1 00:00:22,522 --> 00:00:24,566 {\an8}‫- פורצ'ן‬ ‫האם האיש הזה יכול להציל את העולם? -‬ 2 00:00:24,566 --> 00:00:28,236 {\an8}‫- רולינג סטון‬ ‫אליס דרגון רוצה להפסיק עם הפלסטיק -‬ 3 00:00:33,074 --> 00:00:34,325 ‫תחזיק מעמד, חבוב.‬ 4 00:00:49,299 --> 00:00:50,675 ‫זה כל כך יפה.‬ 5 00:01:30,590 --> 00:01:32,675 ‫לא, זה לא מה שאנחנו עושים.‬ 6 00:01:35,386 --> 00:01:36,721 ‫זה מה שאנחנו עושים.‬ 7 00:01:37,430 --> 00:01:38,681 ‫כן, אתה בשליטה.‬ 8 00:01:39,557 --> 00:01:42,477 ‫- אבא בהפרעה -‬ 9 00:01:43,978 --> 00:01:44,938 ‫בוקר טוב, בקי.‬ 10 00:01:46,022 --> 00:01:47,941 ‫היי, ג'ון, מה שלום ארלו?‬ 11 00:01:47,941 --> 00:01:49,192 ‫סוף סוף ישן כל הלילה.‬ 12 00:01:49,192 --> 00:01:51,069 ‫אמרתי לך שהוא יסתדר.‬ 13 00:01:51,903 --> 00:01:55,323 ‫מליסה, אהבתי את חישוב‬ ‫יחסי האקטיבטור־תימין.‬ 14 00:01:55,323 --> 00:01:58,034 ‫תודה, בוס. מעריכה את זה.‬ ‫-ואני מעריך אותך.‬ 15 00:02:00,829 --> 00:02:02,747 ‫מה? פיט, מי זאת?‬ 16 00:02:02,747 --> 00:02:05,166 ‫הבת שלי, סופיה. הייתה בעיה עם השמרטפית.‬ 17 00:02:05,166 --> 00:02:07,377 ‫אני מקווה שזה בסדר. היא לא תפריע.‬ 18 00:02:07,377 --> 00:02:10,421 ‫כמובן. סופיה, תמיד תפריעי.‬ 19 00:02:10,421 --> 00:02:13,800 ‫תשאלי שאלות, תאתגרי הנחות, תעשי בלגן.‬ 20 00:02:14,676 --> 00:02:16,010 ‫אולי אפילו תשברי כמה דברים.‬ 21 00:02:16,845 --> 00:02:17,679 ‫אנסה.‬ 22 00:02:17,679 --> 00:02:19,681 ‫מתוקה, את יודעת מה אנחנו עושים כאן?‬ 23 00:02:19,681 --> 00:02:20,890 ‫ביוטכנולוגיה.‬ 24 00:02:20,890 --> 00:02:23,476 ‫ואת יודעת מה משמעות המילה המפוצצת הזאת?‬ 25 00:02:23,476 --> 00:02:27,605 ‫ביוטכנולוגיה, או ביוטק, הוא כל מחקר ופיתוח‬ 26 00:02:27,605 --> 00:02:31,943 ‫שכוללים שינוי של אורגניזם חי‬ ‫כדי לענות על צורך אנושי.‬ 27 00:02:32,652 --> 00:02:34,070 ‫בסדר. אז היא די יודעת.‬ 28 00:02:34,070 --> 00:02:37,574 ‫זה כולל כל דבר,‬ ‫החל מהנדסה גנטית ועד דלק ביולוגי,‬ 29 00:02:37,574 --> 00:02:39,534 ‫כדי ליצור אנזים, כמו שאתה יצרת,‬ 30 00:02:39,534 --> 00:02:42,537 ‫שיכול להפוך קנה סוכר לחומר דמוי פלסטיק‬ 31 00:02:42,537 --> 00:02:44,414 ‫שמתכלה לחלוטין.‬ 32 00:02:45,331 --> 00:02:47,834 ‫טכנית, זה לא פלסטיק.‬ ‫-אמרתי "דמוי פלסטיק".‬ 33 00:02:48,585 --> 00:02:49,919 ‫זה פוליאתילן.‬ 34 00:02:49,919 --> 00:02:52,172 ‫זה למעשה ביו־פוליאתילן.‬ 35 00:02:52,172 --> 00:02:54,090 ‫אני יודע את זה.‬ ‫-זה לא נשמע כך.‬ 36 00:02:54,090 --> 00:02:57,010 ‫איך ייתכן שלא אדע אם המצאתי אותו?‬ ‫-זה מה שתהיתי.‬ 37 00:02:57,010 --> 00:02:59,304 ‫יש דגני בוקר במטבח, מתוקה.‬ 38 00:02:59,304 --> 00:03:01,556 ‫טוב, אני אלך לאכול דגני בוקר,‬ 39 00:03:01,556 --> 00:03:04,893 ‫במטבח של החברה שלי שאני הקמתי.‬ 40 00:03:06,311 --> 00:03:09,772 ‫כן, אני מבינה, טד. אליס מרגיש נהדר.‬ 41 00:03:09,772 --> 00:03:15,570 ‫אני חושבת שהוא העביר את הלילה במעבדה.‬ ‫אני מבטיחה לך שהוא ממוקד במטרה.‬ 42 00:03:16,446 --> 00:03:18,239 ‫אני לא אוהב את הכפות שלנו.‬ 43 00:03:18,823 --> 00:03:20,909 ‫רגע. לא, לא אכפת לי.‬ 44 00:03:20,909 --> 00:03:22,702 ‫הדירקטוריון בלחץ.‬ 45 00:03:22,702 --> 00:03:23,912 ‫מה שאני כן אוהב‬ 46 00:03:23,912 --> 00:03:26,539 ‫זה את סאונת האינפרה אדום החדשה‬ ‫במשרד שלי. תודה.‬ 47 00:03:26,539 --> 00:03:29,334 ‫אהיה סמנכ"לית כספים איומה‬ ‫אילולא אאשר סאונת אינפרה אדום‬ 48 00:03:29,334 --> 00:03:32,629 ‫כדי שתחמם את עצמך מבפנים‬ ‫כמו בוריטו במיקרוגל?‬ 49 00:03:32,629 --> 00:03:34,672 ‫אני צלול יותר כשמח העצם שלי חמים.‬ 50 00:03:34,672 --> 00:03:38,468 ‫אתה בסדר? פשוט נראה שאתה נהיה קצת, אולי...‬ 51 00:03:38,468 --> 00:03:41,137 ‫אגיד את זה ישירות. מטורף יותר.‬ 52 00:03:41,137 --> 00:03:45,350 ‫או שאני פשוט מאפשר ליופי של העולם‬ ‫לרגש אותי בצורה עמוקה יותר?‬ 53 00:03:45,350 --> 00:03:46,893 ‫זה בדיוק אותו הדבר.‬ 54 00:03:46,893 --> 00:03:49,395 ‫יש לנו פגישת דירקטוריון בעוד 15 דקות.‬ 55 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 ‫הם ירצו לשמוע‬ 56 00:03:50,480 --> 00:03:53,858 ‫שאין כל ספק שתעמוד‬ ‫ביעד העדכני של פרויקט הפחמן.‬ 57 00:03:53,858 --> 00:03:56,236 ‫עשיתי כל שביכולתי להרוויח עוד זמן,‬ 58 00:03:56,236 --> 00:03:58,029 ‫אך מכיוון שאתה ממשיך לא לעמוד בזמנים,‬ 59 00:03:58,029 --> 00:04:00,865 ‫אתה עלול לאבד את השליטה על החברה שלך.‬ 60 00:04:02,784 --> 00:04:04,035 ‫אני לא אנשום איתך.‬ 61 00:04:04,619 --> 00:04:05,495 ‫זה ירגיע אותך.‬ 62 00:04:05,495 --> 00:04:07,997 ‫אני מאמינה שאני בדיוק ברמת העצבים הנכונה.‬ 63 00:04:09,040 --> 00:04:10,333 ‫תפסיק לנשום.‬ 64 00:04:11,876 --> 00:04:15,505 ‫הדירקטוריון הבחין שהמטפל הארגוני‬ ‫שהם הביאו לך, נעלם,‬ 65 00:04:15,505 --> 00:04:17,298 ‫כך שהם תוהים גם לגבי זה.‬ 66 00:04:18,466 --> 00:04:21,970 ‫אנה, אנחנו עושים משהו שמעולם לא נעשה.‬ 67 00:04:21,970 --> 00:04:23,763 ‫משהו שישנה את העולם.‬ 68 00:04:23,763 --> 00:04:25,932 ‫וזה דורש יצירתיות אדירה.‬ 69 00:04:25,932 --> 00:04:29,978 ‫ואם איינשטיין צדק כשאמר,‬ ‫"יצירתיות היא אינטליגנציה שנהנית",‬ 70 00:04:29,978 --> 00:04:32,855 ‫אז אויבת היצירתיות היא התנהגות נאותה.‬ 71 00:04:33,898 --> 00:04:35,358 ‫אני מבינה למה אנשים מאמינים בך.‬ 72 00:04:36,234 --> 00:04:39,612 ‫נתראה בחדר הישיבות ב־9:45. אל תאחר.‬ 73 00:04:40,196 --> 00:04:41,698 ‫ואל תאכל עם שתי כפות.‬ 74 00:04:56,379 --> 00:04:57,422 ‫אתה מאחר.‬ 75 00:04:57,422 --> 00:04:58,339 ‫אל תיכנסי.‬ 76 00:04:58,339 --> 00:04:59,257 ‫אלוהים.‬ 77 00:05:00,258 --> 00:05:01,467 ‫מה אתה עושה?‬ 78 00:05:01,467 --> 00:05:04,679 ‫אני רוצה שהישיבה תתקיים בסאונה.‬ ‫זה מעודד כנות.‬ 79 00:05:04,679 --> 00:05:06,764 ‫ואז חיפשתי מגבת, ו...‬ 80 00:05:07,348 --> 00:05:09,017 ‫אני ממש נהנה להיות עירום.‬ 81 00:05:09,017 --> 00:05:10,852 ‫אולי חזרת מוקדם מדי.‬ 82 00:05:10,852 --> 00:05:13,396 ‫לא. עושה לי טוב להיות מעורב.‬ 83 00:05:14,022 --> 00:05:16,357 ‫התאונה של קייטי הייתה רק לפני כמה חודשים.‬ 84 00:05:16,357 --> 00:05:18,276 ‫הייתם נשואים 30 שנה. אז אולי...‬ 85 00:05:18,276 --> 00:05:20,403 ‫לא. קייטי הייתה רוצה שאמשיך הלאה.‬ 86 00:05:20,403 --> 00:05:22,530 ‫כמובן שאני רציתי שהיא תמשיך.‬ 87 00:05:23,698 --> 00:05:25,533 ‫אליס, אני מאוד מצטערת שהיא איננה.‬ 88 00:05:25,533 --> 00:05:26,576 ‫תודה.‬ 89 00:05:27,493 --> 00:05:28,411 ‫תוכלי לסלוח לי?‬ 90 00:05:28,411 --> 00:05:32,540 ‫אני מעוניין להיות עירום שוב ולחוש‬ ‫את האוויר הקר על איבר המין האומלל שלי.‬ 91 00:05:33,541 --> 00:05:35,752 ‫אני אקבע מועד חדש לישיבת הדירקטוריון.‬ 92 00:05:35,752 --> 00:05:38,338 ‫אומר להם שאתה בסדר, אבל שעטלף נשך אותך,‬ 93 00:05:38,338 --> 00:05:41,591 ‫או ששאפת לשלשת עטלפים,‬ ‫או כל דבר שקשור לעטלפים.‬ 94 00:05:41,591 --> 00:05:43,176 ‫כולם שונאים עטלפים כרגע.‬ 95 00:05:43,676 --> 00:05:44,552 ‫אנה.‬ 96 00:05:45,678 --> 00:05:48,181 ‫את עושה כל כך הרבה בשבילי,‬ ‫שאני מהסס לספר לך את זה.‬ 97 00:05:48,181 --> 00:05:49,432 ‫זה לא ימצא חן בעינייך.‬ 98 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 ‫זה נוגע למטפל שהדירקטוריון הביא עבורי.‬ 99 00:05:53,603 --> 00:05:54,604 ‫אלוהים.‬ 100 00:06:00,443 --> 00:06:04,322 ‫מלקולם, נכון שאתה אובססיבי לגבי אליס‬ ‫ותעשה הכול למענו?‬ 101 00:06:04,322 --> 00:06:06,407 ‫כן.‬ ‫-אנחנו במרוץ לעמוד בזמנים,‬ 102 00:06:06,407 --> 00:06:08,618 ‫ואני צריכה את אליס במעבדה, אבל הוא בסחרור.‬ 103 00:06:08,618 --> 00:06:11,287 ‫כלפי מעלה?‬ ‫-כן, מלקולם.‬ 104 00:06:11,287 --> 00:06:13,664 ‫אשתו, שהוא אהב יותר מכול, מתה,‬ 105 00:06:13,664 --> 00:06:17,293 ‫וכמו מטוס שאיבד את כנפיו,‬ ‫הוא מסתחרר כלפי מעלה.‬ 106 00:06:17,293 --> 00:06:19,337 ‫אני יודע. זה למעשה כלפי מטה.‬ 107 00:06:19,337 --> 00:06:22,340 ‫זה מעבר לאובדן של קייטי.‬ ‫היא שמרה אותו יציב.‬ 108 00:06:22,340 --> 00:06:25,968 ‫עוד שבוע הוא יגור בפארק‬ ‫ויתייעץ עם סנאים בענייני היתוך.‬ 109 00:06:25,968 --> 00:06:29,847 ‫הוא אהב את קייטי בעוצמה‬ ‫שנמצאת רק במוזיקה ובשירה.‬ 110 00:06:29,847 --> 00:06:31,599 ‫כמעט כמו שאתה אוהב אותו.‬ 111 00:06:32,767 --> 00:06:34,143 ‫אני שולחת אותך לניו יורק.‬ 112 00:06:34,143 --> 00:06:36,187 ‫בסדר. למה?‬ 113 00:06:36,187 --> 00:06:39,232 ‫להחזיר את האדם היחידי‬ ‫שיכול לייצב אותו כמו קייטי.‬ 114 00:06:39,232 --> 00:06:41,150 ‫בסדר. מי?‬ 115 00:06:57,792 --> 00:06:59,252 ‫בסדר. שיפור משבוע שעבר.‬ 116 00:06:59,252 --> 00:07:00,294 ‫באמת?‬ 117 00:07:00,294 --> 00:07:02,922 ‫לגמרי. בשבוע שעבר,‬ ‫גברת פטרמן דפקה על הקיר,‬ 118 00:07:02,922 --> 00:07:05,049 ‫אז ברור שגם היא מבחינה בשיפור.‬ 119 00:07:06,759 --> 00:07:09,762 ‫מה הבעיה?‬ ‫-אני בכלל לא רוצה לנגן בחליל.‬ 120 00:07:09,762 --> 00:07:10,930 ‫אבא שלי מאלץ אותי.‬ 121 00:07:12,265 --> 00:07:14,725 ‫עניינים בין אב לבנו.‬ ‫עדיף שלא תשמע מה יש לי לומר.‬ 122 00:07:14,725 --> 00:07:17,395 ‫בסדר.‬ ‫-אנחנו כל כך משתדלים לרצות אותם, נכון?‬ 123 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 ‫אבל הם רוצים לעצב אותך בדרך מסוימת,‬ ‫אפילו שזה לא מי שאתה רוצה להיות.‬ 124 00:07:21,315 --> 00:07:24,777 ‫ואתה מקווה שהדינמיקה תשתנה,‬ ‫אבל כשאתה מבין שזה לא יקרה,‬ 125 00:07:24,777 --> 00:07:27,905 ‫אתה משלים עם העובדה‬ ‫שלא משנה כמה אתה אוהב אותם,‬ 126 00:07:27,905 --> 00:07:30,241 ‫אתה חייב הפסקה, וההפסקה הזאת כואבת,‬ 127 00:07:30,241 --> 00:07:31,576 ‫אבל תקשיב טוב, ראיין.‬ 128 00:07:32,076 --> 00:07:33,035 ‫היא גם מבריאה.‬ 129 00:07:34,078 --> 00:07:36,205 ‫אז השיעור נגמר?‬ 130 00:07:36,205 --> 00:07:37,290 ‫לא, קטנצ'יק.‬ 131 00:07:37,290 --> 00:07:39,125 ‫השיעור אף פעם לא נגמר.‬ 132 00:07:39,125 --> 00:07:42,587 ‫לא עד שנלמד‬ ‫לנווט את מערכת היחסים המסובכת הזאת.‬ 133 00:07:48,342 --> 00:07:49,427 ‫הוא נהדר.‬ 134 00:07:49,427 --> 00:07:50,678 ‫זה אני!‬ 135 00:07:50,678 --> 00:07:51,637 ‫זה אתה!‬ 136 00:07:58,686 --> 00:08:00,771 ‫אחי, מתי אכלת בפעם האחרונה?‬ 137 00:08:01,731 --> 00:08:05,067 ‫לא מרוויחים הרבה משיעורי חליל,‬ ‫כך שאני לא יוצא לעיתים קרובות.‬ 138 00:08:05,067 --> 00:08:07,862 ‫חוץ מזה, הרוטב של העוף הולך ומתקרב לפירה,‬ 139 00:08:07,862 --> 00:08:09,322 ‫אז עליי להזדרז.‬ 140 00:08:09,322 --> 00:08:12,200 ‫זה בטח קשה‬ ‫כשאסור שהמזונות שלך ייגעו זה בזה.‬ 141 00:08:12,200 --> 00:08:14,202 ‫זה בסדר, אבל אז אני לא יכול לאכול אותם.‬ 142 00:08:17,330 --> 00:08:21,000 ‫אתה בעיר, אנחנו אוכלים על חשבון החברה.‬ ‫למה אבא שלי שלח אותך?‬ 143 00:08:21,000 --> 00:08:22,293 ‫אבא שלך לא שלח אותי.‬ 144 00:08:23,002 --> 00:08:25,630 ‫שני חברים לא יכולים לצאת‬ ‫בלי שיהיה מניע נסתר?‬ 145 00:08:25,630 --> 00:08:27,548 ‫אם הם כנים זה עם זה.‬ 146 00:08:27,548 --> 00:08:28,633 ‫טוב, אנה שלחה אותי.‬ 147 00:08:28,633 --> 00:08:30,051 ‫יש מניע נסתר.‬ ‫-בום.‬ 148 00:08:30,051 --> 00:08:32,220 ‫דיברת עם אבא שלך מאז האזכרה?‬ 149 00:08:32,220 --> 00:08:33,513 ‫כמה פעמים. למה?‬ 150 00:08:33,513 --> 00:08:34,555 ‫איך הוא נשמע לך?‬ 151 00:08:34,555 --> 00:08:36,307 ‫מצבו לא טוב.‬ 152 00:08:36,307 --> 00:08:39,769 ‫הוא דיבר על פרויקט צדדי בעבודה‬ ‫שיהפוך אותו לבלתי נראה.‬ 153 00:08:39,769 --> 00:08:43,105 ‫הוא רוצה להיעלם.‬ ‫אני חושב שכדאי לערב פסיכיאטר.‬ 154 00:08:43,105 --> 00:08:44,899 ‫הדירקטוריון הביא לו פסיכיאטר.‬ 155 00:08:44,899 --> 00:08:47,610 ‫הבחור בחן את אליס כמה ימים ואז נעלם.‬ 156 00:08:47,610 --> 00:08:50,863 ‫אני לא מתכוון שהוא הפך לבלתי נראה.‬ ‫הוא פשוט נעלם.‬ 157 00:08:50,863 --> 00:08:52,114 ‫שוב, לא בלתי נראה.‬ 158 00:08:52,114 --> 00:08:54,867 ‫תראה, אני אוהב את אבא שלי. באמת. פשוט...‬ 159 00:08:54,867 --> 00:08:57,078 ‫אז בוא ללוס אנג'לס‬ ‫כדי לעזור להחזיר אותו למעבדה.‬ 160 00:08:57,078 --> 00:09:00,373 ‫אני לא חושב שזה רעיון טוב.‬ ‫-מה אם אגיד לך...‬ 161 00:09:00,998 --> 00:09:02,166 ‫בבקשה?‬ 162 00:09:04,377 --> 00:09:06,629 ‫זוכר כשזכיתי בפרס המדע בכיתה ח'?‬ ‫-לא.‬ 163 00:09:06,629 --> 00:09:10,424 ‫בדיוק. וזה מכיוון שאליס דרגון הופיע,‬ ‫ואז ביקשו ממנו לנאום,‬ 164 00:09:10,424 --> 00:09:12,927 ‫והוא עלה על הבמה ואמר שהפרויקט שלי מדויק,‬ 165 00:09:12,927 --> 00:09:16,597 ‫אבל שאני צריך לחשוב בגדול יותר,‬ ‫לקחת יותר סיכונים, לזוז מהר, לשבור דברים.‬ 166 00:09:17,098 --> 00:09:18,307 ‫זו הייתה חוות נמלים.‬ 167 00:09:18,307 --> 00:09:21,727 ‫זה היה נאום נהדר. בזכותו בחרתי לעסוק במדע.‬ 168 00:09:21,727 --> 00:09:23,479 ‫אתה מפספס את הנקודה שלי.‬ 169 00:09:23,479 --> 00:09:26,774 ‫אבא שלי תמיד מנסה לשנות אותי‬ ‫כדי שאהיה דומה לו,‬ 170 00:09:26,774 --> 00:09:28,776 ‫ושאר העולם מעודד אותו.‬ 171 00:09:28,776 --> 00:09:31,320 ‫בגלל זה פרשתי מהמדע,‬ ‫ועברתי לגור במרחק של כ־5,000 ק"מ.‬ 172 00:09:32,405 --> 00:09:34,949 ‫לפחות כשאימי הייתה בסביבה‬ ‫היא התערבה לטובתי.‬ 173 00:09:34,949 --> 00:09:37,702 ‫אבל בלעדיה, זה מתיש.‬ 174 00:09:38,244 --> 00:09:40,204 ‫ג'קסון, אליס בסחרור.‬ 175 00:09:40,705 --> 00:09:43,040 ‫לאחרונה למדתי שזה קורה רק בכיוון אחד,‬ 176 00:09:43,040 --> 00:09:45,126 ‫ועכשיו אתה המשפחה היחידה שיש לו.‬ 177 00:09:45,126 --> 00:09:49,046 ‫בסדר. אני אבוא. ל־24 שעות. זהו זה.‬ 178 00:09:49,046 --> 00:09:51,299 ‫מצוין. אתה תתחרט על זה.‬ 179 00:09:51,299 --> 00:09:52,967 ‫אתה לא מתכוון שלא אתחרט?‬ 180 00:09:52,967 --> 00:09:56,846 ‫לא. אני מקטין את הציפיות שלך‬ ‫כדי שלא תתאכזב.‬ 181 00:09:56,846 --> 00:09:59,098 ‫אלוהים. למה אני עושה את זה?‬ 182 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 ‫מושלם.‬ 183 00:10:06,772 --> 00:10:08,649 ‫יבוא.‬ ‫-היי, אנה.‬ 184 00:10:08,649 --> 00:10:11,068 ‫ג'קסון! הגעת.‬ 185 00:10:12,320 --> 00:10:13,738 ‫נהדר לראות אותך.‬ 186 00:10:14,447 --> 00:10:16,073 ‫שב.‬ ‫-בסדר.‬ 187 00:10:16,073 --> 00:10:18,909 ‫אבא שלך עובד על פרויקט חדש ומלהיב.‬ 188 00:10:18,909 --> 00:10:21,454 ‫זו שיטה לשאיבת פחמן מהאטמוספרה‬ 189 00:10:21,454 --> 00:10:23,956 ‫ושימוש בו כדי לייצר בטון.‬ 190 00:10:23,956 --> 00:10:26,959 ‫היא תכלא גזים משני־אקלים ליותר מאלף שנים‬ 191 00:10:26,959 --> 00:10:29,795 ‫וממש תציל את העולם.‬ 192 00:10:29,795 --> 00:10:32,048 ‫אתה אוהב את העולם, נכון?‬ ‫-חלקים מסוימים.‬ 193 00:10:32,048 --> 00:10:34,550 ‫שווה להציל אותו, נכון?‬ ‫-חלקים מסוימים.‬ 194 00:10:34,550 --> 00:10:35,885 ‫גם אני.‬ 195 00:10:35,885 --> 00:10:39,889 ‫אליס תמיד היה מוזר,‬ ‫ואנחנו אוהבים את זה בו. ממש אוהבים.‬ 196 00:10:39,889 --> 00:10:42,933 ‫אבל מאז שאימך נפטרה, הוא נהיה,‬ 197 00:10:42,933 --> 00:10:46,270 ‫בוא ננסח זאת כ"מוזר עוד יותר".‬ 198 00:10:47,730 --> 00:10:49,231 ‫מה קרה למטפל שמצאתם עבורו?‬ 199 00:10:49,231 --> 00:10:52,485 ‫אני לא יודעת. הוא נעלם.‬ ‫מה אתה מצפה שאעשה לגבי זה?‬ 200 00:10:52,485 --> 00:10:53,778 ‫בסדר.‬ 201 00:10:53,778 --> 00:10:56,530 ‫עברו שבועות מאז שרגלו של אביך דרכה במעבדה‬ 202 00:10:56,530 --> 00:10:58,824 ‫כדי לעבוד על הפרויקט שיציל את העולם,‬ 203 00:10:58,824 --> 00:11:00,576 ‫שאני יודעת שאיננו מושלם,‬ 204 00:11:00,576 --> 00:11:03,454 ‫ועדיין, כולנו אוהבים דובי קוטב,‬ ‫ואנחנו לא רוצים שהם ימותו.‬ 205 00:11:03,454 --> 00:11:07,249 ‫לכן אנחנו צריכים שיחזור למעבדה.‬ ‫אני מאמינה שגם הוא זקוק לזה.‬ 206 00:11:07,249 --> 00:11:09,335 ‫אני אדבר איתו, אבל אני לא אופטימי.‬ 207 00:11:09,335 --> 00:11:11,545 ‫נהדר. אתה המוצא האחרון שלנו.‬ ‫-מה?‬ 208 00:11:11,545 --> 00:11:13,589 ‫צא לדרך.‬ ‫-את יודעת איפה הוא?‬ 209 00:11:13,589 --> 00:11:16,342 ‫כי אני כבר מתחרט על זה, אז כדאי שאזדרז.‬ 210 00:11:16,342 --> 00:11:19,053 ‫היום יום שלישי.‬ ‫הוא כבר לא מגיע בימי שלישי.‬ 211 00:11:19,053 --> 00:11:22,556 ‫למה לא?‬ ‫-אתה שואל את כל השאלות הנכונות.‬ 212 00:11:29,480 --> 00:11:31,440 ‫- חואן הגנן - אדריכלות נוף -‬ 213 00:11:37,029 --> 00:11:39,657 ‫ג'קסון! מלקולם אמר לי שאולי תבוא.‬ 214 00:11:40,616 --> 00:11:42,368 ‫חואן, זה הבן שלי.‬ 215 00:11:43,035 --> 00:11:43,994 ‫המוזיקאי.‬ 216 00:11:43,994 --> 00:11:44,995 ‫חלילן.‬ 217 00:11:44,995 --> 00:11:48,332 ‫או חליליסט? סליחה.‬ ‫אני יודע שהסברת לי, אבל אני רק זוכר‬ 218 00:11:48,332 --> 00:11:50,334 ‫שמדובר בחיים של מאבק תמידי.‬ 219 00:11:51,043 --> 00:11:54,672 ‫נכון שאין הרבה נגני חליל מצליחים בעולם,‬ ‫אבל זה טוב.‬ 220 00:11:54,672 --> 00:11:57,633 ‫היצע וביקוש. אין הרבה היצע.‬ ‫-כי אין ביקוש.‬ 221 00:12:00,261 --> 00:12:03,389 ‫למה אתה עובד בגינון?‬ ‫בוא נדבר על החיים שלך.‬ 222 00:12:03,389 --> 00:12:04,807 ‫פעם לימדתי פילוסופיה.‬ 223 00:12:04,807 --> 00:12:06,976 ‫לילה אחד, אנשים באו...‬ ‫-לא אתה, חואן.‬ 224 00:12:06,976 --> 00:12:11,021 ‫כדי שאהיה יצירתי בעבודה האחרת שלי,‬ ‫עליי להרחיב את ההתנסויות שלי.‬ 225 00:12:11,021 --> 00:12:12,857 ‫חשבתי שלכך נועד המיקרו־מינון.‬ 226 00:12:12,857 --> 00:12:15,234 ‫הוא לקח יותר מדי. רקד עם פיקוס.‬ 227 00:12:15,234 --> 00:12:16,902 ‫זה היה יפה עד שברון לב.‬ 228 00:12:16,902 --> 00:12:18,320 ‫אבל כן, אני בהפסקה.‬ 229 00:12:18,320 --> 00:12:21,323 ‫בינתיים, העבודה הזאת עוזרת לי להרגיש חי.‬ 230 00:12:21,323 --> 00:12:24,910 ‫להרגיש שאני משפיע על משהו‬ ‫באופן מיידי. שתלת דשא פעם?‬ 231 00:12:24,910 --> 00:12:26,620 ‫לא. אבא, אני גר בניו יורק.‬ 232 00:12:26,620 --> 00:12:29,081 ‫בשבוע שעבר הפרדתי‬ ‫בין שני עכברושים שרבו ביניהם.‬ 233 00:12:29,081 --> 00:12:30,875 ‫בבוקר יש רק אדמה.‬ 234 00:12:30,875 --> 00:12:34,628 ‫באמצע היום יש מדשאה ירוקה ומלאת חיים.‬ 235 00:12:34,628 --> 00:12:36,088 ‫זה כמו ללדת.‬ 236 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 ‫מדשאה.‬ 237 00:12:38,799 --> 00:12:43,429 ‫זה נהדר. בוא תצא מהבור,‬ ‫ותראה לי את הפרויקט שאתה עובד עליו.‬ 238 00:12:43,429 --> 00:12:46,474 ‫או שאתן לך את חפירה, ותבין מה הפסדת.‬ 239 00:12:46,474 --> 00:12:48,350 ‫נסה משהו חדש. תרחיב את עולמך.‬ 240 00:12:48,350 --> 00:12:51,061 ‫כדי שאהיה כמוך?‬ ‫חי על מיקרו־מינון ומתעלס עם עץ?‬ 241 00:12:51,061 --> 00:12:54,106 ‫זה לא היה מיני. רקדנו בוסה נובה.‬ 242 00:12:55,316 --> 00:12:56,150 ‫נכון?‬ 243 00:12:59,111 --> 00:13:00,905 ‫מה כל כך רע בלהיות יותר כמוני?‬ 244 00:13:00,905 --> 00:13:03,199 ‫התמונה שלך הופיעה אי פעם על שער ה"טיים"?‬ 245 00:13:04,200 --> 00:13:06,827 ‫אני לא רוצה להיות אתה. יש מספיק ממך בעולם.‬ 246 00:13:09,789 --> 00:13:12,792 ‫כואב לראות אותו ככה.‬ ‫-הוא לא רוצה אותי בחייו.‬ 247 00:13:13,459 --> 00:13:16,378 ‫אולי כי אתה מנסה לשנות אותו.‬ ‫-אני רק רוצה לעזור לו.‬ 248 00:13:16,378 --> 00:13:20,716 ‫ילדים. הם רוצים את עזרתנו.‬ ‫הם גם רוצים שיאהבו אותם כמו שהם.‬ 249 00:13:20,716 --> 00:13:23,928 ‫איך נוכל לקבל אותם ללא תנאים, ובו בזמן,‬ 250 00:13:23,928 --> 00:13:26,597 ‫לעזור להם לחיות חיים שהם לא יכולים לדמיין?‬ 251 00:13:32,561 --> 00:13:33,395 ‫תספר לי.‬ 252 00:13:33,395 --> 00:13:36,106 ‫לך. תבררו ביחד.‬ 253 00:13:36,982 --> 00:13:39,485 ‫למה פילוסופים לא יכולים לתת תשובה ברורה?‬ 254 00:13:39,485 --> 00:13:40,694 ‫בשביל מה?‬ 255 00:13:44,490 --> 00:13:47,159 ‫ג'קסון, אל תלך.‬ 256 00:13:47,159 --> 00:13:48,285 ‫למה?‬ 257 00:13:49,328 --> 00:13:52,873 ‫אני רוצה להראות לך על מה אנחנו עובדים.‬ ‫-במעבדה, נכון?‬ 258 00:13:53,666 --> 00:13:56,919 ‫ברור שבמעבדה. תשים את המכונית שלך‬ ‫במכונית שלי וניסע יחד.‬ 259 00:14:00,422 --> 00:14:03,217 ‫זה מדהים. זה צמח?‬ ‫-זו ביומסה.‬ 260 00:14:03,217 --> 00:14:05,386 ‫צפופה פי 10,000 מצמח.‬ 261 00:14:05,386 --> 00:14:07,096 ‫למעשה...‬ ‫-בערך פי 10,000.‬ 262 00:14:07,096 --> 00:14:09,181 ‫פי 9,942.‬ 263 00:14:09,181 --> 00:14:12,226 ‫כמו צמח, הוא שואב פחמן דו חמצני מהאוויר.‬ 264 00:14:12,226 --> 00:14:15,229 ‫מאה אלף מהם יהיו שווי ערך‬ ‫לנטיעת טריליון עצים.‬ 265 00:14:15,229 --> 00:14:17,147 ‫תשע מאות מיליארד.‬ ‫-בערך טריליון עצים.‬ 266 00:14:17,147 --> 00:14:19,608 ‫שישאבו 40 מיליארד טון...‬ ‫-39.247.‬ 267 00:14:19,608 --> 00:14:22,653 ‫בערך 40 מיליארד טון‬ ‫של גזים פחמניים משני־אקלים‬ 268 00:14:22,653 --> 00:14:24,363 ‫מהאטמוספרה מדי שנה.‬ 269 00:14:24,363 --> 00:14:28,951 ‫בום. כדור הארץ מנצח.‬ ‫בפרצוף שלכם, כל מי שהימר נגדנו ונגד המדע.‬ 270 00:14:28,951 --> 00:14:29,994 ‫בסדר.‬ 271 00:14:29,994 --> 00:14:32,830 ‫רגע, יש עוד.‬ ‫רובי, ספרי לנו במה עוד כדור הארץ מנצח?‬ 272 00:14:32,830 --> 00:14:37,626 ‫לא, תורה של לונה לככב.‬ ‫לונה, תסבירי בפשטות, בלי מספרים.‬ 273 00:14:38,752 --> 00:14:40,796 ‫כשהביומסה תגיע לצפיפות המרבית שלה,‬ 274 00:14:40,796 --> 00:14:42,298 ‫נוסיף אנזים‬ 275 00:14:42,298 --> 00:14:46,218 ‫שממיר את הפחמן‬ ‫לחומר שאפשר להשתמש בו ליצירת בטון.‬ 276 00:14:46,218 --> 00:14:48,512 ‫בום, לכו לעזאזל, מניאקים.‬ 277 00:14:49,638 --> 00:14:53,100 ‫סליחה. לפעמים אני לא טובה‬ ‫במצבים חברתיים. בום.‬ 278 00:14:54,018 --> 00:14:56,645 ‫אז, עבדנו עם דהידרוגנאזים תלויים,‬ 279 00:14:56,645 --> 00:15:00,399 ‫אבל לא הצלחנו להעביר‬ ‫מספיק אלקטרונים בין חלבוני הפרוקסידאז.‬ 280 00:15:00,399 --> 00:15:03,694 ‫ניסיתם לבודד את האוקסידורדוקטאז‬ ‫המחומצן העצמאי?‬ 281 00:15:04,445 --> 00:15:06,780 ‫הוא חכם מאיתנו?‬ ‫-ההורים שלי חושבים כך.‬ 282 00:15:06,780 --> 00:15:09,366 ‫שטויות. כולכם מבריקים, כולל הוא.‬ 283 00:15:09,366 --> 00:15:12,411 ‫שמשתמש באינטליגנציה שלו‬ ‫כדי לנשוף בצינור עם חורים.‬ 284 00:15:12,411 --> 00:15:13,495 ‫תודה. טוב להיות פה.‬ 285 00:15:15,664 --> 00:15:18,709 ‫רובי למדה התחדשות רקמות‬ ‫במכון הטכנולוגי של מסצ'וסטס.‬ 286 00:15:18,709 --> 00:15:22,046 ‫זה מה שג'קסון למד‬ ‫בתואר שלו בהנדסה באוניברסיטת קורנל.‬ 287 00:15:22,046 --> 00:15:23,964 ‫לפני שקיבל "החלטות אחרות".‬ 288 00:15:23,964 --> 00:15:26,258 ‫באמת? עבדתי על אף מלאכותי.‬ 289 00:15:26,258 --> 00:15:28,802 ‫מגניב. עבדתי על בוהן. זה האף של כף הרגל.‬ 290 00:15:28,802 --> 00:15:32,014 ‫אחד מהמרצים שלי יצר פין. האף של המפשעה.‬ 291 00:15:35,351 --> 00:15:37,978 ‫לונה.‬ ‫-גם אני רואה את זה.‬ 292 00:15:37,978 --> 00:15:39,438 ‫אני צריך להראות לך משהו.‬ 293 00:15:41,690 --> 00:15:42,608 ‫מה?‬ 294 00:15:43,901 --> 00:15:46,320 ‫אני פה רק ללילה אחד, אז...‬ 295 00:15:46,320 --> 00:15:50,032 ‫אז לא להתאהב בך?‬ ‫תודה על האזהרה. האמת שזה הקטע שלי.‬ 296 00:15:50,032 --> 00:15:53,953 ‫לא, לא לזה התכוונתי. התכוונתי ש...‬ 297 00:15:56,914 --> 00:15:58,082 ‫אני הולך למצוא את אבא.‬ 298 00:15:59,249 --> 00:16:01,418 ‫תנסה להחזיר אותו לכאן.‬ ‫הוא לא היה בסביבה הרבה.‬ 299 00:16:01,418 --> 00:16:02,336 ‫אין בעיה.‬ 300 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 ‫אוי לא, עכשיו אני צריכה לראות אותך עוזב?‬ ‫איך אעמוד בזה?‬ 301 00:16:14,473 --> 00:16:15,975 ‫את יודעת לאן אבא שלי הלך?‬ 302 00:16:20,062 --> 00:16:21,146 ‫אלוהים!‬ 303 00:16:21,146 --> 00:16:25,234 ‫אנחנו עובדים על גלימת היעלמות.‬ ‫היא עדיין לא מוכנה.‬ 304 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 ‫יש גם את הדילמה הקלסית‬ ‫של "העיניים בגלימת ההיעלמות".‬ 305 00:16:27,987 --> 00:16:30,239 ‫צריך חורים כדי שהמשתמש יוכל לראות.‬ 306 00:16:30,239 --> 00:16:32,241 ‫ואז זה נראה כמו זוג עיניים מרחפות בחלל.‬ 307 00:16:32,241 --> 00:16:34,159 ‫ההפך הגמור מלהיות בלתי נראה.‬ 308 00:16:34,159 --> 00:16:36,829 ‫יותר כמו מעטה ה"אלוהים אדירים! מה זה?"‬ 309 00:16:38,664 --> 00:16:40,082 ‫ננו־פילמנטים.‬ ‫-סליחה?‬ 310 00:16:40,082 --> 00:16:42,292 ‫החומר שמשמש לעקם את האור כדי שהוא לא יוחזר‬ 311 00:16:42,292 --> 00:16:44,211 ‫צריך להיות דק כל כך שניתן לראות דרכו.‬ 312 00:16:44,211 --> 00:16:46,380 ‫ניסינו את זה?‬ ‫-דיברנו על זה.‬ 313 00:16:46,380 --> 00:16:47,840 ‫קדימה! תגרמי לזה לקרות.‬ 314 00:16:47,840 --> 00:16:51,927 ‫אני רוצה שהאור יגיד, "איפה הוא?"‬ ‫"לא יודע". "אף פעם לא סמכתי עליו".‬ 315 00:16:51,927 --> 00:16:54,013 ‫טוב, בטח. בואו נעצבן את האור.‬ 316 00:16:54,013 --> 00:16:56,849 ‫אבל זה יכול לקחת שנים,‬ ‫ויש לנו קריוקי הערב.‬ 317 00:16:57,349 --> 00:16:59,018 ‫אני מקווה שאת...‬ ‫-אני לא שרה.‬ 318 00:17:02,730 --> 00:17:04,023 ‫זה ממש מגניב.‬ 319 00:17:04,023 --> 00:17:05,274 ‫היית נהנה להיות כאן.‬ 320 00:17:06,984 --> 00:17:11,071 ‫לא, אל תתחיל.‬ ‫אני לא אעבוד בשבילך. אני נגן חליל.‬ 321 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 ‫זה לא נשמע חזק.‬ 322 00:17:13,157 --> 00:17:14,908 ‫זה בגלל החליל.‬ 323 00:17:14,908 --> 00:17:16,326 ‫לפחות תבוא לקריוקי.‬ 324 00:17:16,326 --> 00:17:19,288 ‫רובי תהיה שם.‬ ‫צעירה, חכמה, ולא ראתה אותך מנגן בחליל.‬ 325 00:17:19,288 --> 00:17:22,958 ‫אני לא אעשה כלום עם רובי.‬ ‫ותפסיק לנסות להפוך אותי למישהו אחר.‬ 326 00:17:22,958 --> 00:17:27,671 ‫אני לא רוצה שתהיה מישהו אחר.‬ ‫אני רוצה שתהיה בדיוק גרסה שלך.‬ 327 00:17:27,671 --> 00:17:28,756 ‫גרסה שלי?‬ 328 00:17:28,756 --> 00:17:31,633 ‫בדיוק סוג של מי שאתה.‬ ‫-אז לא אני.‬ 329 00:17:31,633 --> 00:17:34,511 ‫אתה, אבל עם שכלולים. רוצה לשמוע מה הם?‬ 330 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 ‫לא, אני לא זה שצריך לתקן אותו.‬ 331 00:17:36,555 --> 00:17:37,890 ‫למה זה קשור אליי?‬ 332 00:17:37,890 --> 00:17:41,018 ‫אתה אוהב את זה כשזה קשור אליך.‬ ‫זה תמיד קשור אליך.‬ 333 00:17:41,018 --> 00:17:42,394 ‫ודרך אגב, זה באמת קשור אליך.‬ 334 00:17:42,394 --> 00:17:44,229 ‫בסדר. אפשר לדבר עליי.‬ ‫-יופי.‬ 335 00:17:44,229 --> 00:17:46,732 ‫לא עכשיו. אני צריך לבחור שיר לקריוקי.‬ 336 00:17:48,233 --> 00:17:50,611 ‫בבקשה תבוא. תוכל לרדת עליי שם.‬ 337 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 ‫- פאט'ס -‬ 338 00:18:16,095 --> 00:18:17,387 ‫שיחקתי אותה בענק.‬ 339 00:18:18,722 --> 00:18:21,600 ‫יש לה ביצים לשיר אותו שיר אחריי.‬ 340 00:18:21,600 --> 00:18:23,936 ‫אולי כדי ללמד אותך איך צריך לבצע אותו.‬ 341 00:18:24,520 --> 00:18:25,938 ‫לא בטוחה שאני מכירה אותך.‬ 342 00:18:27,106 --> 00:18:29,858 ‫חשוב מכך, האם את מכירה את עצמך?‬ 343 00:18:31,151 --> 00:18:34,488 ‫כן! אנה בנט!‬ ‫הזמרת וסמנכ"לית הכספים הכי טובה בביוטק!‬ 344 00:18:34,488 --> 00:18:37,282 ‫וכן, גם אם לוקחים בחשבון‬ ‫את ג'נט מ"יונייטד תרפיוטיקס".‬ 345 00:18:37,282 --> 00:18:41,078 ‫יש לה קול טוב, אבל היא חלשה‬ ‫באינדוקציות ובתחזיות פיננסיות.‬ 346 00:18:42,329 --> 00:18:44,248 ‫בחייכם, אתם יודעים שהיא כזו.‬ 347 00:18:48,877 --> 00:18:49,795 ‫היי.‬ 348 00:18:49,795 --> 00:18:52,214 ‫היי. יצאתי להפסקה.‬ 349 00:18:52,214 --> 00:18:57,177 ‫שלא תחשוב שאני לא נהנית מאנשים רועשים‬ ‫או ממקומות הומי אדם. אני לגמרי בקטע.‬ 350 00:18:57,177 --> 00:18:58,762 ‫באתי לדבר עם אבא שלי,‬ 351 00:18:58,762 --> 00:19:01,849 ‫אבל יצא לי רק לראות אותו שוחט שיר מוצלח.‬ 352 00:19:17,364 --> 00:19:20,284 ‫וזה מה שקורה כשאף אחד לא אומר לך לא.‬ 353 00:19:21,952 --> 00:19:23,662 ‫- בר -‬ 354 00:19:23,662 --> 00:19:25,581 ‫אז למה באת הערב?‬ 355 00:19:26,832 --> 00:19:29,668 ‫אמרו לי שאני צריכה‬ ‫להשתדל לצאת מאזור הנוחות שלי.‬ 356 00:19:29,668 --> 00:19:32,421 ‫כן, גם לי אמרו שלא יזיקו לי כמה שכלולים.‬ 357 00:19:37,050 --> 00:19:39,428 ‫בגיל שש, אבא שלי הכריח אותי‬ ‫להשתתף בהצגת בית הספר.‬ 358 00:19:40,137 --> 00:19:41,388 ‫ואז הוא צעק לי מהקהל.‬ 359 00:19:41,889 --> 00:19:44,016 ‫"לא שומעים אותך. דברי בקול רם יותר."‬ 360 00:19:44,016 --> 00:19:46,602 ‫רציתי לבכות, אבל פחדתי‬ ‫שהוא יצעק לי שאבכה בקול רם יותר.‬ 361 00:19:47,644 --> 00:19:48,478 ‫אז פשוט השתנתי.‬ 362 00:19:50,022 --> 00:19:52,733 ‫בקולי קולות.‬ ‫-זה הדבר הכי עצוב ששמעתי.‬ 363 00:19:54,151 --> 00:19:56,737 ‫תודה. רואה, אני טובה במפגשים עם אנשים.‬ 364 00:19:59,198 --> 00:20:01,950 ‫אבא שלי חושב שאני טועה.‬ ‫-לגבי מה?‬ 365 00:20:01,950 --> 00:20:03,744 ‫באופן כללי. לגבי כל דבר.‬ 366 00:20:05,287 --> 00:20:06,330 ‫ומה דעתך?‬ 367 00:20:06,914 --> 00:20:09,791 ‫אני לא יודע.‬ ‫אני מנסה להתפרנס מנגינה בחליל.‬ 368 00:20:09,791 --> 00:20:12,252 ‫אולי זו טעות. מי מעסיק חלילנים?‬ 369 00:20:12,252 --> 00:20:14,755 ‫אנשים שרוצים להיפטר מעכברושים בכפר שלהם.‬ 370 00:20:14,755 --> 00:20:16,340 ‫וזה קרה רק פעם אחת.‬ 371 00:20:16,340 --> 00:20:18,467 ‫ולחלילן מהמלין בכלל לא שילמו.‬ 372 00:20:19,051 --> 00:20:22,054 ‫נכון. אבא שלו בטח אמר,‬ ‫"קיבלת רק ילדים מכל זה?"‬ 373 00:20:22,054 --> 00:20:25,557 ‫כן, והוא כזה, "תניח לי, אבא.‬ ‫אני יודע מה אני עושה.‬ 374 00:20:25,557 --> 00:20:27,309 ‫"לכולם משלמים בילדים בהתחלה".‬ 375 00:20:28,560 --> 00:20:29,770 ‫הנה אתה. בוא, תורך.‬ 376 00:20:29,770 --> 00:20:31,939 ‫לא, אני לא שר. אמרת שנדבר.‬ 377 00:20:31,939 --> 00:20:33,690 ‫תשיר קודם. בוא, יהיה כיף.‬ 378 00:20:33,690 --> 00:20:35,400 ‫בבקשה אל תגיד לי מה כיף.‬ 379 00:20:35,400 --> 00:20:37,402 ‫אתה אוהב קריוקי. אני לא. אז מה?‬ 380 00:20:37,402 --> 00:20:39,112 ‫תרחיב את האופקים. תחיה קצת.‬ 381 00:20:39,738 --> 00:20:40,739 ‫אולי תלך לחדר הכושר.‬ 382 00:20:40,739 --> 00:20:43,075 ‫בסדר. אולי כדאי שתלך לעבודה ותישאר שם.‬ 383 00:20:43,075 --> 00:20:45,452 ‫במקום לבלות את היום בלידת מדשאות.‬ 384 00:20:45,452 --> 00:20:47,246 ‫אני רוצה להרחיב את עולמי.‬ 385 00:20:47,246 --> 00:20:49,581 ‫למה זה מפריע לך? את יכולה ללכת.‬ 386 00:20:49,581 --> 00:20:50,499 ‫תודה.‬ 387 00:20:53,835 --> 00:20:59,424 ‫אבא, אם לא תתמקד בעבודה האמיתית שלך,‬ ‫הדירקטוריון יפטר אותך.‬ 388 00:21:00,008 --> 00:21:04,471 ‫זה מגוחך. חוץ מזה,‬ ‫כל העבודה שנועדה להתבצע, תבוצע.‬ 389 00:21:04,471 --> 00:21:07,307 ‫חואן לימד אותי כשהתעכבנו בעבודה‬ ‫על גן הזן של משפחת מנדלבאום.‬ 390 00:21:08,308 --> 00:21:09,309 ‫בסדר. ניסיתי.‬ 391 00:21:09,851 --> 00:21:12,729 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫אני נוסע לשדה התעופה. נתראה בחג המולד.‬ 392 00:21:15,107 --> 00:21:16,233 ‫אני מתגעגע לאימא שלך.‬ 393 00:21:20,779 --> 00:21:22,281 ‫כל כך שזה בלתי נסבל.‬ 394 00:21:22,864 --> 00:21:24,866 ‫ומשהו השתנה. ה...‬ 395 00:21:26,201 --> 00:21:28,996 ‫המוח שלי, אני כבר לא יכול סתם לפתור בעיות.‬ 396 00:21:28,996 --> 00:21:32,457 ‫אני צריך להתרגש.‬ ‫להרגיש שאני מקבל השראה. אני פשוט צריך,‬ 397 00:21:33,709 --> 00:21:34,668 ‫להרגיש.‬ 398 00:21:36,378 --> 00:21:38,964 ‫תגיד לי איך לעזור לך.‬ ‫-תתמוך בגינון שלי.‬ 399 00:21:39,715 --> 00:21:42,801 ‫אני תומך בך.‬ ‫אני האדם היחיד בחייך שלא נענה לדרישותיך.‬ 400 00:21:42,801 --> 00:21:44,011 ‫אף פעם לא מאוחר מדי.‬ 401 00:21:46,638 --> 00:21:48,265 ‫בחייך, אתה עוזב?‬ 402 00:21:48,265 --> 00:21:51,518 ‫סתם העלינו רעיונות,‬ ‫לא צריך לאמץ את הרעיון הראשון.‬ 403 00:21:57,858 --> 00:22:00,277 ‫הכול בסדר? איפה ג'קסון?‬ 404 00:22:01,236 --> 00:22:02,779 ‫הוא הלך.‬ ‫-מה?‬ 405 00:22:02,779 --> 00:22:07,284 ‫אני לא יודע איך לעשות את זה בלי אימא שלו.‬ ‫קייטי תמיד עזרה לנו בניהול השיחות.‬ 406 00:22:08,160 --> 00:22:11,580 ‫עכשיו אנחנו סתם מעצבנים זה את זה.‬ ‫-אולי הוא רק צריך להירגע.‬ 407 00:22:11,580 --> 00:22:13,999 ‫לא, אני מכיר אותו. הוא ויתר.‬ 408 00:22:16,376 --> 00:22:17,627 ‫אתה מכיר אותו, מה?‬ 409 00:22:28,972 --> 00:22:30,307 ‫אני לא מכיר אותו.‬ 410 00:22:54,956 --> 00:22:57,084 ‫הבן שלי, החלילן.‬ 411 00:22:57,959 --> 00:23:00,128 ‫או חליליסט. אני חייב להיות סגור על זה.‬ 412 00:23:04,216 --> 00:23:07,803 ‫עד כמה שהייתי רוצה‬ ‫שתישאר לעבוד איתי, יש לך כשרון.‬ 413 00:23:08,512 --> 00:23:12,682 ‫כשרון חסר תועלת שמתאים לנישה קטנה מאוד.‬ 414 00:23:12,682 --> 00:23:13,809 ‫אבל עדיין...‬ 415 00:23:16,895 --> 00:23:17,896 ‫גם אני מתגעגע אליה.‬ 416 00:23:20,607 --> 00:23:21,441 ‫אני יודע.‬ 417 00:23:23,026 --> 00:23:24,027 ‫ואני מתגעגע לזה.‬ 418 00:23:28,615 --> 00:23:29,491 ‫ג'קסון.‬ 419 00:23:30,325 --> 00:23:34,371 ‫חשבתי לעצמי, עכשיו כשאתה ואביך‬ ‫מסתדרים קצת יותר טוב,‬ 420 00:23:34,371 --> 00:23:35,956 ‫אולי תישאר זמן רב יותר.‬ 421 00:23:35,956 --> 00:23:40,460 ‫אני צריך להעביר שיעור מחר.‬ ‫שרלוט מזעזעת, כך שהיא זקוקה נואשות לעזרתי.‬ 422 00:23:40,460 --> 00:23:43,046 ‫לא התכוונתי לספר לך, כי זה די רציני.‬ 423 00:23:43,046 --> 00:23:45,048 ‫ואני לא רוצה שתהיה שותף.‬ 424 00:23:45,549 --> 00:23:47,843 ‫שותף לדירה או אולי שותף לעסק?‬ 425 00:23:47,843 --> 00:23:50,220 ‫לפשע, ג'קסון. שותף לפשע.‬ 426 00:23:50,220 --> 00:23:53,014 ‫כמו שזה פשע כשהבן לא רוצה להיות שותף בעסק?‬ 427 00:23:53,014 --> 00:23:56,268 ‫המטפל שהדירקטוריון הביא כדי לטפל באביך,‬ 428 00:23:56,268 --> 00:23:57,644 ‫אני יודעת מה קרה לו.‬ 429 00:23:57,644 --> 00:23:59,354 ‫אלוהים. מה קרה לו?‬ 430 00:23:59,354 --> 00:24:00,480 ‫מה קורה?‬ 431 00:24:00,480 --> 00:24:01,982 ‫המטפל שהדירקטוריון שלח?‬ 432 00:24:01,982 --> 00:24:03,316 ‫לזלי.‬ ‫-כן.‬ 433 00:24:03,316 --> 00:24:05,152 ‫מה קרה לו?‬ ‫-הוא במרתף שלי.‬ 434 00:24:05,152 --> 00:24:06,194 ‫במרתף שלך?‬ 435 00:24:06,194 --> 00:24:09,030 ‫נעלת אותו במרתף שלך. ראוי להזכיר זאת.‬ 436 00:24:09,030 --> 00:24:10,532 ‫לעזאזל!‬ 437 00:24:10,532 --> 00:24:13,827 ‫הוא איים לשלוח לדירקטוריון‬ ‫דו"ח מאוד לא מחמיא עליי‬ 438 00:24:13,827 --> 00:24:17,080 ‫אלא אם אתן לו הרבה כסף. וזה מה שעשיתי.‬ 439 00:24:17,581 --> 00:24:19,916 ‫ואז הוא רצה עוד.‬ ‫-כמה זמן הוא שם?‬ 440 00:24:19,916 --> 00:24:21,626 ‫כמה ימים.‬ ‫-ואת ידעת?‬ 441 00:24:21,626 --> 00:24:25,213 ‫רק מאז אתמול כשאביך היה עירום,‬ ‫והייתי עסוקה עד מעל לראש.‬ 442 00:24:25,797 --> 00:24:27,841 ‫תעזור לנו.‬ ‫-זו בעיה? כן.‬ 443 00:24:27,841 --> 00:24:31,011 ‫אבל כמו סוגיית ההיעלמות,‬ ‫אני מאמין שזו בעיה פתירה.‬ 444 00:24:33,054 --> 00:24:36,892 ‫אני צריך ללכת להאכיל אותו.‬ ‫הוא כועס מאוד כשארוחת הערב שלו מתעכבת.‬ 445 00:25:59,516 --> 00:26:02,435 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן־קיש‬