1 00:00:22,689 --> 00:00:24,566 {\an8}FORTUNE BISAKAH PRIA INI SELAMATKAN DUNIA? 2 00:00:24,566 --> 00:00:28,236 {\an8}ROLLING STONE ELLIS DRAGON INGIN MEMUSNAHKAN PLASTIK 3 00:00:33,074 --> 00:00:34,325 Bertahanlah, Kawan. 4 00:00:49,299 --> 00:00:50,675 Indah sekali. 5 00:01:30,590 --> 00:01:32,675 Tidak, bukan itu yang kita lakukan. 6 00:01:35,386 --> 00:01:36,721 Ini yang kita lakukan. 7 00:01:37,430 --> 00:01:38,681 Ya, kau pasti bisa. 8 00:01:43,895 --> 00:01:44,938 Selamat pagi, Becky. 9 00:01:46,022 --> 00:01:49,192 - Hei, John, apa kabar Arlo? - Akhirnya bisa tidur nyenyak. 10 00:01:49,192 --> 00:01:51,069 Sudah kubilang pasti bisa. 11 00:01:51,903 --> 00:01:55,323 Melissa, aku suka perhitungan rasio aktivator-Thymine itu. 12 00:01:55,323 --> 00:01:58,034 - Terima kasih, Bos. Kuhargai itu. - Aku juga menghargaimu. 13 00:02:00,829 --> 00:02:02,747 Apa... Pete, siapa ini? 14 00:02:02,747 --> 00:02:05,083 Putriku, Sophia. Kami punya masalah pengasuhan. 15 00:02:05,083 --> 00:02:07,377 Semoga itu tidak apa-apa. Dia takkan mengganggu. 16 00:02:07,377 --> 00:02:10,421 Tentu saja. Sophia, kau boleh berisik. 17 00:02:10,421 --> 00:02:13,800 Ajukan pertanyaan, asumsi tantangan, mengganggu. 18 00:02:14,676 --> 00:02:16,010 Mungkin mengacau. 19 00:02:16,845 --> 00:02:17,679 Akan kucoba. 20 00:02:17,679 --> 00:02:19,681 Sayang, kau tahu kantor apa ini? 21 00:02:19,681 --> 00:02:20,890 Bioteknologi. 22 00:02:20,890 --> 00:02:23,476 Apa kau tahu arti kata yang terdengar penting itu? 23 00:02:23,476 --> 00:02:27,605 Bioteknologi atau biotek adalah penelitian dan pengembangan 24 00:02:27,605 --> 00:02:31,943 yang melibatkan modifikasi organisme hidup guna memenuhi tujuan manusia. 25 00:02:32,652 --> 00:02:34,070 Baik. Dia tahu rupanya. 26 00:02:34,070 --> 00:02:37,574 Itu mencakup segala hal dari rekayasa genetika, bioenergi, 27 00:02:37,574 --> 00:02:39,534 sampai pembuatan enzim, seperti di sini, 28 00:02:39,534 --> 00:02:42,537 yang bisa mengubah tebu jadi bahan seperti plastik 29 00:02:42,537 --> 00:02:44,414 yang bisa terurai secara biologis. 30 00:02:45,248 --> 00:02:46,749 Secara teknis, bukan plastik. 31 00:02:46,749 --> 00:02:47,834 "Seperti plastik." 32 00:02:48,585 --> 00:02:49,919 Namanya polietilena. 33 00:02:49,919 --> 00:02:52,172 Yang benar biopolietilena. 34 00:02:52,172 --> 00:02:54,090 - Aku tahu. - Kau tak mengatakan itu. 35 00:02:54,090 --> 00:02:57,010 - Bagaimana mungkin aku tak tahu? - Itu yang ingin kuketahui. 36 00:02:57,010 --> 00:02:59,304 Ada Cocoa Puffs di dapur, Sayang. 37 00:02:59,304 --> 00:03:04,893 Baiklah, aku akan mengambil Cocoa Puffs di dapur perusahaan yang kubuat ini. 38 00:03:06,311 --> 00:03:09,772 Ya, aku mengerti, Ted. Ellis baik-baik saja. 39 00:03:09,772 --> 00:03:15,570 Kurasa dia ada di lab semalaman. Bisa kupastikan, dia sangat fokus. 40 00:03:16,446 --> 00:03:18,239 Aku tak suka sendok kita. 41 00:03:18,823 --> 00:03:20,909 Tunggu. Tidak, aku tak peduli. 42 00:03:20,909 --> 00:03:22,702 Dewan gelisah. 43 00:03:22,702 --> 00:03:26,539 Ini kesukaanku, sauna inframerah baru di kantorku. Terima kasih. 44 00:03:26,539 --> 00:03:29,334 CFO jahat macam apa yang tak menyetujui sauna inframerah 45 00:03:29,334 --> 00:03:32,629 untuk memanaskan diri dari dalam ke luar seperti burito microwave? 46 00:03:32,629 --> 00:03:34,672 Sumsum hangat beri lebih banyak kejelasan. 47 00:03:34,672 --> 00:03:38,468 Apa kau baik-baik saja? Kau tampak lebih, mungkin... 48 00:03:38,468 --> 00:03:41,137 Entahlah, kenapa begitu implisit? Lebih gila. 49 00:03:41,137 --> 00:03:45,350 Atau aku hanya membiarkan keindahan dunia menggerakkanku dengan lebih mendalam? 50 00:03:45,350 --> 00:03:46,893 Itu sama saja. 51 00:03:46,893 --> 00:03:49,395 Waktu kita 15 menit sebelum rapat dewan. 52 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 Mereka ingin mendengar 53 00:03:50,480 --> 00:03:53,858 kau akan memenuhi standar terbaru dalam proyek karbon. 54 00:03:53,858 --> 00:03:56,194 Aku sudah berusaha memberimu lebih banyak waktu. 55 00:03:56,194 --> 00:03:58,029 Kau terus melewatkan tenggat waktu, 56 00:03:58,029 --> 00:04:00,865 jadi kini kau dalam bahaya kehilangan kendali perusahaanmu. 57 00:04:02,784 --> 00:04:04,035 Aku tak mau mengatur napas. 58 00:04:04,619 --> 00:04:05,495 Itu menenangkanmu. 59 00:04:05,495 --> 00:04:07,997 Aku yakin aku berada di tingkat agitasi yang tepat. 60 00:04:09,040 --> 00:04:10,458 Berhenti mengatur napas. 61 00:04:11,876 --> 00:04:15,505 Dewan juga tahu terapis perusahaan yang mereka sewa untukmu menghilang, 62 00:04:15,505 --> 00:04:17,298 jadi itu juga dipertanyakan. 63 00:04:18,466 --> 00:04:21,970 Anna, kita melakukan sesuatu yang belum pernah dilakukan. 64 00:04:21,970 --> 00:04:23,763 Sesuatu yang akan mengubah dunia. 65 00:04:23,763 --> 00:04:25,932 Dan itu membutuhkan kreativitas luar biasa. 66 00:04:25,932 --> 00:04:29,978 Dan jika Einstein benar bahwa "kreativitas ialah kecerdasan bersenang-senang", 67 00:04:29,978 --> 00:04:32,855 musuh kreativitas adalah perilaku. 68 00:04:33,898 --> 00:04:35,358 Aku paham kenapa kau dipercaya. 69 00:04:36,192 --> 00:04:39,612 Kita bertemu di ruang konferensi pukul 09.45. Jangan telat. 70 00:04:40,196 --> 00:04:41,698 Jangan makan dengan dua sendok. 71 00:04:56,337 --> 00:04:57,422 Kau terlambat. 72 00:04:57,422 --> 00:04:58,339 Jangan masuk. 73 00:04:58,339 --> 00:04:59,257 Astaga. 74 00:05:00,216 --> 00:05:01,467 Apa yang kau lakukan? 75 00:05:01,467 --> 00:05:04,679 Aku ingin rapat dewan di sauna. Itu membuat orang jujur. 76 00:05:04,679 --> 00:05:06,764 Lalu, aku mencari handuk, dan... 77 00:05:07,348 --> 00:05:09,017 Aku sangat menikmati telanjang. 78 00:05:09,017 --> 00:05:10,852 Mungkin kau terlalu cepat kembali. 79 00:05:10,852 --> 00:05:13,396 Tidak. Tetap sibuk bagus untukku. 80 00:05:13,980 --> 00:05:16,357 Kecelakaan Katie baru beberapa bulan lalu. 81 00:05:16,357 --> 00:05:18,276 Kau sudah menikah 30 tahun. Mungkin... 82 00:05:18,276 --> 00:05:22,530 Tidak. Katie mau aku terus maju. Tentu saja, aku mau dia terus maju. 83 00:05:23,698 --> 00:05:25,533 Ellis, aku berduka atas kepergiannya. 84 00:05:25,533 --> 00:05:26,576 Terima kasih. 85 00:05:27,493 --> 00:05:28,411 Bisa keluar? 86 00:05:28,411 --> 00:05:32,540 Aku ingin telanjang lagi dan merasakan udara dingin di kemaluanku. 87 00:05:33,541 --> 00:05:35,752 Aku akan menjadwal ulang rapat dewan. 88 00:05:35,752 --> 00:05:38,338 Aku akan bilang kau sehat, tapi kelelawar menggigitmu, 89 00:05:38,338 --> 00:05:41,591 kau menghirup guano kelelawar, atau apa pun yang berkaitan dengan itu. 90 00:05:41,591 --> 00:05:43,176 Semua benci kelelawar sekarang. 91 00:05:43,676 --> 00:05:44,552 Anna. 92 00:05:45,636 --> 00:05:49,432 Kau berbuat banyak untukku sampai aku ragu untuk bilang ini. Kau takkan suka. 93 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 Ini berkaitan dengan terapis yang disewa dewan. 94 00:05:53,603 --> 00:05:54,604 Astaga. 95 00:06:00,443 --> 00:06:04,322 Malcolm, kau tahu obsesimu terhadap Ellis dan akan melakukan apa pun untuknya? 96 00:06:04,322 --> 00:06:06,407 - Ya. - Kita dikejar tenggat waktu. 97 00:06:06,407 --> 00:06:08,618 Aku butuh Ellis di lab, tapi dia mengawang. 98 00:06:08,618 --> 00:06:11,287 - Ke atas? - Ya, Malcolm. 99 00:06:11,287 --> 00:06:13,664 Istrinya, yang amat dia cintai, meninggal, 100 00:06:13,664 --> 00:06:17,293 jadi seperti pesawat yang kehilangan sayapnya, dia mengawang ke atas. 101 00:06:17,293 --> 00:06:19,337 Aku tahu. Yang benar ke bawah. 102 00:06:19,337 --> 00:06:22,340 Ini bukan sekadar kehilangan Katie. Wanita itu membuatnya stabil. 103 00:06:22,340 --> 00:06:25,968 Sepekan lagi, dia akan tinggal di taman dan berdebat dengan tupai. 104 00:06:25,968 --> 00:06:29,847 Dia mencintai Katie dengan intensitas yang hanya ada dalam musik dan puisi. 105 00:06:29,847 --> 00:06:31,599 Hampir seperti kau mencintainya. 106 00:06:32,767 --> 00:06:34,143 Aku mengirimmu ke New York. 107 00:06:34,143 --> 00:06:36,187 Baiklah. Kenapa? 108 00:06:36,187 --> 00:06:39,232 Bawa kembali orang yang bisa menstabilkannya seperti Katie. 109 00:06:39,232 --> 00:06:41,150 Baiklah. Siapa? 110 00:06:57,708 --> 00:06:59,252 Lebih baik dari pekan lalu. 111 00:06:59,252 --> 00:07:00,294 Benarkah? 112 00:07:00,294 --> 00:07:02,922 Ya. Pekan lalu, Bu Fetterman memukul-mukul dinding, 113 00:07:02,922 --> 00:07:05,049 jadi jelas, dia juga tahu ada peningkatan. 114 00:07:06,801 --> 00:07:09,762 - Ada apa? - Aku bahkan tak ingin bermain suling. 115 00:07:09,762 --> 00:07:10,930 Ayahku memaksaku. 116 00:07:12,140 --> 00:07:14,725 Perkara ayah dan anak. Jangan biarkan aku menasehatimu. 117 00:07:14,725 --> 00:07:17,395 - Baik. - Kau berusaha keras menyenangkan mereka. 118 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 Mereka mau menjadikanmu individu tertentu meski itu bukan yang kau inginkan. 119 00:07:21,315 --> 00:07:24,777 Kau berharap dinamika itu akan berubah, tapi saat sadar itu mustahil, 120 00:07:24,777 --> 00:07:27,905 kau menerima kenyataan bahwa tak peduli betapa kau mencintai mereka, 121 00:07:27,905 --> 00:07:30,241 kau harus berhenti sejenak, dan itu menyakitkan, 122 00:07:30,241 --> 00:07:33,035 tapi dengar, Ryan, itu juga memulihkan. 123 00:07:34,036 --> 00:07:36,247 Jadi, apa lesnya sudah selesai? 124 00:07:36,247 --> 00:07:37,290 Tidak, Kawan. 125 00:07:37,290 --> 00:07:39,125 Lesnya belum berakhir. 126 00:07:39,125 --> 00:07:42,837 Tidak sampai kita belajar cara menavigasi hubungan yang sangat rumit itu. 127 00:07:48,342 --> 00:07:49,427 Dia ada peningkatan. 128 00:07:49,427 --> 00:07:50,678 Ini aku! 129 00:07:50,678 --> 00:07:51,637 Itu kau! 130 00:07:59,187 --> 00:08:00,688 Kapan terakhir kau makan? 131 00:08:01,731 --> 00:08:05,067 Mengajar suling tak menghasilkan banyak uang, jadi aku jarang keluar. 132 00:08:05,067 --> 00:08:09,322 Selain itu, saus daging ayamku meluber ke arah kentang tumbukku. 133 00:08:09,322 --> 00:08:12,200 Pasti sulit tak bisa membiarkan makananmu bersentuhan. 134 00:08:12,200 --> 00:08:14,202 Boleh, tapi aku tak bisa memakannya. 135 00:08:17,330 --> 00:08:21,000 Kau di kota, makan dengan uang perusahaan. Kenapa ayahku mengirimmu? 136 00:08:21,000 --> 00:08:22,502 Ayahmu tak mengirimku. 137 00:08:23,002 --> 00:08:25,630 Tak bisakah dua kawan bercengkerama tanpa ada agenda? 138 00:08:25,630 --> 00:08:27,548 Jika mereka saling jujur. 139 00:08:27,548 --> 00:08:28,633 Baik, Anna mengirimku. 140 00:08:28,633 --> 00:08:30,051 - Ada agenda. - Sudah kuduga. 141 00:08:30,051 --> 00:08:32,220 Kau sudah bicara dengan ayahmu sejak pemakaman? 142 00:08:32,220 --> 00:08:33,513 Beberapa kali. Kenapa? 143 00:08:33,513 --> 00:08:34,555 Bagaimana keadaanya? 144 00:08:34,555 --> 00:08:36,307 Dia tak baik-baik saja. 145 00:08:36,307 --> 00:08:39,769 Terus membicarakan proyek sampingan untuk membuatnya tak kasatmata. 146 00:08:39,769 --> 00:08:43,105 Dia ingin menghilang. Psikiater pasti punya pendapat soal itu. 147 00:08:43,105 --> 00:08:44,899 Dewan menyewa psikiater untuknya. 148 00:08:44,899 --> 00:08:47,610 Ayahmu beberapa hari mengamati Ellis, lalu dia menghilang. 149 00:08:47,610 --> 00:08:50,404 Bukan tak kasatmata. Dia menghilang begitu saja. 150 00:08:50,905 --> 00:08:52,114 Lagi, bukan tak kasatmata. 151 00:08:52,114 --> 00:08:54,867 Dengar, aku mencintai ayahku. Hanya saja... 152 00:08:54,867 --> 00:08:57,078 Datang ke Los Angeles. Bantu dia kembali ke lab. 153 00:08:57,078 --> 00:08:58,412 Kurasa itu bukan ide bagus. 154 00:08:58,412 --> 00:09:00,122 Bagaimana jika aku bilang 155 00:09:00,998 --> 00:09:02,166 tolong? 156 00:09:04,377 --> 00:09:06,629 - Ingat aku menang penghargaan sains itu? - Tidak. 157 00:09:06,629 --> 00:09:10,424 Benar. Itu karena Ellis Dragon muncul, lalu mereka memintanya bicara. 158 00:09:10,424 --> 00:09:12,927 Dia naik ke panggung dan bilang sainsku benar, 159 00:09:12,927 --> 00:09:16,973 tapi aku harus berpikir lebih besar, ambil risiko, memecahkan masalah. 160 00:09:16,973 --> 00:09:18,307 Itu peternakan semut. 161 00:09:18,307 --> 00:09:21,727 Itu pidato yang luar biasa. Itu yang membuatku tertarik pada sains. 162 00:09:21,727 --> 00:09:23,479 Baiklah, kau tak mengerti maksudku. 163 00:09:23,479 --> 00:09:26,774 Ayahku hanya berusaha mengubahku jadi seperti dia, 164 00:09:26,774 --> 00:09:28,776 dan seluruh dunia mendukungnya. 165 00:09:28,776 --> 00:09:31,320 Itu sebabnya aku berhenti dari sains dan pindah. 166 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 Setidaknya dengan ibuku, dia bisa campur tangan, 167 00:09:34,907 --> 00:09:37,702 tapi tanpa dia, itu melelahkan. 168 00:09:38,244 --> 00:09:40,204 Jackson, pikiran Ellis mengawang, 169 00:09:40,705 --> 00:09:43,040 dan aku baru tahu itu hanya menuju ke satu arah. 170 00:09:43,040 --> 00:09:45,126 Kau satu-satunya keluarganya. 171 00:09:45,126 --> 00:09:49,046 Baik. Aku akan pergi. Hanya 24 jam. Tidak lebih. 172 00:09:49,046 --> 00:09:51,299 Bagus. Kau akan menyesalinya. 173 00:09:51,299 --> 00:09:52,967 Maksudmu, aku takkan menyesalinya? 174 00:09:52,967 --> 00:09:56,846 Tidak. Aku menurunkan ekspektasimu agar kau tak kecewa. 175 00:09:56,846 --> 00:09:59,098 Astaga. Kenapa aku melakukan ini? 176 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 Sempurna. 177 00:10:06,772 --> 00:10:08,649 - Masuk. - Hai, Anna. 178 00:10:08,649 --> 00:10:11,068 Jackson! Kau datang! 179 00:10:12,320 --> 00:10:13,821 Senang berjumpa denganmu. 180 00:10:14,447 --> 00:10:16,073 - Duduk. - Baiklah. 181 00:10:16,073 --> 00:10:18,909 Ayahmu sedang menggarap proyek baru yang menarik. 182 00:10:18,909 --> 00:10:21,454 Semacam menarik karbon dari atmosfer 183 00:10:21,454 --> 00:10:23,956 dan menggunakannya untuk membuat beton. 184 00:10:23,956 --> 00:10:26,959 Itu akan menyimpan gas pengubah iklim lebih dari seribu tahun 185 00:10:26,959 --> 00:10:29,795 dan akan menyelamatkan dunia. 186 00:10:29,795 --> 00:10:32,048 - Kau suka dunia, 'kan? - Beberapa aspek. 187 00:10:32,048 --> 00:10:34,550 - Masih layak diselamatkan, 'kan? - Beberapa aspek. 188 00:10:34,550 --> 00:10:35,885 Aku juga. 189 00:10:35,885 --> 00:10:39,847 Begini, Ellis memang eksentrik, dan kami menyukai itu. Sangat. 190 00:10:39,847 --> 00:10:42,933 Tapi sejak ibumu meninggal, dia bersikap, 191 00:10:42,933 --> 00:10:46,270 aku akan menggunakan frasa "lebih aneh lagi". 192 00:10:47,730 --> 00:10:49,231 Di mana terapis yang kalian sewa? 193 00:10:49,231 --> 00:10:52,485 Entahlah. Dia menghilang. Kau ingin aku melakukan apa soal itu? 194 00:10:52,485 --> 00:10:53,778 Baiklah. 195 00:10:53,778 --> 00:10:56,656 Sudah berpekan-pekan ayahmu tak menginjakkan kaki di lab 196 00:10:56,656 --> 00:11:00,534 untuk menggarap proyek itu, yang aku tahu tak sempurna. 197 00:11:00,534 --> 00:11:03,454 Kita semua suka beruang kutub. Aku tak mau melihat mereka mati. 198 00:11:03,454 --> 00:11:07,249 Kami butuh dia kembali ke lab. Aku yakin itu juga yang dia butuhkan. 199 00:11:07,249 --> 00:11:09,335 Aku akan bicara dengannya, tapi aku ragu. 200 00:11:09,335 --> 00:11:11,545 - Bagus. Hanya kau yang kami punya. - Apa? 201 00:11:11,545 --> 00:11:13,589 - Kau boleh pergi. - Kau tahu di mana dia? 202 00:11:13,589 --> 00:11:16,342 Aku sudah menyesali ini, jadi aku harus bergerak cepat. 203 00:11:16,342 --> 00:11:19,053 Ini Selasa. Dia tak datang hari Selasa lagi. 204 00:11:19,053 --> 00:11:22,556 - Kenapa? - Kau menanyakan pertanyaan yang tepat. 205 00:11:29,480 --> 00:11:31,440 {\an8}JUAN IN A MILLION JASA LANSKAP 206 00:11:37,029 --> 00:11:39,657 Jackson! Malcolm bilang kau mungkin datang. 207 00:11:40,616 --> 00:11:42,368 Juan, ini putraku. 208 00:11:43,035 --> 00:11:43,994 Si musisi. 209 00:11:43,994 --> 00:11:44,995 Peniup suling. 210 00:11:44,995 --> 00:11:48,290 Atau peniup seruling? Maaf. Kau sudah bilang, tapi yang kuingat, 211 00:11:48,290 --> 00:11:50,334 itu sangat penuh perjuangan. 212 00:11:51,043 --> 00:11:54,672 Tak banyak peniup suling sukses di dunia, tapi itu bagus. 213 00:11:54,672 --> 00:11:57,633 - Pasokan dan permintaan. - Karena tak ada permintaan. 214 00:12:00,261 --> 00:12:03,389 Kenapa kau bekerja di jasa lanskap? Mari bicara soal pilihan hidupmu. 215 00:12:03,389 --> 00:12:04,807 Dulu aku mengajar filsafat. 216 00:12:04,807 --> 00:12:06,934 - Suatu malam, pria datang... - Bukan kau, Juan. 217 00:12:06,934 --> 00:12:11,021 Agar bisa kreatif dalam pekerjaanku, aku perlu memperluas pengalamanku. 218 00:12:11,021 --> 00:12:12,857 Itulah gunanya dosis mikro. 219 00:12:12,857 --> 00:12:15,276 Dia minum terlalu banyak. Menari dengan fikus. 220 00:12:15,276 --> 00:12:16,902 Sangat indah sampai aku terharu. 221 00:12:16,902 --> 00:12:18,320 Aku sedang istirahat. 222 00:12:18,320 --> 00:12:21,323 Sementara itu, pekerjaan ini membantuku merasa hidup. 223 00:12:21,323 --> 00:12:24,910 Merasakan efek langsung pada sesuatu. Kau pernah menanam rumput? 224 00:12:24,910 --> 00:12:29,081 Tidak, aku tinggal di New York. Pekan lalu, aku melerai dua tikus. 225 00:12:29,081 --> 00:12:30,875 Di pagi hari, hanya tanah. 226 00:12:30,875 --> 00:12:34,628 Pada sore hari, ada halaman penuh rumput yang cerah. 227 00:12:34,628 --> 00:12:36,088 Itu seperti melahirkan. 228 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 Halaman rumput. 229 00:12:38,799 --> 00:12:43,429 Itu bagus. Ayo pergi, tunjukkan kepadaku proyek yang sedang kau garap. 230 00:12:43,429 --> 00:12:46,432 Atau kuberikan sekop, dan kau bisa lihat apa yang kau lewatkan. 231 00:12:46,432 --> 00:12:48,350 Cobalah hal baru. Perluas duniamu. 232 00:12:48,350 --> 00:12:51,061 Agar aku sepertimu? Dosis mikro, bercinta dengan pohon? 233 00:12:51,061 --> 00:12:54,106 Tidak ada seks. Kami hanya menari. 234 00:12:55,316 --> 00:12:56,150 Benar, 'kan? 235 00:12:59,111 --> 00:13:00,946 Apa salahnya jadi sepertiku? 236 00:13:00,946 --> 00:13:03,199 Apa fotomu pernah ada di sampul majalah Time? 237 00:13:04,158 --> 00:13:07,203 Aku tak mau jadi sepertimu. Satu saja sudah cukup di dunia ini. 238 00:13:09,747 --> 00:13:12,792 - Menyakitkan melihatnya seperti ini. - Dia tak menginginkanku. 239 00:13:13,459 --> 00:13:16,378 - Karena kau mencoba mengubahnya. - Aku hanya ingin membantunya. 240 00:13:16,378 --> 00:13:20,716 Anak-anak. Mereka ingin bantuan kita. Mereka juga ingin dicintai apa adanya. 241 00:13:20,716 --> 00:13:23,928 Bagaimana kita bisa menerima mereka dan pada saat yang sama, 242 00:13:23,928 --> 00:13:27,056 membantu mereka menjalani kehidupan yang tak bisa mereka bayangkan? 243 00:13:32,561 --> 00:13:33,395 Beri tahu aku. 244 00:13:33,395 --> 00:13:36,106 Kejar dia. Cari tahu bersama. 245 00:13:36,982 --> 00:13:39,485 Kenapa para filsuf tak bisa memberikan jawaban jelas? 246 00:13:39,485 --> 00:13:40,694 Apa yang kau inginkan? 247 00:13:44,490 --> 00:13:47,159 Jackson. Jackson, jangan pergi. 248 00:13:47,159 --> 00:13:48,285 Kenapa? 249 00:13:49,328 --> 00:13:50,996 Aku ingin menunjukkan proyek kami. 250 00:13:51,664 --> 00:13:52,873 Di lab, 'kan? 251 00:13:53,666 --> 00:13:57,044 Ya, di lab. Jadi, masukkan mobilmu ke mobilku dan kita akan pergi bersama. 252 00:14:00,422 --> 00:14:02,091 Luar biasa. Apa itu tanaman? 253 00:14:02,091 --> 00:14:05,386 Biomassa. Ini 10.000 kali lebih padat daripada tanaman. 254 00:14:05,386 --> 00:14:07,096 - Yang benar... - Hampir 10.000 kali. 255 00:14:07,096 --> 00:14:09,181 Itu 9.942 kali. 256 00:14:09,181 --> 00:14:12,226 Seperti tanaman, ia mengisap karbon dioksida dari udara. 257 00:14:12,226 --> 00:14:15,229 Seratus ribu biomassa setara dengan satu triliun pohon. 258 00:14:15,229 --> 00:14:17,147 - Itu 900 miliar. - Hampir satu triliun. 259 00:14:17,147 --> 00:14:19,608 - Yang akan menarik 40 miliar ton... - Itu 39.247. 260 00:14:19,608 --> 00:14:22,653 Hampir 40 miliar ton gas karbon pengubah iklim 261 00:14:22,653 --> 00:14:24,363 dari atmosfer setiap tahun. 262 00:14:24,363 --> 00:14:28,951 Bumi menang. Persetan kalian semua yang bertaruh melawan kami dan sains. 263 00:14:28,951 --> 00:14:29,994 Baiklah. 264 00:14:29,994 --> 00:14:32,830 Tunggu, masih ada lagi. Ruby, apa lagi yang dimenangkan Bumi? 265 00:14:32,830 --> 00:14:37,626 Tidak, ini waktunya Luna untuk bersinar. Luna, jelaskan, tanpa angka. 266 00:14:38,752 --> 00:14:40,796 Saat biomassa mencapai kepadatan maksimum, 267 00:14:40,796 --> 00:14:42,214 kami menambahkan enzim 268 00:14:42,214 --> 00:14:46,218 yang mengubah karbon jadi bahan yang bisa digunakan untuk membuat beton. 269 00:14:46,218 --> 00:14:48,512 Pergilah ke neraka, Bedebah. 270 00:14:49,638 --> 00:14:53,100 Maaf. Kadang, aku tak pandai berinteraksi. 271 00:14:54,018 --> 00:14:56,645 Kami sedang meneliti dehydrogenase dependen, 272 00:14:56,645 --> 00:15:00,399 tapi transfer elektron antara peroksidasenya belum cukup. 273 00:15:00,399 --> 00:15:03,694 Sudah coba mengisolasi oksidoreduktase independen 02-nya? 274 00:15:04,361 --> 00:15:06,780 - Apa dia lebih pintar? - Orang tuaku berpikir begitu. 275 00:15:06,780 --> 00:15:09,366 Omong kosong. Kalian semua brilian, termasuk yang ini, 276 00:15:09,366 --> 00:15:12,411 yang menggunakan kecerdasannya untuk meniup pipa berlubang. 277 00:15:12,411 --> 00:15:14,079 Terima kasih. Senang ada di sini. 278 00:15:15,664 --> 00:15:18,292 Ruby mempelajari regenerasi jaringan di MIT, 279 00:15:18,792 --> 00:15:22,046 dan itu dipelajari Jackson saat kuliah teknik mesin di Cornell. 280 00:15:22,046 --> 00:15:23,964 Sebelum dia membuat pilihan lain. 281 00:15:23,964 --> 00:15:26,258 Sungguh? Aku membuat hidung palsu. 282 00:15:26,258 --> 00:15:28,802 Keren. Aku membuat jari kaki. Hidung kaki. 283 00:15:28,802 --> 00:15:32,264 Salah satu profesorku membuat penis. Hidung selangkangan. 284 00:15:35,351 --> 00:15:37,978 - Luna. - Aku juga melihatnya. 285 00:15:37,978 --> 00:15:39,438 Ada yang harus kutunjukkan. 286 00:15:41,690 --> 00:15:42,608 Apa? 287 00:15:43,901 --> 00:15:46,320 Aku di sini hanya semalam, jadi... 288 00:15:46,320 --> 00:15:50,032 Jangan jatuh cinta padamu? Terima kasih atas peringatannya. Itu keahlianku. 289 00:15:50,032 --> 00:15:53,953 Tidak, bukan itu maksudku. Maksudku... 290 00:15:56,872 --> 00:15:57,998 Aku akan mencari ayahku. 291 00:15:59,249 --> 00:16:01,418 Bawa dia kembali ke sini. Dia jarang kemari. 292 00:16:01,418 --> 00:16:02,336 Tentu. 293 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 Tidak, sekarang aku harus melihatmu pergi? Bagaimana aku bisa menahan itu? 294 00:16:14,473 --> 00:16:15,975 Kau tahu di mana ayahku? 295 00:16:20,062 --> 00:16:21,146 Astaga! 296 00:16:21,146 --> 00:16:25,234 Kami tengah menggarap jubah tembus pandang. Belum sempurna. 297 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 Juga "dilema mata jubah tembus pandang" klasik. 298 00:16:27,987 --> 00:16:30,239 Kau butuh lubang agar orang bisa melihat. 299 00:16:30,239 --> 00:16:32,241 Itu akan seperti mata yang melayang-layang. 300 00:16:32,241 --> 00:16:34,159 Kebalikan dari tak kasatmata. 301 00:16:34,159 --> 00:16:36,620 Lebih tepatnya kafan "Astaga! Apa itu?" 302 00:16:38,664 --> 00:16:40,082 - Nanofilamen. - Apa? 303 00:16:40,082 --> 00:16:44,211 Pembelok cahaya supaya tak memantul harus sangat tipis agar tembus pandang. 304 00:16:44,211 --> 00:16:46,380 - Sudah coba? - Kami sudah membicarakannya. 305 00:16:46,380 --> 00:16:47,840 Ayo! Wujudkan. 306 00:16:47,840 --> 00:16:51,927 Aku ingin cahaya berkata, "Di mana dia?" "Entahlah." "Jangan memercayai orang itu." 307 00:16:51,927 --> 00:16:54,013 Baik, tentu. Mari buat cahaya kesal. 308 00:16:54,013 --> 00:16:56,849 Tapi itu mungkin butuh bertahun-tahun, dan ini malam karaoke. 309 00:16:57,349 --> 00:16:59,351 - Kuharap kau... - Aku tak bernyanyi. 310 00:17:02,730 --> 00:17:04,023 Ini sangat keren. 311 00:17:04,023 --> 00:17:05,274 Kau akan suka di sini. 312 00:17:06,984 --> 00:17:11,321 Tidak, jangan mulai. Aku tak mau bekerja untukmu. Aku peniup suling. 313 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 Itu tak terdengar kuat. 314 00:17:13,157 --> 00:17:14,908 Karena itu suling. 315 00:17:14,908 --> 00:17:16,326 Setidaknya datang ke karaoke. 316 00:17:16,326 --> 00:17:19,288 Ruby ikut. Muda, pintar, belum pernah melihatmu bermain suling. 317 00:17:19,288 --> 00:17:22,958 Tidak. Dan berhenti mencoba mengubahku jadi orang lain. 318 00:17:22,958 --> 00:17:27,671 Aku tak mau kau jadi orang lain. Aku ingin kau jadi versimu sendiri. 319 00:17:27,671 --> 00:17:28,756 Versi diriku? 320 00:17:28,756 --> 00:17:31,633 - Dirimu yang lebih baik. - Aku tak tertarik. 321 00:17:31,633 --> 00:17:34,511 Kau, tapi dengan perubahan. Kau mau dengar? 322 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 Tidak, bukan aku yang perlu diperbaiki. 323 00:17:36,555 --> 00:17:37,890 Kenapa harus soal aku? 324 00:17:37,890 --> 00:17:41,018 Kau suka jika itu tentangmu. Selalu tentangmu. 325 00:17:41,018 --> 00:17:42,394 Dan ini tentangmu. 326 00:17:42,394 --> 00:17:44,229 - Kita bisa bicarakan ini. - Bagus. 327 00:17:44,229 --> 00:17:46,732 Tidak sekarang. Aku harus memilih lagu untuk karaoke. 328 00:17:48,233 --> 00:17:50,194 Datanglah. Kau bisa mengkritikku di sana. 329 00:18:16,095 --> 00:18:17,387 Penampilanku memukau. 330 00:18:18,722 --> 00:18:21,600 Lancang sekali, menyanyikan lagu yang sama denganku. 331 00:18:21,600 --> 00:18:24,019 Mungkin untuk mengajarimu cara melakukannya. 332 00:18:24,520 --> 00:18:25,938 Kurasa aku tak mengenalmu. 333 00:18:27,022 --> 00:18:29,858 Yang penting adalah apa kau mengenal dirimu sendiri? 334 00:18:31,151 --> 00:18:34,488 Ya! Anna Bennet! Penyanyi terbaik dan CFO di bidang bioteknologi! 335 00:18:34,488 --> 00:18:37,282 Dan ya, aku menyertakan Jeannette di United Therapeutics, 336 00:18:37,282 --> 00:18:41,078 yang punya suara bagus, tapi lemah dalam meramal keuangan. 337 00:18:42,329 --> 00:18:44,248 Ayolah, kalian tahu dia. 338 00:18:48,877 --> 00:18:49,795 Hei. 339 00:18:49,795 --> 00:18:52,214 Hai. Aku hanya beristirahat. 340 00:18:52,214 --> 00:18:57,177 Jangan kira aku tak suka keramaian atau tempat bising. Kesukaanku. 341 00:18:57,177 --> 00:19:01,849 Aku datang untuk bicara dengan ayahku, tapi aku melihatnya bernyanyi amat buruk. 342 00:19:17,364 --> 00:19:20,284 Itu yang terjadi saat tak ada yang menolakmu. 343 00:19:23,745 --> 00:19:25,581 Kenapa kau datang malam ini? 344 00:19:26,832 --> 00:19:29,668 Aku diminta untuk keluar dari zona nyamanku. 345 00:19:29,668 --> 00:19:32,421 Ya, aku juga diminta untuk melakukan perubahan. 346 00:19:37,050 --> 00:19:39,428 Saat aku enam tahun, ayahku menyuruhku tampil. 347 00:19:40,137 --> 00:19:41,346 Lalu dia memarahiku. 348 00:19:41,847 --> 00:19:43,974 "Tidak ada yang bisa mendengarmu. Lebih keras." 349 00:19:43,974 --> 00:19:46,602 Aku sedih, tapi takut dia memintaku menangis lebih keras. 350 00:19:47,644 --> 00:19:48,478 Jadi, aku kencing. 351 00:19:49,980 --> 00:19:50,898 Dengan keras. 352 00:19:51,481 --> 00:19:52,733 Itu amat menyedihkan. 353 00:19:54,151 --> 00:19:56,737 Terima kasih. Aku pandai bertemu orang. 354 00:19:59,198 --> 00:20:01,909 - Ayahku berpikir aku salah. - Tentang apa? 355 00:20:01,909 --> 00:20:04,161 Secara umum. Tentang segala hal. 356 00:20:05,287 --> 00:20:06,330 Apa pendapatmu? 357 00:20:06,914 --> 00:20:09,791 Entahlah. Aku mencari nafkah dengan bermain suling. 358 00:20:09,791 --> 00:20:12,252 Itu mungkin kesalahan. Siapa yang mempekerjakan kami? 359 00:20:12,252 --> 00:20:14,755 Orang yang ingin membersihkan desa mereka dari tikus. 360 00:20:14,755 --> 00:20:18,467 - Itu hanya terjadi sekali. - Peniup seruling itu bahkan tak dibayar. 361 00:20:19,051 --> 00:20:22,054 Itu benar. Ayahnya mungkin berpikir, "Hanya ada anak kecil?" 362 00:20:22,054 --> 00:20:25,515 Ya, dan dia berkata, "Jangan ganggu aku. Aku mengerti yang kulakukan. 363 00:20:25,515 --> 00:20:27,309 Semua orang dibayar dengan anak." 364 00:20:28,560 --> 00:20:29,770 Ayo, giliranmu. 365 00:20:29,770 --> 00:20:31,939 Tidak. Kau bilang kita akan bicara. 366 00:20:31,939 --> 00:20:33,690 Bernyanyi lebih dulu. Pasti asyik. 367 00:20:33,690 --> 00:20:35,400 Jangan beri tahu aku soal itu. 368 00:20:35,400 --> 00:20:39,112 - Kau suka karaoke. Aku tidak. Kenapa? - Perluas wawasanmu. Bersenang-senang. 369 00:20:39,696 --> 00:20:40,739 Pergilah ke sasana. 370 00:20:40,739 --> 00:20:43,075 Mungkin kau harus bekerja dan tinggal di sana. 371 00:20:43,075 --> 00:20:45,452 Jangan menghabiskan hari melahirkan halaman rumput. 372 00:20:45,452 --> 00:20:49,581 Aku hanya ingin memperluas duniaku. Kenapa itu masalah bagimu? Masuklah. 373 00:20:49,581 --> 00:20:50,499 Terima kasih. 374 00:20:53,835 --> 00:20:56,630 Ayah, jika kau tak bisa berfokus pada proyek yang serius, 375 00:20:56,630 --> 00:20:59,424 dewan akan menyingkirkanmu. 376 00:21:00,008 --> 00:21:04,471 Itu konyol. Lagi pula, semua pekerjaan yang harus dilakukan akan selesai. 377 00:21:04,471 --> 00:21:07,307 Juan mengajariku itu saat kami tertinggal di taman Zen. 378 00:21:08,267 --> 00:21:09,768 Baik. Aku sudah berusaha. 379 00:21:09,768 --> 00:21:12,729 Aku menyayangimu. Aku akan ke bandara. Sampai jumpa saat Natal. 380 00:21:15,107 --> 00:21:16,233 Aku merindukan ibumu. 381 00:21:20,779 --> 00:21:24,992 Begitu rindu sampai tak bisa menahannya. Dan ada yang berubah. Otakku... 382 00:21:26,159 --> 00:21:28,996 Otakku tak bisa lagi memecahkan masalah. 383 00:21:28,996 --> 00:21:32,624 Aku harus merasa senang, terinspirasi. Aku hanya perlu 384 00:21:33,709 --> 00:21:34,668 merasakan. 385 00:21:36,378 --> 00:21:38,964 - Beri tahu aku cara membantumu. - Dukung jasa lanskapku. 386 00:21:39,756 --> 00:21:42,801 Aku mendukungmu. Hanya aku yang tak memanjakanmu. 387 00:21:42,801 --> 00:21:44,011 Tak ada kata terlambat. 388 00:21:46,596 --> 00:21:48,265 Ayolah, kau pergi? 389 00:21:48,265 --> 00:21:51,518 Kita hanya mencurahkan pikiran. Kau tak perlu mengambil yang pertama. 390 00:21:57,065 --> 00:22:00,277 Hei, semua baik-baik saja? Di mana Jackson? 391 00:22:01,236 --> 00:22:02,779 - Dia pergi. - Apa? 392 00:22:02,779 --> 00:22:07,200 Tanpa ibunya, aku tak tahu caranya. Katie selalu membantu kami bicara. 393 00:22:08,160 --> 00:22:11,580 - Kini kami saling mengacaukan. - Mungkin dia cuma perlu menenangkan diri. 394 00:22:11,580 --> 00:22:13,999 Tidak, aku kenal dia. Dia sudah muak. 395 00:22:16,376 --> 00:22:17,627 Kau kenal dia, 'kan? 396 00:22:28,972 --> 00:22:30,307 Aku tak mengenalnya. 397 00:22:54,956 --> 00:22:57,084 Putraku, si peniup suling. 398 00:22:57,959 --> 00:23:00,128 Atau seruling. Aku harus memilih. 399 00:23:04,216 --> 00:23:07,803 Meski aku ingin kau tinggal dan bekerja denganku, kau punya bakat. 400 00:23:08,512 --> 00:23:13,809 Bakat yang sangat cocok untukmu dan mungkin tak berguna, tapi... 401 00:23:17,187 --> 00:23:18,438 Aku juga merindukan Ibu. 402 00:23:20,607 --> 00:23:21,441 Aku tahu. 403 00:23:23,026 --> 00:23:24,403 Dan aku merindukan ini. 404 00:23:28,615 --> 00:23:29,491 Jackson. 405 00:23:30,325 --> 00:23:34,329 Setelah hubunganmu dan ayahmu jadi sedikit lebih baik, 406 00:23:34,329 --> 00:23:35,956 kau bisa tinggal lebih lama. 407 00:23:35,956 --> 00:23:40,419 Aku ada les besok. Charlotte, dia kesulitan, jadi dia butuh bantuanku. 408 00:23:40,419 --> 00:23:43,088 Aku takkan memberitahumu ini. Ini agak intens. 409 00:23:43,088 --> 00:23:45,048 Aku tak mau menjadikanmu aksesori. 410 00:23:45,549 --> 00:23:47,843 Aksesori seperti topi atau bros? 411 00:23:47,843 --> 00:23:50,220 Kejahatan, Jackson. Aksesori kejahatan. 412 00:23:50,220 --> 00:23:53,014 Topi atau bros jelek termasuk kejahatan? 413 00:23:53,014 --> 00:23:56,268 Terapis yang disewa dewan untuk bekerja dengan ayahmu, 414 00:23:56,268 --> 00:23:57,644 aku tahu apa yang terjadi. 415 00:23:57,644 --> 00:23:59,354 Astaga. Apa yang terjadi kepadanya? 416 00:23:59,354 --> 00:24:00,480 Ada apa? 417 00:24:00,480 --> 00:24:01,982 Terapis yang dikirim dewan? 418 00:24:01,982 --> 00:24:03,316 - Leslie. - Ya. 419 00:24:03,316 --> 00:24:05,152 - Apa yang terjadi? - Dia di rubanahku. 420 00:24:05,152 --> 00:24:06,194 Di rubanahmu? 421 00:24:06,194 --> 00:24:09,030 Kau mengurungnya di rubanah. Informasi yang sangat mendetail. 422 00:24:09,030 --> 00:24:10,532 Astaga! 423 00:24:10,532 --> 00:24:13,910 Dia mengancam akan mengirim laporan yang sangat tak menarik tentangku 424 00:24:13,910 --> 00:24:17,038 kecuali aku memberinya banyak uang, dan aku menurutinya. 425 00:24:17,539 --> 00:24:18,748 Lalu dia meminta lebih. 426 00:24:18,748 --> 00:24:19,916 Sudah berapa lama? 427 00:24:19,916 --> 00:24:21,626 - Dua hari. - Apa kau tahu? 428 00:24:21,626 --> 00:24:25,213 Baru kemarin saat ayahmu telanjang. Banyak yang harus kukerjakan. 429 00:24:25,213 --> 00:24:27,841 - Tolong kami. - Apa itu masalah? Ya. 430 00:24:27,841 --> 00:24:31,011 Tapi seperti tembus pandang, aku yakin itu bisa dipecahkan. 431 00:24:33,054 --> 00:24:36,766 Aku harus memberinya makan. Dia marah jika makan malamnya terlambat. 432 00:25:59,432 --> 00:26:02,435 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah