1
00:00:22,564 --> 00:00:24,566
{\an8}FORTUNE
ЧИ ВРЯТУЄ ЦЕЙ ЧОЛОВІК СВІТ?
2
00:00:24,566 --> 00:00:28,236
{\an8}ROLLING STONE
ЕЛЛІС ДРЕҐОН ХОЧЕ ЗАМОЧИТИ ПЛАСТИК
3
00:00:33,074 --> 00:00:34,242
Тримайся, друже.
4
00:00:49,299 --> 00:00:50,675
Яка краса.
5
00:01:30,590 --> 00:01:32,675
Ні, цього ми не робимо.
6
00:01:35,386 --> 00:01:36,721
Ми робимо отак.
7
00:01:37,555 --> 00:01:38,681
Так, ти зможеш.
8
00:01:39,557 --> 00:01:42,477
НЕСТАБІЛЬНИЙ
9
00:01:43,978 --> 00:01:44,938
Вітаю, Бекі.
10
00:01:46,022 --> 00:01:49,192
- Привіт, Джоне, як Арло?
- Нарешті проспав усю ніч.
11
00:01:49,192 --> 00:01:51,069
Я ж казав, що він зможе.
12
00:01:51,903 --> 00:01:55,323
Меліссо, чудове обчислення
співвідношення активаторів і Тиміну.
13
00:01:55,323 --> 00:01:58,034
- Дякую, босе. Дякую.
- Дякую тобі за роботу.
14
00:02:00,829 --> 00:02:02,747
Що? Піте, хто це?
15
00:02:02,747 --> 00:02:05,333
Моя донька, Софія. Не було на кого лишити.
16
00:02:05,333 --> 00:02:07,377
Вона не привертатиме уваги.
17
00:02:07,377 --> 00:02:10,421
Усе гаразд. Софіє, завжди привертай увагу.
18
00:02:10,421 --> 00:02:13,800
Запитуй, став під сумнів судження,
задумуй якесь лайно.
19
00:02:14,676 --> 00:02:16,010
Може, і накидуй його.
20
00:02:16,845 --> 00:02:17,679
Я спробую.
21
00:02:17,679 --> 00:02:19,681
Сонце, знаєш, чим ми займаємося?
22
00:02:19,681 --> 00:02:20,890
Біотехнологією.
23
00:02:20,890 --> 00:02:23,476
Знаєш, що означає це розумне слово?
24
00:02:23,476 --> 00:02:27,605
Біотехнологія - це будь-які
дослідження та розробки,
25
00:02:27,605 --> 00:02:31,943
які ведуться з метою модифікації
живих організмів заради людських потреб.
26
00:02:32,652 --> 00:02:34,070
Гаразд. Вона трохи знає.
27
00:02:34,070 --> 00:02:37,740
До неї відноситься все
від генетичної інженерії та біопалива
28
00:02:37,740 --> 00:02:39,534
до створення ферментів,
29
00:02:39,534 --> 00:02:42,537
які перетворюють цукрову тростину
на пластикоподібний матеріал,
30
00:02:42,537 --> 00:02:44,414
який повністю розкладається.
31
00:02:45,331 --> 00:02:47,834
- Технічно це не пластик.
- Я сказала пластикоподібний.
32
00:02:48,626 --> 00:02:49,919
Це поліетилен.
33
00:02:49,919 --> 00:02:52,172
Це біополіетилен.
34
00:02:52,172 --> 00:02:54,090
- Я знаю.
- Не схоже, що так.
35
00:02:54,090 --> 00:02:57,010
- Як так? Я ж його винайшов.
- Самій цікаво.
36
00:02:57,010 --> 00:02:59,304
На кухні є пластівці «Коко Пафс».
37
00:02:59,304 --> 00:03:01,556
Гаразд, піду поїм пластівців
38
00:03:01,556 --> 00:03:04,893
на своїй кухні,
що знаходиться в моїй компанії.
39
00:03:06,311 --> 00:03:09,772
Так, я розумію, Теде.
Елліс чудово справляється.
40
00:03:09,772 --> 00:03:15,570
Минулу ніч він провів у лабораторії.
Запевняю, він повністю сконцентрований.
41
00:03:16,446 --> 00:03:18,239
Які в нас негарні ложки.
42
00:03:18,823 --> 00:03:20,909
Стоп. Ні, байдуже.
43
00:03:20,909 --> 00:03:22,702
Рада директорів стурбована.
44
00:03:22,702 --> 00:03:26,539
А от нова інфрачервона сауна
в моєму офісі - чудова. Дякую.
45
00:03:26,539 --> 00:03:29,334
Лише жахливий фінансовий директор
не схвалив би рішення
46
00:03:29,334 --> 00:03:32,629
нагріти себе зсередини,
як буріто в мікрохвильовці?
47
00:03:32,629 --> 00:03:34,672
Прогріті кістки - ясніший розум.
48
00:03:34,672 --> 00:03:38,468
Ти в нормі? Здається, ти все більше стаєш...
49
00:03:38,468 --> 00:03:41,137
Не знаю, чому не кажу прямо.
Ти божеволієш.
50
00:03:41,137 --> 00:03:45,350
Або ж дозволяю красі світу
витонченіше впливати на мої емоції.
51
00:03:45,350 --> 00:03:46,893
Це одне й те ж.
52
00:03:46,893 --> 00:03:49,395
У нас 15 хвилин до засідання правління.
53
00:03:49,395 --> 00:03:53,858
Там захочуть почути,
що ти зможеш виконати проєкт з вуглецем.
54
00:03:53,858 --> 00:03:56,194
Я зробила все, щоб виграти час,
55
00:03:56,194 --> 00:03:58,029
але ти пропустив усі строки,
56
00:03:58,029 --> 00:04:00,865
тож невдовзі можеш утратити компанію.
57
00:04:02,784 --> 00:04:04,035
Я не дихатиму отак.
58
00:04:04,619 --> 00:04:05,495
Це заспокоює.
59
00:04:05,495 --> 00:04:07,997
У мене той настрій, який і має бути.
60
00:04:09,040 --> 00:04:10,333
Припини дихати.
61
00:04:11,876 --> 00:04:15,505
Рада помітила,
що назначений тобі психотерапевт зник,
62
00:04:15,505 --> 00:04:17,298
тож і про це питатимуть.
63
00:04:18,466 --> 00:04:21,970
Анно, ми робимо те,
чого ще ніхто не робив.
64
00:04:21,970 --> 00:04:23,763
Робимо те, що змінить світ.
65
00:04:23,763 --> 00:04:25,932
А це потребує неабиякої творчості.
66
00:04:25,932 --> 00:04:29,978
Якщо Айнштайн має рацію, і креативність -
це розум, що розважається,
67
00:04:29,978 --> 00:04:32,855
то ворог креативності - покірність.
68
00:04:33,898 --> 00:04:35,358
Тому тобі всі й вірять.
69
00:04:36,234 --> 00:04:39,612
Зустрінемося в залі засідань о 9:45.
Не запізнюйся.
70
00:04:40,196 --> 00:04:41,698
І не їж двома ложками.
71
00:04:56,379 --> 00:04:57,422
І ти запізнився.
72
00:04:57,422 --> 00:04:58,339
Не заходь.
73
00:04:58,339 --> 00:04:59,257
Боже.
74
00:05:00,258 --> 00:05:01,467
Що ти робиш?
75
00:05:01,467 --> 00:05:04,679
Я хочу провести нараду в сауні.
Там люди чесніші.
76
00:05:04,679 --> 00:05:06,764
Я якраз шукав рушника та...
77
00:05:07,348 --> 00:05:08,474
Я люблю бути голим.
78
00:05:09,100 --> 00:05:10,852
Певно, ти зарано повернувся.
79
00:05:10,852 --> 00:05:13,396
Ні. Мені корисно попрацювати.
80
00:05:14,022 --> 00:05:16,357
Кеті загинула лише кілька місяців тому.
81
00:05:16,357 --> 00:05:20,403
- Ти був одруженим 30 років.
- Ні. Кеті хотіла б, щоб я продовжував.
82
00:05:20,403 --> 00:05:22,530
І я хотів, щоб вона продовжувала зі мною.
83
00:05:23,698 --> 00:05:26,576
- Еллісе, мені шкода, що її більше немає.
- Дякую.
84
00:05:27,493 --> 00:05:28,411
Лишиш мене?
85
00:05:28,411 --> 00:05:32,040
Я знову хочу роздягнутися
й провітрити свої забуті геніталії.
86
00:05:33,541 --> 00:05:35,752
Я перенесу засідання.
87
00:05:35,752 --> 00:05:38,338
Скажу, що все добре,
але тебе вкусив кажан.
88
00:05:38,338 --> 00:05:41,215
Або що ти надихався кажанячого гуано.
Щось таке.
89
00:05:41,716 --> 00:05:43,092
Зараз кажани - загроза.
90
00:05:43,676 --> 00:05:44,552
Анно.
91
00:05:45,678 --> 00:05:49,432
Ти стільки для мене робиш,
але в мене є неприємна новина.
92
00:05:50,308 --> 00:05:52,226
Пов'язана з психотерапевтом.
93
00:05:53,603 --> 00:05:54,604
Боже.
94
00:06:00,443 --> 00:06:04,322
Малкольме, ти знаєш,
що зробиш усе для Елліса?
95
00:06:04,322 --> 00:06:06,407
- Так.
- Підходить крайній термін.
96
00:06:06,407 --> 00:06:08,618
Мені потрібен Елліс,
а він далі накручує себе.
97
00:06:08,618 --> 00:06:11,287
- Свою популярність?
- Так, Малкольме.
98
00:06:11,287 --> 00:06:13,664
Його кохана дружина померла,
99
00:06:13,664 --> 00:06:17,293
а він натхненно
продовжує накрутку підписників.
100
00:06:17,293 --> 00:06:19,337
Зрозумів. У психологічному сенсі.
101
00:06:19,337 --> 00:06:22,340
Завдяки Кеті він був у здоровому глузді.
102
00:06:22,340 --> 00:06:25,968
Невдовзі він обговорюватиме
злиття клітин з білками в парку.
103
00:06:25,968 --> 00:06:29,847
Він любив Кеті такою любов'ю,
яку оспівують у піснях та віршах.
104
00:06:29,847 --> 00:06:31,599
Майже як і ти його.
105
00:06:32,767 --> 00:06:34,143
Лети до Нью-Йорка.
106
00:06:34,143 --> 00:06:36,187
Добре. Чому?
107
00:06:36,187 --> 00:06:39,232
Привези того,
хто поверне йому стабільний стан.
108
00:06:39,232 --> 00:06:41,150
Добре. Кого?
109
00:06:57,792 --> 00:06:59,252
Добре. Краще, ніж тоді.
110
00:06:59,252 --> 00:07:00,294
Справді?
111
00:07:00,294 --> 00:07:02,922
Так. Минулого тижня
пані Феттерман стукала в стіну,
112
00:07:02,922 --> 00:07:05,049
тож, вона теж бачить покращення.
113
00:07:06,759 --> 00:07:09,762
- Що таке?
- Я навіть не хочу грати на флейті.
114
00:07:09,762 --> 00:07:10,930
Тато змушує.
115
00:07:10,930 --> 00:07:14,725
Йой. Проблеми батька та сина?
Не змушуй розповідати.
116
00:07:14,725 --> 00:07:17,395
- Гаразд.
- Ти так стараєшся їм догодити, так?
117
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
Але вони хочуть зробити з тебе того,
ким ти не хочеш бути.
118
00:07:21,315 --> 00:07:24,777
І ти сподіваєшся,
що все зміниться, але розумієш, що ні,
119
00:07:24,777 --> 00:07:27,905
і ти миришся з тим,
що як би ти їх не любив,
120
00:07:27,905 --> 00:07:30,241
тобі потрібно відпочити від них.
121
00:07:30,241 --> 00:07:33,035
Цей відпочинок болючий, але й корисний.
122
00:07:34,078 --> 00:07:36,205
Отже, урок закінчено?
123
00:07:36,205 --> 00:07:37,290
Ні, друже.
124
00:07:37,290 --> 00:07:39,125
Урок ніколи не закінчиться.
125
00:07:39,125 --> 00:07:42,670
Поки ми не навчимося
розбиратися в цих складних стосунках.
126
00:07:48,342 --> 00:07:49,427
Він молодець.
127
00:07:49,427 --> 00:07:50,678
Це я!
128
00:07:50,678 --> 00:07:51,637
Це ти!
129
00:07:58,686 --> 00:08:00,771
Слухай, коли ти востаннє їв?
130
00:08:01,731 --> 00:08:04,150
Репетиторство не приносить багато грошей.
131
00:08:05,109 --> 00:08:09,322
До того ж соус для курки
тягнеться до пюре, тож я кваплюся.
132
00:08:09,322 --> 00:08:12,200
Певно, важко, коли не можеш змішувати їжу.
133
00:08:12,200 --> 00:08:14,202
Я можу, просто тоді не їм.
134
00:08:17,330 --> 00:08:21,000
Ти в місті, пригощаєш мене
коштом компанії. Тато прислав?
135
00:08:21,000 --> 00:08:22,293
Ні, не він.
136
00:08:23,002 --> 00:08:25,630
Друзі не можуть пообідати
разом без причини?
137
00:08:25,630 --> 00:08:27,548
Тільки якщо вони не брешуть.
138
00:08:27,548 --> 00:08:29,467
Я від Анни. Причина є.
139
00:08:29,467 --> 00:08:32,220
- Бінго.
- Ти говорив з татом після похорон?
140
00:08:32,220 --> 00:08:33,513
Кілька разів. А що?
141
00:08:33,513 --> 00:08:34,555
Яким він був?
142
00:08:34,555 --> 00:08:36,307
Нездоровим.
143
00:08:36,307 --> 00:08:39,769
Розповідав про якийсь проєкт,
який зробить його невидимим.
144
00:08:39,769 --> 00:08:43,105
Він хоче зникнути.
Йому потрібно до психотерапевта.
145
00:08:43,105 --> 00:08:44,899
Рада найняла йому його.
146
00:08:44,899 --> 00:08:47,610
Він обстежував Елліса кілька днів і зник.
147
00:08:47,610 --> 00:08:50,446
Він не став невидимим. Він просто зник.
148
00:08:50,947 --> 00:08:52,114
Не став невидимим.
149
00:08:52,114 --> 00:08:57,078
- Слухай, я люблю тата, але...
- Лети до Лос-Анджелеса. Допоможи йому.
150
00:08:57,078 --> 00:08:58,412
Це погана ідея.
151
00:08:58,412 --> 00:09:00,081
А якщо я скажу тобі
152
00:09:00,998 --> 00:09:02,166
будь ласка?
153
00:09:04,377 --> 00:09:06,629
- Пам'ятаєш, як я виграв наукову премію?
- Ні.
154
00:09:06,629 --> 00:09:10,424
Адже тоді прийшов Елліс Дреґон,
його попросили сказати щось,
155
00:09:10,424 --> 00:09:12,927
а він сказав, що обчислення правильні,
156
00:09:12,927 --> 00:09:16,597
але мені потрібно було
мислити ширше, ризикувати.
157
00:09:17,098 --> 00:09:18,307
Це був формікарій.
158
00:09:18,307 --> 00:09:21,727
Це була чудова промова!
Через неї я зацікавився наукою.
159
00:09:21,727 --> 00:09:23,479
Ти не зрозумів суті.
160
00:09:23,479 --> 00:09:26,774
Мій тато завжди намагається
перетворити мене на нього,
161
00:09:26,774 --> 00:09:28,776
а решта світу підтримує його.
162
00:09:28,776 --> 00:09:31,320
Саме тому я покинув науку і покинув його.
163
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
Раніше мама хоча б могла втрутитися,
164
00:09:34,907 --> 00:09:37,702
але без неї я швидко виснажуся.
165
00:09:38,244 --> 00:09:40,329
Елліс постійно накручує себе.
166
00:09:40,329 --> 00:09:43,040
Нещодавно дізнався,
що це про психічний стан.
167
00:09:43,040 --> 00:09:45,126
Ти єдиний, хто в нього лишився.
168
00:09:45,126 --> 00:09:49,046
Гаразд. Я полечу. На добу. Не більше.
169
00:09:49,046 --> 00:09:51,299
Чудово. Ти пошкодуєш.
170
00:09:51,299 --> 00:09:52,967
Може, не пошкодуєш?
171
00:09:52,967 --> 00:09:56,846
Ні. Я занижую твої очікування,
щоб ти не розчарувався.
172
00:09:56,846 --> 00:09:59,098
Боже мій. Чому я це роблю?
173
00:09:59,765 --> 00:10:00,766
Чудово.
174
00:10:06,772 --> 00:10:08,649
- Заходьте.
- Привіт, Анно.
175
00:10:08,649 --> 00:10:11,068
Джексоне! Ти прилетів.
176
00:10:12,320 --> 00:10:13,738
Рада тебе бачити.
177
00:10:14,447 --> 00:10:16,073
- Сідай.
- Гаразд.
178
00:10:16,073 --> 00:10:18,909
Твій батько працює над чудовим проєктом.
179
00:10:18,909 --> 00:10:21,495
Шукає спосіб викачувати
вуглець з атмосфери
180
00:10:21,495 --> 00:10:23,956
й робити з нього бетон.
181
00:10:23,956 --> 00:10:29,795
Це стримає рівень парникових газів
на тисячу років і буквально врятує світ.
182
00:10:29,795 --> 00:10:32,048
- Тобі подобається світ?
- Деякі частини.
183
00:10:32,048 --> 00:10:34,550
- Світ заслуговує на порятунок?
- Деякі частини.
184
00:10:34,550 --> 00:10:35,885
І я теж.
185
00:10:35,885 --> 00:10:39,889
Елліс завжди був ексцентричним,
і це всім нам подобалося.
186
00:10:39,889 --> 00:10:42,933
Але після смерті твоєї мами він, ну,
187
00:10:42,933 --> 00:10:46,270
скажу, що він став ще дивнішим.
188
00:10:47,730 --> 00:10:49,231
А що з психотерапевтом?
189
00:10:49,231 --> 00:10:52,485
Не знаю. Він зник. Що я з цим зроблю?
190
00:10:52,485 --> 00:10:53,778
Добре.
191
00:10:53,778 --> 00:10:56,530
Твій тато вже
кілька тижнів не заходив у лабораторію,
192
00:10:56,530 --> 00:11:00,534
щоб працювати над проєктом,
який врятує наш не ідеальний світ.
193
00:11:00,534 --> 00:11:03,454
Усі люблять білих ведмедів.
Хочуть зберегти їх.
194
00:11:03,454 --> 00:11:07,249
Тож його потрібно повернути в лабораторію.
Йому теж це потрібно.
195
00:11:07,249 --> 00:11:09,335
Спробую, але налаштований скептично.
196
00:11:09,335 --> 00:11:11,545
- Чудово. Ти наш останній шанс.
- Що?
197
00:11:11,545 --> 00:11:13,589
- Тепер біжи.
- Знаєш, де він?
198
00:11:13,589 --> 00:11:16,384
Я вже жалкую про приліт,
тож мушу прискоритися.
199
00:11:16,384 --> 00:11:19,053
Сьогодні вівторок.
Він не працює у вівторок.
200
00:11:19,053 --> 00:11:22,556
- Чому?
- Ти ставиш лише слушні запитання.
201
00:11:29,480 --> 00:11:31,440
{\an8}«ХУАН ЗА ВСІХ»
ЛАНДШАФТНІ РОБОТИ
202
00:11:37,029 --> 00:11:39,657
Джексоне! Малкольм сказав, що ти приїдеш.
203
00:11:40,616 --> 00:11:42,368
Хуане, це мій син.
204
00:11:43,035 --> 00:11:43,994
Музикант.
205
00:11:43,994 --> 00:11:44,995
Флетист.
206
00:11:44,995 --> 00:11:48,457
Чи то флейтист? Вибач,
ти казав мені, але я пам'ятаю лише,
207
00:11:48,457 --> 00:11:50,334
що життя - постійна боротьба.
208
00:11:51,043 --> 00:11:54,755
Я знаю, що на світі
небагато успішних флейтистів, але нічого.
209
00:11:54,755 --> 00:11:57,633
- Попит і пропозиція. Я мало що запропоную.
- Бо немає попиту.
210
00:12:00,261 --> 00:12:03,389
Чому ти займаєшся ландшафтом?
Поговорімо про життя.
211
00:12:03,389 --> 00:12:04,765
Я викладав філософію.
212
00:12:04,765 --> 00:12:06,976
- Але тоді прийшли вони...
- Не про твоє.
213
00:12:06,976 --> 00:12:11,021
Щоб розвивати креативність,
потрібно збагачувати свій досвід.
214
00:12:11,021 --> 00:12:12,857
Тому ти приймав галюциногени?
215
00:12:12,857 --> 00:12:16,902
- Він перебрав. Танцював з фікусом.
- Це було до сліз прекрасно.
216
00:12:16,902 --> 00:12:18,320
Я розслабляюся.
217
00:12:18,320 --> 00:12:21,323
Ця робота підтримує в мені життя.
218
00:12:21,323 --> 00:12:24,910
Я хочу бачити моментальний ефект праці.
Ти клав дерен?
219
00:12:24,910 --> 00:12:28,622
Ні. Тату, я живу в Нью-Йорку.
Нещодавно я мирив щурів.
220
00:12:29,165 --> 00:12:30,875
Зранку тут лише земля.
221
00:12:30,875 --> 00:12:34,628
Але до середини дня
тут уже гарний зелений газон.
222
00:12:34,628 --> 00:12:36,088
Наче дитя народжувати.
223
00:12:37,965 --> 00:12:38,799
Газонове.
224
00:12:38,799 --> 00:12:43,429
Це чудово. Вибирайся з ями,
покажеш мені проєкт, над яким працюєш.
225
00:12:43,429 --> 00:12:46,474
Або бери лопату,
і усвідом, чого тобі бракувало.
226
00:12:46,474 --> 00:12:48,350
Спробуй нове. Розшир кругозір.
227
00:12:48,350 --> 00:12:51,061
Щоб бути схожим на тебе
й кохатися з деревом?
228
00:12:51,061 --> 00:12:54,106
Я не кохався. Ми танцювали босанову.
229
00:12:55,316 --> 00:12:56,150
Так?
230
00:12:59,111 --> 00:13:00,946
А чому не хочеш бути як я?
231
00:13:00,946 --> 00:13:03,199
У тебе є фото на обкладинці Time?
232
00:13:04,200 --> 00:13:07,119
Я не хочу бути тобою.
У світі вже достатньо тебе.
233
00:13:09,789 --> 00:13:12,792
- Сумне розставання.
- Він не хоче мене бачити.
234
00:13:13,459 --> 00:13:16,378
- Бо ти намагаєшся його змінити.
- Я хочу допомогти.
235
00:13:16,378 --> 00:13:20,216
Діти. Їм потрібна наша допомога.
А ще вони хочуть бути собою.
236
00:13:20,883 --> 00:13:23,928
Як можна приймати їх такими, які вони є,
237
00:13:23,928 --> 00:13:26,806
та допомогти жити
незрозумілим для них життям.
238
00:13:32,561 --> 00:13:33,395
Ти скажи.
239
00:13:33,395 --> 00:13:36,106
Іди. Дізнайтеся разом.
240
00:13:36,982 --> 00:13:39,485
Чому філософи не можуть сказати прямо?
241
00:13:39,485 --> 00:13:40,694
А навіщо їм?
242
00:13:44,490 --> 00:13:47,159
Джексоне, не йди.
243
00:13:47,159 --> 00:13:48,285
Чому?
244
00:13:49,328 --> 00:13:52,873
- Я хочу показати, над чим ми працюємо.
- У лабораторії, так?
245
00:13:53,749 --> 00:13:56,669
Так. Став свою машину в мою й поїхали.
246
00:14:00,422 --> 00:14:03,217
- Це неймовірно. Це рослина?
- Це біомаса.
247
00:14:03,217 --> 00:14:05,386
У 10 000 разів густіша за планету.
248
00:14:05,386 --> 00:14:07,096
- Насправді...
- Приблизно.
249
00:14:07,096 --> 00:14:09,181
Якщо точно, у 9 942 рази.
250
00:14:09,181 --> 00:14:12,226
Вона може всмоктувати
вуглекислий газ з повітря.
251
00:14:12,226 --> 00:14:15,229
Сто тисяч таких штук
еквівалентні трильйону дерев.
252
00:14:15,229 --> 00:14:17,147
- Дев'ятистам мільярдам.
- Майже трильйону.
253
00:14:17,147 --> 00:14:19,692
- Що витягне 40 мільярдів тон...
- Ні, 39 247.
254
00:14:19,692 --> 00:14:24,363
Приблизно 40 мільярдів тонн
шкідливого CO2 з атмосфери щороку.
255
00:14:24,363 --> 00:14:28,951
Бам. Земля перемагає. Заваліться ті,
хто сумнівався в нас і в науці.
256
00:14:28,951 --> 00:14:29,994
Добре.
257
00:14:29,994 --> 00:14:32,830
Але це ще не все.
Рубі, що ще здобуде Земля?
258
00:14:32,830 --> 00:14:37,626
Ні, зараз зірковий час Луни.
Луно, поясни просто. Без чисел.
259
00:14:38,752 --> 00:14:40,796
Коли біомаса стане дуже щільною,
260
00:14:40,796 --> 00:14:42,298
ми додамо фермент,
261
00:14:42,298 --> 00:14:46,218
який перетворює вуглець на матеріал,
з якого можна зробити бетон.
262
00:14:46,218 --> 00:14:48,512
Бам, горіть у пеклі, засранці.
263
00:14:49,638 --> 00:14:53,100
Вибачте. Іноді я не вмію
спілкуватися з людьми. Бам.
264
00:14:54,018 --> 00:14:56,645
Ми працюємо із залежними дегідрогеназами,
265
00:14:56,645 --> 00:15:00,399
але ще недостатньо електронів
переносяться в пероксидазах.
266
00:15:00,399 --> 00:15:03,694
Пробували виключити
залежні від O2 оксидоредуктази?
267
00:15:04,445 --> 00:15:06,780
- Він розумніший?
- Батьки кажуть так.
268
00:15:06,780 --> 00:15:09,366
Неправда. Ви всі дуже розумні, як і він.
269
00:15:09,366 --> 00:15:12,411
Він використовує свій інтелект,
щоб дути в трубку.
270
00:15:12,411 --> 00:15:14,121
Дякую. Дуже приємно.
271
00:15:15,664 --> 00:15:18,375
Рубі вивчала регенерацію
тканин у Массачусетсі.
272
00:15:18,876 --> 00:15:22,046
Джексон теж вивчав це
у Корнелльському університеті.
273
00:15:22,046 --> 00:15:23,964
Поки не вибрав інший шлях.
274
00:15:23,964 --> 00:15:26,258
Справді? Я робила штучний ніс.
275
00:15:26,258 --> 00:15:28,802
Я робив палець на нозі. Ніби ніс ноги.
276
00:15:28,802 --> 00:15:32,014
Один з моїх професорів зробив пеніс -
ніс промежини.
277
00:15:35,351 --> 00:15:37,561
- Луно.
- Я теж це бачу.
278
00:15:38,062 --> 00:15:39,438
Маю тобі дещо показати.
279
00:15:41,690 --> 00:15:42,608
Що?
280
00:15:43,901 --> 00:15:46,320
Знаєш, я тут лише на одну ніч, тож...
281
00:15:46,320 --> 00:15:50,032
Не закохуватися в тебе?
Дякую за попередження. Люблю таке.
282
00:15:50,032 --> 00:15:53,953
Ні, я не про це. Я мав на увазі...
283
00:15:56,914 --> 00:15:57,998
Я знайду тата.
284
00:15:59,333 --> 00:16:01,418
Поверни його. Він давно тут не був.
285
00:16:01,418 --> 00:16:02,336
Добре.
286
00:16:03,003 --> 00:16:06,632
Маю проводжати тебе поглядом?
Як я це переживу?
287
00:16:14,473 --> 00:16:15,975
Знаєш, де мій тато?
288
00:16:20,062 --> 00:16:21,146
Господи!
289
00:16:21,146 --> 00:16:25,234
Ми працюємо над плащем-невидимкою.
Він ще повністю не завершений.
290
00:16:25,234 --> 00:16:27,987
Але є дилема з тим, як у ній бачити щось.
291
00:16:27,987 --> 00:16:29,780
Потрібні отвори для очей.
292
00:16:30,322 --> 00:16:32,324
Тоді два ока літатимуть у повітрі.
293
00:16:32,324 --> 00:16:34,159
Це вже не зовсім невидимість.
294
00:16:34,159 --> 00:16:36,745
Більше схоже на накидку
«Боже, що це таке?»
295
00:16:38,664 --> 00:16:40,082
- Нанофіламент.
- Що?
296
00:16:40,082 --> 00:16:42,292
Використовуй такий тонкий матеріал,
297
00:16:42,292 --> 00:16:44,211
щоб міг бачити крізь нього.
298
00:16:44,211 --> 00:16:46,380
- Пробували так?
- Ми про це говорили.
299
00:16:46,380 --> 00:16:47,840
Уперед! Зробіть так.
300
00:16:47,840 --> 00:16:51,927
Хочу, щоб світло казало:
«Де він? Не знаю. Ніколи не довіряв йому».
301
00:16:51,927 --> 00:16:54,013
Добре. Роздратуємо світло.
302
00:16:54,013 --> 00:16:56,807
Це може зайняти роки,
а в нас сьогодні караоке.
303
00:16:57,349 --> 00:16:59,268
- Сподіваюся...
- Я не співатиму.
304
00:17:02,730 --> 00:17:05,274
- Це так круто.
- Тобі тут сподобалося б.
305
00:17:06,984 --> 00:17:11,071
Ні, не починай. Я не працюватиму на тебе.
Я граю на флейті.
306
00:17:11,822 --> 00:17:13,157
Прозвучало так собі.
307
00:17:13,157 --> 00:17:14,908
Бо це просто флейта.
308
00:17:14,908 --> 00:17:16,326
Хоч прийди на караоке.
309
00:17:16,326 --> 00:17:19,288
Там буде Рубі. Уразиш її грою на флейті.
310
00:17:19,288 --> 00:17:22,958
Я не кохатимуся з Рубі.
І не перетворюй мене на іншу людину.
311
00:17:22,958 --> 00:17:27,671
Я не хочу, щоб ти був іншою людиною.
Я хочу, щоб ти був точною версією себе.
312
00:17:27,671 --> 00:17:28,756
Версією себе?
313
00:17:28,756 --> 00:17:31,633
- Точною версією себе.
- Тобто не мною.
314
00:17:31,633 --> 00:17:34,511
Собою, але з поправками.
Хочеш почути якими?
315
00:17:34,511 --> 00:17:37,890
- Це не мене треба поправляти.
- Ти переводиш мову на мене?
316
00:17:37,890 --> 00:17:41,018
Ти любиш, коли мова про тебе.
Вона завжди про тебе.
317
00:17:41,018 --> 00:17:42,394
Навіть зараз.
318
00:17:42,394 --> 00:17:44,229
- Поговорімо про мене.
- Добре.
319
00:17:44,229 --> 00:17:46,732
Не зараз. Мушу обрати пісню для караоке.
320
00:17:48,233 --> 00:17:50,194
Приходь. Покритикуєш мене там.
321
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
БАР «У ПЕТА»
322
00:18:16,095 --> 00:18:17,387
Оце я забацала!
323
00:18:18,722 --> 00:18:21,517
Чудовий хід.
Заспівати ту саму пісню після мене.
324
00:18:21,517 --> 00:18:23,852
Може, щоб навчити тебе, як треба.
325
00:18:24,520 --> 00:18:25,938
Здається, я вас не знаю.
326
00:18:27,106 --> 00:18:29,858
Важливо тут - чи знаєш ти себе?
327
00:18:31,068 --> 00:18:34,488
Анна Беннет! Суперспівачка
й фінансова директорка «Біотек»!
328
00:18:34,488 --> 00:18:37,366
Так, ураховуючи Жаннетт
з «Юнайтед Терапевтикс»,
329
00:18:37,366 --> 00:18:41,078
яка має гарний голос,
але дає поганенькі фінансові прогнози.
330
00:18:42,329 --> 00:18:44,248
Та ну, ви ж знаєте, це правда.
331
00:18:44,665 --> 00:18:47,543
БАР
332
00:18:48,877 --> 00:18:52,214
Привіт. Я трохи тут відпочиваю.
333
00:18:52,214 --> 00:18:57,177
Не думай, що мені не подобаються
галасливі люди чи натовп. Я люблю це.
334
00:18:57,177 --> 00:19:01,390
Я прийшов поговорити з татом,
але лише побачив, як він зіпсував пісню.
335
00:19:01,932 --> 00:19:08,647
Уже чверть по першій
Я геть сама й ти мені потрібен
336
00:19:10,816 --> 00:19:17,281
Казала, що не зателефоную
Але втратила контроль, ти потрібен мені
337
00:19:17,281 --> 00:19:20,284
І це трапляється,
коли ніхто тобі не відмовляє.
338
00:19:23,745 --> 00:19:25,581
То чому ти прийшла?
339
00:19:26,832 --> 00:19:29,668
Мені сказали вийти із зони комфорту.
340
00:19:29,668 --> 00:19:31,879
Мені теж порадили трохи змінитися.
341
00:19:37,050 --> 00:19:39,428
Тато якось записав мене на п'єсу.
342
00:19:40,137 --> 00:19:41,346
І зацькував мене.
343
00:19:41,847 --> 00:19:44,016
«Ніхто не чує. Говори голосніше».
344
00:19:44,016 --> 00:19:46,602
Я хотіла плакати,
але злякалася, що він накричить.
345
00:19:47,644 --> 00:19:49,146
Тому я обпісялася.
346
00:19:50,022 --> 00:19:52,733
- Голосно.
- Нічого сумнішого я в житті не чув.
347
00:19:54,151 --> 00:19:56,737
Дякую. Мені щастить з людьми.
348
00:19:59,198 --> 00:20:01,950
- Мій тато вважає, що я помиляюся.
- Щодо чого?
349
00:20:01,950 --> 00:20:03,827
Загалом. Щодо всього.
350
00:20:05,287 --> 00:20:06,330
І що ти думаєш?
351
00:20:06,914 --> 00:20:09,833
Не знаю. Намагаюся заробити
уроками гри на флейті.
352
00:20:09,833 --> 00:20:12,252
Це помилка. Кому потрібні флейтисти?
353
00:20:12,252 --> 00:20:14,755
Людям, які хочуть позбутися щурів.
354
00:20:14,755 --> 00:20:16,340
Таке ставалося лише раз.
355
00:20:16,340 --> 00:20:18,467
Тому Щуролову навіть не заплатили.
356
00:20:19,051 --> 00:20:22,054
Так. Його тато, певно, казав:
«У тебе лише діти».
357
00:20:22,054 --> 00:20:25,432
Так, і він такий:
«Облиш мене, тату. Я знаю, що роблю.
358
00:20:25,432 --> 00:20:27,309
Усім спочатку платять дітьми».
359
00:20:28,060 --> 00:20:29,770
Ось ти де. Ти наступний.
360
00:20:29,770 --> 00:20:31,939
Я не співатиму. Ми мали поговорити.
361
00:20:31,939 --> 00:20:35,400
- Спершу поспіваємо. Це весело.
- Не розказуй, що весело.
362
00:20:35,400 --> 00:20:39,112
- Ти любиш караоке. А я - ні. То що?
- Розшир кругозір.
363
00:20:39,738 --> 00:20:40,739
Сходи в спортзал.
364
00:20:40,739 --> 00:20:45,452
Гаразд. А тобі варто піти на роботу.
Не витрачати час на народження газонів.
365
00:20:45,452 --> 00:20:49,581
Я хочу розширити світогляд.
Чому це така проблема для тебе? Іди.
366
00:20:49,581 --> 00:20:50,499
Дякую.
367
00:20:53,835 --> 00:20:59,424
Тату, якщо не зможеш сконцентруватися
на роботі, рада звільнить тебе.
368
00:21:00,008 --> 00:21:04,471
Це смішно. До того ж усе,
що має бути зроблено, буде зроблено.
369
00:21:04,471 --> 00:21:07,307
Хуан навчив,
коли ми не встигали із дзен-садом.
370
00:21:08,308 --> 00:21:09,309
Ну, я намагався.
371
00:21:09,851 --> 00:21:12,729
Люблю тебе. Їду в аеропорт.
Побачимось на Різдво.
372
00:21:15,107 --> 00:21:16,233
Сумую за твоєю мамою.
373
00:21:20,779 --> 00:21:22,072
Нестерпно сумую.
374
00:21:22,864 --> 00:21:24,866
І щось змінилося в мені.
375
00:21:26,201 --> 00:21:28,996
Мій мозок не може розв'язувати проблеми.
376
00:21:28,996 --> 00:21:32,416
Мені потрібне натхнення,
заряд емоцій. Мені потрібно
377
00:21:33,709 --> 00:21:34,668
щось відчувати.
378
00:21:36,378 --> 00:21:38,964
- Як тобі допомогти?
- Підтримай моє хобі.
379
00:21:39,756 --> 00:21:42,801
Я підтримую тебе.
Я єдиний, хто не підлещується.
380
00:21:42,801 --> 00:21:44,011
Ніколи не пізно.
381
00:21:46,638 --> 00:21:47,889
Та ну, ти йдеш?
382
00:21:48,390 --> 00:21:51,518
У нас мозковий штурм.
Не сприймай серйозно першу ідею.
383
00:21:56,565 --> 00:22:00,277
Агов, усе гаразд? Де Джексон?
384
00:22:01,236 --> 00:22:02,779
- Він пішов.
- Що?
385
00:22:02,779 --> 00:22:07,200
Без його мами я не можу. Кеті завжди
допомагала знайти спільну мову.
386
00:22:08,160 --> 00:22:11,580
- Зараз ми лише сваримось.
- Може, йому варто охолонути.
387
00:22:11,580 --> 00:22:13,999
Ні, я знаю його. Він не повернеться.
388
00:22:16,376 --> 00:22:17,627
Ти точно знаєш його?
389
00:22:28,972 --> 00:22:30,223
Я його не знаю.
390
00:22:54,956 --> 00:22:57,084
Мій син, флетист.
391
00:22:57,959 --> 00:23:00,128
Або флейтист. Варто запам'ятати.
392
00:23:04,216 --> 00:23:07,803
Як би я не хотів,
щоб ти працював зі мною, у тебе є талант.
393
00:23:08,512 --> 00:23:13,809
Дуже нішовий та потенційно
непотрібний талант. Але талант.
394
00:23:16,895 --> 00:23:17,896
І я сумую за нею.
395
00:23:20,607 --> 00:23:21,441
Я знаю.
396
00:23:23,026 --> 00:23:24,027
А я сумую за цим.
397
00:23:28,615 --> 00:23:29,491
Джексоне.
398
00:23:30,325 --> 00:23:34,371
Я тут подумала,
оскільки ви з татом уже краще ладнаєте,
399
00:23:34,371 --> 00:23:35,956
може, лишишся на довше?
400
00:23:35,956 --> 00:23:40,001
Завтра в мене урок.
У Шарлоти проблеми. Їй потрібна допомога.
401
00:23:40,544 --> 00:23:43,046
Я не хотіла цього казати.
Це трохи занадто.
402
00:23:43,046 --> 00:23:45,006
Ти можеш стати співучасником.
403
00:23:45,549 --> 00:23:47,843
Співучасником якого дійства?
404
00:23:47,843 --> 00:23:50,220
Злочину. Співучасником злочину.
405
00:23:50,220 --> 00:23:53,014
Як, наприклад, щось негарне
може бути злочином проти краси?
406
00:23:53,014 --> 00:23:57,644
Я знаю що сталося з психотерапевтом,
якого призначила рада твоєму батьку.
407
00:23:57,644 --> 00:23:59,354
Боже мій. Що з ним сталося?
408
00:23:59,354 --> 00:24:01,982
- Що таке?
- Що з психотерапевтом?
409
00:24:01,982 --> 00:24:03,316
- Леслі.
- Так.
410
00:24:03,316 --> 00:24:05,152
- Що з ним?
- Він у підвалі.
411
00:24:05,152 --> 00:24:06,194
У підвалі?
412
00:24:06,194 --> 00:24:09,030
Ти замкнув його в підвалі.
Це варто згадати.
413
00:24:09,030 --> 00:24:10,532
Чорт забирай!
414
00:24:10,532 --> 00:24:13,827
Він погрожував надіслати раді
невтішний звіт щодо мене,
415
00:24:13,827 --> 00:24:17,080
якщо я не дам йому багато грошей.
Що я й зробив.
416
00:24:17,581 --> 00:24:19,916
- Тоді він захотів ще.
- Скільки він там?
417
00:24:19,916 --> 00:24:21,626
- Кілька днів.
- А ти знала?
418
00:24:21,626 --> 00:24:25,213
Відучора. Тоді твій тато оголився,
а в мене була купа справ.
419
00:24:25,213 --> 00:24:27,841
- Допоможи нам.
- Це проблема? Так.
420
00:24:27,841 --> 00:24:31,011
Але, як і з невидимістю,
її можна розв'язати.
421
00:24:33,054 --> 00:24:36,725
Час погодувати його.
Він злиться, якщо не подати вечерю вчасно.
422
00:25:59,516 --> 00:26:02,435
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба