1 00:00:22,689 --> 00:00:24,566 {\an8}BU ADAM DÜNYAYI KURTARABİLİR Mİ? 2 00:00:24,566 --> 00:00:28,236 {\an8}ELLIS DRAGON PLASTİKLERİN A**NA KOYMAK İSTİYOR 3 00:00:33,074 --> 00:00:34,325 Dayan dostum. 4 00:00:49,299 --> 00:00:50,717 Tek kelimeyle çok güzel. 5 00:01:30,590 --> 00:01:32,675 Hayır, bunu yapmıyoruz. 6 00:01:35,386 --> 00:01:36,721 Bunu yapıyoruz. 7 00:01:37,430 --> 00:01:38,681 Evet, halledersin. 8 00:01:43,978 --> 00:01:44,938 Günaydın Becky. 9 00:01:46,022 --> 00:01:49,192 - Hey John, Arlo nasıl? - Nihayet gece hiç uyanmıyor. 10 00:01:49,192 --> 00:01:51,069 Çözer demiştim. 11 00:01:51,820 --> 00:01:55,323 Melissa, aktivatör-timin oranlarındaki hesaplamaya bayıldım. 12 00:01:55,323 --> 00:01:58,034 - Sağ ol patron, çok incesin. - Sen incesin. 13 00:02:00,829 --> 00:02:02,747 Ne... Pete, kim bu? 14 00:02:02,747 --> 00:02:07,377 Kızım Sophia. Bakıcı sorunu yaşadık. Umarım sorun olmaz. Ayağımıza dolaşmaz. 15 00:02:07,377 --> 00:02:10,421 Hiç olur mu? Kimsenin ayağına dolaşmaktan çekinme. 16 00:02:10,421 --> 00:02:13,800 Sorular sor, varsayımlara kafa tut, bir şeyler dağıt. 17 00:02:14,676 --> 00:02:16,010 Hatta fırlat. 18 00:02:16,845 --> 00:02:17,679 Denerim. 19 00:02:17,679 --> 00:02:20,890 - Burada ne yaptığımızı biliyor musun? - Biyoteknoloji. 20 00:02:20,890 --> 00:02:23,476 Bu önemli duran kelime ne demek peki? 21 00:02:23,476 --> 00:02:26,729 Biyoteknoloji veya biyotek insanların çıkarı için 22 00:02:26,729 --> 00:02:31,943 canlı organizmaları değiştirmek de dâhil yapılan her araştırma ve geliştirmedir. 23 00:02:32,652 --> 00:02:34,070 Peki, az çok biliyormuş. 24 00:02:34,070 --> 00:02:37,949 Genetik mühendisliğinden biyoyakıtlara kadar her şeyi kapsar. 25 00:02:37,949 --> 00:02:40,326 Senin yaptığın gibi şeker kamışını 26 00:02:40,326 --> 00:02:43,329 tamamen biyoçözünür bir plastik benzeri materyale 27 00:02:43,329 --> 00:02:44,414 dönüştürmek gibi. 28 00:02:45,206 --> 00:02:47,834 - Teknik olarak plastik değil. - Plastik benzeri dedim. 29 00:02:48,585 --> 00:02:49,919 Polietilen. 30 00:02:49,919 --> 00:02:52,172 Aslında biyopolietilen. 31 00:02:52,172 --> 00:02:54,090 - Biliyorum. - Bana öyle gelmedi. 32 00:02:54,090 --> 00:02:57,010 - Ben bulduysam nasıl bilmeyeyim? - Ben de onu merak ettim. 33 00:02:57,010 --> 00:02:59,304 Mutfakta mısır gevreği var canım. 34 00:02:59,304 --> 00:03:01,598 Tamam, gidip mısır gevreği yiyeceğim. 35 00:03:01,598 --> 00:03:04,893 Kendi kurduğum şirketin mutfağında. 36 00:03:06,311 --> 00:03:09,772 Evet, anlıyorum Ted. Ellie'nin durumu çok iyi. 37 00:03:09,772 --> 00:03:15,570 Sanırım dün gece laboratuvarda kaldı. Emin ol, son derece odaklanmış durumda. 38 00:03:16,446 --> 00:03:18,239 Kaşıklarımızı hiç sevmedim. 39 00:03:18,823 --> 00:03:20,909 Dur, yok, umurumda değil. 40 00:03:20,909 --> 00:03:22,702 Kurul gergin. 41 00:03:22,702 --> 00:03:26,539 Peki neyi sevdim? Ofisimdeki yeni kızılötesi saunayı. Sağ ol. 42 00:03:26,539 --> 00:03:29,334 Mikrodalgada pişen dürüm gibi kendini içten ısıtman için 43 00:03:29,334 --> 00:03:32,629 kızılötesi saunayı onaylamasam korkunç bir CFO olurdum. 44 00:03:32,629 --> 00:03:34,672 Kemik iliklerim ısınınca kafam netleşiyor. 45 00:03:34,672 --> 00:03:38,468 Sen iyi misin? Sanki giderek daha şey oluyor gibisin... 46 00:03:38,468 --> 00:03:41,137 Ne bileyim, niye direkt söylemiyorum, daha deli. 47 00:03:41,137 --> 00:03:45,350 Yoksa dünyanın güzelliğinin beni daha içten etkilemesine izin mi veriyorum? 48 00:03:45,350 --> 00:03:46,893 Birebir aynı şey. 49 00:03:46,893 --> 00:03:49,395 Kurul toplantısına 15 dakikamız var. 50 00:03:49,395 --> 00:03:53,858 Karbon projesindeki son hedefe kesin ulaşacağını duymak isteyecekler. 51 00:03:53,858 --> 00:03:56,361 Sana zaman kazandırmak için elimden geleni yaptım 52 00:03:56,361 --> 00:04:00,865 ama tarihleri kaçırıp durduğun için şirketin kontrolünü kaybetme riskin var. 53 00:04:02,784 --> 00:04:05,495 - Seninle birlikte nefes almam. - Sakinleşirsin. 54 00:04:05,495 --> 00:04:07,997 Sağ ol ama endişe seviyem tam kararında. 55 00:04:09,040 --> 00:04:10,333 Nefes almayı kes. 56 00:04:11,751 --> 00:04:15,546 Kurul sana tuttuğu şirket terapistinin kaybolduğunu da fark etti. 57 00:04:15,546 --> 00:04:17,298 Bunu da merak ediyorlar. 58 00:04:18,466 --> 00:04:21,761 Anna, daha önce hiç yapılmamış bir şey yapıyoruz. 59 00:04:21,761 --> 00:04:25,932 Dünyayı değiştirecek bir şey. Bunun için muazzam bir yaratıcılık şart. 60 00:04:25,932 --> 00:04:29,978 Einstein haklıysa, yaratıcılık zekânın eğlenmesiyse 61 00:04:29,978 --> 00:04:32,855 o zaman yaratıcılığın düşmanı uslu durmaktır. 62 00:04:33,898 --> 00:04:35,942 Sana niye inandıklarını anladım. 63 00:04:35,942 --> 00:04:39,612 Saat 9.45'te konferans salonunda buluşalım, gecikme. 64 00:04:40,196 --> 00:04:41,698 Ve iki kaşıkla yeme. 65 00:04:56,379 --> 00:04:57,422 Geciktin. 66 00:04:57,422 --> 00:04:58,339 Gelme. 67 00:04:58,339 --> 00:04:59,257 Tanrım. 68 00:05:00,258 --> 00:05:01,384 Ne halt ediyorsun? 69 00:05:01,384 --> 00:05:04,053 Kurul toplantısını kızılötesi saunada yapalım. 70 00:05:04,053 --> 00:05:06,764 Herkes dürüst olur. Sonra havlu arıyordum ve... 71 00:05:07,348 --> 00:05:09,017 Çıplak olmayı çok seviyorum. 72 00:05:09,017 --> 00:05:10,852 Belki de çok erken döndün. 73 00:05:10,852 --> 00:05:13,396 Hayır, meşgul kalmak bana iyi geliyor. 74 00:05:14,022 --> 00:05:16,357 Katie'nin kazası üzerinden daha birkaç ay geçti. 75 00:05:16,357 --> 00:05:18,276 Otuz yıldır evliydiniz. Belki de... 76 00:05:18,276 --> 00:05:22,530 Hayır, Katie devam etmemi isterdi. Ben de hayatına devam etmesini isterdim. 77 00:05:23,698 --> 00:05:26,701 - Ellis, vefat ettiği için çok üzgünüm. - Teşekkürler. 78 00:05:27,493 --> 00:05:28,411 İzin verir misin? 79 00:05:28,411 --> 00:05:32,540 Tekrar çıplak kalıp soğuk havayı bedbaht genitalimde hissetmek istiyorum. 80 00:05:33,541 --> 00:05:35,752 Kurul toplantısını erteleyeyim. 81 00:05:35,752 --> 00:05:38,338 İyi olduğunu ama yarasa ısırdığını söylerim. 82 00:05:38,338 --> 00:05:41,591 Ya da yarasa gübresi soluduğunu ya da yarasayla ilgili bir şey. 83 00:05:41,591 --> 00:05:43,593 Şu an herkes yarasalara gıcık. 84 00:05:43,593 --> 00:05:44,552 Anna. 85 00:05:45,636 --> 00:05:49,432 Benim için çok şey yaptığından bunu söylemekte tereddütlerim var. 86 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 Kurulun tuttuğu terapistle ilgili. 87 00:05:53,603 --> 00:05:54,604 Tanrım. 88 00:06:00,443 --> 00:06:04,322 Malcolm, Ellis'e takıntılısın ve onun için her şeyi yaparsın ya. 89 00:06:04,322 --> 00:06:06,407 - Evet. - Teslim tarihi yaklaşıyor. 90 00:06:06,407 --> 00:06:08,618 Ellis laboratuvara dönmeli ama savruluyor. 91 00:06:08,618 --> 00:06:11,287 - Yukarı doğru mu? - Evet Malcolm. 92 00:06:11,287 --> 00:06:13,664 Canından çok sevdiği karısı öldü 93 00:06:13,664 --> 00:06:17,293 ve kanatlarını kaybetmiş uçak gibi yukarı doğru savruluyor. 94 00:06:17,293 --> 00:06:19,337 Biliyorum, aslında çakılıyor. 95 00:06:19,337 --> 00:06:22,340 Sadece Katie'nin kaybı değil. Kadın onu dünyaya bağlıyordu. 96 00:06:22,340 --> 00:06:25,968 Bir haftaya parkta yaşayıp sincaplarla füzyon tartışacak sanki. 97 00:06:25,968 --> 00:06:29,847 Katie'yi sadece müzik ve şiirde bulunan bir aşkla seviyordu. 98 00:06:29,847 --> 00:06:31,599 Senin ona olan aşkın gibi. 99 00:06:32,767 --> 00:06:36,187 - Seni New York'a gönderiyorum. - Tamam, neden? 100 00:06:36,187 --> 00:06:39,232 Onu Katie gibi dünyaya bağlayabilecek tek kişiyi getirmen için. 101 00:06:39,232 --> 00:06:41,150 Tamam, kimi? 102 00:06:57,708 --> 00:06:59,252 Tamam, geçen haftadan iyi. 103 00:06:59,252 --> 00:07:00,294 Öyle mi? 104 00:07:00,294 --> 00:07:03,047 Kesinlikle. Geçen hafta Bayan Fetterman duvara vurdu. 105 00:07:03,047 --> 00:07:05,049 Yani o da geliştiğinin farkında. 106 00:07:06,759 --> 00:07:09,762 - Ne oldu? - Flüt çalmak istemiyorum ki. 107 00:07:09,762 --> 00:07:10,930 Babam zorluyor. 108 00:07:10,930 --> 00:07:14,725 Baba oğul meseleleri. Hiç başlamayayım. 109 00:07:14,725 --> 00:07:17,645 - Olur. - Memnun etmek için canını dişine takarsın. 110 00:07:17,645 --> 00:07:21,315 Ama sen istemesen bile seni belli biri hâline getirmek ister. 111 00:07:21,315 --> 00:07:24,902 Bu dinamiğin değişmesini umarsın ama değişmeyeceğini görünce 112 00:07:24,902 --> 00:07:27,780 fark edersin ki onları ne kadar çok sevsen de 113 00:07:27,780 --> 00:07:30,241 bir ara vermelisin ve o ara acı verir 114 00:07:30,241 --> 00:07:33,035 ama var ya Ryan, aynı zamanda iyileştirir de. 115 00:07:34,078 --> 00:07:36,205 Yani dersimiz bitti mi? 116 00:07:36,205 --> 00:07:37,290 Hayır, dostum. 117 00:07:37,290 --> 00:07:39,125 Ders asla bitmez. 118 00:07:39,125 --> 00:07:42,670 Bu çetrefilli ilişkiyi yönetmeyi öğrenene kadar bitmez. 119 00:07:48,342 --> 00:07:49,427 Harika gidiyor. 120 00:07:49,427 --> 00:07:50,678 Benim. 121 00:07:50,678 --> 00:07:51,637 Sensin. 122 00:07:58,686 --> 00:08:00,813 Dostum, en son ne zaman yemek yedin? 123 00:08:01,731 --> 00:08:05,151 Flüt hocalığı pek kârlı değil, yani çok dışarı çıkmıyorum. 124 00:08:05,151 --> 00:08:09,322 Tavuğumdaki sos patates püreme ilerliyor. Yani elimi çabuk tutmalıyım. 125 00:08:09,322 --> 00:08:12,200 Yemeklerini birbirine değdirmemeye çalışmak zor olmalı. 126 00:08:12,200 --> 00:08:14,202 Değebilirler, yemem sadece. 127 00:08:17,330 --> 00:08:19,832 Günübirlik geldin, şirket kartını kullanıyoruz. 128 00:08:19,832 --> 00:08:22,835 - Babam seni niye gönderdi? - Beni baban göndermedi. 129 00:08:22,835 --> 00:08:25,630 Eski dostlar bir amaç olmadan takılamaz mı? 130 00:08:25,630 --> 00:08:28,758 - Dürüst olurlarsa takılabilirler. - İyi, beni Anna gönderdi. 131 00:08:28,758 --> 00:08:30,051 - Bir amaç var. - İşte. 132 00:08:30,051 --> 00:08:32,220 Cenazeden beri babanla konuştun mu? 133 00:08:32,220 --> 00:08:33,513 Birkaç kez, neden? 134 00:08:33,513 --> 00:08:34,555 Durumu nasıldı? 135 00:08:34,555 --> 00:08:36,307 Pek iyi değil. 136 00:08:36,307 --> 00:08:39,769 Kendini görünmez yapacak bir yan projeyi anlatıp durdu. 137 00:08:39,769 --> 00:08:43,105 Adam kaybolmak istiyor. Bir psikiyatriste görünse iyi olur. 138 00:08:43,105 --> 00:08:44,899 Kurul ona psikiyatrist tuttu. 139 00:08:44,899 --> 00:08:47,610 Adam birkaç gün Ellis'i takip etti, sonra kayboldu. 140 00:08:47,610 --> 00:08:52,114 Görünmez oldu demiyorum, ortadan kayboldu. Tekrar ediyorum, görünmez değil. 141 00:08:52,114 --> 00:08:54,867 Bak, babamı seviyorum, gerçekten, sadece... 142 00:08:54,867 --> 00:08:57,078 O zaman LA'e gel. Onu laboratuvara sokalım. 143 00:08:57,078 --> 00:09:00,373 - Bence iyi bir fikir değil. - Peki şöyle desem... 144 00:09:00,998 --> 00:09:02,166 Lütfen. 145 00:09:04,252 --> 00:09:06,629 - Fen ödülü aldığım anı hatırlıyor musun? - Hayır. 146 00:09:06,629 --> 00:09:10,424 Aynen çünkü Ellis Dragon geldi ve ondan konuşmasını istediler. 147 00:09:10,424 --> 00:09:12,843 Sahneye çıktı, projemin doğru olduğunu 148 00:09:12,843 --> 00:09:15,346 ama daha büyük düşünmemi, daha çok risk almamı, 149 00:09:15,346 --> 00:09:18,307 hızlı olup bir şeyler kırmamı söyledi. Karınca çiftliğiydi. 150 00:09:18,307 --> 00:09:21,727 Harika bir konuşmaydı. Beni bilime yönlendiren oydu. 151 00:09:21,727 --> 00:09:23,312 Beni tam anlamadın. 152 00:09:23,312 --> 00:09:26,774 Babamın yaptığı tek şey beni değiştirip kendine benzetmek. 153 00:09:26,774 --> 00:09:28,568 Tüm dünya onu destekliyor. 154 00:09:28,568 --> 00:09:31,320 Ondan bilimi bırakıp dört bin kilometre uzağa taşındım. 155 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 En azından annem varken bana arka çıkardı 156 00:09:34,907 --> 00:09:37,702 ama o da olmayınca çok yoruluyorum. 157 00:09:38,244 --> 00:09:43,040 Jackson, Ellis savruluyor, yeni öğrendim, insan sadece tek yöne savrulabilirmiş. 158 00:09:43,040 --> 00:09:45,126 Ailesinden bir tek sen kaldın. 159 00:09:45,126 --> 00:09:49,046 Tamam, geleceğim. 24 saatliğine. O kadar. 160 00:09:49,046 --> 00:09:52,967 - Harika. Pişman olacaksın. - "Pişman olmayacaksın" mı demek istedin? 161 00:09:52,967 --> 00:09:56,846 Hayır, hayal kırıklığı yaşama diye beklentilerini düşürüyorum. 162 00:09:56,846 --> 00:09:59,098 Tanrım, neden kabul ettim ki? 163 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 İşte bu. 164 00:10:06,772 --> 00:10:08,649 - Gel. - Selam Anna. 165 00:10:08,649 --> 00:10:11,068 Jackson. Gelmişsin. 166 00:10:12,320 --> 00:10:13,738 Seni görmek çok güzel. 167 00:10:14,447 --> 00:10:16,073 - Geç. - Olur. 168 00:10:16,073 --> 00:10:18,909 Baban heyecan verici yeni bir proje üzerinde çalışıyor. 169 00:10:18,909 --> 00:10:21,454 Karbonu atmosferden çekip 170 00:10:21,454 --> 00:10:23,956 onunla çimento üretme yöntemi. 171 00:10:23,956 --> 00:10:27,543 İklimi değiştiren gazları bin yılı aşkın süre kilitleyip 172 00:10:27,543 --> 00:10:29,670 gerçekten dünyayı kurtaracak. 173 00:10:29,670 --> 00:10:32,048 - Dünyayı seversin, değil mi? - Bazı yönlerini. 174 00:10:32,048 --> 00:10:34,550 - Yine de kurtarmaya değer, değil mi? - Bazı yönleri. 175 00:10:34,550 --> 00:10:35,885 Bence de. 176 00:10:35,885 --> 00:10:40,056 Ellis hep garip biri olmuştur ve bu yönünü çok seviyoruz. Çok severiz. 177 00:10:40,056 --> 00:10:42,933 Ama annenin vefatından beri baban şey... 178 00:10:42,933 --> 00:10:46,270 "Daha da tuhaf" kelimesini kullanacağım. 179 00:10:47,605 --> 00:10:49,231 Ona tuttuğunuz terapiste ne oldu? 180 00:10:49,231 --> 00:10:52,485 Bilmem. Kayboldu. İnsanlar kaybolur. Ne yapabilirim? 181 00:10:52,485 --> 00:10:53,778 Peki. 182 00:10:53,778 --> 00:10:56,530 Baban dünyayı kurtaracak o proje üzerinde çalışmak için 183 00:10:56,530 --> 00:10:58,824 laboratuvara girmeyeli haftalar oldu. 184 00:10:58,824 --> 00:11:00,576 Dünya kusursuz olmasa da 185 00:11:00,576 --> 00:11:03,454 kutup ayılarını severiz, ölmelerini istemeyiz. 186 00:11:03,454 --> 00:11:07,249 Bu yüzden laboratuvara dönmesi gerek. Onun da buna ihtiyacı var. 187 00:11:07,249 --> 00:11:09,335 Konuşurum ama umutlu değilim. 188 00:11:09,335 --> 00:11:11,545 - Harika, tek çaremiz sensin. - Ne? 189 00:11:11,545 --> 00:11:13,589 - Hadi bakalım. - Babam nerede? 190 00:11:13,589 --> 00:11:16,342 Şimdiden pişman oldum, elimi çabuk tutmalıyım. 191 00:11:16,342 --> 00:11:19,053 Bugün salı. Artık salı günleri gelmiyor. 192 00:11:19,053 --> 00:11:22,556 - Neden? - Çok mantıklı sorular soruyorsun. 193 00:11:29,480 --> 00:11:31,440 BİR MİLYONDA JUAN PEYZAJ 194 00:11:37,029 --> 00:11:39,657 Jackson, Malcolm geleceğini söyledi. 195 00:11:40,616 --> 00:11:42,368 Juan. Bu, oğlum. 196 00:11:43,035 --> 00:11:43,994 Müzisyen olan. 197 00:11:43,994 --> 00:11:44,995 Flütçü. 198 00:11:44,995 --> 00:11:48,249 Yoksa flütist mi? Kusura bakma, söyledin ama hatırladığım tek şey 199 00:11:48,249 --> 00:11:50,334 hayatın daimî bir mücadele olduğu. 200 00:11:51,043 --> 00:11:54,463 Dünyada pek başarılı flüt sanatçısı yok ama bu iyi bir şey. 201 00:11:54,463 --> 00:11:57,633 - Arz ve talep. Arz çok fazla değil. - Çünkü talep yok. 202 00:12:00,094 --> 00:12:03,389 Niye peyzaj ekibinde çalışıyorsun? Senin hayatını konuşalım. 203 00:12:03,389 --> 00:12:04,849 Eskiden felsefe öğretmeniydim. 204 00:12:04,849 --> 00:12:06,976 - Sonra bir gece adamlar geldi... - Sen değil. 205 00:12:06,976 --> 00:12:11,021 Diğer işimde yaratıcı olmam için deneyimlerimi zenginleştirmeliyim. 206 00:12:11,021 --> 00:12:12,857 Mikro dozaj bunun için değil miydi? 207 00:12:12,857 --> 00:12:16,902 - Fazla aldı. Fikuslarla dans etti. - Kalp dağlayan güzelliği vardı. 208 00:12:16,902 --> 00:12:18,320 Evet, ara veriyorum. 209 00:12:18,320 --> 00:12:21,323 Bu arada bu iş sayesinde yaşadığımı hissediyorum. 210 00:12:21,323 --> 00:12:23,492 Bir şeyde anında etkim olduğunu hissediyorum. 211 00:12:23,492 --> 00:12:24,910 Hazır çim yerleştirdin mi? 212 00:12:24,910 --> 00:12:29,081 Hayır. New York'ta yaşıyorum. Geçen hafta dövüşen iki sıçanı ayırdım. 213 00:12:29,081 --> 00:12:30,875 Sabah gelirsin, sadece toprak vardır. 214 00:12:30,875 --> 00:12:34,628 Ama akşama kadar capcanlı yeşil bir çimen oluşur. 215 00:12:34,628 --> 00:12:36,088 Doğum yapmak gibidir. 216 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 Çim doğurmak. 217 00:12:38,799 --> 00:12:41,677 Süpermiş. Çukurdan çık. Laboratuvara gidelim. 218 00:12:41,677 --> 00:12:43,429 Çalıştığın projeyi göster. 219 00:12:43,429 --> 00:12:46,348 Ya da sana kürek vereyim ve neyi kaçırdığını gör. 220 00:12:46,348 --> 00:12:48,350 Yeni bir şey dene. Ufkun açılsın. 221 00:12:48,350 --> 00:12:51,061 Senin gibi mi olayım? Mikro dozaj alıp ağaçla mı sevişeyim? 222 00:12:51,061 --> 00:12:54,106 Seks yoktu, sadece dans vardı. 223 00:12:55,316 --> 00:12:56,150 Değil mi? 224 00:12:59,069 --> 00:13:03,199 Bu arada benim gibi olmanın neyi var? Time'da kaç kez fotoğrafın çıktı? 225 00:13:04,116 --> 00:13:07,119 Sen olmak istemiyorum. Dünyada yeterince senden var. 226 00:13:09,622 --> 00:13:12,792 - Böyle gittiğini görmek üzücü. - Beni hayatında istemiyor. 227 00:13:13,375 --> 00:13:16,378 - Onu değiştirmeye çalıştığından. - Yardım etmek istiyorum. 228 00:13:16,378 --> 00:13:20,716 Çocuklar hem yardımımızı ister hem de oldukları gibi sevilmek ister. 229 00:13:20,716 --> 00:13:23,010 Onları nasıl hem koşulsuz kabul edip 230 00:13:23,010 --> 00:13:26,597 hem de onlara hayal bile edemedikleri bir hayat verebiliriz? 231 00:13:32,561 --> 00:13:33,395 Söylesene. 232 00:13:33,395 --> 00:13:36,106 Git hadi. Birlikte öğrenin. 233 00:13:36,982 --> 00:13:39,485 Felsefeciler niye net bir cevap veremiyor? 234 00:13:39,485 --> 00:13:40,694 Niye istiyorsun? 235 00:13:44,490 --> 00:13:47,159 Jackson. Jackson, gitme. 236 00:13:47,159 --> 00:13:48,285 Neden? 237 00:13:49,328 --> 00:13:52,873 - Projemizi göstermek istiyorum. - Laboratuvarda, değil mi? 238 00:13:53,707 --> 00:13:57,002 Herhâlde yani. Arabanı arabama koy. Birlikte gidelim. 239 00:14:00,422 --> 00:14:03,217 - Harika bir şey. Bitki mi? - Biyokütle. 240 00:14:03,217 --> 00:14:05,386 Bir bitkiden 10 bin kat daha yoğun. 241 00:14:05,386 --> 00:14:07,096 - Aslında... - Yaklaşık 10 bin kat. 242 00:14:07,096 --> 00:14:09,181 9.942 kat. 243 00:14:09,181 --> 00:14:12,226 Bitki gibi havadan karbondioksit emiyor. 244 00:14:12,226 --> 00:14:15,229 Yüz bin tanesi bir trilyon ağaca eşdeğer. 245 00:14:15,229 --> 00:14:17,147 - 900 milyar. - Yaklaşık bir trilyon. 246 00:14:17,147 --> 00:14:19,608 - Bu da 40 milyar ton... - 39.247. 247 00:14:19,608 --> 00:14:23,195 Yılda yaklaşık 40 milyar ton, iklim değiştiren karbon gazını 248 00:14:23,195 --> 00:14:24,363 atmosferden çeker. 249 00:14:24,363 --> 00:14:28,951 Bum, Dünya kazanır. Bize ve bilime kafa tutanlara kapak olsun. 250 00:14:28,951 --> 00:14:29,994 Peki. 251 00:14:29,994 --> 00:14:32,872 Fazlası var. Ruby, Dünya'nın başka ne kazandığını anlat. 252 00:14:32,872 --> 00:14:37,626 Hayır, mikrofon artık Luna'da. Luna, rakam katmadan basitçe anlat. 253 00:14:38,752 --> 00:14:42,298 Biyokütle maksimum yoğunluğa ulaşınca bir enzim ekleyip 254 00:14:42,298 --> 00:14:46,218 karbonu çimento yapılabilecek bir materyale dönüştürüyoruz. 255 00:14:46,218 --> 00:14:48,512 Bum, canınız cehenneme pislikler. 256 00:14:49,638 --> 00:14:53,100 Pardon, sosyal etkileşimde bazen kötü oluyorum. Bum. 257 00:14:53,934 --> 00:14:56,145 Bağımlı dehidrojenazlarla çalışıyoruz 258 00:14:56,145 --> 00:15:00,399 ama peroksidazlar arasında yeterince elektron transferi sağlayamadık. 259 00:15:00,399 --> 00:15:03,694 02 bağımsız oksidoredüktazı izole etmeye çalıştın mı? 260 00:15:04,403 --> 00:15:06,780 - Bizden zeki mi bu? - Anne babam öyle der. 261 00:15:06,780 --> 00:15:09,366 Saçmalamayın, o dâhil hepiniz çok parlaksınız. 262 00:15:09,366 --> 00:15:12,411 Zekâsını delikli bir tüpe üflemekle kullanıyor. 263 00:15:12,411 --> 00:15:14,121 Sağ ol, burada olmak güzel. 264 00:15:15,664 --> 00:15:18,292 Ruby, MIT'de doku oluşturma okudu. 265 00:15:18,792 --> 00:15:22,171 Jackson'ın Cornell'deki mühendislik bölümünde alanı buydu. 266 00:15:22,171 --> 00:15:23,964 Sonra başka seçimler yaptı. 267 00:15:23,964 --> 00:15:26,258 Cidden mi? Yapay burun üzerinde çalıştım. 268 00:15:26,258 --> 00:15:28,802 Süpermiş, ben de ayak parmağı. Ayağın burnudur. 269 00:15:28,802 --> 00:15:32,014 Bir profesörüm penis yaptı. Kasığın burnu. 270 00:15:35,351 --> 00:15:37,978 - Luna. - Ben de gördüm. 271 00:15:37,978 --> 00:15:39,438 Bir şey göstereceğim. 272 00:15:41,690 --> 00:15:42,608 Ne? 273 00:15:43,400 --> 00:15:46,320 Şey, sadece bir geceliğine geldim, yani... 274 00:15:46,320 --> 00:15:50,032 Sana âşık olmayayım mı? Uyarı için sağ ol. Aslında huyumdur. 275 00:15:50,032 --> 00:15:53,953 Hayır, onu kastetmedim. Kastettiğim şey... 276 00:15:56,914 --> 00:15:57,998 Babamı bulacağım. 277 00:15:59,249 --> 00:16:01,418 Buraya geri getir. Pek gelmiyor. 278 00:16:01,418 --> 00:16:02,336 Olur. 279 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 Yapma, gidişini mi seyredeceğim? Buna nasıl karşı koyacağım? 280 00:16:14,473 --> 00:16:15,975 Babam nereye gitti acaba? 281 00:16:20,062 --> 00:16:21,146 Tanrı aşkına! 282 00:16:21,146 --> 00:16:25,234 Görünmezlik pelerini üzerinde çalışıyoruz. Daha tam bitmedi. 283 00:16:25,234 --> 00:16:28,237 Ve klasik görünmezlik pelerini gözü ikilemi var. 284 00:16:28,237 --> 00:16:30,239 Dışarıyı görmek için delik şart. 285 00:16:30,239 --> 00:16:32,241 Havada uçan iki göz gibi oluyor. 286 00:16:32,241 --> 00:16:34,159 Görünmezliğin tam tersi. 287 00:16:34,159 --> 00:16:36,954 Daha çok "Siktir, bu ne?" çarşafı. 288 00:16:38,664 --> 00:16:40,082 - Nano iplik. - Pardon. 289 00:16:40,082 --> 00:16:44,211 Işığın yansımaması için neyle kırıyorsanız arkasını görecek kadar ince olmalı. 290 00:16:44,211 --> 00:16:46,380 - Bunu denedik mi? - Konuştuk. 291 00:16:46,380 --> 00:16:47,840 Koş! Gerçekleştir. 292 00:16:47,840 --> 00:16:51,927 Işık "Nerede bu?" "Bilmem" "Ona hiç güvenmezdim" desin. 293 00:16:51,927 --> 00:16:53,971 Tamam, tabii. Işığı gıcık edelim. 294 00:16:53,971 --> 00:16:56,849 Ama bu yıllar sürebilir ve bu akşam karaoke var. 295 00:16:57,349 --> 00:16:59,351 - Umarım sen... - Şarkı söylemeyeceğim. 296 00:17:02,730 --> 00:17:04,023 Çok süper. 297 00:17:04,023 --> 00:17:05,274 Buraya bayılırsın. 298 00:17:06,859 --> 00:17:11,321 Hayır, hiç başlama. Senin için çalışmayacağım, ben flüt çalıyorum. 299 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 Çok etkili durmadı. 300 00:17:13,157 --> 00:17:16,326 Flüt de ondan. En azından karaokeye gel. 301 00:17:16,326 --> 00:17:19,288 Ruby de gelecek. Genç, zeki biri ve flüt çaldığını görmedi. 302 00:17:19,288 --> 00:17:22,958 Ruby'yle çıkmayacağım. Beni başka birine dönüştürmeye çalışma. 303 00:17:22,958 --> 00:17:27,671 Başka biri olmanı istemiyorum. Tam da başka bir hâlin olmanı istiyorum. 304 00:17:27,671 --> 00:17:28,756 Başka bir hâlim mi? 305 00:17:28,756 --> 00:17:31,633 - Tam olarak başka türün. - Yani kendim değil. 306 00:17:31,633 --> 00:17:34,511 Birkaç değişim geçirmiş hâlin. O değişimleri söyleyeyim mi? 307 00:17:34,511 --> 00:17:37,890 - Hayır, düzeltilmesi gereken ben değilim. - Niye konuyu bana getirdin? 308 00:17:37,890 --> 00:17:41,018 Konunun sen olmasına bayılırsın. Konu daima sensin. 309 00:17:41,018 --> 00:17:42,394 Hem konumuz sensin. 310 00:17:42,394 --> 00:17:44,229 - Peki, benden konuşalım. - Güzel. 311 00:17:44,229 --> 00:17:46,732 Şu an olmaz çünkü karaoke şarkımı seçmeliyim. 312 00:17:48,233 --> 00:17:50,611 Gel lütfen. Beni orada eleştirirsin. 313 00:18:16,095 --> 00:18:17,387 Kırıp geçirdim. 314 00:18:18,597 --> 00:18:21,433 Benden sonra aynı şarkıyı söylemek harbi hareket. 315 00:18:21,433 --> 00:18:24,019 Sana nasıl söyleneceğini öğretmek içindir. 316 00:18:24,520 --> 00:18:25,938 Tanışmıyoruz sanırım. 317 00:18:27,106 --> 00:18:29,858 Önemli olan insanın kendini tanıması. 318 00:18:31,151 --> 00:18:34,488 Evet! Anna Bennet! Biotech'teki en iyi şarkıcı ve CFO. 319 00:18:34,488 --> 00:18:37,699 Evet, United Therapeutics'teki Jeannette de dâhil. 320 00:18:37,699 --> 00:18:41,078 Sesi güzel ama tümevarımsal mantık ve mali öngörüde kötü. 321 00:18:42,329 --> 00:18:44,248 Hadi, bunu siz de biliyorsunuz. 322 00:18:48,877 --> 00:18:49,795 Selam. 323 00:18:49,795 --> 00:18:52,214 Selam, mola verdim sadece. 324 00:18:52,214 --> 00:18:55,759 Gürültülü insanları, kalabalık yerleri sevmediğimi düşünme. 325 00:18:55,759 --> 00:18:57,177 Tam bana göre. 326 00:18:57,177 --> 00:18:58,762 Babamla konuşmaya gelmiştim 327 00:18:58,762 --> 00:19:01,849 ama sadece harika bir şarkıyı lime lime edişini gördüm. 328 00:19:17,364 --> 00:19:20,284 İnsana kimseye hayır demezse olacağı budur. 329 00:19:23,745 --> 00:19:25,581 Bu akşam neden geldin? 330 00:19:26,832 --> 00:19:29,668 Konfor alanımdan çıkmam gerektiğini söylediler. 331 00:19:29,668 --> 00:19:32,421 Evet, bana da biraz değişmem gerektiğini söylediler. 332 00:19:36,967 --> 00:19:39,428 Altı yaşındayken babam beni okul tiyatrosuna soktu. 333 00:19:40,137 --> 00:19:41,346 Sonra fırçaladı. 334 00:19:41,847 --> 00:19:43,891 "Kimse duyamıyor, daha yüksek" 335 00:19:43,891 --> 00:19:46,602 Ağlamak istedim ama daha çok bağırmasından korktum. 336 00:19:47,644 --> 00:19:48,478 Ben de işedim. 337 00:19:50,022 --> 00:19:52,733 - Şarıl şarıl. - Duyduğum en üzücü hikâye. 338 00:19:54,151 --> 00:19:56,737 Sağ ol. Bak, birileriyle tanışmakta iyiyim. 339 00:19:59,198 --> 00:20:01,950 - Babam yanıldığımı düşünüyor. - Hangi konuda? 340 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 Genel olarak. Her konuda. 341 00:20:05,120 --> 00:20:06,330 Sen ne düşünüyorsun? 342 00:20:06,914 --> 00:20:09,791 Bilmiyorum, flüt çalarak geçinmeye çalışıyorum. 343 00:20:09,791 --> 00:20:12,252 Hata olabilir. Kim flütçü tutar ki? 344 00:20:12,252 --> 00:20:14,755 Köylerini sıçanlardan kurtarmak isteyenler. 345 00:20:14,755 --> 00:20:18,467 - O da bir kez oldu. - Fareli Köyün Kavalcısı parasını almadı. 346 00:20:19,051 --> 00:20:22,054 Doğru, babası "Sadece çocukları mı aldın?" demiştir. 347 00:20:22,054 --> 00:20:25,641 Evet, "Üzerime gelme baba, ne yaptığımı biliyorum" demiştir. 348 00:20:25,641 --> 00:20:29,770 - "Başta herkes para yerine çocuk alır" - Buradasın, hadi, sıra sende. 349 00:20:29,770 --> 00:20:33,690 - Hayır, söylemem. Konuşuruz demiştin. - Önce şarkı söyle. Eğlenceli olacak. 350 00:20:33,690 --> 00:20:35,400 Neyin eğlenceli olacağını söyleme. 351 00:20:35,400 --> 00:20:39,112 - Karaoke seviyorsun, ben sevmiyorum. Ee? - Ufkunu genişlet. Biraz yaşa. 352 00:20:39,696 --> 00:20:43,075 - Spor salonuna da gidebilirsin. - Sen de işe gidip orada kal. 353 00:20:43,075 --> 00:20:45,452 Gününü çim doğurarak geçirme mesela. 354 00:20:45,452 --> 00:20:49,581 Sadece ufkumu genişletmek istiyorum. Niye sorun ediyorsun? Sen gidebilirsin. 355 00:20:49,581 --> 00:20:50,499 Teşekkürler. 356 00:20:53,835 --> 00:20:59,424 Baba, gerçek işe, yapman gereken işe odaklanamazsan kurul seni gönderecek. 357 00:21:00,008 --> 00:21:04,346 Saçmalık bu. Hem yapılması gereken her iş yapılacak. 358 00:21:04,346 --> 00:21:07,307 Bunu bana Mandelbaum Zen Bahçesi arkasındayken Juan öğretti. 359 00:21:08,308 --> 00:21:09,309 Tamam, denedim. 360 00:21:09,810 --> 00:21:12,729 Seni seviyorum, havalimanına gidiyorum. Noel'de görüşürüz. 361 00:21:15,107 --> 00:21:16,149 Anneni özledim. 362 00:21:20,779 --> 00:21:22,281 Kaldıramayacak derecede. 363 00:21:22,864 --> 00:21:24,866 Bir şey attı. Beynim... 364 00:21:26,201 --> 00:21:28,996 Beynim... Artık öylece problem çözemiyorum. 365 00:21:28,996 --> 00:21:32,624 Heyecanlanmam lazım. İlham almam lazım, sadece 366 00:21:33,709 --> 00:21:34,668 hissetmem lazım. 367 00:21:36,253 --> 00:21:38,964 - Nasıl yardım edebilirim? - Peyzaj işime destek ol. 368 00:21:39,631 --> 00:21:42,801 Sana destek oluyorum. Hayatında seni şımartmayan tek kişi benim. 369 00:21:42,801 --> 00:21:44,011 Asla geç değildir. 370 00:21:46,638 --> 00:21:48,265 Yapma ama. Gidiyor musun? 371 00:21:48,265 --> 00:21:51,518 Beyin fırtınası yapıyorduk. İlk fikri uygulamana gerek yok. 372 00:21:57,065 --> 00:22:00,277 Hey, her şey yolunda mı? Jackson nerede? 373 00:22:01,236 --> 00:22:02,779 - Gitti. - Ne? 374 00:22:02,779 --> 00:22:05,282 Annesi olmadan bunu nasıl yaparım bilmiyorum. 375 00:22:05,282 --> 00:22:07,326 Katie konuşmamıza yardım ederdi. 376 00:22:08,035 --> 00:22:11,580 - Artık birbirimizi delirtiyoruz. - Sadece sakinleşmesi gerek. 377 00:22:11,580 --> 00:22:13,999 Hayır, onu tanıyorum. Gitti. 378 00:22:16,376 --> 00:22:17,627 Onu tanıyorsun demek. 379 00:22:28,972 --> 00:22:30,307 Onu tanımıyormuşum. 380 00:22:54,956 --> 00:22:57,084 Oğlum, flütçü. 381 00:22:57,793 --> 00:23:00,128 Ya da flütist. Bunu kesinleştirmeliyim. 382 00:23:04,216 --> 00:23:07,803 Kalıp benimle çalışmanı çok istesem de senin yeteneğin var. 383 00:23:08,512 --> 00:23:13,809 Çok ama çok niş, muhtemelen işe yaramaz bir yetenek ama olsun. 384 00:23:17,145 --> 00:23:18,397 Onu ben de özlüyorum. 385 00:23:20,607 --> 00:23:21,441 Biliyorum. 386 00:23:23,026 --> 00:23:24,027 Bunu özlemişim. 387 00:23:28,615 --> 00:23:29,491 Jackson. 388 00:23:30,325 --> 00:23:34,371 Babanla artık daha iyi anlaştığınıza göre belki biraz daha uzun süre 389 00:23:34,371 --> 00:23:35,956 kalabilirsin diyordum. 390 00:23:35,956 --> 00:23:40,460 Yarın Charlotte'la dersim var. Acayip kötü, yardımıma ihtiyacı var. 391 00:23:40,460 --> 00:23:43,213 Bunu sana söylemeyecektim. Karmaşık bir durum. 392 00:23:43,213 --> 00:23:45,048 Seni ortak etmek istemiyorum. 393 00:23:45,549 --> 00:23:47,843 Şirkete veya kart oyununa mı? 394 00:23:47,843 --> 00:23:50,220 Suça Jackson. Suça ortak etmek istemiyorum. 395 00:23:50,220 --> 00:23:53,014 Şirkete veya kart oyununa ortak olmanın suç olması gibi mi? 396 00:23:53,014 --> 00:23:56,268 Babanla çalışması için kurulun tuttuğu o terapiste 397 00:23:56,268 --> 00:23:57,644 ne olduğunu öğrendim. 398 00:23:57,644 --> 00:23:59,354 Tanrım, ne olmuş? 399 00:23:59,354 --> 00:24:01,982 - N'aber? - Kurulun gönderdiği terapist. 400 00:24:01,982 --> 00:24:03,316 - Leslie. - Evet. 401 00:24:03,316 --> 00:24:05,152 - Ona ne oldu? - Bodrumumda. 402 00:24:05,152 --> 00:24:06,194 Bodrumunda mı? 403 00:24:06,194 --> 00:24:09,030 Bodrumuna kilitledin. Bu detayı da atlama. 404 00:24:09,030 --> 00:24:10,532 Lanet olsun! 405 00:24:10,532 --> 00:24:13,452 Ona yığınla para vermezsem kurula benim hakkımda 406 00:24:13,452 --> 00:24:16,997 çok nahoş bir rapor göndermekle tehdit etti, para verdim. 407 00:24:17,497 --> 00:24:19,916 - Sonra fazlasını istedi. - Ne kadardır orada? 408 00:24:19,916 --> 00:24:21,626 - Birkaç gün. - Biliyor muydun? 409 00:24:21,626 --> 00:24:25,213 Dün öğrendim, baban çıplakken ve işim başımdan aşkınken. 410 00:24:25,213 --> 00:24:27,757 - Bize yardım et. - Bu bir problem mi? Evet. 411 00:24:27,757 --> 00:24:31,011 Ama görünmezlik gibi bence bu problem de çözülebilir. 412 00:24:33,054 --> 00:24:36,725 Ona yemek vermeliyim. Akşam yemeği gecikince çok sinirleniyor. 413 00:25:59,516 --> 00:26:02,435 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım