1
00:00:22,689 --> 00:00:24,566
{\an8}FORTUNE
BISAKAH PRIA INI SELAMATKAN DUNIA?
2
00:00:24,566 --> 00:00:28,236
{\an8}ROLLING STONE
ELLIS DRAGON INGIN MEMUSNAHKAN PLASTIK
3
00:00:33,074 --> 00:00:34,325
Bertahanlah, Kawan.
4
00:00:49,299 --> 00:00:50,675
Indah sekali.
5
00:01:30,590 --> 00:01:32,675
Tidak, bukan itu yang kita lakukan.
6
00:01:35,386 --> 00:01:36,721
Ini yang kita lakukan.
7
00:01:37,430 --> 00:01:38,681
Ya, kau pasti bisa.
8
00:01:43,895 --> 00:01:44,938
Selamat pagi, Becky.
9
00:01:46,022 --> 00:01:49,192
- Hei, John, apa kabar Arlo?
- Akhirnya bisa tidur nyenyak.
10
00:01:49,192 --> 00:01:51,069
Sudah kubilang pasti bisa.
11
00:01:51,903 --> 00:01:55,323
Melissa, aku suka
perhitungan rasio aktivator-Thymine itu.
12
00:01:55,323 --> 00:01:58,034
- Terima kasih, Bos. Kuhargai itu.
- Aku juga menghargaimu.
13
00:02:00,829 --> 00:02:02,747
Apa... Pete, siapa ini?
14
00:02:02,747 --> 00:02:05,083
Putriku, Sophia. Kami punya
masalah pengasuhan.
15
00:02:05,083 --> 00:02:07,377
Semoga itu tidak apa-apa.
Dia takkan mengganggu.
16
00:02:07,377 --> 00:02:10,421
Tentu saja. Sophia, kau boleh berisik.
17
00:02:10,421 --> 00:02:13,800
Ajukan pertanyaan, asumsi tantangan, mengganggu.
18
00:02:14,676 --> 00:02:16,010
Mungkin mengacau.
19
00:02:16,845 --> 00:02:17,679
Akan kucoba.
20
00:02:17,679 --> 00:02:19,681
Sayang, kau tahu kantor apa ini?
21
00:02:19,681 --> 00:02:20,890
Bioteknologi.
22
00:02:20,890 --> 00:02:23,476
Apa kau tahu arti kata
yang terdengar penting itu?
23
00:02:23,476 --> 00:02:27,605
Bioteknologi atau biotek adalah
penelitian dan pengembangan
24
00:02:27,605 --> 00:02:31,943
yang melibatkan modifikasi organisme hidup
guna memenuhi tujuan manusia.
25
00:02:32,652 --> 00:02:34,070
Baik. Dia tahu rupanya.
26
00:02:34,070 --> 00:02:37,574
Itu mencakup segala hal
dari rekayasa genetika, bioenergi,
27
00:02:37,574 --> 00:02:39,534
sampai pembuatan enzim, seperti di sini,
28
00:02:39,534 --> 00:02:42,537
yang bisa mengubah
tebu jadi bahan seperti plastik
29
00:02:42,537 --> 00:02:44,414
yang bisa terurai secara biologis.
30
00:02:45,248 --> 00:02:46,749
Secara teknis, bukan plastik.
31
00:02:46,749 --> 00:02:47,834
"Seperti plastik."
32
00:02:48,585 --> 00:02:49,919
Namanya polietilena.
33
00:02:49,919 --> 00:02:52,172
Yang benar biopolietilena.
34
00:02:52,172 --> 00:02:54,090
- Aku tahu.
- Kau tak mengatakan itu.
35
00:02:54,090 --> 00:02:57,010
- Bagaimana mungkin aku tak tahu?
- Itu yang ingin kuketahui.
36
00:02:57,010 --> 00:02:59,304
Ada Cocoa Puffs di dapur, Sayang.
37
00:02:59,304 --> 00:03:04,893
Baiklah, aku akan mengambil Cocoa Puffs
di dapur perusahaan yang kubuat ini.
38
00:03:06,311 --> 00:03:09,772
Ya, aku mengerti, Ted.
Ellis baik-baik saja.
39
00:03:09,772 --> 00:03:15,570
Kurasa dia ada di lab semalaman.
Bisa kupastikan, dia sangat fokus.
40
00:03:16,446 --> 00:03:18,239
Aku tak suka sendok kita.
41
00:03:18,823 --> 00:03:20,909
Tunggu. Tidak, aku tak peduli.
42
00:03:20,909 --> 00:03:22,702
Dewan gelisah.
43
00:03:22,702 --> 00:03:26,539
Ini kesukaanku, sauna inframerah baru
di kantorku. Terima kasih.
44
00:03:26,539 --> 00:03:29,334
CFO jahat macam apa
yang tak menyetujui sauna inframerah
45
00:03:29,334 --> 00:03:32,629
untuk memanaskan diri dari dalam ke luar
seperti burito microwave?
46
00:03:32,629 --> 00:03:34,672
Sumsum hangat beri lebih banyak kejelasan.
47
00:03:34,672 --> 00:03:38,468
Apa kau baik-baik saja?
Kau tampak lebih, mungkin...
48
00:03:38,468 --> 00:03:41,137
Entahlah, kenapa begitu implisit?
Lebih gila.
49
00:03:41,137 --> 00:03:45,350
Atau aku hanya membiarkan keindahan dunia
menggerakkanku dengan lebih mendalam?
50
00:03:45,350 --> 00:03:46,893
Itu sama saja.
51
00:03:46,893 --> 00:03:49,395
Waktu kita 15 menit sebelum rapat dewan.
52
00:03:49,395 --> 00:03:50,480
Mereka ingin mendengar
53
00:03:50,480 --> 00:03:53,858
kau akan memenuhi standar terbaru
dalam proyek karbon.
54
00:03:53,858 --> 00:03:56,194
Aku sudah berusaha memberimu
lebih banyak waktu.
55
00:03:56,194 --> 00:03:58,029
Kau terus melewatkan tenggat waktu,
56
00:03:58,029 --> 00:04:00,865
jadi kini kau dalam bahaya kehilangan
kendali perusahaanmu.
57
00:04:02,784 --> 00:04:04,035
Aku tak mau mengatur napas.
58
00:04:04,619 --> 00:04:05,495
Itu menenangkanmu.
59
00:04:05,495 --> 00:04:07,997
Aku yakin aku berada
di tingkat agitasi yang tepat.
60
00:04:09,040 --> 00:04:10,458
Berhenti mengatur napas.
61
00:04:11,876 --> 00:04:15,505
Dewan juga tahu terapis perusahaan
yang mereka sewa untukmu menghilang,
62
00:04:15,505 --> 00:04:17,298
jadi itu juga dipertanyakan.
63
00:04:18,466 --> 00:04:21,970
Anna, kita melakukan
sesuatu yang belum pernah dilakukan.
64
00:04:21,970 --> 00:04:23,763
Sesuatu yang akan mengubah dunia.
65
00:04:23,763 --> 00:04:25,932
Dan itu membutuhkan
kreativitas luar biasa.
66
00:04:25,932 --> 00:04:29,978
Dan jika Einstein benar bahwa "kreativitas
ialah kecerdasan bersenang-senang",
67
00:04:29,978 --> 00:04:32,855
musuh kreativitas adalah perilaku.
68
00:04:33,898 --> 00:04:35,358
Aku paham kenapa kau dipercaya.
69
00:04:36,192 --> 00:04:39,612
Kita bertemu di ruang konferensi
pukul 09.45. Jangan telat.
70
00:04:40,196 --> 00:04:41,698
Jangan makan dengan dua sendok.
71
00:04:56,337 --> 00:04:57,422
Kau terlambat.
72
00:04:57,422 --> 00:04:58,339
Jangan masuk.
73
00:04:58,339 --> 00:04:59,257
Astaga.
74
00:05:00,216 --> 00:05:01,467
Apa yang kau lakukan?
75
00:05:01,467 --> 00:05:04,679
Aku ingin rapat dewan di sauna.
Itu membuat orang jujur.
76
00:05:04,679 --> 00:05:06,764
Lalu, aku mencari handuk, dan...
77
00:05:07,348 --> 00:05:09,017
Aku sangat menikmati telanjang.
78
00:05:09,017 --> 00:05:10,852
Mungkin kau terlalu cepat kembali.
79
00:05:10,852 --> 00:05:13,396
Tidak. Tetap sibuk bagus untukku.
80
00:05:13,980 --> 00:05:16,357
Kecelakaan Katie baru beberapa bulan lalu.
81
00:05:16,357 --> 00:05:18,276
Kau sudah menikah 30 tahun. Mungkin...
82
00:05:18,276 --> 00:05:22,530
Tidak. Katie mau aku terus maju.
Tentu saja, aku mau dia terus maju.
83
00:05:23,698 --> 00:05:25,533
Ellis, aku berduka atas kepergiannya.
84
00:05:25,533 --> 00:05:26,576
Terima kasih.
85
00:05:27,493 --> 00:05:28,411
Bisa keluar?
86
00:05:28,411 --> 00:05:32,540
Aku ingin telanjang lagi
dan merasakan udara dingin di kemaluanku.
87
00:05:33,541 --> 00:05:35,752
Aku akan menjadwal ulang rapat dewan.
88
00:05:35,752 --> 00:05:38,338
Aku akan bilang kau sehat,
tapi kelelawar menggigitmu,
89
00:05:38,338 --> 00:05:41,591
kau menghirup guano kelelawar,
atau apa pun yang berkaitan dengan itu.
90
00:05:41,591 --> 00:05:43,176
Semua benci kelelawar sekarang.
91
00:05:43,676 --> 00:05:44,552
Anna.
92
00:05:45,636 --> 00:05:49,432
Kau berbuat banyak untukku sampai aku ragu
untuk bilang ini. Kau takkan suka.
93
00:05:50,308 --> 00:05:52,643
Ini berkaitan dengan terapis
yang disewa dewan.
94
00:05:53,603 --> 00:05:54,604
Astaga.
95
00:06:00,443 --> 00:06:04,322
Malcolm, kau tahu obsesimu terhadap Ellis
dan akan melakukan apa pun untuknya?
96
00:06:04,322 --> 00:06:06,407
- Ya.
- Kita dikejar tenggat waktu.
97
00:06:06,407 --> 00:06:08,618
Aku butuh Ellis di lab,
tapi dia mengawang.
98
00:06:08,618 --> 00:06:11,287
- Ke atas?
- Ya, Malcolm.
99
00:06:11,287 --> 00:06:13,664
Istrinya, yang amat dia cintai, meninggal,
100
00:06:13,664 --> 00:06:17,293
jadi seperti pesawat yang kehilangan
sayapnya, dia mengawang ke atas.
101
00:06:17,293 --> 00:06:19,337
Aku tahu. Yang benar ke bawah.
102
00:06:19,337 --> 00:06:22,340
Ini bukan sekadar kehilangan Katie.
Wanita itu membuatnya stabil.
103
00:06:22,340 --> 00:06:25,968
Sepekan lagi, dia akan tinggal di taman
dan berdebat dengan tupai.
104
00:06:25,968 --> 00:06:29,847
Dia mencintai Katie dengan intensitas
yang hanya ada dalam musik dan puisi.
105
00:06:29,847 --> 00:06:31,599
Hampir seperti kau mencintainya.
106
00:06:32,767 --> 00:06:34,143
Aku mengirimmu ke New York.
107
00:06:34,143 --> 00:06:36,187
Baiklah. Kenapa?
108
00:06:36,187 --> 00:06:39,232
Bawa kembali orang
yang bisa menstabilkannya seperti Katie.
109
00:06:39,232 --> 00:06:41,150
Baiklah. Siapa?
110
00:06:57,708 --> 00:06:59,252
Lebih baik dari pekan lalu.
111
00:06:59,252 --> 00:07:00,294
Benarkah?
112
00:07:00,294 --> 00:07:02,922
Ya. Pekan lalu,
Bu Fetterman memukul-mukul dinding,
113
00:07:02,922 --> 00:07:05,049
jadi jelas, dia juga tahu ada peningkatan.
114
00:07:06,801 --> 00:07:09,762
- Ada apa?
- Aku bahkan tak ingin bermain suling.
115
00:07:09,762 --> 00:07:10,930
Ayahku memaksaku.
116
00:07:12,140 --> 00:07:14,725
Perkara ayah dan anak.
Jangan biarkan aku menasehatimu.
117
00:07:14,725 --> 00:07:17,395
- Baik.
- Kau berusaha keras menyenangkan mereka.
118
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
Mereka mau menjadikanmu individu tertentu
meski itu bukan yang kau inginkan.
119
00:07:21,315 --> 00:07:24,777
Kau berharap dinamika itu akan berubah,
tapi saat sadar itu mustahil,
120
00:07:24,777 --> 00:07:27,905
kau menerima kenyataan bahwa tak peduli
betapa kau mencintai mereka,
121
00:07:27,905 --> 00:07:30,241
kau harus berhenti sejenak,
dan itu menyakitkan,
122
00:07:30,241 --> 00:07:33,035
tapi dengar, Ryan, itu juga memulihkan.
123
00:07:34,036 --> 00:07:36,247
Jadi, apa lesnya sudah selesai?
124
00:07:36,247 --> 00:07:37,290
Tidak, Kawan.
125
00:07:37,290 --> 00:07:39,125
Lesnya belum berakhir.
126
00:07:39,125 --> 00:07:42,837
Tidak sampai kita belajar cara menavigasi
hubungan yang sangat rumit itu.
127
00:07:48,342 --> 00:07:49,427
Dia ada peningkatan.
128
00:07:49,427 --> 00:07:50,678
Ini aku!
129
00:07:50,678 --> 00:07:51,637
Itu kau!
130
00:07:59,187 --> 00:08:00,688
Kapan terakhir kau makan?
131
00:08:01,731 --> 00:08:05,067
Mengajar suling tak menghasilkan
banyak uang, jadi aku jarang keluar.
132
00:08:05,067 --> 00:08:09,322
Selain itu, saus daging ayamku meluber
ke arah kentang tumbukku.
133
00:08:09,322 --> 00:08:12,200
Pasti sulit tak bisa membiarkan
makananmu bersentuhan.
134
00:08:12,200 --> 00:08:14,202
Boleh, tapi aku tak bisa memakannya.
135
00:08:17,330 --> 00:08:21,000
Kau di kota, makan dengan uang perusahaan.
Kenapa ayahku mengirimmu?
136
00:08:21,000 --> 00:08:22,502
Ayahmu tak mengirimku.
137
00:08:23,002 --> 00:08:25,630
Tak bisakah dua kawan bercengkerama
tanpa ada agenda?
138
00:08:25,630 --> 00:08:27,548
Jika mereka saling jujur.
139
00:08:27,548 --> 00:08:28,633
Baik, Anna mengirimku.
140
00:08:28,633 --> 00:08:30,051
- Ada agenda.
- Sudah kuduga.
141
00:08:30,051 --> 00:08:32,220
Kau sudah bicara dengan ayahmu
sejak pemakaman?
142
00:08:32,220 --> 00:08:33,513
Beberapa kali. Kenapa?
143
00:08:33,513 --> 00:08:34,555
Bagaimana keadaanya?
144
00:08:34,555 --> 00:08:36,307
Dia tak baik-baik saja.
145
00:08:36,307 --> 00:08:39,769
Terus membicarakan proyek sampingan
untuk membuatnya tak kasatmata.
146
00:08:39,769 --> 00:08:43,105
Dia ingin menghilang.
Psikiater pasti punya pendapat soal itu.
147
00:08:43,105 --> 00:08:44,899
Dewan menyewa psikiater untuknya.
148
00:08:44,899 --> 00:08:47,610
Ayahmu beberapa hari mengamati Ellis,
lalu dia menghilang.
149
00:08:47,610 --> 00:08:50,404
Bukan tak kasatmata.
Dia menghilang begitu saja.
150
00:08:50,905 --> 00:08:52,114
Lagi, bukan tak kasatmata.
151
00:08:52,114 --> 00:08:54,867
Dengar, aku mencintai ayahku. Hanya saja...
152
00:08:54,867 --> 00:08:57,078
Datang ke Los Angeles.
Bantu dia kembali ke lab.
153
00:08:57,078 --> 00:08:58,412
Kurasa itu bukan ide bagus.
154
00:08:58,412 --> 00:09:00,122
Bagaimana jika aku bilang
155
00:09:00,998 --> 00:09:02,166
tolong?
156
00:09:04,377 --> 00:09:06,629
- Ingat aku menang penghargaan sains itu?
- Tidak.
157
00:09:06,629 --> 00:09:10,424
Benar. Itu karena Ellis Dragon muncul,
lalu mereka memintanya bicara.
158
00:09:10,424 --> 00:09:12,927
Dia naik ke panggung
dan bilang sainsku benar,
159
00:09:12,927 --> 00:09:16,973
tapi aku harus berpikir lebih besar,
ambil risiko, memecahkan masalah.
160
00:09:16,973 --> 00:09:18,307
Itu peternakan semut.
161
00:09:18,307 --> 00:09:21,727
Itu pidato yang luar biasa.
Itu yang membuatku tertarik pada sains.
162
00:09:21,727 --> 00:09:23,479
Baiklah, kau tak mengerti maksudku.
163
00:09:23,479 --> 00:09:26,774
Ayahku hanya berusaha mengubahku jadi
seperti dia,
164
00:09:26,774 --> 00:09:28,776
dan seluruh dunia mendukungnya.
165
00:09:28,776 --> 00:09:31,320
Itu sebabnya aku berhenti dari sains
dan pindah.
166
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
Setidaknya dengan ibuku,
dia bisa campur tangan,
167
00:09:34,907 --> 00:09:37,702
tapi tanpa dia, itu melelahkan.
168
00:09:38,244 --> 00:09:40,204
Jackson, pikiran Ellis mengawang,
169
00:09:40,705 --> 00:09:43,040
dan aku baru tahu
itu hanya menuju ke satu arah.
170
00:09:43,040 --> 00:09:45,126
Kau satu-satunya keluarganya.
171
00:09:45,126 --> 00:09:49,046
Baik. Aku akan pergi.
Hanya 24 jam. Tidak lebih.
172
00:09:49,046 --> 00:09:51,299
Bagus. Kau akan menyesalinya.
173
00:09:51,299 --> 00:09:52,967
Maksudmu, aku takkan menyesalinya?
174
00:09:52,967 --> 00:09:56,846
Tidak. Aku menurunkan ekspektasimu
agar kau tak kecewa.
175
00:09:56,846 --> 00:09:59,098
Astaga. Kenapa aku melakukan ini?
176
00:09:59,765 --> 00:10:00,766
Sempurna.
177
00:10:06,772 --> 00:10:08,649
- Masuk.
- Hai, Anna.
178
00:10:08,649 --> 00:10:11,068
Jackson! Kau datang!
179
00:10:12,320 --> 00:10:13,821
Senang berjumpa denganmu.
180
00:10:14,447 --> 00:10:16,073
- Duduk.
- Baiklah.
181
00:10:16,073 --> 00:10:18,909
Ayahmu sedang menggarap
proyek baru yang menarik.
182
00:10:18,909 --> 00:10:21,454
Semacam menarik karbon dari atmosfer
183
00:10:21,454 --> 00:10:23,956
dan menggunakannya untuk membuat beton.
184
00:10:23,956 --> 00:10:26,959
Itu akan menyimpan gas pengubah iklim
lebih dari seribu tahun
185
00:10:26,959 --> 00:10:29,795
dan akan menyelamatkan dunia.
186
00:10:29,795 --> 00:10:32,048
- Kau suka dunia, 'kan?
- Beberapa aspek.
187
00:10:32,048 --> 00:10:34,550
- Masih layak diselamatkan, 'kan?
- Beberapa aspek.
188
00:10:34,550 --> 00:10:35,885
Aku juga.
189
00:10:35,885 --> 00:10:39,847
Begini, Ellis memang eksentrik,
dan kami menyukai itu. Sangat.
190
00:10:39,847 --> 00:10:42,933
Tapi sejak ibumu meninggal, dia bersikap,
191
00:10:42,933 --> 00:10:46,270
aku akan menggunakan frasa
"lebih aneh lagi".
192
00:10:47,730 --> 00:10:49,231
Di mana terapis yang kalian sewa?
193
00:10:49,231 --> 00:10:52,485
Entahlah. Dia menghilang.
Kau ingin aku melakukan apa soal itu?
194
00:10:52,485 --> 00:10:53,778
Baiklah.
195
00:10:53,778 --> 00:10:56,656
Sudah berpekan-pekan
ayahmu tak menginjakkan kaki di lab
196
00:10:56,656 --> 00:11:00,534
untuk menggarap proyek itu,
yang aku tahu tak sempurna.
197
00:11:00,534 --> 00:11:03,454
Kita semua suka beruang kutub.
Aku tak mau melihat mereka mati.
198
00:11:03,454 --> 00:11:07,249
Kami butuh dia kembali ke lab.
Aku yakin itu juga yang dia butuhkan.
199
00:11:07,249 --> 00:11:09,335
Aku akan bicara dengannya, tapi aku ragu.
200
00:11:09,335 --> 00:11:11,545
- Bagus. Hanya kau yang kami punya.
- Apa?
201
00:11:11,545 --> 00:11:13,589
- Kau boleh pergi.
- Kau tahu di mana dia?
202
00:11:13,589 --> 00:11:16,342
Aku sudah menyesali ini,
jadi aku harus bergerak cepat.
203
00:11:16,342 --> 00:11:19,053
Ini Selasa. Dia tak datang
hari Selasa lagi.
204
00:11:19,053 --> 00:11:22,556
- Kenapa?
- Kau menanyakan pertanyaan yang tepat.
205
00:11:29,480 --> 00:11:31,440
{\an8}JUAN IN A MILLION
JASA LANSKAP
206
00:11:37,029 --> 00:11:39,657
Jackson! Malcolm bilang
kau mungkin datang.
207
00:11:40,616 --> 00:11:42,368
Juan, ini putraku.
208
00:11:43,035 --> 00:11:43,994
Si musisi.
209
00:11:43,994 --> 00:11:44,995
Peniup suling.
210
00:11:44,995 --> 00:11:48,290
Atau peniup seruling? Maaf.
Kau sudah bilang, tapi yang kuingat,
211
00:11:48,290 --> 00:11:50,334
itu sangat penuh perjuangan.
212
00:11:51,043 --> 00:11:54,672
Tak banyak peniup suling sukses di dunia,
tapi itu bagus.
213
00:11:54,672 --> 00:11:57,633
- Pasokan dan permintaan.
- Karena tak ada permintaan.
214
00:12:00,261 --> 00:12:03,389
Kenapa kau bekerja di jasa lanskap?
Mari bicara soal pilihan hidupmu.
215
00:12:03,389 --> 00:12:04,807
Dulu aku mengajar filsafat.
216
00:12:04,807 --> 00:12:06,934
- Suatu malam, pria datang...
- Bukan kau, Juan.
217
00:12:06,934 --> 00:12:11,021
Agar bisa kreatif dalam pekerjaanku,
aku perlu memperluas pengalamanku.
218
00:12:11,021 --> 00:12:12,857
Itulah gunanya dosis mikro.
219
00:12:12,857 --> 00:12:15,276
Dia minum terlalu banyak.
Menari dengan fikus.
220
00:12:15,276 --> 00:12:16,902
Sangat indah sampai aku terharu.
221
00:12:16,902 --> 00:12:18,320
Aku sedang istirahat.
222
00:12:18,320 --> 00:12:21,323
Sementara itu, pekerjaan ini membantuku
merasa hidup.
223
00:12:21,323 --> 00:12:24,910
Merasakan efek langsung pada sesuatu.
Kau pernah menanam rumput?
224
00:12:24,910 --> 00:12:29,081
Tidak, aku tinggal di New York.
Pekan lalu, aku melerai dua tikus.
225
00:12:29,081 --> 00:12:30,875
Di pagi hari, hanya tanah.
226
00:12:30,875 --> 00:12:34,628
Pada sore hari,
ada halaman penuh rumput yang cerah.
227
00:12:34,628 --> 00:12:36,088
Itu seperti melahirkan.
228
00:12:37,965 --> 00:12:38,799
Halaman rumput.
229
00:12:38,799 --> 00:12:43,429
Itu bagus. Ayo pergi, tunjukkan kepadaku
proyek yang sedang kau garap.
230
00:12:43,429 --> 00:12:46,432
Atau kuberikan sekop, dan kau bisa lihat
apa yang kau lewatkan.
231
00:12:46,432 --> 00:12:48,350
Cobalah hal baru. Perluas duniamu.
232
00:12:48,350 --> 00:12:51,061
Agar aku sepertimu?
Dosis mikro, bercinta dengan pohon?
233
00:12:51,061 --> 00:12:54,106
Tidak ada seks. Kami hanya menari.
234
00:12:55,316 --> 00:12:56,150
Benar, 'kan?
235
00:12:59,111 --> 00:13:00,946
Apa salahnya jadi sepertiku?
236
00:13:00,946 --> 00:13:03,199
Apa fotomu pernah ada
di sampul majalah Time?
237
00:13:04,158 --> 00:13:07,203
Aku tak mau jadi sepertimu.
Satu saja sudah cukup di dunia ini.
238
00:13:09,747 --> 00:13:12,792
- Menyakitkan melihatnya seperti ini.
- Dia tak menginginkanku.
239
00:13:13,459 --> 00:13:16,378
- Karena kau mencoba mengubahnya.
- Aku hanya ingin membantunya.
240
00:13:16,378 --> 00:13:20,716
Anak-anak. Mereka ingin bantuan kita.
Mereka juga ingin dicintai apa adanya.
241
00:13:20,716 --> 00:13:23,928
Bagaimana kita bisa menerima mereka
dan pada saat yang sama,
242
00:13:23,928 --> 00:13:27,056
membantu mereka menjalani
kehidupan yang tak bisa mereka bayangkan?
243
00:13:32,561 --> 00:13:33,395
Beri tahu aku.
244
00:13:33,395 --> 00:13:36,106
Kejar dia. Cari tahu bersama.
245
00:13:36,982 --> 00:13:39,485
Kenapa para filsuf tak bisa memberikan
jawaban jelas?
246
00:13:39,485 --> 00:13:40,694
Apa yang kau inginkan?
247
00:13:44,490 --> 00:13:47,159
Jackson. Jackson, jangan pergi.
248
00:13:47,159 --> 00:13:48,285
Kenapa?
249
00:13:49,328 --> 00:13:50,996
Aku ingin menunjukkan proyek kami.
250
00:13:51,664 --> 00:13:52,873
Di lab, 'kan?
251
00:13:53,666 --> 00:13:57,044
Ya, di lab. Jadi, masukkan mobilmu
ke mobilku dan kita akan pergi bersama.
252
00:14:00,422 --> 00:14:02,091
Luar biasa. Apa itu tanaman?
253
00:14:02,091 --> 00:14:05,386
Biomassa. Ini 10.000 kali lebih padat
daripada tanaman.
254
00:14:05,386 --> 00:14:07,096
- Yang benar...
- Hampir 10.000 kali.
255
00:14:07,096 --> 00:14:09,181
Itu 9.942 kali.
256
00:14:09,181 --> 00:14:12,226
Seperti tanaman, ia mengisap
karbon dioksida dari udara.
257
00:14:12,226 --> 00:14:15,229
Seratus ribu biomassa setara
dengan satu triliun pohon.
258
00:14:15,229 --> 00:14:17,147
- Itu 900 miliar.
- Hampir satu triliun.
259
00:14:17,147 --> 00:14:19,608
- Yang akan menarik 40 miliar ton...
- Itu 39.247.
260
00:14:19,608 --> 00:14:22,653
Hampir 40 miliar ton gas karbon
pengubah iklim
261
00:14:22,653 --> 00:14:24,363
dari atmosfer setiap tahun.
262
00:14:24,363 --> 00:14:28,951
Bumi menang. Persetan kalian semua
yang bertaruh melawan kami dan sains.
263
00:14:28,951 --> 00:14:29,994
Baiklah.
264
00:14:29,994 --> 00:14:32,830
Tunggu, masih ada lagi.
Ruby, apa lagi yang dimenangkan Bumi?
265
00:14:32,830 --> 00:14:37,626
Tidak, ini waktunya Luna untuk bersinar.
Luna, jelaskan, tanpa angka.
266
00:14:38,752 --> 00:14:40,796
Saat biomassa mencapai kepadatan maksimum,
267
00:14:40,796 --> 00:14:42,214
kami menambahkan enzim
268
00:14:42,214 --> 00:14:46,218
yang mengubah karbon jadi bahan
yang bisa digunakan untuk membuat beton.
269
00:14:46,218 --> 00:14:48,512
Pergilah ke neraka, Bedebah.
270
00:14:49,638 --> 00:14:53,100
Maaf. Kadang, aku tak pandai berinteraksi.
271
00:14:54,018 --> 00:14:56,645
Kami sedang meneliti
dehydrogenase dependen,
272
00:14:56,645 --> 00:15:00,399
tapi transfer elektron
antara peroksidasenya belum cukup.
273
00:15:00,399 --> 00:15:03,694
Sudah coba mengisolasi
oksidoreduktase independen 02-nya?
274
00:15:04,361 --> 00:15:06,780
- Apa dia lebih pintar?
- Orang tuaku berpikir begitu.
275
00:15:06,780 --> 00:15:09,366
Omong kosong. Kalian semua brilian,
termasuk yang ini,
276
00:15:09,366 --> 00:15:12,411
yang menggunakan kecerdasannya
untuk meniup pipa berlubang.
277
00:15:12,411 --> 00:15:14,079
Terima kasih. Senang ada di sini.
278
00:15:15,664 --> 00:15:18,292
Ruby mempelajari regenerasi jaringan
di MIT,
279
00:15:18,792 --> 00:15:22,046
dan itu dipelajari Jackson
saat kuliah teknik mesin di Cornell.
280
00:15:22,046 --> 00:15:23,964
Sebelum dia membuat pilihan lain.
281
00:15:23,964 --> 00:15:26,258
Sungguh? Aku membuat hidung palsu.
282
00:15:26,258 --> 00:15:28,802
Keren. Aku membuat jari kaki. Hidung kaki.
283
00:15:28,802 --> 00:15:32,264
Salah satu profesorku membuat penis.
Hidung selangkangan.
284
00:15:35,351 --> 00:15:37,978
- Luna.
- Aku juga melihatnya.
285
00:15:37,978 --> 00:15:39,438
Ada yang harus kutunjukkan.
286
00:15:41,690 --> 00:15:42,608
Apa?
287
00:15:43,901 --> 00:15:46,320
Aku di sini hanya semalam, jadi...
288
00:15:46,320 --> 00:15:50,032
Jangan jatuh cinta padamu? Terima kasih
atas peringatannya. Itu keahlianku.
289
00:15:50,032 --> 00:15:53,953
Tidak, bukan itu maksudku. Maksudku...
290
00:15:56,872 --> 00:15:57,998
Aku akan mencari ayahku.
291
00:15:59,249 --> 00:16:01,418
Bawa dia kembali ke sini.
Dia jarang kemari.
292
00:16:01,418 --> 00:16:02,336
Tentu.
293
00:16:03,003 --> 00:16:06,632
Tidak, sekarang aku harus melihatmu pergi?
Bagaimana aku bisa menahan itu?
294
00:16:14,473 --> 00:16:15,975
Kau tahu di mana ayahku?
295
00:16:20,062 --> 00:16:21,146
Astaga!
296
00:16:21,146 --> 00:16:25,234
Kami tengah menggarap
jubah tembus pandang. Belum sempurna.
297
00:16:25,234 --> 00:16:27,987
Juga "dilema mata
jubah tembus pandang" klasik.
298
00:16:27,987 --> 00:16:30,239
Kau butuh lubang agar orang bisa melihat.
299
00:16:30,239 --> 00:16:32,241
Itu akan seperti mata
yang melayang-layang.
300
00:16:32,241 --> 00:16:34,159
Kebalikan dari tak kasatmata.
301
00:16:34,159 --> 00:16:36,620
Lebih tepatnya kafan "Astaga! Apa itu?"
302
00:16:38,664 --> 00:16:40,082
- Nanofilamen.
- Apa?
303
00:16:40,082 --> 00:16:44,211
Pembelok cahaya supaya tak memantul
harus sangat tipis agar tembus pandang.
304
00:16:44,211 --> 00:16:46,380
- Sudah coba?
- Kami sudah membicarakannya.
305
00:16:46,380 --> 00:16:47,840
Ayo! Wujudkan.
306
00:16:47,840 --> 00:16:51,927
Aku ingin cahaya berkata, "Di mana dia?"
"Entahlah." "Jangan memercayai orang itu."
307
00:16:51,927 --> 00:16:54,013
Baik, tentu. Mari buat cahaya kesal.
308
00:16:54,013 --> 00:16:56,849
Tapi itu mungkin butuh bertahun-tahun,
dan ini malam karaoke.
309
00:16:57,349 --> 00:16:59,351
- Kuharap kau...
- Aku tak bernyanyi.
310
00:17:02,730 --> 00:17:04,023
Ini sangat keren.
311
00:17:04,023 --> 00:17:05,274
Kau akan suka di sini.
312
00:17:06,984 --> 00:17:11,321
Tidak, jangan mulai. Aku tak mau bekerja
untukmu. Aku peniup suling.
313
00:17:11,822 --> 00:17:13,157
Itu tak terdengar kuat.
314
00:17:13,157 --> 00:17:14,908
Karena itu suling.
315
00:17:14,908 --> 00:17:16,326
Setidaknya datang ke karaoke.
316
00:17:16,326 --> 00:17:19,288
Ruby ikut. Muda, pintar,
belum pernah melihatmu bermain suling.
317
00:17:19,288 --> 00:17:22,958
Tidak. Dan berhenti mencoba mengubahku
jadi orang lain.
318
00:17:22,958 --> 00:17:27,671
Aku tak mau kau jadi orang lain.
Aku ingin kau jadi versimu sendiri.
319
00:17:27,671 --> 00:17:28,756
Versi diriku?
320
00:17:28,756 --> 00:17:31,633
- Dirimu yang lebih baik.
- Aku tak tertarik.
321
00:17:31,633 --> 00:17:34,511
Kau, tapi dengan perubahan.
Kau mau dengar?
322
00:17:34,511 --> 00:17:36,555
Tidak, bukan aku yang perlu diperbaiki.
323
00:17:36,555 --> 00:17:37,890
Kenapa harus soal aku?
324
00:17:37,890 --> 00:17:41,018
Kau suka jika itu tentangmu.
Selalu tentangmu.
325
00:17:41,018 --> 00:17:42,394
Dan ini tentangmu.
326
00:17:42,394 --> 00:17:44,229
- Kita bisa bicarakan ini.
- Bagus.
327
00:17:44,229 --> 00:17:46,732
Tidak sekarang. Aku harus memilih
lagu untuk karaoke.
328
00:17:48,233 --> 00:17:50,194
Datanglah. Kau bisa mengkritikku di sana.
329
00:18:16,095 --> 00:18:17,387
Penampilanku memukau.
330
00:18:18,722 --> 00:18:21,600
Lancang sekali, menyanyikan
lagu yang sama denganku.
331
00:18:21,600 --> 00:18:24,019
Mungkin untuk mengajarimu
cara melakukannya.
332
00:18:24,520 --> 00:18:25,938
Kurasa aku tak mengenalmu.
333
00:18:27,022 --> 00:18:29,858
Yang penting adalah
apa kau mengenal dirimu sendiri?
334
00:18:31,151 --> 00:18:34,488
Ya! Anna Bennet! Penyanyi terbaik
dan CFO di bidang bioteknologi!
335
00:18:34,488 --> 00:18:37,282
Dan ya, aku menyertakan
Jeannette di United Therapeutics,
336
00:18:37,282 --> 00:18:41,078
yang punya suara bagus,
tapi lemah dalam meramal keuangan.
337
00:18:42,329 --> 00:18:44,248
Ayolah, kalian tahu dia.
338
00:18:48,877 --> 00:18:49,795
Hei.
339
00:18:49,795 --> 00:18:52,214
Hai. Aku hanya beristirahat.
340
00:18:52,214 --> 00:18:57,177
Jangan kira aku tak suka keramaian
atau tempat bising. Kesukaanku.
341
00:18:57,177 --> 00:19:01,849
Aku datang untuk bicara dengan ayahku,
tapi aku melihatnya bernyanyi amat buruk.
342
00:19:17,364 --> 00:19:20,284
Itu yang terjadi
saat tak ada yang menolakmu.
343
00:19:23,745 --> 00:19:25,581
Kenapa kau datang malam ini?
344
00:19:26,832 --> 00:19:29,668
Aku diminta untuk keluar
dari zona nyamanku.
345
00:19:29,668 --> 00:19:32,421
Ya, aku juga diminta
untuk melakukan perubahan.
346
00:19:37,050 --> 00:19:39,428
Saat aku enam tahun,
ayahku menyuruhku tampil.
347
00:19:40,137 --> 00:19:41,346
Lalu dia memarahiku.
348
00:19:41,847 --> 00:19:43,974
"Tidak ada yang bisa mendengarmu.
Lebih keras."
349
00:19:43,974 --> 00:19:46,602
Aku sedih, tapi takut
dia memintaku menangis lebih keras.
350
00:19:47,644 --> 00:19:48,478
Jadi, aku kencing.
351
00:19:49,980 --> 00:19:50,898
Dengan keras.
352
00:19:51,481 --> 00:19:52,733
Itu amat menyedihkan.
353
00:19:54,151 --> 00:19:56,737
Terima kasih. Aku pandai bertemu orang.
354
00:19:59,198 --> 00:20:01,909
- Ayahku berpikir aku salah.
- Tentang apa?
355
00:20:01,909 --> 00:20:04,161
Secara umum. Tentang segala hal.
356
00:20:05,287 --> 00:20:06,330
Apa pendapatmu?
357
00:20:06,914 --> 00:20:09,791
Entahlah. Aku mencari nafkah
dengan bermain suling.
358
00:20:09,791 --> 00:20:12,252
Itu mungkin kesalahan.
Siapa yang mempekerjakan kami?
359
00:20:12,252 --> 00:20:14,755
Orang yang ingin membersihkan
desa mereka dari tikus.
360
00:20:14,755 --> 00:20:18,467
- Itu hanya terjadi sekali.
- Peniup seruling itu bahkan tak dibayar.
361
00:20:19,051 --> 00:20:22,054
Itu benar. Ayahnya mungkin berpikir,
"Hanya ada anak kecil?"
362
00:20:22,054 --> 00:20:25,515
Ya, dan dia berkata, "Jangan ganggu aku.
Aku mengerti yang kulakukan.
363
00:20:25,515 --> 00:20:27,309
Semua orang dibayar dengan anak."
364
00:20:28,560 --> 00:20:29,770
Ayo, giliranmu.
365
00:20:29,770 --> 00:20:31,939
Tidak. Kau bilang kita akan bicara.
366
00:20:31,939 --> 00:20:33,690
Bernyanyi lebih dulu. Pasti asyik.
367
00:20:33,690 --> 00:20:35,400
Jangan beri tahu aku soal itu.
368
00:20:35,400 --> 00:20:39,112
- Kau suka karaoke. Aku tidak. Kenapa?
- Perluas wawasanmu. Bersenang-senang.
369
00:20:39,696 --> 00:20:40,739
Pergilah ke sasana.
370
00:20:40,739 --> 00:20:43,075
Mungkin kau harus bekerja
dan tinggal di sana.
371
00:20:43,075 --> 00:20:45,452
Jangan menghabiskan hari
melahirkan halaman rumput.
372
00:20:45,452 --> 00:20:49,581
Aku hanya ingin memperluas duniaku.
Kenapa itu masalah bagimu? Masuklah.
373
00:20:49,581 --> 00:20:50,499
Terima kasih.
374
00:20:53,835 --> 00:20:56,630
Ayah, jika kau tak bisa berfokus
pada proyek yang serius,
375
00:20:56,630 --> 00:20:59,424
dewan akan menyingkirkanmu.
376
00:21:00,008 --> 00:21:04,471
Itu konyol. Lagi pula, semua pekerjaan
yang harus dilakukan akan selesai.
377
00:21:04,471 --> 00:21:07,307
Juan mengajariku itu
saat kami tertinggal di taman Zen.
378
00:21:08,267 --> 00:21:09,768
Baik. Aku sudah berusaha.
379
00:21:09,768 --> 00:21:12,729
Aku menyayangimu. Aku akan ke bandara.
Sampai jumpa saat Natal.
380
00:21:15,107 --> 00:21:16,233
Aku merindukan ibumu.
381
00:21:20,779 --> 00:21:24,992
Begitu rindu sampai tak bisa menahannya.
Dan ada yang berubah. Otakku...
382
00:21:26,159 --> 00:21:28,996
Otakku tak bisa lagi memecahkan masalah.
383
00:21:28,996 --> 00:21:32,624
Aku harus merasa senang, terinspirasi.
Aku hanya perlu
384
00:21:33,709 --> 00:21:34,668
merasakan.
385
00:21:36,378 --> 00:21:38,964
- Beri tahu aku cara membantumu.
- Dukung jasa lanskapku.
386
00:21:39,756 --> 00:21:42,801
Aku mendukungmu. Hanya aku
yang tak memanjakanmu.
387
00:21:42,801 --> 00:21:44,011
Tak ada kata terlambat.
388
00:21:46,596 --> 00:21:48,265
Ayolah, kau pergi?
389
00:21:48,265 --> 00:21:51,518
Kita hanya mencurahkan pikiran.
Kau tak perlu mengambil yang pertama.
390
00:21:57,065 --> 00:22:00,277
Hei, semua baik-baik saja?
Di mana Jackson?
391
00:22:01,236 --> 00:22:02,779
- Dia pergi.
- Apa?
392
00:22:02,779 --> 00:22:07,200
Tanpa ibunya, aku tak tahu caranya.
Katie selalu membantu kami bicara.
393
00:22:08,160 --> 00:22:11,580
- Kini kami saling mengacaukan.
- Mungkin dia cuma perlu menenangkan diri.
394
00:22:11,580 --> 00:22:13,999
Tidak, aku kenal dia. Dia sudah muak.
395
00:22:16,376 --> 00:22:17,627
Kau kenal dia, 'kan?
396
00:22:28,972 --> 00:22:30,307
Aku tak mengenalnya.
397
00:22:54,956 --> 00:22:57,084
Putraku, si peniup suling.
398
00:22:57,959 --> 00:23:00,128
Atau seruling. Aku harus memilih.
399
00:23:04,216 --> 00:23:07,803
Meski aku ingin kau tinggal
dan bekerja denganku, kau punya bakat.
400
00:23:08,512 --> 00:23:13,809
Bakat yang sangat cocok untukmu
dan mungkin tak berguna, tapi...
401
00:23:17,187 --> 00:23:18,438
Aku juga merindukan Ibu.
402
00:23:20,607 --> 00:23:21,441
Aku tahu.
403
00:23:23,026 --> 00:23:24,403
Dan aku merindukan ini.
404
00:23:28,615 --> 00:23:29,491
Jackson.
405
00:23:30,325 --> 00:23:34,329
Setelah hubunganmu dan ayahmu jadi
sedikit lebih baik,
406
00:23:34,329 --> 00:23:35,956
kau bisa tinggal lebih lama.
407
00:23:35,956 --> 00:23:40,419
Aku ada les besok. Charlotte,
dia kesulitan, jadi dia butuh bantuanku.
408
00:23:40,419 --> 00:23:43,088
Aku takkan memberitahumu ini.
Ini agak intens.
409
00:23:43,088 --> 00:23:45,048
Aku tak mau menjadikanmu aksesori.
410
00:23:45,549 --> 00:23:47,843
Aksesori seperti topi atau bros?
411
00:23:47,843 --> 00:23:50,220
Kejahatan, Jackson. Aksesori kejahatan.
412
00:23:50,220 --> 00:23:53,014
Topi atau bros jelek termasuk kejahatan?
413
00:23:53,014 --> 00:23:56,268
Terapis yang disewa dewan
untuk bekerja dengan ayahmu,
414
00:23:56,268 --> 00:23:57,644
aku tahu apa yang terjadi.
415
00:23:57,644 --> 00:23:59,354
Astaga. Apa yang terjadi kepadanya?
416
00:23:59,354 --> 00:24:00,480
Ada apa?
417
00:24:00,480 --> 00:24:01,982
Terapis yang dikirim dewan?
418
00:24:01,982 --> 00:24:03,316
- Leslie.
- Ya.
419
00:24:03,316 --> 00:24:05,152
- Apa yang terjadi?
- Dia di rubanahku.
420
00:24:05,152 --> 00:24:06,194
Di rubanahmu?
421
00:24:06,194 --> 00:24:09,030
Kau mengurungnya di rubanah.
Informasi yang sangat mendetail.
422
00:24:09,030 --> 00:24:10,532
Astaga!
423
00:24:10,532 --> 00:24:13,910
Dia mengancam akan mengirim
laporan yang sangat tak menarik tentangku
424
00:24:13,910 --> 00:24:17,038
kecuali aku memberinya banyak uang,
dan aku menurutinya.
425
00:24:17,539 --> 00:24:18,748
Lalu dia meminta lebih.
426
00:24:18,748 --> 00:24:19,916
Sudah berapa lama?
427
00:24:19,916 --> 00:24:21,626
- Dua hari.
- Apa kau tahu?
428
00:24:21,626 --> 00:24:25,213
Baru kemarin saat ayahmu telanjang.
Banyak yang harus kukerjakan.
429
00:24:25,213 --> 00:24:27,841
- Tolong kami.
- Apa itu masalah? Ya.
430
00:24:27,841 --> 00:24:31,011
Tapi seperti tembus pandang,
aku yakin itu bisa dipecahkan.
431
00:24:33,054 --> 00:24:36,766
Aku harus memberinya makan. Dia marah
jika makan malamnya terlambat.
432
00:25:59,432 --> 00:26:02,435
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah