1 00:00:22,564 --> 00:00:24,566 {\an8}FORTUNE ЧИ ВРЯТУЄ ЦЕЙ ЧОЛОВІК СВІТ? 2 00:00:24,566 --> 00:00:28,236 {\an8}ROLLING STONE ЕЛЛІС ДРЕҐОН ХОЧЕ ЗАМОЧИТИ ПЛАСТИК 3 00:00:33,074 --> 00:00:34,242 Тримайся, друже. 4 00:00:49,299 --> 00:00:50,675 Яка краса. 5 00:01:30,590 --> 00:01:32,675 Ні, цього ми не робимо. 6 00:01:35,386 --> 00:01:36,721 Ми робимо отак. 7 00:01:37,555 --> 00:01:38,681 Так, ти зможеш. 8 00:01:39,557 --> 00:01:42,477 НЕСТАБІЛЬНИЙ 9 00:01:43,978 --> 00:01:44,938 Вітаю, Бекі. 10 00:01:46,022 --> 00:01:49,192 - Привіт, Джоне, як Арло? - Нарешті проспав усю ніч. 11 00:01:49,192 --> 00:01:51,069 Я ж казав, що він зможе. 12 00:01:51,903 --> 00:01:55,323 Меліссо, чудове обчислення співвідношення активаторів і Тиміну. 13 00:01:55,323 --> 00:01:58,034 - Дякую, босе. Дякую. - Дякую тобі за роботу. 14 00:02:00,829 --> 00:02:02,747 Що? Піте, хто це? 15 00:02:02,747 --> 00:02:05,333 Моя донька, Софія. Не було на кого лишити. 16 00:02:05,333 --> 00:02:07,377 Вона не привертатиме уваги. 17 00:02:07,377 --> 00:02:10,421 Усе гаразд. Софіє, завжди привертай увагу. 18 00:02:10,421 --> 00:02:13,800 Запитуй, став під сумнів судження, задумуй якесь лайно. 19 00:02:14,676 --> 00:02:16,010 Може, і накидуй його. 20 00:02:16,845 --> 00:02:17,679 Я спробую. 21 00:02:17,679 --> 00:02:19,681 Сонце, знаєш, чим ми займаємося? 22 00:02:19,681 --> 00:02:20,890 Біотехнологією. 23 00:02:20,890 --> 00:02:23,476 Знаєш, що означає це розумне слово? 24 00:02:23,476 --> 00:02:27,605 Біотехнологія - це будь-які дослідження та розробки, 25 00:02:27,605 --> 00:02:31,943 які ведуться з метою модифікації живих організмів заради людських потреб. 26 00:02:32,652 --> 00:02:34,070 Гаразд. Вона трохи знає. 27 00:02:34,070 --> 00:02:37,740 До неї відноситься все від генетичної інженерії та біопалива 28 00:02:37,740 --> 00:02:39,534 до створення ферментів, 29 00:02:39,534 --> 00:02:42,537 які перетворюють цукрову тростину на пластикоподібний матеріал, 30 00:02:42,537 --> 00:02:44,414 який повністю розкладається. 31 00:02:45,331 --> 00:02:47,834 - Технічно це не пластик. - Я сказала пластикоподібний. 32 00:02:48,626 --> 00:02:49,919 Це поліетилен. 33 00:02:49,919 --> 00:02:52,172 Це біополіетилен. 34 00:02:52,172 --> 00:02:54,090 - Я знаю. - Не схоже, що так. 35 00:02:54,090 --> 00:02:57,010 - Як так? Я ж його винайшов. - Самій цікаво. 36 00:02:57,010 --> 00:02:59,304 На кухні є пластівці «Коко Пафс». 37 00:02:59,304 --> 00:03:01,556 Гаразд, піду поїм пластівців 38 00:03:01,556 --> 00:03:04,893 на своїй кухні, що знаходиться в моїй компанії. 39 00:03:06,311 --> 00:03:09,772 Так, я розумію, Теде. Елліс чудово справляється. 40 00:03:09,772 --> 00:03:15,570 Минулу ніч він провів у лабораторії. Запевняю, він повністю сконцентрований. 41 00:03:16,446 --> 00:03:18,239 Які в нас негарні ложки. 42 00:03:18,823 --> 00:03:20,909 Стоп. Ні, байдуже. 43 00:03:20,909 --> 00:03:22,702 Рада директорів стурбована. 44 00:03:22,702 --> 00:03:26,539 А от нова інфрачервона сауна в моєму офісі - чудова. Дякую. 45 00:03:26,539 --> 00:03:29,334 Лише жахливий фінансовий директор не схвалив би рішення 46 00:03:29,334 --> 00:03:32,629 нагріти себе зсередини, як буріто в мікрохвильовці? 47 00:03:32,629 --> 00:03:34,672 Прогріті кістки - ясніший розум. 48 00:03:34,672 --> 00:03:38,468 Ти в нормі? Здається, ти все більше стаєш... 49 00:03:38,468 --> 00:03:41,137 Не знаю, чому не кажу прямо. Ти божеволієш. 50 00:03:41,137 --> 00:03:45,350 Або ж дозволяю красі світу витонченіше впливати на мої емоції. 51 00:03:45,350 --> 00:03:46,893 Це одне й те ж. 52 00:03:46,893 --> 00:03:49,395 У нас 15 хвилин до засідання правління. 53 00:03:49,395 --> 00:03:53,858 Там захочуть почути, що ти зможеш виконати проєкт з вуглецем. 54 00:03:53,858 --> 00:03:56,194 Я зробила все, щоб виграти час, 55 00:03:56,194 --> 00:03:58,029 але ти пропустив усі строки, 56 00:03:58,029 --> 00:04:00,865 тож невдовзі можеш утратити компанію. 57 00:04:02,784 --> 00:04:04,035 Я не дихатиму отак. 58 00:04:04,619 --> 00:04:05,495 Це заспокоює. 59 00:04:05,495 --> 00:04:07,997 У мене той настрій, який і має бути. 60 00:04:09,040 --> 00:04:10,333 Припини дихати. 61 00:04:11,876 --> 00:04:15,505 Рада помітила, що назначений тобі психотерапевт зник, 62 00:04:15,505 --> 00:04:17,298 тож і про це питатимуть. 63 00:04:18,466 --> 00:04:21,970 Анно, ми робимо те, чого ще ніхто не робив. 64 00:04:21,970 --> 00:04:23,763 Робимо те, що змінить світ. 65 00:04:23,763 --> 00:04:25,932 А це потребує неабиякої творчості. 66 00:04:25,932 --> 00:04:29,978 Якщо Айнштайн має рацію, і креативність - це розум, що розважається, 67 00:04:29,978 --> 00:04:32,855 то ворог креативності - покірність. 68 00:04:33,898 --> 00:04:35,358 Тому тобі всі й вірять. 69 00:04:36,234 --> 00:04:39,612 Зустрінемося в залі засідань о 9:45. Не запізнюйся. 70 00:04:40,196 --> 00:04:41,698 І не їж двома ложками. 71 00:04:56,379 --> 00:04:57,422 І ти запізнився. 72 00:04:57,422 --> 00:04:58,339 Не заходь. 73 00:04:58,339 --> 00:04:59,257 Боже. 74 00:05:00,258 --> 00:05:01,467 Що ти робиш? 75 00:05:01,467 --> 00:05:04,679 Я хочу провести нараду в сауні. Там люди чесніші. 76 00:05:04,679 --> 00:05:06,764 Я якраз шукав рушника та... 77 00:05:07,348 --> 00:05:08,474 Я люблю бути голим. 78 00:05:09,100 --> 00:05:10,852 Певно, ти зарано повернувся. 79 00:05:10,852 --> 00:05:13,396 Ні. Мені корисно попрацювати. 80 00:05:14,022 --> 00:05:16,357 Кеті загинула лише кілька місяців тому. 81 00:05:16,357 --> 00:05:20,403 - Ти був одруженим 30 років. - Ні. Кеті хотіла б, щоб я продовжував. 82 00:05:20,403 --> 00:05:22,530 І я хотів, щоб вона продовжувала зі мною. 83 00:05:23,698 --> 00:05:26,576 - Еллісе, мені шкода, що її більше немає. - Дякую. 84 00:05:27,493 --> 00:05:28,411 Лишиш мене? 85 00:05:28,411 --> 00:05:32,040 Я знову хочу роздягнутися й провітрити свої забуті геніталії. 86 00:05:33,541 --> 00:05:35,752 Я перенесу засідання. 87 00:05:35,752 --> 00:05:38,338 Скажу, що все добре, але тебе вкусив кажан. 88 00:05:38,338 --> 00:05:41,215 Або що ти надихався кажанячого гуано. Щось таке. 89 00:05:41,716 --> 00:05:43,092 Зараз кажани - загроза. 90 00:05:43,676 --> 00:05:44,552 Анно. 91 00:05:45,678 --> 00:05:49,432 Ти стільки для мене робиш, але в мене є неприємна новина. 92 00:05:50,308 --> 00:05:52,226 Пов'язана з психотерапевтом. 93 00:05:53,603 --> 00:05:54,604 Боже. 94 00:06:00,443 --> 00:06:04,322 Малкольме, ти знаєш, що зробиш усе для Елліса? 95 00:06:04,322 --> 00:06:06,407 - Так. - Підходить крайній термін. 96 00:06:06,407 --> 00:06:08,618 Мені потрібен Елліс, а він далі накручує себе. 97 00:06:08,618 --> 00:06:11,287 - Свою популярність? - Так, Малкольме. 98 00:06:11,287 --> 00:06:13,664 Його кохана дружина померла, 99 00:06:13,664 --> 00:06:17,293 а він натхненно продовжує накрутку підписників. 100 00:06:17,293 --> 00:06:19,337 Зрозумів. У психологічному сенсі. 101 00:06:19,337 --> 00:06:22,340 Завдяки Кеті він був у здоровому глузді. 102 00:06:22,340 --> 00:06:25,968 Невдовзі він обговорюватиме злиття клітин з білками в парку. 103 00:06:25,968 --> 00:06:29,847 Він любив Кеті такою любов'ю, яку оспівують у піснях та віршах. 104 00:06:29,847 --> 00:06:31,599 Майже як і ти його. 105 00:06:32,767 --> 00:06:34,143 Лети до Нью-Йорка. 106 00:06:34,143 --> 00:06:36,187 Добре. Чому? 107 00:06:36,187 --> 00:06:39,232 Привези того, хто поверне йому стабільний стан. 108 00:06:39,232 --> 00:06:41,150 Добре. Кого? 109 00:06:57,792 --> 00:06:59,252 Добре. Краще, ніж тоді. 110 00:06:59,252 --> 00:07:00,294 Справді? 111 00:07:00,294 --> 00:07:02,922 Так. Минулого тижня пані Феттерман стукала в стіну, 112 00:07:02,922 --> 00:07:05,049 тож, вона теж бачить покращення. 113 00:07:06,759 --> 00:07:09,762 - Що таке? - Я навіть не хочу грати на флейті. 114 00:07:09,762 --> 00:07:10,930 Тато змушує. 115 00:07:10,930 --> 00:07:14,725 Йой. Проблеми батька та сина? Не змушуй розповідати. 116 00:07:14,725 --> 00:07:17,395 - Гаразд. - Ти так стараєшся їм догодити, так? 117 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 Але вони хочуть зробити з тебе того, ким ти не хочеш бути. 118 00:07:21,315 --> 00:07:24,777 І ти сподіваєшся, що все зміниться, але розумієш, що ні, 119 00:07:24,777 --> 00:07:27,905 і ти миришся з тим, що як би ти їх не любив, 120 00:07:27,905 --> 00:07:30,241 тобі потрібно відпочити від них. 121 00:07:30,241 --> 00:07:33,035 Цей відпочинок болючий, але й корисний. 122 00:07:34,078 --> 00:07:36,205 Отже, урок закінчено? 123 00:07:36,205 --> 00:07:37,290 Ні, друже. 124 00:07:37,290 --> 00:07:39,125 Урок ніколи не закінчиться. 125 00:07:39,125 --> 00:07:42,670 Поки ми не навчимося розбиратися в цих складних стосунках. 126 00:07:48,342 --> 00:07:49,427 Він молодець. 127 00:07:49,427 --> 00:07:50,678 Це я! 128 00:07:50,678 --> 00:07:51,637 Це ти! 129 00:07:58,686 --> 00:08:00,771 Слухай, коли ти востаннє їв? 130 00:08:01,731 --> 00:08:04,150 Репетиторство не приносить багато грошей. 131 00:08:05,109 --> 00:08:09,322 До того ж соус для курки тягнеться до пюре, тож я кваплюся. 132 00:08:09,322 --> 00:08:12,200 Певно, важко, коли не можеш змішувати їжу. 133 00:08:12,200 --> 00:08:14,202 Я можу, просто тоді не їм. 134 00:08:17,330 --> 00:08:21,000 Ти в місті, пригощаєш мене коштом компанії. Тато прислав? 135 00:08:21,000 --> 00:08:22,293 Ні, не він. 136 00:08:23,002 --> 00:08:25,630 Друзі не можуть пообідати разом без причини? 137 00:08:25,630 --> 00:08:27,548 Тільки якщо вони не брешуть. 138 00:08:27,548 --> 00:08:29,467 Я від Анни. Причина є. 139 00:08:29,467 --> 00:08:32,220 - Бінго. - Ти говорив з татом після похорон? 140 00:08:32,220 --> 00:08:33,513 Кілька разів. А що? 141 00:08:33,513 --> 00:08:34,555 Яким він був? 142 00:08:34,555 --> 00:08:36,307 Нездоровим. 143 00:08:36,307 --> 00:08:39,769 Розповідав про якийсь проєкт, який зробить його невидимим. 144 00:08:39,769 --> 00:08:43,105 Він хоче зникнути. Йому потрібно до психотерапевта. 145 00:08:43,105 --> 00:08:44,899 Рада найняла йому його. 146 00:08:44,899 --> 00:08:47,610 Він обстежував Елліса кілька днів і зник. 147 00:08:47,610 --> 00:08:50,446 Він не став невидимим. Він просто зник. 148 00:08:50,947 --> 00:08:52,114 Не став невидимим. 149 00:08:52,114 --> 00:08:57,078 - Слухай, я люблю тата, але... - Лети до Лос-Анджелеса. Допоможи йому. 150 00:08:57,078 --> 00:08:58,412 Це погана ідея. 151 00:08:58,412 --> 00:09:00,081 А якщо я скажу тобі 152 00:09:00,998 --> 00:09:02,166 будь ласка? 153 00:09:04,377 --> 00:09:06,629 - Пам'ятаєш, як я виграв наукову премію? - Ні. 154 00:09:06,629 --> 00:09:10,424 Адже тоді прийшов Елліс Дреґон, його попросили сказати щось, 155 00:09:10,424 --> 00:09:12,927 а він сказав, що обчислення правильні, 156 00:09:12,927 --> 00:09:16,597 але мені потрібно було мислити ширше, ризикувати. 157 00:09:17,098 --> 00:09:18,307 Це був формікарій. 158 00:09:18,307 --> 00:09:21,727 Це була чудова промова! Через неї я зацікавився наукою. 159 00:09:21,727 --> 00:09:23,479 Ти не зрозумів суті. 160 00:09:23,479 --> 00:09:26,774 Мій тато завжди намагається перетворити мене на нього, 161 00:09:26,774 --> 00:09:28,776 а решта світу підтримує його. 162 00:09:28,776 --> 00:09:31,320 Саме тому я покинув науку і покинув його. 163 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 Раніше мама хоча б могла втрутитися, 164 00:09:34,907 --> 00:09:37,702 але без неї я швидко виснажуся. 165 00:09:38,244 --> 00:09:40,329 Елліс постійно накручує себе. 166 00:09:40,329 --> 00:09:43,040 Нещодавно дізнався, що це про психічний стан. 167 00:09:43,040 --> 00:09:45,126 Ти єдиний, хто в нього лишився. 168 00:09:45,126 --> 00:09:49,046 Гаразд. Я полечу. На добу. Не більше. 169 00:09:49,046 --> 00:09:51,299 Чудово. Ти пошкодуєш. 170 00:09:51,299 --> 00:09:52,967 Може, не пошкодуєш? 171 00:09:52,967 --> 00:09:56,846 Ні. Я занижую твої очікування, щоб ти не розчарувався. 172 00:09:56,846 --> 00:09:59,098 Боже мій. Чому я це роблю? 173 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 Чудово. 174 00:10:06,772 --> 00:10:08,649 - Заходьте. - Привіт, Анно. 175 00:10:08,649 --> 00:10:11,068 Джексоне! Ти прилетів. 176 00:10:12,320 --> 00:10:13,738 Рада тебе бачити. 177 00:10:14,447 --> 00:10:16,073 - Сідай. - Гаразд. 178 00:10:16,073 --> 00:10:18,909 Твій батько працює над чудовим проєктом. 179 00:10:18,909 --> 00:10:21,495 Шукає спосіб викачувати вуглець з атмосфери 180 00:10:21,495 --> 00:10:23,956 й робити з нього бетон. 181 00:10:23,956 --> 00:10:29,795 Це стримає рівень парникових газів на тисячу років і буквально врятує світ. 182 00:10:29,795 --> 00:10:32,048 - Тобі подобається світ? - Деякі частини. 183 00:10:32,048 --> 00:10:34,550 - Світ заслуговує на порятунок? - Деякі частини. 184 00:10:34,550 --> 00:10:35,885 І я теж. 185 00:10:35,885 --> 00:10:39,889 Елліс завжди був ексцентричним, і це всім нам подобалося. 186 00:10:39,889 --> 00:10:42,933 Але після смерті твоєї мами він, ну, 187 00:10:42,933 --> 00:10:46,270 скажу, що він став ще дивнішим. 188 00:10:47,730 --> 00:10:49,231 А що з психотерапевтом? 189 00:10:49,231 --> 00:10:52,485 Не знаю. Він зник. Що я з цим зроблю? 190 00:10:52,485 --> 00:10:53,778 Добре. 191 00:10:53,778 --> 00:10:56,530 Твій тато вже кілька тижнів не заходив у лабораторію, 192 00:10:56,530 --> 00:11:00,534 щоб працювати над проєктом, який врятує наш не ідеальний світ. 193 00:11:00,534 --> 00:11:03,454 Усі люблять білих ведмедів. Хочуть зберегти їх. 194 00:11:03,454 --> 00:11:07,249 Тож його потрібно повернути в лабораторію. Йому теж це потрібно. 195 00:11:07,249 --> 00:11:09,335 Спробую, але налаштований скептично. 196 00:11:09,335 --> 00:11:11,545 - Чудово. Ти наш останній шанс. - Що? 197 00:11:11,545 --> 00:11:13,589 - Тепер біжи. - Знаєш, де він? 198 00:11:13,589 --> 00:11:16,384 Я вже жалкую про приліт, тож мушу прискоритися. 199 00:11:16,384 --> 00:11:19,053 Сьогодні вівторок. Він не працює у вівторок. 200 00:11:19,053 --> 00:11:22,556 - Чому? - Ти ставиш лише слушні запитання. 201 00:11:29,480 --> 00:11:31,440 {\an8}«ХУАН ЗА ВСІХ» ЛАНДШАФТНІ РОБОТИ 202 00:11:37,029 --> 00:11:39,657 Джексоне! Малкольм сказав, що ти приїдеш. 203 00:11:40,616 --> 00:11:42,368 Хуане, це мій син. 204 00:11:43,035 --> 00:11:43,994 Музикант. 205 00:11:43,994 --> 00:11:44,995 Флетист. 206 00:11:44,995 --> 00:11:48,457 Чи то флейтист? Вибач, ти казав мені, але я пам'ятаю лише, 207 00:11:48,457 --> 00:11:50,334 що життя - постійна боротьба. 208 00:11:51,043 --> 00:11:54,755 Я знаю, що на світі небагато успішних флейтистів, але нічого. 209 00:11:54,755 --> 00:11:57,633 - Попит і пропозиція. Я мало що запропоную. - Бо немає попиту. 210 00:12:00,261 --> 00:12:03,389 Чому ти займаєшся ландшафтом? Поговорімо про життя. 211 00:12:03,389 --> 00:12:04,765 Я викладав філософію. 212 00:12:04,765 --> 00:12:06,976 - Але тоді прийшли вони... - Не про твоє. 213 00:12:06,976 --> 00:12:11,021 Щоб розвивати креативність, потрібно збагачувати свій досвід. 214 00:12:11,021 --> 00:12:12,857 Тому ти приймав галюциногени? 215 00:12:12,857 --> 00:12:16,902 - Він перебрав. Танцював з фікусом. - Це було до сліз прекрасно. 216 00:12:16,902 --> 00:12:18,320 Я розслабляюся. 217 00:12:18,320 --> 00:12:21,323 Ця робота підтримує в мені життя. 218 00:12:21,323 --> 00:12:24,910 Я хочу бачити моментальний ефект праці. Ти клав дерен? 219 00:12:24,910 --> 00:12:28,622 Ні. Тату, я живу в Нью-Йорку. Нещодавно я мирив щурів. 220 00:12:29,165 --> 00:12:30,875 Зранку тут лише земля. 221 00:12:30,875 --> 00:12:34,628 Але до середини дня тут уже гарний зелений газон. 222 00:12:34,628 --> 00:12:36,088 Наче дитя народжувати. 223 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 Газонове. 224 00:12:38,799 --> 00:12:43,429 Це чудово. Вибирайся з ями, покажеш мені проєкт, над яким працюєш. 225 00:12:43,429 --> 00:12:46,474 Або бери лопату, і усвідом, чого тобі бракувало. 226 00:12:46,474 --> 00:12:48,350 Спробуй нове. Розшир кругозір. 227 00:12:48,350 --> 00:12:51,061 Щоб бути схожим на тебе й кохатися з деревом? 228 00:12:51,061 --> 00:12:54,106 Я не кохався. Ми танцювали босанову. 229 00:12:55,316 --> 00:12:56,150 Так? 230 00:12:59,111 --> 00:13:00,946 А чому не хочеш бути як я? 231 00:13:00,946 --> 00:13:03,199 У тебе є фото на обкладинці Time? 232 00:13:04,200 --> 00:13:07,119 Я не хочу бути тобою. У світі вже достатньо тебе. 233 00:13:09,789 --> 00:13:12,792 - Сумне розставання. - Він не хоче мене бачити. 234 00:13:13,459 --> 00:13:16,378 - Бо ти намагаєшся його змінити. - Я хочу допомогти. 235 00:13:16,378 --> 00:13:20,216 Діти. Їм потрібна наша допомога. А ще вони хочуть бути собою. 236 00:13:20,883 --> 00:13:23,928 Як можна приймати їх такими, які вони є, 237 00:13:23,928 --> 00:13:26,806 та допомогти жити незрозумілим для них життям. 238 00:13:32,561 --> 00:13:33,395 Ти скажи. 239 00:13:33,395 --> 00:13:36,106 Іди. Дізнайтеся разом. 240 00:13:36,982 --> 00:13:39,485 Чому філософи не можуть сказати прямо? 241 00:13:39,485 --> 00:13:40,694 А навіщо їм? 242 00:13:44,490 --> 00:13:47,159 Джексоне, не йди. 243 00:13:47,159 --> 00:13:48,285 Чому? 244 00:13:49,328 --> 00:13:52,873 - Я хочу показати, над чим ми працюємо. - У лабораторії, так? 245 00:13:53,749 --> 00:13:56,669 Так. Став свою машину в мою й поїхали. 246 00:14:00,422 --> 00:14:03,217 - Це неймовірно. Це рослина? - Це біомаса. 247 00:14:03,217 --> 00:14:05,386 У 10 000 разів густіша за планету. 248 00:14:05,386 --> 00:14:07,096 - Насправді... - Приблизно. 249 00:14:07,096 --> 00:14:09,181 Якщо точно, у 9 942 рази. 250 00:14:09,181 --> 00:14:12,226 Вона може всмоктувати вуглекислий газ з повітря. 251 00:14:12,226 --> 00:14:15,229 Сто тисяч таких штук еквівалентні трильйону дерев. 252 00:14:15,229 --> 00:14:17,147 - Дев'ятистам мільярдам. - Майже трильйону. 253 00:14:17,147 --> 00:14:19,692 - Що витягне 40 мільярдів тон... - Ні, 39 247. 254 00:14:19,692 --> 00:14:24,363 Приблизно 40 мільярдів тонн шкідливого CO2 з атмосфери щороку. 255 00:14:24,363 --> 00:14:28,951 Бам. Земля перемагає. Заваліться ті, хто сумнівався в нас і в науці. 256 00:14:28,951 --> 00:14:29,994 Добре. 257 00:14:29,994 --> 00:14:32,830 Але це ще не все. Рубі, що ще здобуде Земля? 258 00:14:32,830 --> 00:14:37,626 Ні, зараз зірковий час Луни. Луно, поясни просто. Без чисел. 259 00:14:38,752 --> 00:14:40,796 Коли біомаса стане дуже щільною, 260 00:14:40,796 --> 00:14:42,298 ми додамо фермент, 261 00:14:42,298 --> 00:14:46,218 який перетворює вуглець на матеріал, з якого можна зробити бетон. 262 00:14:46,218 --> 00:14:48,512 Бам, горіть у пеклі, засранці. 263 00:14:49,638 --> 00:14:53,100 Вибачте. Іноді я не вмію спілкуватися з людьми. Бам. 264 00:14:54,018 --> 00:14:56,645 Ми працюємо із залежними дегідрогеназами, 265 00:14:56,645 --> 00:15:00,399 але ще недостатньо електронів переносяться в пероксидазах. 266 00:15:00,399 --> 00:15:03,694 Пробували виключити залежні від O2 оксидоредуктази? 267 00:15:04,445 --> 00:15:06,780 - Він розумніший? - Батьки кажуть так. 268 00:15:06,780 --> 00:15:09,366 Неправда. Ви всі дуже розумні, як і він. 269 00:15:09,366 --> 00:15:12,411 Він використовує свій інтелект, щоб дути в трубку. 270 00:15:12,411 --> 00:15:14,121 Дякую. Дуже приємно. 271 00:15:15,664 --> 00:15:18,375 Рубі вивчала регенерацію тканин у Массачусетсі. 272 00:15:18,876 --> 00:15:22,046 Джексон теж вивчав це у Корнелльському університеті. 273 00:15:22,046 --> 00:15:23,964 Поки не вибрав інший шлях. 274 00:15:23,964 --> 00:15:26,258 Справді? Я робила штучний ніс. 275 00:15:26,258 --> 00:15:28,802 Я робив палець на нозі. Ніби ніс ноги. 276 00:15:28,802 --> 00:15:32,014 Один з моїх професорів зробив пеніс - ніс промежини. 277 00:15:35,351 --> 00:15:37,561 - Луно. - Я теж це бачу. 278 00:15:38,062 --> 00:15:39,438 Маю тобі дещо показати. 279 00:15:41,690 --> 00:15:42,608 Що? 280 00:15:43,901 --> 00:15:46,320 Знаєш, я тут лише на одну ніч, тож... 281 00:15:46,320 --> 00:15:50,032 Не закохуватися в тебе? Дякую за попередження. Люблю таке. 282 00:15:50,032 --> 00:15:53,953 Ні, я не про це. Я мав на увазі... 283 00:15:56,914 --> 00:15:57,998 Я знайду тата. 284 00:15:59,333 --> 00:16:01,418 Поверни його. Він давно тут не був. 285 00:16:01,418 --> 00:16:02,336 Добре. 286 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 Маю проводжати тебе поглядом? Як я це переживу? 287 00:16:14,473 --> 00:16:15,975 Знаєш, де мій тато? 288 00:16:20,062 --> 00:16:21,146 Господи! 289 00:16:21,146 --> 00:16:25,234 Ми працюємо над плащем-невидимкою. Він ще повністю не завершений. 290 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 Але є дилема з тим, як у ній бачити щось. 291 00:16:27,987 --> 00:16:29,780 Потрібні отвори для очей. 292 00:16:30,322 --> 00:16:32,324 Тоді два ока літатимуть у повітрі. 293 00:16:32,324 --> 00:16:34,159 Це вже не зовсім невидимість. 294 00:16:34,159 --> 00:16:36,745 Більше схоже на накидку «Боже, що це таке?» 295 00:16:38,664 --> 00:16:40,082 - Нанофіламент. - Що? 296 00:16:40,082 --> 00:16:42,292 Використовуй такий тонкий матеріал, 297 00:16:42,292 --> 00:16:44,211 щоб міг бачити крізь нього. 298 00:16:44,211 --> 00:16:46,380 - Пробували так? - Ми про це говорили. 299 00:16:46,380 --> 00:16:47,840 Уперед! Зробіть так. 300 00:16:47,840 --> 00:16:51,927 Хочу, щоб світло казало: «Де він? Не знаю. Ніколи не довіряв йому». 301 00:16:51,927 --> 00:16:54,013 Добре. Роздратуємо світло. 302 00:16:54,013 --> 00:16:56,807 Це може зайняти роки, а в нас сьогодні караоке. 303 00:16:57,349 --> 00:16:59,268 - Сподіваюся... - Я не співатиму. 304 00:17:02,730 --> 00:17:05,274 - Це так круто. - Тобі тут сподобалося б. 305 00:17:06,984 --> 00:17:11,071 Ні, не починай. Я не працюватиму на тебе. Я граю на флейті. 306 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 Прозвучало так собі. 307 00:17:13,157 --> 00:17:14,908 Бо це просто флейта. 308 00:17:14,908 --> 00:17:16,326 Хоч прийди на караоке. 309 00:17:16,326 --> 00:17:19,288 Там буде Рубі. Уразиш її грою на флейті. 310 00:17:19,288 --> 00:17:22,958 Я не кохатимуся з Рубі. І не перетворюй мене на іншу людину. 311 00:17:22,958 --> 00:17:27,671 Я не хочу, щоб ти був іншою людиною. Я хочу, щоб ти був точною версією себе. 312 00:17:27,671 --> 00:17:28,756 Версією себе? 313 00:17:28,756 --> 00:17:31,633 - Точною версією себе. - Тобто не мною. 314 00:17:31,633 --> 00:17:34,511 Собою, але з поправками. Хочеш почути якими? 315 00:17:34,511 --> 00:17:37,890 - Це не мене треба поправляти. - Ти переводиш мову на мене? 316 00:17:37,890 --> 00:17:41,018 Ти любиш, коли мова про тебе. Вона завжди про тебе. 317 00:17:41,018 --> 00:17:42,394 Навіть зараз. 318 00:17:42,394 --> 00:17:44,229 - Поговорімо про мене. - Добре. 319 00:17:44,229 --> 00:17:46,732 Не зараз. Мушу обрати пісню для караоке. 320 00:17:48,233 --> 00:17:50,194 Приходь. Покритикуєш мене там. 321 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 БАР «У ПЕТА» 322 00:18:16,095 --> 00:18:17,387 Оце я забацала! 323 00:18:18,722 --> 00:18:21,517 Чудовий хід. Заспівати ту саму пісню після мене. 324 00:18:21,517 --> 00:18:23,852 Може, щоб навчити тебе, як треба. 325 00:18:24,520 --> 00:18:25,938 Здається, я вас не знаю. 326 00:18:27,106 --> 00:18:29,858 Важливо тут - чи знаєш ти себе? 327 00:18:31,068 --> 00:18:34,488 Анна Беннет! Суперспівачка й фінансова директорка «Біотек»! 328 00:18:34,488 --> 00:18:37,366 Так, ураховуючи Жаннетт з «Юнайтед Терапевтикс», 329 00:18:37,366 --> 00:18:41,078 яка має гарний голос, але дає поганенькі фінансові прогнози. 330 00:18:42,329 --> 00:18:44,248 Та ну, ви ж знаєте, це правда. 331 00:18:44,665 --> 00:18:47,543 БАР 332 00:18:48,877 --> 00:18:52,214 Привіт. Я трохи тут відпочиваю. 333 00:18:52,214 --> 00:18:57,177 Не думай, що мені не подобаються галасливі люди чи натовп. Я люблю це. 334 00:18:57,177 --> 00:19:01,390 Я прийшов поговорити з татом, але лише побачив, як він зіпсував пісню. 335 00:19:01,932 --> 00:19:08,647 Уже чверть по першій Я геть сама й ти мені потрібен 336 00:19:10,816 --> 00:19:17,281 Казала, що не зателефоную Але втратила контроль, ти потрібен мені 337 00:19:17,281 --> 00:19:20,284 І це трапляється, коли ніхто тобі не відмовляє. 338 00:19:23,745 --> 00:19:25,581 То чому ти прийшла? 339 00:19:26,832 --> 00:19:29,668 Мені сказали вийти із зони комфорту. 340 00:19:29,668 --> 00:19:31,879 Мені теж порадили трохи змінитися. 341 00:19:37,050 --> 00:19:39,428 Тато якось записав мене на п'єсу. 342 00:19:40,137 --> 00:19:41,346 І зацькував мене. 343 00:19:41,847 --> 00:19:44,016 «Ніхто не чує. Говори голосніше». 344 00:19:44,016 --> 00:19:46,602 Я хотіла плакати, але злякалася, що він накричить. 345 00:19:47,644 --> 00:19:49,146 Тому я обпісялася. 346 00:19:50,022 --> 00:19:52,733 - Голосно. - Нічого сумнішого я в житті не чув. 347 00:19:54,151 --> 00:19:56,737 Дякую. Мені щастить з людьми. 348 00:19:59,198 --> 00:20:01,950 - Мій тато вважає, що я помиляюся. - Щодо чого? 349 00:20:01,950 --> 00:20:03,827 Загалом. Щодо всього. 350 00:20:05,287 --> 00:20:06,330 І що ти думаєш? 351 00:20:06,914 --> 00:20:09,833 Не знаю. Намагаюся заробити уроками гри на флейті. 352 00:20:09,833 --> 00:20:12,252 Це помилка. Кому потрібні флейтисти? 353 00:20:12,252 --> 00:20:14,755 Людям, які хочуть позбутися щурів. 354 00:20:14,755 --> 00:20:16,340 Таке ставалося лише раз. 355 00:20:16,340 --> 00:20:18,467 Тому Щуролову навіть не заплатили. 356 00:20:19,051 --> 00:20:22,054 Так. Його тато, певно, казав: «У тебе лише діти». 357 00:20:22,054 --> 00:20:25,432 Так, і він такий: «Облиш мене, тату. Я знаю, що роблю. 358 00:20:25,432 --> 00:20:27,309 Усім спочатку платять дітьми». 359 00:20:28,060 --> 00:20:29,770 Ось ти де. Ти наступний. 360 00:20:29,770 --> 00:20:31,939 Я не співатиму. Ми мали поговорити. 361 00:20:31,939 --> 00:20:35,400 - Спершу поспіваємо. Це весело. - Не розказуй, що весело. 362 00:20:35,400 --> 00:20:39,112 - Ти любиш караоке. А я - ні. То що? - Розшир кругозір. 363 00:20:39,738 --> 00:20:40,739 Сходи в спортзал. 364 00:20:40,739 --> 00:20:45,452 Гаразд. А тобі варто піти на роботу. Не витрачати час на народження газонів. 365 00:20:45,452 --> 00:20:49,581 Я хочу розширити світогляд. Чому це така проблема для тебе? Іди. 366 00:20:49,581 --> 00:20:50,499 Дякую. 367 00:20:53,835 --> 00:20:59,424 Тату, якщо не зможеш сконцентруватися на роботі, рада звільнить тебе. 368 00:21:00,008 --> 00:21:04,471 Це смішно. До того ж усе, що має бути зроблено, буде зроблено. 369 00:21:04,471 --> 00:21:07,307 Хуан навчив, коли ми не встигали із дзен-садом. 370 00:21:08,308 --> 00:21:09,309 Ну, я намагався. 371 00:21:09,851 --> 00:21:12,729 Люблю тебе. Їду в аеропорт. Побачимось на Різдво. 372 00:21:15,107 --> 00:21:16,233 Сумую за твоєю мамою. 373 00:21:20,779 --> 00:21:22,072 Нестерпно сумую. 374 00:21:22,864 --> 00:21:24,866 І щось змінилося в мені. 375 00:21:26,201 --> 00:21:28,996 Мій мозок не може розв'язувати проблеми. 376 00:21:28,996 --> 00:21:32,416 Мені потрібне натхнення, заряд емоцій. Мені потрібно 377 00:21:33,709 --> 00:21:34,668 щось відчувати. 378 00:21:36,378 --> 00:21:38,964 - Як тобі допомогти? - Підтримай моє хобі. 379 00:21:39,756 --> 00:21:42,801 Я підтримую тебе. Я єдиний, хто не підлещується. 380 00:21:42,801 --> 00:21:44,011 Ніколи не пізно. 381 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 Та ну, ти йдеш? 382 00:21:48,390 --> 00:21:51,518 У нас мозковий штурм. Не сприймай серйозно першу ідею. 383 00:21:56,565 --> 00:22:00,277 Агов, усе гаразд? Де Джексон? 384 00:22:01,236 --> 00:22:02,779 - Він пішов. - Що? 385 00:22:02,779 --> 00:22:07,200 Без його мами я не можу. Кеті завжди допомагала знайти спільну мову. 386 00:22:08,160 --> 00:22:11,580 - Зараз ми лише сваримось. - Може, йому варто охолонути. 387 00:22:11,580 --> 00:22:13,999 Ні, я знаю його. Він не повернеться. 388 00:22:16,376 --> 00:22:17,627 Ти точно знаєш його? 389 00:22:28,972 --> 00:22:30,223 Я його не знаю. 390 00:22:54,956 --> 00:22:57,084 Мій син, флетист. 391 00:22:57,959 --> 00:23:00,128 Або флейтист. Варто запам'ятати. 392 00:23:04,216 --> 00:23:07,803 Як би я не хотів, щоб ти працював зі мною, у тебе є талант. 393 00:23:08,512 --> 00:23:13,809 Дуже нішовий та потенційно непотрібний талант. Але талант. 394 00:23:16,895 --> 00:23:17,896 І я сумую за нею. 395 00:23:20,607 --> 00:23:21,441 Я знаю. 396 00:23:23,026 --> 00:23:24,027 А я сумую за цим. 397 00:23:28,615 --> 00:23:29,491 Джексоне. 398 00:23:30,325 --> 00:23:34,371 Я тут подумала, оскільки ви з татом уже краще ладнаєте, 399 00:23:34,371 --> 00:23:35,956 може, лишишся на довше? 400 00:23:35,956 --> 00:23:40,001 Завтра в мене урок. У Шарлоти проблеми. Їй потрібна допомога. 401 00:23:40,544 --> 00:23:43,046 Я не хотіла цього казати. Це трохи занадто. 402 00:23:43,046 --> 00:23:45,006 Ти можеш стати співучасником. 403 00:23:45,549 --> 00:23:47,843 Співучасником якого дійства? 404 00:23:47,843 --> 00:23:50,220 Злочину. Співучасником злочину. 405 00:23:50,220 --> 00:23:53,014 Як, наприклад, щось негарне може бути злочином проти краси? 406 00:23:53,014 --> 00:23:57,644 Я знаю що сталося з психотерапевтом, якого призначила рада твоєму батьку. 407 00:23:57,644 --> 00:23:59,354 Боже мій. Що з ним сталося? 408 00:23:59,354 --> 00:24:01,982 - Що таке? - Що з психотерапевтом? 409 00:24:01,982 --> 00:24:03,316 - Леслі. - Так. 410 00:24:03,316 --> 00:24:05,152 - Що з ним? - Він у підвалі. 411 00:24:05,152 --> 00:24:06,194 У підвалі? 412 00:24:06,194 --> 00:24:09,030 Ти замкнув його в підвалі. Це варто згадати. 413 00:24:09,030 --> 00:24:10,532 Чорт забирай! 414 00:24:10,532 --> 00:24:13,827 Він погрожував надіслати раді невтішний звіт щодо мене, 415 00:24:13,827 --> 00:24:17,080 якщо я не дам йому багато грошей. Що я й зробив. 416 00:24:17,581 --> 00:24:19,916 - Тоді він захотів ще. - Скільки він там? 417 00:24:19,916 --> 00:24:21,626 - Кілька днів. - А ти знала? 418 00:24:21,626 --> 00:24:25,213 Відучора. Тоді твій тато оголився, а в мене була купа справ. 419 00:24:25,213 --> 00:24:27,841 - Допоможи нам. - Це проблема? Так. 420 00:24:27,841 --> 00:24:31,011 Але, як і з невидимістю, її можна розв'язати. 421 00:24:33,054 --> 00:24:36,725 Час погодувати його. Він злиться, якщо не подати вечерю вчасно. 422 00:25:59,516 --> 00:26:02,435 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба