1
00:00:22,689 --> 00:00:24,566
{\an8}BU ADAM DÜNYAYI KURTARABİLİR Mİ?
2
00:00:24,566 --> 00:00:28,236
{\an8}ELLIS DRAGON
PLASTİKLERİN A**NA KOYMAK İSTİYOR
3
00:00:33,074 --> 00:00:34,325
Dayan dostum.
4
00:00:49,299 --> 00:00:50,717
Tek kelimeyle çok güzel.
5
00:01:30,590 --> 00:01:32,675
Hayır, bunu yapmıyoruz.
6
00:01:35,386 --> 00:01:36,721
Bunu yapıyoruz.
7
00:01:37,430 --> 00:01:38,681
Evet, halledersin.
8
00:01:43,978 --> 00:01:44,938
Günaydın Becky.
9
00:01:46,022 --> 00:01:49,192
- Hey John, Arlo nasıl?
- Nihayet gece hiç uyanmıyor.
10
00:01:49,192 --> 00:01:51,069
Çözer demiştim.
11
00:01:51,820 --> 00:01:55,323
Melissa, aktivatör-timin oranlarındaki
hesaplamaya bayıldım.
12
00:01:55,323 --> 00:01:58,034
- Sağ ol patron, çok incesin.
- Sen incesin.
13
00:02:00,829 --> 00:02:02,747
Ne... Pete, kim bu?
14
00:02:02,747 --> 00:02:07,377
Kızım Sophia. Bakıcı sorunu yaşadık.
Umarım sorun olmaz. Ayağımıza dolaşmaz.
15
00:02:07,377 --> 00:02:10,421
Hiç olur mu?
Kimsenin ayağına dolaşmaktan çekinme.
16
00:02:10,421 --> 00:02:13,800
Sorular sor,
varsayımlara kafa tut, bir şeyler dağıt.
17
00:02:14,676 --> 00:02:16,010
Hatta fırlat.
18
00:02:16,845 --> 00:02:17,679
Denerim.
19
00:02:17,679 --> 00:02:20,890
- Burada ne yaptığımızı biliyor musun?
- Biyoteknoloji.
20
00:02:20,890 --> 00:02:23,476
Bu önemli duran kelime ne demek peki?
21
00:02:23,476 --> 00:02:26,729
Biyoteknoloji
veya biyotek insanların çıkarı için
22
00:02:26,729 --> 00:02:31,943
canlı organizmaları değiştirmek de dâhil
yapılan her araştırma ve geliştirmedir.
23
00:02:32,652 --> 00:02:34,070
Peki, az çok biliyormuş.
24
00:02:34,070 --> 00:02:37,949
Genetik mühendisliğinden
biyoyakıtlara kadar her şeyi kapsar.
25
00:02:37,949 --> 00:02:40,326
Senin yaptığın gibi şeker kamışını
26
00:02:40,326 --> 00:02:43,329
tamamen biyoçözünür
bir plastik benzeri materyale
27
00:02:43,329 --> 00:02:44,414
dönüştürmek gibi.
28
00:02:45,206 --> 00:02:47,834
- Teknik olarak plastik değil.
- Plastik benzeri dedim.
29
00:02:48,585 --> 00:02:49,919
Polietilen.
30
00:02:49,919 --> 00:02:52,172
Aslında biyopolietilen.
31
00:02:52,172 --> 00:02:54,090
- Biliyorum.
- Bana öyle gelmedi.
32
00:02:54,090 --> 00:02:57,010
- Ben bulduysam nasıl bilmeyeyim?
- Ben de onu merak ettim.
33
00:02:57,010 --> 00:02:59,304
Mutfakta mısır gevreği var canım.
34
00:02:59,304 --> 00:03:01,598
Tamam, gidip mısır gevreği yiyeceğim.
35
00:03:01,598 --> 00:03:04,893
Kendi kurduğum şirketin mutfağında.
36
00:03:06,311 --> 00:03:09,772
Evet, anlıyorum Ted.
Ellie'nin durumu çok iyi.
37
00:03:09,772 --> 00:03:15,570
Sanırım dün gece laboratuvarda kaldı.
Emin ol, son derece odaklanmış durumda.
38
00:03:16,446 --> 00:03:18,239
Kaşıklarımızı hiç sevmedim.
39
00:03:18,823 --> 00:03:20,909
Dur, yok, umurumda değil.
40
00:03:20,909 --> 00:03:22,702
Kurul gergin.
41
00:03:22,702 --> 00:03:26,539
Peki neyi sevdim? Ofisimdeki
yeni kızılötesi saunayı. Sağ ol.
42
00:03:26,539 --> 00:03:29,334
Mikrodalgada pişen dürüm gibi
kendini içten ısıtman için
43
00:03:29,334 --> 00:03:32,629
kızılötesi saunayı onaylamasam
korkunç bir CFO olurdum.
44
00:03:32,629 --> 00:03:34,672
Kemik iliklerim ısınınca kafam netleşiyor.
45
00:03:34,672 --> 00:03:38,468
Sen iyi misin?
Sanki giderek daha şey oluyor gibisin...
46
00:03:38,468 --> 00:03:41,137
Ne bileyim,
niye direkt söylemiyorum, daha deli.
47
00:03:41,137 --> 00:03:45,350
Yoksa dünyanın güzelliğinin beni
daha içten etkilemesine izin mi veriyorum?
48
00:03:45,350 --> 00:03:46,893
Birebir aynı şey.
49
00:03:46,893 --> 00:03:49,395
Kurul toplantısına 15 dakikamız var.
50
00:03:49,395 --> 00:03:53,858
Karbon projesindeki son hedefe
kesin ulaşacağını duymak isteyecekler.
51
00:03:53,858 --> 00:03:56,361
Sana zaman kazandırmak için
elimden geleni yaptım
52
00:03:56,361 --> 00:04:00,865
ama tarihleri kaçırıp durduğun için
şirketin kontrolünü kaybetme riskin var.
53
00:04:02,784 --> 00:04:05,495
- Seninle birlikte nefes almam.
- Sakinleşirsin.
54
00:04:05,495 --> 00:04:07,997
Sağ ol ama endişe seviyem tam kararında.
55
00:04:09,040 --> 00:04:10,333
Nefes almayı kes.
56
00:04:11,751 --> 00:04:15,546
Kurul sana tuttuğu şirket terapistinin
kaybolduğunu da fark etti.
57
00:04:15,546 --> 00:04:17,298
Bunu da merak ediyorlar.
58
00:04:18,466 --> 00:04:21,761
Anna, daha önce
hiç yapılmamış bir şey yapıyoruz.
59
00:04:21,761 --> 00:04:25,932
Dünyayı değiştirecek bir şey.
Bunun için muazzam bir yaratıcılık şart.
60
00:04:25,932 --> 00:04:29,978
Einstein haklıysa,
yaratıcılık zekânın eğlenmesiyse
61
00:04:29,978 --> 00:04:32,855
o zaman yaratıcılığın düşmanı
uslu durmaktır.
62
00:04:33,898 --> 00:04:35,942
Sana niye inandıklarını anladım.
63
00:04:35,942 --> 00:04:39,612
Saat 9.45'te
konferans salonunda buluşalım, gecikme.
64
00:04:40,196 --> 00:04:41,698
Ve iki kaşıkla yeme.
65
00:04:56,379 --> 00:04:57,422
Geciktin.
66
00:04:57,422 --> 00:04:58,339
Gelme.
67
00:04:58,339 --> 00:04:59,257
Tanrım.
68
00:05:00,258 --> 00:05:01,384
Ne halt ediyorsun?
69
00:05:01,384 --> 00:05:04,053
Kurul toplantısını
kızılötesi saunada yapalım.
70
00:05:04,053 --> 00:05:06,764
Herkes dürüst olur.
Sonra havlu arıyordum ve...
71
00:05:07,348 --> 00:05:09,017
Çıplak olmayı çok seviyorum.
72
00:05:09,017 --> 00:05:10,852
Belki de çok erken döndün.
73
00:05:10,852 --> 00:05:13,396
Hayır, meşgul kalmak bana iyi geliyor.
74
00:05:14,022 --> 00:05:16,357
Katie'nin kazası üzerinden
daha birkaç ay geçti.
75
00:05:16,357 --> 00:05:18,276
Otuz yıldır evliydiniz. Belki de...
76
00:05:18,276 --> 00:05:22,530
Hayır, Katie devam etmemi isterdi.
Ben de hayatına devam etmesini isterdim.
77
00:05:23,698 --> 00:05:26,701
- Ellis, vefat ettiği için çok üzgünüm.
- Teşekkürler.
78
00:05:27,493 --> 00:05:28,411
İzin verir misin?
79
00:05:28,411 --> 00:05:32,540
Tekrar çıplak kalıp soğuk havayı
bedbaht genitalimde hissetmek istiyorum.
80
00:05:33,541 --> 00:05:35,752
Kurul toplantısını erteleyeyim.
81
00:05:35,752 --> 00:05:38,338
İyi olduğunu
ama yarasa ısırdığını söylerim.
82
00:05:38,338 --> 00:05:41,591
Ya da yarasa gübresi soluduğunu
ya da yarasayla ilgili bir şey.
83
00:05:41,591 --> 00:05:43,593
Şu an herkes yarasalara gıcık.
84
00:05:43,593 --> 00:05:44,552
Anna.
85
00:05:45,636 --> 00:05:49,432
Benim için çok şey yaptığından
bunu söylemekte tereddütlerim var.
86
00:05:50,308 --> 00:05:52,643
Kurulun tuttuğu terapistle ilgili.
87
00:05:53,603 --> 00:05:54,604
Tanrım.
88
00:06:00,443 --> 00:06:04,322
Malcolm, Ellis'e takıntılısın
ve onun için her şeyi yaparsın ya.
89
00:06:04,322 --> 00:06:06,407
- Evet.
- Teslim tarihi yaklaşıyor.
90
00:06:06,407 --> 00:06:08,618
Ellis laboratuvara dönmeli ama savruluyor.
91
00:06:08,618 --> 00:06:11,287
- Yukarı doğru mu?
- Evet Malcolm.
92
00:06:11,287 --> 00:06:13,664
Canından çok sevdiği karısı öldü
93
00:06:13,664 --> 00:06:17,293
ve kanatlarını kaybetmiş uçak gibi
yukarı doğru savruluyor.
94
00:06:17,293 --> 00:06:19,337
Biliyorum, aslında çakılıyor.
95
00:06:19,337 --> 00:06:22,340
Sadece Katie'nin kaybı değil.
Kadın onu dünyaya bağlıyordu.
96
00:06:22,340 --> 00:06:25,968
Bir haftaya parkta yaşayıp
sincaplarla füzyon tartışacak sanki.
97
00:06:25,968 --> 00:06:29,847
Katie'yi sadece müzik
ve şiirde bulunan bir aşkla seviyordu.
98
00:06:29,847 --> 00:06:31,599
Senin ona olan aşkın gibi.
99
00:06:32,767 --> 00:06:36,187
- Seni New York'a gönderiyorum.
- Tamam, neden?
100
00:06:36,187 --> 00:06:39,232
Onu Katie gibi dünyaya bağlayabilecek
tek kişiyi getirmen için.
101
00:06:39,232 --> 00:06:41,150
Tamam, kimi?
102
00:06:57,708 --> 00:06:59,252
Tamam, geçen haftadan iyi.
103
00:06:59,252 --> 00:07:00,294
Öyle mi?
104
00:07:00,294 --> 00:07:03,047
Kesinlikle. Geçen hafta
Bayan Fetterman duvara vurdu.
105
00:07:03,047 --> 00:07:05,049
Yani o da geliştiğinin farkında.
106
00:07:06,759 --> 00:07:09,762
- Ne oldu?
- Flüt çalmak istemiyorum ki.
107
00:07:09,762 --> 00:07:10,930
Babam zorluyor.
108
00:07:10,930 --> 00:07:14,725
Baba oğul meseleleri. Hiç başlamayayım.
109
00:07:14,725 --> 00:07:17,645
- Olur.
- Memnun etmek için canını dişine takarsın.
110
00:07:17,645 --> 00:07:21,315
Ama sen istemesen bile
seni belli biri hâline getirmek ister.
111
00:07:21,315 --> 00:07:24,902
Bu dinamiğin değişmesini umarsın
ama değişmeyeceğini görünce
112
00:07:24,902 --> 00:07:27,780
fark edersin ki
onları ne kadar çok sevsen de
113
00:07:27,780 --> 00:07:30,241
bir ara vermelisin ve o ara acı verir
114
00:07:30,241 --> 00:07:33,035
ama var ya Ryan,
aynı zamanda iyileştirir de.
115
00:07:34,078 --> 00:07:36,205
Yani dersimiz bitti mi?
116
00:07:36,205 --> 00:07:37,290
Hayır, dostum.
117
00:07:37,290 --> 00:07:39,125
Ders asla bitmez.
118
00:07:39,125 --> 00:07:42,670
Bu çetrefilli ilişkiyi yönetmeyi
öğrenene kadar bitmez.
119
00:07:48,342 --> 00:07:49,427
Harika gidiyor.
120
00:07:49,427 --> 00:07:50,678
Benim.
121
00:07:50,678 --> 00:07:51,637
Sensin.
122
00:07:58,686 --> 00:08:00,813
Dostum, en son ne zaman yemek yedin?
123
00:08:01,731 --> 00:08:05,151
Flüt hocalığı pek kârlı değil,
yani çok dışarı çıkmıyorum.
124
00:08:05,151 --> 00:08:09,322
Tavuğumdaki sos patates püreme ilerliyor.
Yani elimi çabuk tutmalıyım.
125
00:08:09,322 --> 00:08:12,200
Yemeklerini birbirine
değdirmemeye çalışmak zor olmalı.
126
00:08:12,200 --> 00:08:14,202
Değebilirler, yemem sadece.
127
00:08:17,330 --> 00:08:19,832
Günübirlik geldin,
şirket kartını kullanıyoruz.
128
00:08:19,832 --> 00:08:22,835
- Babam seni niye gönderdi?
- Beni baban göndermedi.
129
00:08:22,835 --> 00:08:25,630
Eski dostlar
bir amaç olmadan takılamaz mı?
130
00:08:25,630 --> 00:08:28,758
- Dürüst olurlarsa takılabilirler.
- İyi, beni Anna gönderdi.
131
00:08:28,758 --> 00:08:30,051
- Bir amaç var.
- İşte.
132
00:08:30,051 --> 00:08:32,220
Cenazeden beri babanla konuştun mu?
133
00:08:32,220 --> 00:08:33,513
Birkaç kez, neden?
134
00:08:33,513 --> 00:08:34,555
Durumu nasıldı?
135
00:08:34,555 --> 00:08:36,307
Pek iyi değil.
136
00:08:36,307 --> 00:08:39,769
Kendini görünmez yapacak
bir yan projeyi anlatıp durdu.
137
00:08:39,769 --> 00:08:43,105
Adam kaybolmak istiyor.
Bir psikiyatriste görünse iyi olur.
138
00:08:43,105 --> 00:08:44,899
Kurul ona psikiyatrist tuttu.
139
00:08:44,899 --> 00:08:47,610
Adam birkaç gün Ellis'i takip etti,
sonra kayboldu.
140
00:08:47,610 --> 00:08:52,114
Görünmez oldu demiyorum, ortadan kayboldu.
Tekrar ediyorum, görünmez değil.
141
00:08:52,114 --> 00:08:54,867
Bak, babamı seviyorum, gerçekten, sadece...
142
00:08:54,867 --> 00:08:57,078
O zaman LA'e gel.
Onu laboratuvara sokalım.
143
00:08:57,078 --> 00:09:00,373
- Bence iyi bir fikir değil.
- Peki şöyle desem...
144
00:09:00,998 --> 00:09:02,166
Lütfen.
145
00:09:04,252 --> 00:09:06,629
- Fen ödülü aldığım anı hatırlıyor musun?
- Hayır.
146
00:09:06,629 --> 00:09:10,424
Aynen çünkü Ellis Dragon geldi
ve ondan konuşmasını istediler.
147
00:09:10,424 --> 00:09:12,843
Sahneye çıktı, projemin doğru olduğunu
148
00:09:12,843 --> 00:09:15,346
ama daha büyük düşünmemi,
daha çok risk almamı,
149
00:09:15,346 --> 00:09:18,307
hızlı olup bir şeyler kırmamı söyledi.
Karınca çiftliğiydi.
150
00:09:18,307 --> 00:09:21,727
Harika bir konuşmaydı.
Beni bilime yönlendiren oydu.
151
00:09:21,727 --> 00:09:23,312
Beni tam anlamadın.
152
00:09:23,312 --> 00:09:26,774
Babamın yaptığı tek şey
beni değiştirip kendine benzetmek.
153
00:09:26,774 --> 00:09:28,568
Tüm dünya onu destekliyor.
154
00:09:28,568 --> 00:09:31,320
Ondan bilimi bırakıp
dört bin kilometre uzağa taşındım.
155
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
En azından annem varken bana arka çıkardı
156
00:09:34,907 --> 00:09:37,702
ama o da olmayınca çok yoruluyorum.
157
00:09:38,244 --> 00:09:43,040
Jackson, Ellis savruluyor, yeni öğrendim,
insan sadece tek yöne savrulabilirmiş.
158
00:09:43,040 --> 00:09:45,126
Ailesinden bir tek sen kaldın.
159
00:09:45,126 --> 00:09:49,046
Tamam, geleceğim. 24 saatliğine. O kadar.
160
00:09:49,046 --> 00:09:52,967
- Harika. Pişman olacaksın.
- "Pişman olmayacaksın" mı demek istedin?
161
00:09:52,967 --> 00:09:56,846
Hayır, hayal kırıklığı yaşama diye
beklentilerini düşürüyorum.
162
00:09:56,846 --> 00:09:59,098
Tanrım, neden kabul ettim ki?
163
00:09:59,765 --> 00:10:00,766
İşte bu.
164
00:10:06,772 --> 00:10:08,649
- Gel.
- Selam Anna.
165
00:10:08,649 --> 00:10:11,068
Jackson. Gelmişsin.
166
00:10:12,320 --> 00:10:13,738
Seni görmek çok güzel.
167
00:10:14,447 --> 00:10:16,073
- Geç.
- Olur.
168
00:10:16,073 --> 00:10:18,909
Baban heyecan verici
yeni bir proje üzerinde çalışıyor.
169
00:10:18,909 --> 00:10:21,454
Karbonu atmosferden çekip
170
00:10:21,454 --> 00:10:23,956
onunla çimento üretme yöntemi.
171
00:10:23,956 --> 00:10:27,543
İklimi değiştiren gazları
bin yılı aşkın süre kilitleyip
172
00:10:27,543 --> 00:10:29,670
gerçekten dünyayı kurtaracak.
173
00:10:29,670 --> 00:10:32,048
- Dünyayı seversin, değil mi?
- Bazı yönlerini.
174
00:10:32,048 --> 00:10:34,550
- Yine de kurtarmaya değer, değil mi?
- Bazı yönleri.
175
00:10:34,550 --> 00:10:35,885
Bence de.
176
00:10:35,885 --> 00:10:40,056
Ellis hep garip biri olmuştur
ve bu yönünü çok seviyoruz. Çok severiz.
177
00:10:40,056 --> 00:10:42,933
Ama annenin vefatından beri baban şey...
178
00:10:42,933 --> 00:10:46,270
"Daha da tuhaf" kelimesini kullanacağım.
179
00:10:47,605 --> 00:10:49,231
Ona tuttuğunuz terapiste ne oldu?
180
00:10:49,231 --> 00:10:52,485
Bilmem. Kayboldu.
İnsanlar kaybolur. Ne yapabilirim?
181
00:10:52,485 --> 00:10:53,778
Peki.
182
00:10:53,778 --> 00:10:56,530
Baban dünyayı kurtaracak
o proje üzerinde çalışmak için
183
00:10:56,530 --> 00:10:58,824
laboratuvara girmeyeli haftalar oldu.
184
00:10:58,824 --> 00:11:00,576
Dünya kusursuz olmasa da
185
00:11:00,576 --> 00:11:03,454
kutup ayılarını severiz,
ölmelerini istemeyiz.
186
00:11:03,454 --> 00:11:07,249
Bu yüzden laboratuvara dönmesi gerek.
Onun da buna ihtiyacı var.
187
00:11:07,249 --> 00:11:09,335
Konuşurum ama umutlu değilim.
188
00:11:09,335 --> 00:11:11,545
- Harika, tek çaremiz sensin.
- Ne?
189
00:11:11,545 --> 00:11:13,589
- Hadi bakalım.
- Babam nerede?
190
00:11:13,589 --> 00:11:16,342
Şimdiden pişman oldum,
elimi çabuk tutmalıyım.
191
00:11:16,342 --> 00:11:19,053
Bugün salı. Artık salı günleri gelmiyor.
192
00:11:19,053 --> 00:11:22,556
- Neden?
- Çok mantıklı sorular soruyorsun.
193
00:11:29,480 --> 00:11:31,440
BİR MİLYONDA JUAN PEYZAJ
194
00:11:37,029 --> 00:11:39,657
Jackson, Malcolm geleceğini söyledi.
195
00:11:40,616 --> 00:11:42,368
Juan. Bu, oğlum.
196
00:11:43,035 --> 00:11:43,994
Müzisyen olan.
197
00:11:43,994 --> 00:11:44,995
Flütçü.
198
00:11:44,995 --> 00:11:48,249
Yoksa flütist mi? Kusura bakma, söyledin
ama hatırladığım tek şey
199
00:11:48,249 --> 00:11:50,334
hayatın daimî bir mücadele olduğu.
200
00:11:51,043 --> 00:11:54,463
Dünyada pek başarılı flüt sanatçısı yok
ama bu iyi bir şey.
201
00:11:54,463 --> 00:11:57,633
- Arz ve talep. Arz çok fazla değil.
- Çünkü talep yok.
202
00:12:00,094 --> 00:12:03,389
Niye peyzaj ekibinde çalışıyorsun?
Senin hayatını konuşalım.
203
00:12:03,389 --> 00:12:04,849
Eskiden felsefe öğretmeniydim.
204
00:12:04,849 --> 00:12:06,976
- Sonra bir gece adamlar geldi...
- Sen değil.
205
00:12:06,976 --> 00:12:11,021
Diğer işimde yaratıcı olmam için
deneyimlerimi zenginleştirmeliyim.
206
00:12:11,021 --> 00:12:12,857
Mikro dozaj bunun için değil miydi?
207
00:12:12,857 --> 00:12:16,902
- Fazla aldı. Fikuslarla dans etti.
- Kalp dağlayan güzelliği vardı.
208
00:12:16,902 --> 00:12:18,320
Evet, ara veriyorum.
209
00:12:18,320 --> 00:12:21,323
Bu arada
bu iş sayesinde yaşadığımı hissediyorum.
210
00:12:21,323 --> 00:12:23,492
Bir şeyde
anında etkim olduğunu hissediyorum.
211
00:12:23,492 --> 00:12:24,910
Hazır çim yerleştirdin mi?
212
00:12:24,910 --> 00:12:29,081
Hayır. New York'ta yaşıyorum.
Geçen hafta dövüşen iki sıçanı ayırdım.
213
00:12:29,081 --> 00:12:30,875
Sabah gelirsin, sadece toprak vardır.
214
00:12:30,875 --> 00:12:34,628
Ama akşama kadar
capcanlı yeşil bir çimen oluşur.
215
00:12:34,628 --> 00:12:36,088
Doğum yapmak gibidir.
216
00:12:37,965 --> 00:12:38,799
Çim doğurmak.
217
00:12:38,799 --> 00:12:41,677
Süpermiş. Çukurdan çık.
Laboratuvara gidelim.
218
00:12:41,677 --> 00:12:43,429
Çalıştığın projeyi göster.
219
00:12:43,429 --> 00:12:46,348
Ya da sana kürek vereyim
ve neyi kaçırdığını gör.
220
00:12:46,348 --> 00:12:48,350
Yeni bir şey dene. Ufkun açılsın.
221
00:12:48,350 --> 00:12:51,061
Senin gibi mi olayım?
Mikro dozaj alıp ağaçla mı sevişeyim?
222
00:12:51,061 --> 00:12:54,106
Seks yoktu, sadece dans vardı.
223
00:12:55,316 --> 00:12:56,150
Değil mi?
224
00:12:59,069 --> 00:13:03,199
Bu arada benim gibi olmanın neyi var?
Time'da kaç kez fotoğrafın çıktı?
225
00:13:04,116 --> 00:13:07,119
Sen olmak istemiyorum.
Dünyada yeterince senden var.
226
00:13:09,622 --> 00:13:12,792
- Böyle gittiğini görmek üzücü.
- Beni hayatında istemiyor.
227
00:13:13,375 --> 00:13:16,378
- Onu değiştirmeye çalıştığından.
- Yardım etmek istiyorum.
228
00:13:16,378 --> 00:13:20,716
Çocuklar hem yardımımızı ister
hem de oldukları gibi sevilmek ister.
229
00:13:20,716 --> 00:13:23,010
Onları nasıl hem koşulsuz kabul edip
230
00:13:23,010 --> 00:13:26,597
hem de onlara hayal bile edemedikleri
bir hayat verebiliriz?
231
00:13:32,561 --> 00:13:33,395
Söylesene.
232
00:13:33,395 --> 00:13:36,106
Git hadi. Birlikte öğrenin.
233
00:13:36,982 --> 00:13:39,485
Felsefeciler niye net bir cevap veremiyor?
234
00:13:39,485 --> 00:13:40,694
Niye istiyorsun?
235
00:13:44,490 --> 00:13:47,159
Jackson. Jackson, gitme.
236
00:13:47,159 --> 00:13:48,285
Neden?
237
00:13:49,328 --> 00:13:52,873
- Projemizi göstermek istiyorum.
- Laboratuvarda, değil mi?
238
00:13:53,707 --> 00:13:57,002
Herhâlde yani.
Arabanı arabama koy. Birlikte gidelim.
239
00:14:00,422 --> 00:14:03,217
- Harika bir şey. Bitki mi?
- Biyokütle.
240
00:14:03,217 --> 00:14:05,386
Bir bitkiden 10 bin kat daha yoğun.
241
00:14:05,386 --> 00:14:07,096
- Aslında...
- Yaklaşık 10 bin kat.
242
00:14:07,096 --> 00:14:09,181
9.942 kat.
243
00:14:09,181 --> 00:14:12,226
Bitki gibi havadan karbondioksit emiyor.
244
00:14:12,226 --> 00:14:15,229
Yüz bin tanesi bir trilyon ağaca eşdeğer.
245
00:14:15,229 --> 00:14:17,147
- 900 milyar.
- Yaklaşık bir trilyon.
246
00:14:17,147 --> 00:14:19,608
- Bu da 40 milyar ton...
- 39.247.
247
00:14:19,608 --> 00:14:23,195
Yılda yaklaşık 40 milyar ton,
iklim değiştiren karbon gazını
248
00:14:23,195 --> 00:14:24,363
atmosferden çeker.
249
00:14:24,363 --> 00:14:28,951
Bum, Dünya kazanır. Bize
ve bilime kafa tutanlara kapak olsun.
250
00:14:28,951 --> 00:14:29,994
Peki.
251
00:14:29,994 --> 00:14:32,872
Fazlası var. Ruby,
Dünya'nın başka ne kazandığını anlat.
252
00:14:32,872 --> 00:14:37,626
Hayır, mikrofon artık Luna'da.
Luna, rakam katmadan basitçe anlat.
253
00:14:38,752 --> 00:14:42,298
Biyokütle maksimum yoğunluğa ulaşınca
bir enzim ekleyip
254
00:14:42,298 --> 00:14:46,218
karbonu çimento yapılabilecek
bir materyale dönüştürüyoruz.
255
00:14:46,218 --> 00:14:48,512
Bum, canınız cehenneme pislikler.
256
00:14:49,638 --> 00:14:53,100
Pardon, sosyal etkileşimde
bazen kötü oluyorum. Bum.
257
00:14:53,934 --> 00:14:56,145
Bağımlı dehidrojenazlarla çalışıyoruz
258
00:14:56,145 --> 00:15:00,399
ama peroksidazlar arasında
yeterince elektron transferi sağlayamadık.
259
00:15:00,399 --> 00:15:03,694
02 bağımsız oksidoredüktazı
izole etmeye çalıştın mı?
260
00:15:04,403 --> 00:15:06,780
- Bizden zeki mi bu?
- Anne babam öyle der.
261
00:15:06,780 --> 00:15:09,366
Saçmalamayın,
o dâhil hepiniz çok parlaksınız.
262
00:15:09,366 --> 00:15:12,411
Zekâsını delikli bir tüpe
üflemekle kullanıyor.
263
00:15:12,411 --> 00:15:14,121
Sağ ol, burada olmak güzel.
264
00:15:15,664 --> 00:15:18,292
Ruby, MIT'de doku oluşturma okudu.
265
00:15:18,792 --> 00:15:22,171
Jackson'ın Cornell'deki
mühendislik bölümünde alanı buydu.
266
00:15:22,171 --> 00:15:23,964
Sonra başka seçimler yaptı.
267
00:15:23,964 --> 00:15:26,258
Cidden mi? Yapay burun üzerinde çalıştım.
268
00:15:26,258 --> 00:15:28,802
Süpermiş, ben de ayak parmağı.
Ayağın burnudur.
269
00:15:28,802 --> 00:15:32,014
Bir profesörüm penis yaptı. Kasığın burnu.
270
00:15:35,351 --> 00:15:37,978
- Luna.
- Ben de gördüm.
271
00:15:37,978 --> 00:15:39,438
Bir şey göstereceğim.
272
00:15:41,690 --> 00:15:42,608
Ne?
273
00:15:43,400 --> 00:15:46,320
Şey, sadece bir geceliğine geldim, yani...
274
00:15:46,320 --> 00:15:50,032
Sana âşık olmayayım mı?
Uyarı için sağ ol. Aslında huyumdur.
275
00:15:50,032 --> 00:15:53,953
Hayır, onu kastetmedim. Kastettiğim şey...
276
00:15:56,914 --> 00:15:57,998
Babamı bulacağım.
277
00:15:59,249 --> 00:16:01,418
Buraya geri getir. Pek gelmiyor.
278
00:16:01,418 --> 00:16:02,336
Olur.
279
00:16:03,003 --> 00:16:06,632
Yapma, gidişini mi seyredeceğim?
Buna nasıl karşı koyacağım?
280
00:16:14,473 --> 00:16:15,975
Babam nereye gitti acaba?
281
00:16:20,062 --> 00:16:21,146
Tanrı aşkına!
282
00:16:21,146 --> 00:16:25,234
Görünmezlik pelerini üzerinde çalışıyoruz.
Daha tam bitmedi.
283
00:16:25,234 --> 00:16:28,237
Ve klasik
görünmezlik pelerini gözü ikilemi var.
284
00:16:28,237 --> 00:16:30,239
Dışarıyı görmek için delik şart.
285
00:16:30,239 --> 00:16:32,241
Havada uçan iki göz gibi oluyor.
286
00:16:32,241 --> 00:16:34,159
Görünmezliğin tam tersi.
287
00:16:34,159 --> 00:16:36,954
Daha çok "Siktir, bu ne?" çarşafı.
288
00:16:38,664 --> 00:16:40,082
- Nano iplik.
- Pardon.
289
00:16:40,082 --> 00:16:44,211
Işığın yansımaması için neyle kırıyorsanız
arkasını görecek kadar ince olmalı.
290
00:16:44,211 --> 00:16:46,380
- Bunu denedik mi?
- Konuştuk.
291
00:16:46,380 --> 00:16:47,840
Koş! Gerçekleştir.
292
00:16:47,840 --> 00:16:51,927
Işık "Nerede bu?" "Bilmem"
"Ona hiç güvenmezdim" desin.
293
00:16:51,927 --> 00:16:53,971
Tamam, tabii. Işığı gıcık edelim.
294
00:16:53,971 --> 00:16:56,849
Ama bu yıllar sürebilir
ve bu akşam karaoke var.
295
00:16:57,349 --> 00:16:59,351
- Umarım sen...
- Şarkı söylemeyeceğim.
296
00:17:02,730 --> 00:17:04,023
Çok süper.
297
00:17:04,023 --> 00:17:05,274
Buraya bayılırsın.
298
00:17:06,859 --> 00:17:11,321
Hayır, hiç başlama. Senin için
çalışmayacağım, ben flüt çalıyorum.
299
00:17:11,822 --> 00:17:13,157
Çok etkili durmadı.
300
00:17:13,157 --> 00:17:16,326
Flüt de ondan. En azından karaokeye gel.
301
00:17:16,326 --> 00:17:19,288
Ruby de gelecek. Genç, zeki biri
ve flüt çaldığını görmedi.
302
00:17:19,288 --> 00:17:22,958
Ruby'yle çıkmayacağım.
Beni başka birine dönüştürmeye çalışma.
303
00:17:22,958 --> 00:17:27,671
Başka biri olmanı istemiyorum.
Tam da başka bir hâlin olmanı istiyorum.
304
00:17:27,671 --> 00:17:28,756
Başka bir hâlim mi?
305
00:17:28,756 --> 00:17:31,633
- Tam olarak başka türün.
- Yani kendim değil.
306
00:17:31,633 --> 00:17:34,511
Birkaç değişim geçirmiş hâlin.
O değişimleri söyleyeyim mi?
307
00:17:34,511 --> 00:17:37,890
- Hayır, düzeltilmesi gereken ben değilim.
- Niye konuyu bana getirdin?
308
00:17:37,890 --> 00:17:41,018
Konunun sen olmasına bayılırsın.
Konu daima sensin.
309
00:17:41,018 --> 00:17:42,394
Hem konumuz sensin.
310
00:17:42,394 --> 00:17:44,229
- Peki, benden konuşalım.
- Güzel.
311
00:17:44,229 --> 00:17:46,732
Şu an olmaz
çünkü karaoke şarkımı seçmeliyim.
312
00:17:48,233 --> 00:17:50,611
Gel lütfen. Beni orada eleştirirsin.
313
00:18:16,095 --> 00:18:17,387
Kırıp geçirdim.
314
00:18:18,597 --> 00:18:21,433
Benden sonra
aynı şarkıyı söylemek harbi hareket.
315
00:18:21,433 --> 00:18:24,019
Sana nasıl söyleneceğini öğretmek içindir.
316
00:18:24,520 --> 00:18:25,938
Tanışmıyoruz sanırım.
317
00:18:27,106 --> 00:18:29,858
Önemli olan insanın kendini tanıması.
318
00:18:31,151 --> 00:18:34,488
Evet! Anna Bennet!
Biotech'teki en iyi şarkıcı ve CFO.
319
00:18:34,488 --> 00:18:37,699
Evet, United Therapeutics'teki
Jeannette de dâhil.
320
00:18:37,699 --> 00:18:41,078
Sesi güzel ama tümevarımsal mantık
ve mali öngörüde kötü.
321
00:18:42,329 --> 00:18:44,248
Hadi, bunu siz de biliyorsunuz.
322
00:18:48,877 --> 00:18:49,795
Selam.
323
00:18:49,795 --> 00:18:52,214
Selam, mola verdim sadece.
324
00:18:52,214 --> 00:18:55,759
Gürültülü insanları,
kalabalık yerleri sevmediğimi düşünme.
325
00:18:55,759 --> 00:18:57,177
Tam bana göre.
326
00:18:57,177 --> 00:18:58,762
Babamla konuşmaya gelmiştim
327
00:18:58,762 --> 00:19:01,849
ama sadece harika bir şarkıyı
lime lime edişini gördüm.
328
00:19:17,364 --> 00:19:20,284
İnsana kimseye
hayır demezse olacağı budur.
329
00:19:23,745 --> 00:19:25,581
Bu akşam neden geldin?
330
00:19:26,832 --> 00:19:29,668
Konfor alanımdan
çıkmam gerektiğini söylediler.
331
00:19:29,668 --> 00:19:32,421
Evet, bana da
biraz değişmem gerektiğini söylediler.
332
00:19:36,967 --> 00:19:39,428
Altı yaşındayken
babam beni okul tiyatrosuna soktu.
333
00:19:40,137 --> 00:19:41,346
Sonra fırçaladı.
334
00:19:41,847 --> 00:19:43,891
"Kimse duyamıyor, daha yüksek"
335
00:19:43,891 --> 00:19:46,602
Ağlamak istedim
ama daha çok bağırmasından korktum.
336
00:19:47,644 --> 00:19:48,478
Ben de işedim.
337
00:19:50,022 --> 00:19:52,733
- Şarıl şarıl.
- Duyduğum en üzücü hikâye.
338
00:19:54,151 --> 00:19:56,737
Sağ ol.
Bak, birileriyle tanışmakta iyiyim.
339
00:19:59,198 --> 00:20:01,950
- Babam yanıldığımı düşünüyor.
- Hangi konuda?
340
00:20:01,950 --> 00:20:04,161
Genel olarak. Her konuda.
341
00:20:05,120 --> 00:20:06,330
Sen ne düşünüyorsun?
342
00:20:06,914 --> 00:20:09,791
Bilmiyorum, flüt çalarak
geçinmeye çalışıyorum.
343
00:20:09,791 --> 00:20:12,252
Hata olabilir. Kim flütçü tutar ki?
344
00:20:12,252 --> 00:20:14,755
Köylerini sıçanlardan
kurtarmak isteyenler.
345
00:20:14,755 --> 00:20:18,467
- O da bir kez oldu.
- Fareli Köyün Kavalcısı parasını almadı.
346
00:20:19,051 --> 00:20:22,054
Doğru, babası
"Sadece çocukları mı aldın?" demiştir.
347
00:20:22,054 --> 00:20:25,641
Evet, "Üzerime gelme baba,
ne yaptığımı biliyorum" demiştir.
348
00:20:25,641 --> 00:20:29,770
- "Başta herkes para yerine çocuk alır"
- Buradasın, hadi, sıra sende.
349
00:20:29,770 --> 00:20:33,690
- Hayır, söylemem. Konuşuruz demiştin.
- Önce şarkı söyle. Eğlenceli olacak.
350
00:20:33,690 --> 00:20:35,400
Neyin eğlenceli olacağını söyleme.
351
00:20:35,400 --> 00:20:39,112
- Karaoke seviyorsun, ben sevmiyorum. Ee?
- Ufkunu genişlet. Biraz yaşa.
352
00:20:39,696 --> 00:20:43,075
- Spor salonuna da gidebilirsin.
- Sen de işe gidip orada kal.
353
00:20:43,075 --> 00:20:45,452
Gününü çim doğurarak geçirme mesela.
354
00:20:45,452 --> 00:20:49,581
Sadece ufkumu genişletmek istiyorum.
Niye sorun ediyorsun? Sen gidebilirsin.
355
00:20:49,581 --> 00:20:50,499
Teşekkürler.
356
00:20:53,835 --> 00:20:59,424
Baba, gerçek işe, yapman gereken işe
odaklanamazsan kurul seni gönderecek.
357
00:21:00,008 --> 00:21:04,346
Saçmalık bu.
Hem yapılması gereken her iş yapılacak.
358
00:21:04,346 --> 00:21:07,307
Bunu bana Mandelbaum Zen Bahçesi
arkasındayken Juan öğretti.
359
00:21:08,308 --> 00:21:09,309
Tamam, denedim.
360
00:21:09,810 --> 00:21:12,729
Seni seviyorum, havalimanına gidiyorum.
Noel'de görüşürüz.
361
00:21:15,107 --> 00:21:16,149
Anneni özledim.
362
00:21:20,779 --> 00:21:22,281
Kaldıramayacak derecede.
363
00:21:22,864 --> 00:21:24,866
Bir şey attı. Beynim...
364
00:21:26,201 --> 00:21:28,996
Beynim... Artık öylece problem çözemiyorum.
365
00:21:28,996 --> 00:21:32,624
Heyecanlanmam lazım.
İlham almam lazım, sadece
366
00:21:33,709 --> 00:21:34,668
hissetmem lazım.
367
00:21:36,253 --> 00:21:38,964
- Nasıl yardım edebilirim?
- Peyzaj işime destek ol.
368
00:21:39,631 --> 00:21:42,801
Sana destek oluyorum.
Hayatında seni şımartmayan tek kişi benim.
369
00:21:42,801 --> 00:21:44,011
Asla geç değildir.
370
00:21:46,638 --> 00:21:48,265
Yapma ama. Gidiyor musun?
371
00:21:48,265 --> 00:21:51,518
Beyin fırtınası yapıyorduk.
İlk fikri uygulamana gerek yok.
372
00:21:57,065 --> 00:22:00,277
Hey, her şey yolunda mı? Jackson nerede?
373
00:22:01,236 --> 00:22:02,779
- Gitti.
- Ne?
374
00:22:02,779 --> 00:22:05,282
Annesi olmadan
bunu nasıl yaparım bilmiyorum.
375
00:22:05,282 --> 00:22:07,326
Katie konuşmamıza yardım ederdi.
376
00:22:08,035 --> 00:22:11,580
- Artık birbirimizi delirtiyoruz.
- Sadece sakinleşmesi gerek.
377
00:22:11,580 --> 00:22:13,999
Hayır, onu tanıyorum. Gitti.
378
00:22:16,376 --> 00:22:17,627
Onu tanıyorsun demek.
379
00:22:28,972 --> 00:22:30,307
Onu tanımıyormuşum.
380
00:22:54,956 --> 00:22:57,084
Oğlum, flütçü.
381
00:22:57,793 --> 00:23:00,128
Ya da flütist. Bunu kesinleştirmeliyim.
382
00:23:04,216 --> 00:23:07,803
Kalıp benimle çalışmanı çok istesem de
senin yeteneğin var.
383
00:23:08,512 --> 00:23:13,809
Çok ama çok niş, muhtemelen
işe yaramaz bir yetenek ama olsun.
384
00:23:17,145 --> 00:23:18,397
Onu ben de özlüyorum.
385
00:23:20,607 --> 00:23:21,441
Biliyorum.
386
00:23:23,026 --> 00:23:24,027
Bunu özlemişim.
387
00:23:28,615 --> 00:23:29,491
Jackson.
388
00:23:30,325 --> 00:23:34,371
Babanla artık daha iyi anlaştığınıza göre
belki biraz daha uzun süre
389
00:23:34,371 --> 00:23:35,956
kalabilirsin diyordum.
390
00:23:35,956 --> 00:23:40,460
Yarın Charlotte'la dersim var.
Acayip kötü, yardımıma ihtiyacı var.
391
00:23:40,460 --> 00:23:43,213
Bunu sana söylemeyecektim.
Karmaşık bir durum.
392
00:23:43,213 --> 00:23:45,048
Seni ortak etmek istemiyorum.
393
00:23:45,549 --> 00:23:47,843
Şirkete veya kart oyununa mı?
394
00:23:47,843 --> 00:23:50,220
Suça Jackson.
Suça ortak etmek istemiyorum.
395
00:23:50,220 --> 00:23:53,014
Şirkete veya kart oyununa
ortak olmanın suç olması gibi mi?
396
00:23:53,014 --> 00:23:56,268
Babanla çalışması için
kurulun tuttuğu o terapiste
397
00:23:56,268 --> 00:23:57,644
ne olduğunu öğrendim.
398
00:23:57,644 --> 00:23:59,354
Tanrım, ne olmuş?
399
00:23:59,354 --> 00:24:01,982
- N'aber?
- Kurulun gönderdiği terapist.
400
00:24:01,982 --> 00:24:03,316
- Leslie.
- Evet.
401
00:24:03,316 --> 00:24:05,152
- Ona ne oldu?
- Bodrumumda.
402
00:24:05,152 --> 00:24:06,194
Bodrumunda mı?
403
00:24:06,194 --> 00:24:09,030
Bodrumuna kilitledin. Bu detayı da atlama.
404
00:24:09,030 --> 00:24:10,532
Lanet olsun!
405
00:24:10,532 --> 00:24:13,452
Ona yığınla para vermezsem
kurula benim hakkımda
406
00:24:13,452 --> 00:24:16,997
çok nahoş bir rapor
göndermekle tehdit etti, para verdim.
407
00:24:17,497 --> 00:24:19,916
- Sonra fazlasını istedi.
- Ne kadardır orada?
408
00:24:19,916 --> 00:24:21,626
- Birkaç gün.
- Biliyor muydun?
409
00:24:21,626 --> 00:24:25,213
Dün öğrendim, baban çıplakken
ve işim başımdan aşkınken.
410
00:24:25,213 --> 00:24:27,757
- Bize yardım et.
- Bu bir problem mi? Evet.
411
00:24:27,757 --> 00:24:31,011
Ama görünmezlik gibi
bence bu problem de çözülebilir.
412
00:24:33,054 --> 00:24:36,725
Ona yemek vermeliyim.
Akşam yemeği gecikince çok sinirleniyor.
413
00:25:59,516 --> 00:26:02,435
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım