00:02:27,605 --> 00:02:31,943
koji uključuju modificiranje
živog organizma za ljudske potrebe.
25
00:02:32,652 --> 00:02:34,070
Okej. Recimo da zna.
26
00:02:34,070 --> 00:02:37,574
To uključuje sve
od genskog inženjeringa do biogoriva
27
00:02:37,574 --> 00:02:39,534
i stvaranja enzima poput vašeg,
28
00:02:39,534 --> 00:02:44,414
koji šećernu trsku pretvara u
biorazgradivi materijal nalik na plastiku.
29
00:02:45,206 --> 00:02:47,834
- Nije plastika.
- Rekla sam nalik na plastiku.
30
00:02:48,585 --> 00:02:49,919
To je polietilen.
31
00:02:49,919 --> 00:02:52,172
To je, zapravo, bio-polietilen.
32
00:02:52,172 --> 00:02:54,090
- Znam.
- Nije se činilo da znate.
33
00:02:54,090 --> 00:02:57,010
- Kako ako sam to izmislio?
- To se i ja pitam.
34
00:02:57,010 --> 00:02:59,304
Imaš pahuljice s kakaom u kuhinji.
35
00:02:59,304 --> 00:03:01,556
Idem pojesti pahuljice s kakaom
36
00:03:01,556 --> 00:03:04,893
u svojoj kuhinji
svoje tvrtke koju sam ja stvorio.
37
00:03:06,311 --> 00:03:09,772
Shvaćam, Tede. Ellisu sjajno ide.
38
00:03:09,772 --> 00:03:15,570
Cijelu je noć bio u labosu.
Laserski je koncentriran, vjeruj.
39
00:03:16,446 --> 00:03:18,239
Ne volim naše žlice.
40
00:03:18,823 --> 00:03:20,909
Čekaj. Ma ne, nije me briga.
41
00:03:20,909 --> 00:03:22,702
Odbor je nervozan.
42
00:03:22,702 --> 00:03:26,539
Ali sviđa mi se
nova infracrvena sauna u mom uredu. Hvala.
43
00:03:26,539 --> 00:03:29,334
Pa kojem se direktoru ne bi svidjela sauna
44
00:03:29,334 --> 00:03:32,629
koja ga zagrijava
kao da je burrito u mikrovalnoj?
45
00:03:32,629 --> 00:03:34,672
Volim toplu koštanu srž.
46
00:03:34,672 --> 00:03:38,468
Jesi li dobro?
Nekako mi se čini da si možda malo...
47
00:03:38,468 --> 00:03:41,137
Ma čemu okolišati! Da si luđi.
48
00:03:41,137 --> 00:03:45,350
Ili samo dopuštam da ljepota svijeta
drukčije utječe na mene?
49
00:03:45,350 --> 00:03:46,893
To je doslovno isto.
50
00:03:46,893 --> 00:03:49,395
Imamo 15 minuta do sastanka Odbora.
51
00:03:49,395 --> 00:03:53,858
Htjet će tvoje uvjerenje da ćeš
ugljikov projekt dovršiti na vrijeme.
52
00:03:53,858 --> 00:03:56,194
Dala sam sve od sebe,
53
00:03:56,194 --> 00:03:58,029
ali stalno propuštaš rokove
54
00:03:58,029 --> 00:04:00,865
i možeš izgubiti kontrolu
nad svojom tvrtkom.
55
00:04:02,784 --> 00:04:04,035
Ne dišem s tobom!
56
00:04:04,619 --> 00:04:05,495
Umirit će te.
57
00:04:05,495 --> 00:04:07,997
Uznemirena sam točno koliko moram biti.
58
00:04:09,040 --> 00:04:10,333
Prestani disati!
59
00:04:11,876 --> 00:04:15,505
Odbor je primijetio da je
psihijatar kojeg su poslali nestao
60
00:04:15,505 --> 00:04:17,298
pa se pitaju što je s tim.
61
00:04:18,466 --> 00:04:21,970
Anna, radimo nešto
što nitko prije nije učinio.
62
00:04:21,970 --> 00:04:23,763
Promijenit ćemo svijet.
63
00:04:23,763 --> 00:04:25,932
A to zahtijeva golemu kreativnost.
64
00:04:25,932 --> 00:04:29,978
Ako je Einstein dobro rekao
da je kreativnost zabava inteligencije,
65
00:04:29,978 --> 00:04:32,855
tad je dobro ponašanje
neprijatelj kreativnosti.
66
00:04:33,898 --> 00:04:39,612
Vidim zašto vjeruju u tebe.
Sastanak je u 9.45. Nemoj zakasniti.
67
00:04:40,196 --> 00:04:41,698
I ne jedi s dvije žlice.
68
00:04:56,379 --> 00:04:57,422
Kasniš.
69
00:04:57,422 --> 00:04:58,339
Ne ulazi.
70
00:04:58,339 --> 00:04:59,257
O, Bože!
71
00:05:00,258 --> 00:05:01,467
Što radiš?
72
00:05:01,467 --> 00:05:04,679
Želim sastanak u sauni.
U sauni su ljudi pošteni.
73
00:05:04,679 --> 00:05:06,764
Tad sam potražio ručnik i...
74
00:05:07,348 --> 00:05:09,017
Volim biti gol.
75
00:05:09,017 --> 00:05:10,852
Možda si se prerano vratio.
76
00:05:10,852 --> 00:05:13,396
Ne, dobro je za mene da se uključim.
77
00:05:14,022 --> 00:05:18,276
Katiena nesreća bila je prije samo
dva mjeseca. U braku ste bili 30 g.
78
00:05:18,276 --> 00:05:20,403
Katie bi htjela da nastavim.
79
00:05:20,403 --> 00:05:22,530
Ali i ja sam htio da ona nastavi.
80
00:05:23,698 --> 00:05:25,533
Ellise, žao mi je što je umrla.
81
00:05:25,533 --> 00:05:26,576
Hvala.
82
00:05:27,493 --> 00:05:28,411
Ispričavam se.
83
00:05:28,411 --> 00:05:32,540
Želim opet biti gol i osjetiti hladan zrak
na samotnim genitalijama.
84
00:05:33,541 --> 00:05:35,752
Odgodit ću taj sastanak.
85
00:05:35,752 --> 00:05:38,338
Reći ću im da te ugrizao šišmiš
86
00:05:38,338 --> 00:05:41,591
ili da si udahnuo gvano,
nešto u vezi sa šišmišima.
87
00:05:41,591 --> 00:05:43,176
Sad svi mrze šišmiše.
88
00:05:43,676 --> 00:05:44,552
Anna.
89
00:05:45,678 --> 00:05:49,432
Toliko mi pomažeš
da ne znam bih li ti ovo rekao.
90
00:05:50,308 --> 00:05:52,643
Nešto o psihijatru kojeg su poslali.
91
00:05:53,603 --> 00:05:54,604
O, Bože!
92
00:06:00,443 --> 00:06:04,322
Malcolme, znamo da si opsjednut Ellisom
i sve bi učinio za njega.
93
00:06:04,322 --> 00:06:06,407
- Aha.
- Istječe rok.
94
00:06:06,407 --> 00:06:08,618
Trebam Ellisa, ali mijenja se.
95
00:06:08,618 --> 00:06:11,287
- Na bolje?
- Ma da, Malcolme!
96
00:06:11,287 --> 00:06:17,293
Žena koju je obožavao iznenada je umrla
pa se on zbog toga mijenja na bolje!
97
00:06:17,293 --> 00:06:19,337
Aha shvaćam. Na gore.
98
00:06:19,337 --> 00:06:22,340
Katie mu je davala stabilnost.
99
00:06:22,340 --> 00:06:25,968
Ovako će ubrzo razgovarati o fuziji
s vjevericama u parku.
100
00:06:25,968 --> 00:06:29,847
Katie je volio intenzitetom
kakav nalaziš samo u umjetnosti.
101
00:06:29,847 --> 00:06:31,599
Skoro kako ti voliš njega.
102
00:06:32,767 --> 00:06:34,143
Šaljem te u New York.
103
00:06:34,143 --> 00:06:36,187
Dobro. Zašto?
104
00:06:36,187 --> 00:06:39,232
Dovedi nekog
tko ga može stabilizirati kao Katie.
105
00:06:39,232 --> 00:06:41,150
Dobro. Koga?
106
00:06:57,750 --> 00:06:59,252
Bolje nego prošli tjedan.
107
00:06:59,252 --> 00:07:00,294
Je li?
108
00:07:00,294 --> 00:07:02,922
Prošli je tjedan
gđa Fetterman lupala o zid,
109
00:07:02,922 --> 00:07:05,049
pa očito i ona sad čuje napredak.
110
00:07:06,759 --> 00:07:09,762
- Što je?
- Uopće ne želim svirati flautu.
111
00:07:09,762 --> 00:07:10,930
Tata me tjera.
112
00:07:10,930 --> 00:07:14,725
Odnosi očeva i sinova.
Radije me ništa ne pitaj.
113
00:07:14,725 --> 00:07:17,395
- Dobro, neću.
- Trudiš se da bi im ugodio.
114
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
Ali žele te oblikovati po svome,
iako ti ne želiš biti takav.
115
00:07:21,315 --> 00:07:24,777
Nadaš se da će se to promijeniti,
a onda shvatiš da neće
116
00:07:24,777 --> 00:07:27,905
i pomiriš se s time da,
koliko god da ih voliš,
117
00:07:27,905 --> 00:07:30,241
moraš otići od njih, a to je bolno,
118
00:07:30,241 --> 00:07:33,035
ali, čuj me, Ryane,
to je i vrlo terapijski.
119
00:07:34,078 --> 00:07:36,205
Je li lekcija završila?
120
00:07:36,205 --> 00:07:37,290
Nije, stari.
121
00:07:37,290 --> 00:07:39,125
Lekcija nije završila.
122
00:07:39,125 --> 00:07:42,837
Nije sve dok se ne naučimo nositi
s tim kompleksnim odnosom.
123
00:07:48,342 --> 00:07:49,427
Sjajno mu ide.
124
00:07:49,427 --> 00:07:50,678
Ja sam.
125
00:07:50,678 --> 00:07:51,637
Ti si!
126
00:07:58,686 --> 00:08:00,771
Čovječe, kad si zadnji put jeo?
127
00:08:01,731 --> 00:08:05,067
Podukom ne zarađujem puno
pa rijetko izlazim.
128
00:08:05,067 --> 00:08:09,322
A i umak za piletinu
polako curi prema pireu.
129
00:08:09,322 --> 00:08:12,200
Nije lako
kad ti se hrana ne smije dodirivati.
130
00:08:12,200 --> 00:08:14,202
Smije, ali tad je ne mogu jesti.
131
00:08:17,330 --> 00:08:21,000
Došao si, plaćaš karticom tvrtke.
Zašto te moj tata poslao?
132
00:08:21,000 --> 00:08:22,502
Nije me on poslao.
133
00:08:23,002 --> 00:08:25,630
Prijatelji se ne mogu družiti bez motiva?
134
00:08:25,630 --> 00:08:27,548
Mogu ako su iskreni.
135
00:08:27,548 --> 00:08:28,633
Anna me poslala.
136
00:08:28,633 --> 00:08:30,051
- Imam motiv.
- Bum!
137
00:08:30,051 --> 00:08:33,513
- Razgovarali ste poslije mamina sprovoda?
- Par puta. Zašto?
138
00:08:33,513 --> 00:08:34,555
Kako ti se čini?
139
00:08:34,555 --> 00:08:36,307
Nije baš najbolje.
140
00:08:36,307 --> 00:08:39,769
Govorio je o projektu
kojim bi postao nevidljiv.
141
00:08:39,769 --> 00:08:43,105
Doslovno želi nestati.
Psihić bi tu imao što reći.
142
00:08:43,105 --> 00:08:44,899
Poslali su mu psihića.
143
00:08:44,899 --> 00:08:47,610
Pratio ga je nekoliko dana, a onda nestao.
144
00:08:47,610 --> 00:08:50,446
Nije postao nevidljiv. Nestao je.
145
00:08:50,947 --> 00:08:52,114
Nije nevidljiv.
146
00:08:52,114 --> 00:08:57,078
- Gle, volim svog tatu, ali...
- Onda dođi u L. A. da ga vratimo u labos.
147
00:08:57,078 --> 00:09:00,373
- To je loša ideja.
- A kad bih te
148
00:09:00,998 --> 00:09:02,166
lijepo zamolio?
149
00:09:04,335 --> 00:09:06,629
- Sjećaš se moje znanstvene nagrade?
- Ne.
150
00:09:06,629 --> 00:09:10,424
Zato što je došao Ellis Dragon
pa su htjeli da održi govor.
151
00:09:10,424 --> 00:09:12,927
Rekao je da to moje nije loše,
152
00:09:12,927 --> 00:09:18,307
ali da moram više riskirati, biti brži,
razbijati. To je bio terarij s mravima!
153
00:09:18,307 --> 00:09:21,727
To je bio sjajan govor.
Zbog njega se bavim znanošću.
154
00:09:21,727 --> 00:09:23,479
Ne shvaćaš što želim reći.
155
00:09:23,479 --> 00:09:26,774
Moj tata stalno me želi promijeniti
da bih bio kao on,
156
00:09:26,774 --> 00:09:31,320
a svi mu pritom plješću.
Zato sam odustao od znanosti i udaljio se.
157
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
Mama je to bar malo ublažavala,
158
00:09:34,907 --> 00:09:37,702
ali bez nje je to iscrpljujuće.
159
00:09:38,244 --> 00:09:40,204
Jacksone, Ellis se mijenja,
160
00:09:40,705 --> 00:09:43,040
na gore, kako sam nedavno doznao,
161
00:09:43,040 --> 00:09:45,126
a ti si mu sad jedina obitelj.
162
00:09:45,126 --> 00:09:49,046
Dobro. Idem. Na 24 sata. Ali to je sve.
163
00:09:49,046 --> 00:09:51,299
Sjajno. Požalit ćeš to.
164
00:09:51,299 --> 00:09:52,967
Misliš, neću to požaliti?
165
00:09:52,967 --> 00:09:56,846
Ne. Smanjujem ti očekivanja
kako se ne bi razočarao.
166
00:09:56,846 --> 00:09:59,098
O, Bože! Zašto ovo radim?
167
00:09:59,765 --> 00:10:00,766
Savršeno!
168
00:10:06,772 --> 00:10:08,649
- Naprijed!
- Zdravo, Anna.
169
00:10:08,649 --> 00:10:11,068
Jacksone! Došao si.
170
00:10:12,320 --> 00:10:13,821
Drago mi je što te vidim.
171
00:10:14,447 --> 00:10:16,073
- Sjedni.
- Aha, dobro.
172
00:10:16,073 --> 00:10:18,909
Tvoj otac radi
na uzbudljivom novom projektu.
173
00:10:18,909 --> 00:10:21,454
Na izvlačenju ugljika iz atmosfere
174
00:10:21,454 --> 00:10:23,956
i proizvodnji betona od njega.
175
00:10:23,956 --> 00:10:29,795
To bi plinove koji mijenjaju klimu
zatočilo tisuću godina i spasilo svijet.
176
00:10:29,795 --> 00:10:32,048
- Voliš svijet?
- Neke njegove aspekte.
177
00:10:32,048 --> 00:10:34,550
- Vrijedi ga spasiti?
- Neke aspekte.
178
00:10:34,550 --> 00:10:35,885
I ja ga volim.
179
00:10:35,885 --> 00:10:39,889
Ellis je oduvijek ekscentričan
i svi ga zato jako volimo.
180
00:10:39,889 --> 00:10:42,933
Ali poslije smrti tvoje majke postao je,
181
00:10:42,933 --> 00:10:46,270
moram to tako reći, još čudniji.
182
00:10:47,730 --> 00:10:49,231
Što je s psihijatrom?
183
00:10:49,231 --> 00:10:52,485
Ne znam. Nestao je.
Što bih ja trebala učiniti?
184
00:10:52,485 --> 00:10:53,778
Dobro.
185
00:10:53,778 --> 00:10:58,824
Tvoj otac već tjedan dana nije bio
u labosu i radio na spašavanju svijeta,
186
00:10:58,824 --> 00:11:00,576
koji znam da nije savršen.
187
00:11:00,576 --> 00:11:03,454
Ali svi volimo polarne medvjede.
188
00:11:03,454 --> 00:11:07,249
Zato se mora vratiti u labos.
A i za njega je to dobro.
189
00:11:07,249 --> 00:11:09,335
Pokušat ću. Nisam optimističan.
190
00:11:09,335 --> 00:11:11,545
- Sjajno. Jedina si nam šansa.
- Molim?
191
00:11:11,545 --> 00:11:13,589
- Hajde.
- Znaš li gdje je?
192
00:11:13,589 --> 00:11:16,342
Već sam ovo požalio pa ću se požuriti.
193
00:11:16,342 --> 00:11:19,053
Utorak je. Više ne dolazi utorkom.
194
00:11:19,053 --> 00:11:22,556
- Zašto?
- Pun si dobrih pitanja.
195
00:11:29,480 --> 00:11:31,440
JEDAN U MILIJUAN VRTLAR
196
00:11:37,029 --> 00:11:39,657
Jacksone! Malcolm mi je rekao da dolaziš.
197
00:11:40,616 --> 00:11:42,368
Juane, ovo je moj sin.
198
00:11:43,035 --> 00:11:43,994
Glazbenik.
199
00:11:43,994 --> 00:11:44,995
Flutist.
200
00:11:44,995 --> 00:11:48,332
Ili flautist? Oprosti,
rekao si mi, ali sjećam se samo
201
00:11:48,332 --> 00:11:50,334
da se od toga jako teško živi.
202
00:11:51,043 --> 00:11:54,672
Malo je uspješnih flautista,
ali to je dobro.
203
00:11:54,672 --> 00:11:57,633
- Ponuda je mala.
- Jer nema potražnje.
204
00:12:00,261 --> 00:12:03,389
Zašto si ti vrtlar?
Razgovarajmo o tvom životu.
205
00:12:03,389 --> 00:12:04,807
Predavao sam filozofiju.
206
00:12:04,807 --> 00:12:06,976
- Jedne noći došli su...
- Ne tvom.
207
00:12:06,976 --> 00:12:11,021
Kako bih bio kreativan na poslu,
trebam razna iskustva.
208
00:12:11,021 --> 00:12:12,857
Tome služe male doze droge.
209
00:12:12,857 --> 00:12:16,902
- Uzeo je previše i plesao s fikusom.
- Bio je predivan.
210
00:12:16,902 --> 00:12:18,320
Uzeo sam mali odmor.
211
00:12:18,320 --> 00:12:21,323
A ovako se osjećam produktivno!
212
00:12:21,323 --> 00:12:24,910
Kao da utječem na nešto.
Jesi li postavljao travne busene?
213
00:12:24,910 --> 00:12:29,081
Ne. Živim u New Yorku. Prošli tjedan
prekinuo sam tučnjavu dva štakora.
214
00:12:29,081 --> 00:12:30,875
Ujutro imaš samo zemlju.
215
00:12:30,875 --> 00:12:34,628
U podne imaš zeleni travnjak.
216
00:12:34,628 --> 00:12:36,088
Kao da rađaš.
217
00:12:37,965 --> 00:12:38,799
Travnjak.
218
00:12:38,799 --> 00:12:43,429
Sjajno. Izađimo iz jame
i pokaži mi projekt na kojem radiš.
219
00:12:43,429 --> 00:12:48,350
Ili uzmi lopatu da vidiš što propuštaš.
Pokušaj nešto novo. Širi vidike.
220
00:12:48,350 --> 00:12:51,061
Pa da se drogiram
i vodim ljubav sa stablom?
221
00:12:51,061 --> 00:12:54,106
To nije bio seks. Plesali smo.
222
00:12:55,316 --> 00:12:56,150
Je li tako?
223
00:12:59,111 --> 00:13:03,199
Zašto ne bi bio više kao ja?
Koliko si puta bio na naslovnici Timea?
224
00:13:04,200 --> 00:13:07,161
Ne želim biti ti.
Na svijetu već ima dovoljno tebe.
225
00:13:09,789 --> 00:13:12,792
- Šteta što ovako odlazi.
- Ne želi me u svom životu.
226
00:13:13,459 --> 00:13:16,378
- Jer ga želiš promijeniti.
- Samo mu želim pomoći.
227
00:13:16,378 --> 00:13:20,716
Djeca! Žele našu pomoć,
ali žele i da ih volimo takve kakvi jesu.
228
00:13:20,716 --> 00:13:23,928
Kako ih možemo
istodobno bezuvjetno prihvatiti
229
00:13:23,928 --> 00:13:26,680
i pomoći da žive
kako ne mogu ni zamisliti?
230
00:13:32,561 --> 00:13:33,395
Reci mi.
231
00:13:33,395 --> 00:13:36,106
Idi. Doznajte to zajedno.
232
00:13:36,982 --> 00:13:39,485
Zašto filozof nikad ne da jasan odgovor?
233
00:13:39,485 --> 00:13:40,694
Zašto to želiš?
234
00:13:44,490 --> 00:13:47,159
Jacksone! Ne idi.
235
00:13:47,159 --> 00:13:48,285
Zašto?
236
00:13:49,328 --> 00:13:52,873
- Želim ti pokazati na čemu radimo.
- U labosu?
237
00:13:53,707 --> 00:13:57,086
Naravno, u labosu!
Stavi svoj auto u moj i pođimo zajedno.
238
00:14:00,422 --> 00:14:03,217
- Fantastično! To je biljka?
- To je biomasa.
239
00:14:03,217 --> 00:14:05,386
Ovo je 10 000 puta gušće od biljke.
240
00:14:05,386 --> 00:14:07,096
- Točnije...
- Otprilike 10 000.
241
00:14:07,096 --> 00:14:09,181
Točno 9942 puta.
242
00:14:09,181 --> 00:14:12,226
Poput biljke
isisava ugljični dioksid iz zraka.
243
00:14:12,226 --> 00:14:15,229
Ovakvih 10 000
ekvivalent je trilijuna stabala.
244
00:14:15,229 --> 00:14:17,147
- 900 milijarda.
- Otprilike trilijun.
245
00:14:17,147 --> 00:14:19,608
- Izvlačile bi 40 milijarda tona...
- 39 247.
246
00:14:19,608 --> 00:14:22,653
Otprilike 40 milijarda tona
stakleničkih plinova
247
00:14:22,653 --> 00:14:24,363
iz atmosfere svake godine.
248
00:14:24,363 --> 00:14:28,951
Zemlja pobjeđuje. Eto ga na vama
koji se kladite protiv nas i znanosti!
249
00:14:28,951 --> 00:14:29,994
Dobro.
250
00:14:29,994 --> 00:14:32,830
To nije sve. Ruby, što još Zemlja dobiva?
251
00:14:32,830 --> 00:14:37,626
Ovo je Luninih pet minuta.
Luna, objasni jednostavno, bez brojeva.
252
00:14:38,752 --> 00:14:42,298
Kad biomasa dosegne maksimalnu gustoću,
dodajemo enzim
253
00:14:42,298 --> 00:14:46,218
koji ugljik pretvara u materijal
od kojeg možemo dobiti beton.
254
00:14:46,218 --> 00:14:48,512
Bum! Idite kvragu, šupci!
255
00:14:49,638 --> 00:14:53,100
Oprostite.
Katkad mi ne ide interakcija. Bum.
256
00:14:54,018 --> 00:14:56,645
Radile smo s ovisnom dehidrogenazom,
257
00:14:56,645 --> 00:15:00,399
ali ne dobivamo dovoljni
prijenos elektrona između peroksidaza.
258
00:15:00,399 --> 00:15:03,694
Jeste li pokušale izdvojiti
oksidoreduktazu neovisnu o kisiku?
259
00:15:04,445 --> 00:15:06,780
- Pametniji je od nas?
- Tako misle moji.
260
00:15:06,780 --> 00:15:09,366
Ma ne! Svi smo briljantni! Pa i on.
261
00:15:09,366 --> 00:15:12,411
Inteligenciju koristi
za puhanje u cijev s rupicama.
262
00:15:12,411 --> 00:15:14,121
Hvala. Drago mi je.
263
00:15:15,664 --> 00:15:18,709
Ruby je studirala
obnavljanje tkiva na MIT-ju,
264
00:15:18,709 --> 00:15:23,964
što je Jackson diplomirao na Cornellu.
Prije negoli se odlučio za promjenu.
265
00:15:23,964 --> 00:15:26,258
Da? Radila sam na umjetnome nosu.
266
00:15:26,258 --> 00:15:28,802
Fora. Ja na nožnom prstu. Nosu stopala.
267
00:15:28,802 --> 00:15:32,014
Moj profesor izradio je penis.
Nos prepona.
268
00:15:35,351 --> 00:15:37,978
- Luna.
- I ja to vidim.
269
00:15:37,978 --> 00:15:39,438
Nešto moraš vidjeti.
270
00:15:41,690 --> 00:15:42,608
Molim?
271
00:15:43,901 --> 00:15:46,320
Ovdje sam samo jednu noć pa...
272
00:15:46,320 --> 00:15:50,032
Da se ne zaljubim?
Hvala na upozorenju. Jer inače sam takva.
273
00:15:50,032 --> 00:15:53,953
Ne, nisam to mislio. Mislio sam...
274
00:15:56,914 --> 00:15:57,998
Idem do tate.
275
00:15:59,249 --> 00:16:01,418
Pokušaj ga vratiti, rijetko dolazi.
276
00:16:01,418 --> 00:16:02,336
Hoću.
277
00:16:03,003 --> 00:16:06,632
Sad moram gledati kako odlaziš?
Kako ću se oduprijeti?
278
00:16:14,473 --> 00:16:15,975
Znaš gdje je moj tata?
279
00:16:20,062 --> 00:16:21,146
Isuse!
280
00:16:21,146 --> 00:16:25,234
Radimo na plaštu nevidljivosti.
Još nije maksimalno dobar.
281
00:16:25,234 --> 00:16:27,987
Klasična dilema
očiju plašta nevidljivosti.
282
00:16:27,987 --> 00:16:30,239
Trebaš rupice u tkanini da bi vidio.
283
00:16:30,239 --> 00:16:34,159
- Tad to izgleda kao leteće oči.
- Što je suprotnost nevidljivosti.
284
00:16:34,159 --> 00:16:36,954
Ovo je više plašt iznenađenja.
285
00:16:38,664 --> 00:16:40,082
- Nanofilament.
- Molim?
286
00:16:40,082 --> 00:16:44,211
Ono što zakrivljuje svjetlost bez odraza
mora biti prozirno.
287
00:16:44,211 --> 00:16:46,380
- Pokušali smo to?
- Razgovarali smo.
288
00:16:46,380 --> 00:16:47,840
Idi! Učini to.
289
00:16:47,840 --> 00:16:51,927
Hoću da svjetlost kaže: „Gdje je?
Ne znam, nikad mu nisam vjerovala.”
290
00:16:51,927 --> 00:16:54,013
Dobro, razljutimo svjetlost.
291
00:16:54,013 --> 00:16:56,849
To može trajati godinama,
a večeras su karaoke.
292
00:16:57,349 --> 00:16:59,268
- Nadam se da...
- Ne pjevam!
293
00:17:02,730 --> 00:17:05,274
- Ovo je jako kul!
- Svidjelo bi ti se ovdje.
294
00:17:06,984 --> 00:17:11,321
Odmah stani!
Neću raditi za tebe. Sviram flautu.
295
00:17:11,822 --> 00:17:13,157
To nije zvučalo moćno.
296
00:17:13,157 --> 00:17:14,908
Zato što si spomenuo flautu.
297
00:17:14,908 --> 00:17:19,288
Dođi na karaoke. Ruby će doći.
Mlada je, pametna, nije čula kako sviraš.
298
00:17:19,288 --> 00:17:22,958
Neću se spojiti s njom.
Prestani me mijenjati u nekog drugog.
299
00:17:22,958 --> 00:17:27,671
Ne želim da budeš netko drugi.
Želim da budeš verzija sebe.
300
00:17:27,671 --> 00:17:28,756
Verzija?
301
00:17:28,756 --> 00:17:31,633
- Točno otprilike kao ti.
- Znači, ne ja.
302
00:17:31,633 --> 00:17:34,511
Ti s malim promjenama. Zanima te kojim?
303
00:17:34,511 --> 00:17:37,890
- Ne. Ne treba meni pomoć!
- Zašto prelazimo na mene?
304
00:17:37,890 --> 00:17:42,394
Voliš kad se sve vrti oko tebe.
Uvijek! Ali ovo se zbilja vrti oko tebe.
305
00:17:42,394 --> 00:17:44,229
- Razgovarajmo o meni.
- Dobro.
306
00:17:44,229 --> 00:17:46,732
Ne sad. Moram odabrati pjesmu za karaoke.
307
00:17:48,233 --> 00:17:50,194
Dođi. Ondje me možeš kritizirati.
308
00:18:16,095 --> 00:18:17,387
Razvalila sam.
309
00:18:18,680 --> 00:18:21,600
Hrabro. Pjevala je istu pjesmu
odmah poslije mene.
310
00:18:21,600 --> 00:18:24,019
Možda da ti pokaže kako se to radi.
311
00:18:24,520 --> 00:18:25,938
Ne poznajem te.
312
00:18:27,106 --> 00:18:29,858
Važnije je poznaješ li sebe.
313
00:18:31,151 --> 00:18:34,488
Anna Bennet! Najbolja pjevačica/
financijska direktorica Biotecha!
314
00:18:34,488 --> 00:18:37,282
Uključujući Jeannette
iz United Therapeutics,
315
00:18:37,282 --> 00:18:41,078
koja ima dobar glas,
ali i loša financijska predviđanja.
316
00:18:42,329 --> 00:18:44,248
Ma znate da je to istina!
317
00:18:48,877 --> 00:18:49,795
Hej!
318
00:18:49,795 --> 00:18:52,214
Zdravo. Samo se malo odmaram.
319
00:18:52,214 --> 00:18:57,177
Nemoj misliti da ne volim gužvu i buku.
To je totalno moja furka.
320
00:18:57,177 --> 00:18:58,971
Htio sam razgovarati s tatom,
321
00:18:58,971 --> 00:19:01,849
ali mogu samo gledati
kako uništava tu pjesmu.
322
00:19:17,364 --> 00:19:20,284
Tako je to
kad ti doslovno nitko nikad ne kaže ne.
323
00:19:23,745 --> 00:19:25,581
Zašto si ti došla večeras?
324
00:19:26,832 --> 00:19:29,668
Govore mi
da se moram maknuti iz zone komfora.
325
00:19:29,668 --> 00:19:32,421
I meni su rekli da trebam poboljšanja.
326
00:19:37,050 --> 00:19:41,180
Sa 6. g. tata me natjerao da glumim
u školskoj predstavi. Dovikivao je.
327
00:19:41,847 --> 00:19:44,016
„Nitko te ne čuje! Glasnije!”
328
00:19:44,016 --> 00:19:46,602
Nisam plakala jer bi viknuo
da moram jače plakati.
329
00:19:47,644 --> 00:19:49,146
Upiškila sam se.
330
00:19:50,022 --> 00:19:52,733
- Glasno.
- Nikad nisam čuo ništa tužnije.
331
00:19:54,151 --> 00:19:56,737
Hvala. Vidiš da mi ide upoznavanje.
332
00:19:59,198 --> 00:20:01,950
- Tata misli da griješim.
- Što?
333
00:20:01,950 --> 00:20:04,161
Općenito. Sve.
334
00:20:05,287 --> 00:20:06,330
Što ti misliš?
335
00:20:06,914 --> 00:20:09,791
Ne znam.
Pokušavam živjeti od sviranja flaute.
336
00:20:09,791 --> 00:20:12,252
Možda griješim. Kome trebaju flautisti?
337
00:20:12,252 --> 00:20:14,755
Onima koji žele otjerati štakore iz sela.
338
00:20:14,755 --> 00:20:16,340
To se dogodilo jedanput.
339
00:20:16,340 --> 00:20:18,467
A tom sviraču čak nisu platili.
340
00:20:19,051 --> 00:20:22,054
Tata mu je vjerojatno rekao:
„Dobio si samo djecu?”
341
00:20:22,054 --> 00:20:25,557
A on će: „Ma pusti me, tata,
dobro znam što radim.
342
00:20:25,557 --> 00:20:29,770
- Svakom prvo plate djecom.”
- Na redu si.
343
00:20:29,770 --> 00:20:33,690
- Ne. Rekao si da ćemo razgovarati.
- Prvo pjevaj. Bit će zabavno.
344
00:20:33,690 --> 00:20:35,400
Ne govori mi što je zabavno.
345
00:20:35,400 --> 00:20:39,112
- Voliš karaoke, ja ne. Pa?
- Proširi obzorje, zabavi se.
346
00:20:39,738 --> 00:20:40,739
Idi u teretanu.
347
00:20:40,739 --> 00:20:43,075
Možda bi ti trebao dolaziti na posao.
348
00:20:43,075 --> 00:20:45,452
A ne rađati travnjake.
349
00:20:45,452 --> 00:20:49,581
Želim širiti svoj svijet.
Zašto ti je to takav problem? Možeš ići.
350
00:20:49,581 --> 00:20:50,499
Hvala.
351
00:20:53,835 --> 00:20:59,424
Ako se ne koncentriraš na pravi posao,
Odbor će te se riješiti.
352
00:21:00,008 --> 00:21:04,471
Glupost! Sve što se mora odraditi
bit će odrađeno.
353
00:21:04,471 --> 00:21:07,307
Juan me tomu podučio
kad samo radili zen-vrt.
354
00:21:08,308 --> 00:21:09,309
Pokušao sam.
355
00:21:09,851 --> 00:21:12,729
Volim te. Idem na aerodrom.
Vidimo se za Božić.
356
00:21:15,107 --> 00:21:16,650
Nedostaje mi tvoja majka.
357
00:21:20,779 --> 00:21:22,281
Nepodnošljivo.
358
00:21:22,864 --> 00:21:24,866
Nešto se promijenilo.
359
00:21:26,201 --> 00:21:28,996
Moj mozak...
Ne mogu više samo rješavati probleme.
360
00:21:28,996 --> 00:21:32,624
Moram biti uzbuđen.
Moram se nadahnuti. Moram samo
361
00:21:33,709 --> 00:21:34,668
osjećati.
362
00:21:36,378 --> 00:21:38,964
- Kako da pomognem?
- Podupri moje vrtlarenje.
363
00:21:39,756 --> 00:21:42,801
Podupirem te. Samo ti ja ne ugađam.
364
00:21:42,801 --> 00:21:44,011
Nikad nije prekasno.
365
00:21:46,638 --> 00:21:48,265
Ma daj! Odlaziš?
366
00:21:48,265 --> 00:21:51,518
Samo nabacujemo ideje!
Ne moraš prihvatiti prvu!
367
00:21:57,065 --> 00:22:00,277
Je li sve u redu? Gdje je Jackson?
368
00:22:01,236 --> 00:22:02,779
- Otišao je.
- Molim?
369
00:22:02,779 --> 00:22:07,200
Ne mogu to bez njegove mame.
Katie nam je pomagala da razgovaramo.
370
00:22:08,160 --> 00:22:11,580
- Sad izluđujemo jedan drugog.
- Možda se samo mora smiriti.
371
00:22:11,580 --> 00:22:13,999
Ne. Poznajem ga. Dosta mu je.
372
00:22:16,376 --> 00:22:17,627
Poznaješ ga, ha?
373
00:22:28,972 --> 00:22:30,307
Ne poznajem ga.
374
00:22:54,956 --> 00:22:57,084
Moj sin flutist.
375
00:22:57,959 --> 00:23:00,128
Ili flautist. Moram to zapamtiti.
376
00:23:04,216 --> 00:23:07,803
Volio bih da ostaneš
i radiš sa mnom, ali darovit si.
377
00:23:08,512 --> 00:23:13,809
To je malo tražen,
možda beskoristan dar. Svejedno...
378
00:23:17,187 --> 00:23:18,188
I meni nedostaje.
379
00:23:20,607 --> 00:23:21,441
Znam.
380
00:23:23,026 --> 00:23:24,152
Nedostaje mi i ovo.
381
00:23:28,615 --> 00:23:29,491
Jacksone.
382
00:23:30,325 --> 00:23:34,371
Čuj, sad kad se ti i tvoj tata
malo bolje slažete,
383
00:23:34,371 --> 00:23:35,956
mogao bi još malo ostati.
384
00:23:35,956 --> 00:23:40,460
Sutra imam sat. Charlotte je grozna
i jako treba moju pomoć.
385
00:23:40,460 --> 00:23:43,088
Nisam ti ovo htjela reći. Žestoko je.
386
00:23:43,088 --> 00:23:45,048
Ne želim da budeš sudionik.
387
00:23:45,549 --> 00:23:47,843
Sudionik u čemu?
388
00:23:47,843 --> 00:23:50,220
Zločinu, Jacksone. Sudionik u zločinu.
389
00:23:50,220 --> 00:23:53,014
U kakvom zločinu?
390
00:23:53,014 --> 00:23:56,268
Psihijatar kojeg su poslali
kako bi pomogao tvom tati.
391
00:23:56,268 --> 00:23:57,644
Znam što je s njim.
392
00:23:57,644 --> 00:23:59,354
Bože! Što mu se dogodilo?
393
00:23:59,354 --> 00:24:01,982
- Što ima?
- Psihijatar kojeg su ti poslali?
394
00:24:01,982 --> 00:24:03,316
- Leslie.
- Da.
395
00:24:03,316 --> 00:24:05,152
- Što je?
- U mom je podrumu.
396
00:24:05,152 --> 00:24:06,194
U tvom podrumu?
397
00:24:06,194 --> 00:24:09,030
Treba naglasiti
da si ga zaključao u podrum.
398
00:24:09,030 --> 00:24:10,532
Kvragu!
399
00:24:10,532 --> 00:24:13,827
Prijetio je da će Odboru
poslati loš izvještaj o meni
400
00:24:13,827 --> 00:24:17,080
ako mu ne dam puno novca.
Što sam i učinio.
401
00:24:17,581 --> 00:24:19,916
- Tad je htio još.
- Otkad je u podrumu?
402
00:24:19,916 --> 00:24:21,626
- Dva dana.
- Ti si to znala?
403
00:24:21,626 --> 00:24:25,213
Od jučer. Tata ti je bio gol u uredu,
a ja sam bila u gužvi.
404
00:24:25,213 --> 00:24:27,841
- Pomozi nam.
- Je li to problem? Jest.
405
00:24:27,841 --> 00:24:31,011
Ali, poput nevidljivosti,
možemo ga riješiti.
406
00:24:33,054 --> 00:24:36,725
Moram ga nahraniti.
Uzruja se kad mu kasni večera.
407
00:25:59,516 --> 00:26:02,435
Prijevod titlova: Ivan Zorić