1
00:00:11,250 --> 00:00:13,541
Bir numara, öne çık, aynaya bak.
2
00:00:15,750 --> 00:00:16,791
İki numara.
3
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
Üç numara.
4
00:00:24,583 --> 00:00:25,666
Dört.
5
00:00:25,666 --> 00:00:27,375
Öne çık dört numara.
6
00:00:30,541 --> 00:00:33,791
Vahşice işlenmiş cinayetlerden
bahsediyoruz hanımefendi.
7
00:00:33,791 --> 00:00:35,708
Gördüğünüz kadın bu değil mi?
8
00:00:39,041 --> 00:00:40,750
Herhangi biri olabilir.
9
00:00:46,166 --> 00:00:48,416
Oydu. Dört numaraydı.
10
00:00:49,333 --> 00:00:50,250
Emin misiniz?
11
00:00:51,083 --> 00:00:54,208
Yüzünü asla unutmam.
Onun ve kocasının yüzünü unutmam.
12
00:00:54,708 --> 00:00:55,666
Arkadaşlarım
13
00:00:56,750 --> 00:00:58,166
onlar yüzünden öldü.
14
00:01:02,500 --> 00:01:03,708
Evet, anlat bakalım.
15
00:01:04,333 --> 00:01:06,083
Bu adamları neden öldürdün?
16
00:01:08,750 --> 00:01:12,375
Görgü tanıkları, kameralar
suç mahallinde olduğunu gösteriyor,
17
00:01:12,375 --> 00:01:13,791
suçüstü yakalandın.
18
00:01:17,083 --> 00:01:17,958
Max!
19
00:01:21,916 --> 00:01:24,583
Dürüst, iyi kalpli bir kadına benziyorsun.
20
00:01:24,583 --> 00:01:26,791
Belki de bir zamanlar öyleydin.
21
00:01:28,041 --> 00:01:30,166
Nasıl bir işe bulaştın böyle?
22
00:01:31,083 --> 00:01:32,375
Kimsin sen?
23
00:01:36,541 --> 00:01:38,083
Sadece bir temizlikçiyim.
24
00:01:42,083 --> 00:01:48,125
GÖRÜNMEZ
25
00:01:48,125 --> 00:01:50,583
CUMARTESİ
26
00:01:51,041 --> 00:01:53,166
{\an8}"FATMA"DAN UYARLANMIŞTIR
27
00:01:55,500 --> 00:01:57,750
Bak, kocanın vefatı için üzgünüm.
28
00:01:58,458 --> 00:01:59,416
Gerçekten.
29
00:02:00,125 --> 00:02:03,208
{\an8}Ama intikam peşinde,
hüküm giymiş bir katildi.
30
00:02:03,208 --> 00:02:06,791
{\an8}Hapisten çıktığı an
birden ceset üstüne ceset geliyor.
31
00:02:08,250 --> 00:02:09,958
{\an8}Onu hapse gönderen adamlardan
32
00:02:09,958 --> 00:02:13,250
{\an8}teker teker intikam aldığını düşünüyorum,
haksız mıyım?
33
00:02:15,750 --> 00:02:19,083
{\an8}Çalıştığı yeraltı dünyası patronu
Blessing Jali.
34
00:02:20,791 --> 00:02:25,291
{\an8}Delillere göre zehirlenmiş,
dövülmüş ve boğulmuş.
35
00:02:27,541 --> 00:02:31,208
Jackson Thom. Max'in ona borcu vardı.
Max'in silahı elimizde.
36
00:02:31,208 --> 00:02:34,958
Balistik raporu gelince
eminim onu Thom'la ilişkilendirecektir.
37
00:02:34,958 --> 00:02:40,458
Caledon'daki Farouk Williams cinayetiyle
ilişkilendireceğine de eminim.
38
00:02:43,625 --> 00:02:44,875
Bir de
39
00:02:46,750 --> 00:02:48,250
Enrico Booysen var.
40
00:02:49,416 --> 00:02:50,250
Senin
41
00:02:51,125 --> 00:02:51,958
ev sahibin.
42
00:02:53,750 --> 00:02:58,291
Telefon kayıtları, mesajlar elimizde.
Arada iletişim kurduğunuzu biliyoruz.
43
00:02:58,291 --> 00:02:59,791
Bir şey bilmiyorsunuz.
44
00:02:59,791 --> 00:03:01,958
Max öldü. Bunu kendi kendine yaptı.
45
00:03:01,958 --> 00:03:04,333
Su testisi su yolunda kırılır.
46
00:03:04,333 --> 00:03:06,250
Onu korumana gerek yok.
47
00:03:12,750 --> 00:03:15,208
Adamın Ernie Meyer olduğunu tespit ettik.
48
00:03:15,208 --> 00:03:17,000
Bil bakalım kiminle ilişkili?
49
00:03:18,083 --> 00:03:21,750
Raymond Hendricks'le.
Kocan ve işvereninle bağlantısı olan
50
00:03:21,750 --> 00:03:22,875
bir başka suçlu.
51
00:03:23,750 --> 00:03:25,583
Onu Max için mi öldürdün?
52
00:03:27,166 --> 00:03:29,541
Zenzi, önünde iki ucu boklu değnek var.
53
00:03:29,541 --> 00:03:31,625
Bu neyse, ne için yapıyorsan
54
00:03:31,625 --> 00:03:34,583
tek çıkış yolun konuşmaya başlamak.
55
00:03:37,041 --> 00:03:41,166
Hadi Zenzi! Max'i anlıyorum
ama seni anlamıyorum.
56
00:03:43,500 --> 00:03:44,625
Artık ne fark eder?
57
00:03:48,291 --> 00:03:49,208
O öldü.
58
00:03:51,958 --> 00:03:53,666
- Bak...
- Tamam, bu kadar yeter.
59
00:03:55,208 --> 00:03:56,708
Telefon etme iznin var.
60
00:04:00,833 --> 00:04:02,500
Arayacak kimsem yok.
61
00:04:05,125 --> 00:04:06,166
Kız kardeşin?
62
00:04:17,958 --> 00:04:19,875
Her şey ortada. Onu yakaladık.
63
00:04:19,875 --> 00:04:21,666
Kesin olarak değil.
64
00:04:21,666 --> 00:04:25,041
Yetmez. İtiraf olmadan
elimizde bir şey yok demektir.
65
00:04:25,625 --> 00:04:28,000
Onunla ben konuşayım, onu bana bırak.
66
00:04:35,333 --> 00:04:36,416
Ha sikeyim!
67
00:04:39,750 --> 00:04:40,583
Efendim?
68
00:04:40,583 --> 00:04:42,833
Nerelerdeydin? Tüm gece seni aradım.
69
00:04:44,250 --> 00:04:46,333
İşler biraz kontrolden çıktı.
70
00:04:46,333 --> 00:04:48,041
Ama sorun halledildi.
71
00:04:48,583 --> 00:04:49,416
Halledildi mi?
72
00:04:49,416 --> 00:04:52,250
Max öldü ama veri bende.
73
00:04:53,291 --> 00:04:54,666
"Ama" diyeceksin sanki.
74
00:04:57,041 --> 00:04:58,458
Karısı polisin elinde.
75
00:05:00,125 --> 00:05:03,666
Bak, ya her şey biter
ya da kontrolden çıkacak.
76
00:05:05,041 --> 00:05:06,125
Bir mesele daha.
77
00:05:07,041 --> 00:05:09,666
Benim silahım da poliste.
78
00:05:09,666 --> 00:05:11,541
Beklediğin cevap bu muydu?
79
00:05:12,125 --> 00:05:13,291
Neredesin?
80
00:05:13,291 --> 00:05:15,208
Curcunadan siktirip gidiyorum.
81
00:05:16,250 --> 00:05:17,541
Veriyi bana getir.
82
00:05:18,125 --> 00:05:18,958
Peki.
83
00:05:19,458 --> 00:05:20,791
Max ona ne söyledi?
84
00:05:22,000 --> 00:05:25,250
- Bilmiyorum.
- Lanet olsun Raymond. Bu senin pisliğin.
85
00:05:26,041 --> 00:05:27,375
Ben mi temizleyeceğim?
86
00:05:29,916 --> 00:05:31,041
Joseph'i buldun mu?
87
00:05:34,416 --> 00:05:35,750
Uğraşıyorum.
88
00:05:36,416 --> 00:05:37,333
Hiç şaşırmadım.
89
00:05:48,333 --> 00:05:51,416
Tanıştığımızda sana
ne dediğimi hatırlıyor musun?
90
00:05:52,041 --> 00:05:54,250
Kötü bir duruma karışmanla ilgili.
91
00:06:02,541 --> 00:06:05,083
Kocan çok kötü insanlara bulaşmış.
92
00:06:05,083 --> 00:06:06,708
Neredeyse hepsi öldü.
93
00:06:08,041 --> 00:06:09,208
Sen hâlâ buradasın.
94
00:06:11,541 --> 00:06:12,416
Zenzi,
95
00:06:14,083 --> 00:06:15,291
sana yardım edeyim.
96
00:06:18,416 --> 00:06:19,916
Söyleyecek bir şeyim yok.
97
00:06:22,750 --> 00:06:27,708
Söylemediğin çok büyük bir pisliğe
bulaştığını düşünüyorum.
98
00:06:29,125 --> 00:06:30,208
Bize anlat.
99
00:06:31,291 --> 00:06:33,416
Max'in ölümü bir hiç uğruna olmasın.
100
00:06:35,625 --> 00:06:38,625
Bu hafta Cape Town'da
bir dizi yeraltı suçlusunu
101
00:06:38,625 --> 00:06:40,541
{\an8}infaz eden sanık ortaya çıktı.
102
00:06:40,541 --> 00:06:43,958
{\an8}Kimliği belirlenemeyen kişi
tutuklanmaya karşı koyunca öldürüldü.
103
00:06:43,958 --> 00:06:46,541
Olaydan sonra bir kadın göz altına alındı.
104
00:06:46,541 --> 00:06:48,958
Kadının şüpheli olup olmadığı bilinmese de
105
00:06:48,958 --> 00:06:51,541
polis cinayetlerin
bitebileceğini belirtti.
106
00:06:51,541 --> 00:06:54,125
{\an8}Bir kadının bir adamı
trenin altına ittiği görüntünün
107
00:06:54,125 --> 00:06:57,000
{\an8}ilişkili olup olmadığı hakkında
yorum yapılmadı.
108
00:06:57,000 --> 00:06:58,916
Eşkal için halktan yardım...
109
00:06:58,916 --> 00:07:02,958
- Ne yaptın sen?
- Bilginiz varsa lütfen karakola bildirin.
110
00:07:23,916 --> 00:07:26,750
GÜNEY AFRİKA
KOLLUK KUVVETLERİ BİRİMİ
111
00:07:26,750 --> 00:07:28,833
Katilin adı neydi? Ölen adamın?
112
00:07:29,791 --> 00:07:33,125
Mwale. Maxwell Mwale.
113
00:07:33,125 --> 00:07:34,958
Bunu Morkel'a götürelim.
114
00:07:35,833 --> 00:07:36,791
Zenzi, hadi.
115
00:07:36,791 --> 00:07:40,583
Max'in ne için öldüğünü
anlamak istiyoruz sadece.
116
00:07:43,625 --> 00:07:45,375
Caledon'da ne işi vardı?
117
00:07:49,500 --> 00:07:51,500
- Delil almak için.
- Delil mi?
118
00:07:57,166 --> 00:08:01,625
Bir dolandırıcılık vardı.
Para çalmak için bir dolap.
119
00:08:01,625 --> 00:08:03,708
Dur, kimden para çalmak için.
120
00:08:05,125 --> 00:08:06,083
İnsanlardan.
121
00:08:07,500 --> 00:08:08,708
Sıradan insanlardan.
122
00:08:11,541 --> 00:08:13,041
Banka dolandırıcılığıydı.
123
00:08:14,791 --> 00:08:18,000
- Hepsi işin içindeydi.
- Blessing, Jackson, Max mi?
124
00:08:19,000 --> 00:08:20,750
Baştakiler onlar değildi.
125
00:08:22,208 --> 00:08:23,416
Max bunu biliyordu.
126
00:08:24,291 --> 00:08:25,958
Max doğruyu söylemek istedi.
127
00:08:26,750 --> 00:08:30,916
- Bu yüzden peşimize düştüler.
- Kim? Kim peşinize düştü?
128
00:08:34,041 --> 00:08:36,458
Özür dilerim dedektif, bunun acelesi var.
129
00:08:40,166 --> 00:08:41,625
Laboratuvardan mı?
130
00:08:44,916 --> 00:08:46,500
Balistik raporu geldi.
131
00:08:52,291 --> 00:08:55,041
Beklediğim gibi.
Jackson Thom, Max'in silahıyla öldürülmüş.
132
00:09:00,625 --> 00:09:02,125
Bu silah çok kullanılmış.
133
00:09:03,791 --> 00:09:05,541
Hem de çok.
134
00:09:08,000 --> 00:09:08,875
Zenzi.
135
00:09:12,041 --> 00:09:13,375
Bu silah,
136
00:09:13,375 --> 00:09:14,541
Max'in silahı...
137
00:09:17,125 --> 00:09:18,583
...oğlunu öldüren silah.
138
00:09:20,541 --> 00:09:21,916
Esulu'yu öldüren silah.
139
00:09:25,625 --> 00:09:28,833
Anlamıyorum ama tam eşleşme var.
140
00:09:31,583 --> 00:09:33,416
Aynı silah olduğuna şüphe yok.
141
00:09:34,166 --> 00:09:37,458
Bak, Max'in kendi oğlunu
öldürmediğini biliyorum.
142
00:09:37,458 --> 00:09:39,833
O gece hapiste olduğunu biliyorum ama...
143
00:09:41,541 --> 00:09:43,458
Max o silahı nereden aldı?
144
00:09:44,791 --> 00:09:46,375
Çok üzgünüm.
145
00:09:46,916 --> 00:09:48,958
Yapabileceğim bir şey varsa...
146
00:09:48,958 --> 00:09:51,375
İşe ihtiyacın varsa halledebilirim.
147
00:09:51,916 --> 00:09:54,916
- Bir şey buluruz.
- Bunu bize neden yaptılar?
148
00:09:55,916 --> 00:09:57,000
Neden?
149
00:10:01,666 --> 00:10:02,541
Söz veriyorum.
150
00:10:04,500 --> 00:10:05,875
Bedelini ödeteceğiz.
151
00:10:06,875 --> 00:10:08,958
Söz veriyorum, bedelini ödeteceğiz.
152
00:10:09,625 --> 00:10:10,708
Zenzi.
153
00:10:10,708 --> 00:10:12,666
Silah nereden geldi?
154
00:10:21,125 --> 00:10:22,375
Zenzi, söyle.
155
00:10:30,833 --> 00:10:31,875
Sıçayım.
156
00:10:36,125 --> 00:10:37,041
Defolun.
157
00:10:37,041 --> 00:10:38,125
Hemen!
158
00:10:38,875 --> 00:10:42,416
Teşekkürler dedektifler.
Müvekkilimle konuşunca sizi ararız.
159
00:10:44,333 --> 00:10:45,291
Otur.
160
00:10:45,791 --> 00:10:47,291
Otur.
161
00:10:49,166 --> 00:10:50,583
Sen, al şunu.
162
00:10:50,583 --> 00:10:51,666
Al şunu!
163
00:10:55,541 --> 00:10:56,375
Hey.
164
00:10:57,333 --> 00:10:58,166
Yanındayım.
165
00:10:58,666 --> 00:10:59,958
Yanındayım Zen.
166
00:11:01,250 --> 00:11:05,208
Birisi infaz emri verip
silah sağlamış olabilir.
167
00:11:05,750 --> 00:11:08,708
Buradaki diğer bağlantı
Raymond Hendricks dostumuz.
168
00:11:09,250 --> 00:11:12,125
Onu getirin,
bakalım bu işten sıyrılabilecek mi?
169
00:11:12,125 --> 00:11:14,750
Akıllıysa bir yerde saklanıyordur.
170
00:11:15,333 --> 00:11:16,666
Akıllı değil ama.
171
00:11:26,791 --> 00:11:27,750
Bay Harting?
172
00:11:31,583 --> 00:11:32,541
Ta kendisi.
173
00:11:33,875 --> 00:11:34,875
İstediniz geldim.
174
00:11:35,583 --> 00:11:38,000
Şehirden kaçmadığımı mı görmek istediniz?
175
00:11:41,166 --> 00:11:42,083
Evet...
176
00:11:43,541 --> 00:11:45,250
Her şey halledildi.
177
00:11:45,750 --> 00:11:47,291
Veriyi geri aldık.
178
00:11:48,041 --> 00:11:49,000
Mwale öldü.
179
00:11:49,916 --> 00:11:50,750
Güzel.
180
00:11:51,916 --> 00:11:52,916
Ama karısı
181
00:11:53,625 --> 00:11:54,875
gözaltında.
182
00:11:57,250 --> 00:11:58,791
Siktiğimin Hendricks'i.
183
00:12:00,708 --> 00:12:01,708
Zaten biliyorsunuz.
184
00:12:02,666 --> 00:12:04,041
Her zaman bilirim.
185
00:12:04,041 --> 00:12:07,416
Kadının ne bildiğini bilmiyorum
ama öyle yarım kalmış işi istemeyiz.
186
00:12:08,458 --> 00:12:09,708
Hallettim bile.
187
00:12:10,375 --> 00:12:13,166
Hendricks'in icabına bakabilirsin. Şanslısın.
188
00:12:17,375 --> 00:12:18,541
Müsaade eder misin?
189
00:12:26,875 --> 00:12:29,666
Nasıl bir ödleğe dönüştüğünü anlatıyordun.
190
00:12:30,916 --> 00:12:33,083
Bak. Andrew.
191
00:12:34,791 --> 00:12:36,541
İşte bundan bahsediyorum.
192
00:12:37,416 --> 00:12:40,541
Ayda birkaç havale kaybederken sorun yoktu
193
00:12:41,125 --> 00:12:43,166
ama bu yeraltı dünyası olayı
194
00:12:43,833 --> 00:12:45,833
başta kabul ettiğim şey değildi.
195
00:12:45,833 --> 00:12:48,541
Projeye kimin
yatırım yaptığını biliyorsun.
196
00:12:50,416 --> 00:12:53,500
- Onları yüzüstü bırakmak mı istiyorsun?
- Hayır tabii.
197
00:12:53,500 --> 00:12:56,333
Ama sonsuza dek üstünü kapatamam.
198
00:12:57,041 --> 00:12:59,458
Banka üzerindeki risk çok fazla.
199
00:12:59,458 --> 00:13:03,375
O zaman anlaştığımız gibi
senden ne bok istiyorsak onu yapacaksın.
200
00:13:04,875 --> 00:13:07,666
Yoksa neler yapabileceğimizi
ilk elden görürsün.
201
00:13:08,541 --> 00:13:10,333
Bağlantılarımızı küçümseme.
202
00:13:11,875 --> 00:13:13,583
Çoğunluğun iyiliğine odaklan.
203
00:13:14,875 --> 00:13:15,958
Anladın mı?
204
00:13:15,958 --> 00:13:17,500
Gayet net Andrew.
205
00:13:18,791 --> 00:13:19,625
Gayet net.
206
00:13:23,416 --> 00:13:24,666
Burada ne yapıyorsun?
207
00:13:25,291 --> 00:13:29,000
Dedektiflerden biri beni aradı
ama uzun zaman önce gelmeliydim.
208
00:13:30,875 --> 00:13:32,583
Biz şeydeyken yaptıklarından sonra...
209
00:13:34,916 --> 00:13:36,625
Sana olan borcumu ödeyemem.
210
00:13:37,541 --> 00:13:39,541
Seni asla bırakmamalıydım.
211
00:13:41,500 --> 00:13:42,500
Sen...
212
00:13:43,166 --> 00:13:44,708
Sen bunu hak etmiyorsun.
213
00:13:46,791 --> 00:13:48,166
Oluruna bırak artık.
214
00:13:49,000 --> 00:13:50,166
Beni yakaladılar.
215
00:13:52,250 --> 00:13:53,333
Ben yaptım.
216
00:13:54,666 --> 00:13:56,125
Hepsini ben yaptım.
217
00:13:58,708 --> 00:14:00,333
Bir şey kanıtlayabilselerdi
218
00:14:00,958 --> 00:14:02,833
şu an bu odada olmazdın.
219
00:14:06,916 --> 00:14:08,125
Onu öldürdüler.
220
00:14:09,541 --> 00:14:12,041
Max'i ve Esulu'yu öldürdüler.
221
00:14:12,041 --> 00:14:13,166
Kim öldürdü?
222
00:14:14,083 --> 00:14:15,250
Bilmiyorum.
223
00:14:17,958 --> 00:14:19,375
Ama Raymond biliyor.
224
00:14:21,166 --> 00:14:22,541
Onunla konuşmam gerek.
225
00:14:23,750 --> 00:14:25,166
Bana her şeyi anlatır.
226
00:14:27,375 --> 00:14:28,208
Peki.
227
00:14:29,500 --> 00:14:31,291
Kendine çeki düzen ver.
228
00:14:33,708 --> 00:14:36,250
Hey, lavaboya gitmesi gerek.
229
00:14:39,916 --> 00:14:40,833
Tamam.
230
00:14:41,333 --> 00:14:42,166
Ama sen
231
00:14:42,166 --> 00:14:43,333
burada kalıyorsun.
232
00:14:49,416 --> 00:14:50,375
Hemen geliyorum.
233
00:14:54,541 --> 00:14:56,500
Umarım fazla bilgi vermemiştir.
234
00:14:58,916 --> 00:15:00,000
Lavabo şurada.
235
00:15:28,500 --> 00:15:30,125
İlerle!
236
00:15:33,958 --> 00:15:35,833
OROSPU ÇOCUĞU AVUKAT RUBEN
237
00:15:35,833 --> 00:15:37,750
Sıçayım. Bir bu eksikti.
238
00:15:39,250 --> 00:15:42,625
Akşam 9.00'da, kulüpte. Belleği getir.
239
00:15:42,625 --> 00:15:43,958
Patron sensin.
240
00:15:43,958 --> 00:15:45,333
Peki Zenzi?
241
00:15:45,333 --> 00:15:46,583
İlgileniyoruz.
242
00:15:50,625 --> 00:15:51,666
Daha iyi misin?
243
00:15:52,166 --> 00:15:54,000
Biraz daha iyiyim, teşekkürler.
244
00:15:55,166 --> 00:15:56,000
Benimle gel.
245
00:16:03,166 --> 00:16:04,666
Seni götürmemi istediler.
246
00:16:05,250 --> 00:16:06,458
Şey yüzünden...
247
00:16:07,208 --> 00:16:08,166
Bilirsin.
248
00:16:08,791 --> 00:16:09,875
Peki.
249
00:16:14,791 --> 00:16:16,041
Lavaboya gitti.
250
00:16:16,916 --> 00:16:18,041
Gidip bakayım.
251
00:16:20,666 --> 00:16:21,875
Zenzi.
252
00:16:24,416 --> 00:16:25,583
İyi misin?
253
00:16:33,750 --> 00:16:34,791
Sıçayım.
254
00:16:35,458 --> 00:16:38,458
Şüphelimiz Zenzi Mwale'yi gören oldu mu?
255
00:16:40,708 --> 00:16:43,333
- Cupido hangi cehennemde?
- Lyners, ne oluyor?
256
00:16:43,333 --> 00:16:45,416
- Gitmiş. Gitmiş lan.
- Olamaz.
257
00:16:45,916 --> 00:16:47,833
Mümkün değil, hayır.
258
00:16:49,458 --> 00:16:50,875
Fazla vaktimiz yok.
259
00:16:51,375 --> 00:16:54,000
- Beni nereye götürüyorsun?
- Güvenli bir yere.
260
00:17:00,166 --> 00:17:01,166
Olamaz.
261
00:17:06,166 --> 00:17:08,166
Sen kimsin? Nereye gidiyoruz?
262
00:17:08,166 --> 00:17:10,458
Bana güven. Arabaya bin. Bin dedim.
263
00:17:12,541 --> 00:17:14,208
Ne oluyor? Kardeşim nerede?
264
00:17:14,208 --> 00:17:16,583
- Aynı şeyi ben de sana soracaktım.
- Ne?
265
00:17:29,791 --> 00:17:30,791
Sıçayım.
266
00:17:32,458 --> 00:17:33,708
Bu ne demek oluyor?
267
00:17:34,708 --> 00:17:37,416
Ya kaçtı
ya da başı çok büyük bir belada demek.
268
00:17:37,416 --> 00:17:40,125
Raymond Hendricks'i bul. O biliyordur.
269
00:17:40,125 --> 00:17:41,083
Hallediyorum.
270
00:17:56,750 --> 00:17:57,916
Nereye gidiyoruz?
271
00:18:06,125 --> 00:18:08,875
- Hendricks'ten iz yok.
- Orayı didik didik ara.
272
00:18:08,875 --> 00:18:11,458
Arayabiliriz ama izin olmadan işe yaramaz.
273
00:18:11,458 --> 00:18:12,416
Sıçayım.
274
00:18:12,416 --> 00:18:15,833
Tamam, dinle.
Güvenlik kameralarına göre Cupido'da
275
00:18:15,833 --> 00:18:18,250
ama kime çalıştığını bilmiyoruz.
276
00:18:19,291 --> 00:18:23,208
Aynı günde hem Raymond Hendricks'i
hem de Zenzi Mwale'yi kaybettik.
277
00:18:23,208 --> 00:18:24,875
Ne süper bir ekibiz.
278
00:18:24,875 --> 00:18:26,791
Öyle ama gün daha bitmedi.
279
00:18:26,791 --> 00:18:27,750
Evet.
280
00:18:30,458 --> 00:18:32,000
Hangi cehennemdesin Zenzi?
281
00:18:47,125 --> 00:18:48,000
İn.
282
00:18:49,333 --> 00:18:50,500
Hayır.
283
00:18:51,625 --> 00:18:52,708
Gel.
284
00:18:58,666 --> 00:19:01,125
Hayır, işimizi zorlaştırma.
285
00:19:01,125 --> 00:19:02,250
Yeter.
286
00:19:02,250 --> 00:19:03,541
Acele et.
287
00:19:04,333 --> 00:19:05,333
Yürü.
288
00:19:06,708 --> 00:19:08,333
Beni nereye götürüyorsunuz?
289
00:19:12,833 --> 00:19:14,458
Bunu neden yapıyorsunuz?
290
00:19:14,458 --> 00:19:17,875
- Ne için para aldıysam onu yapıyorum.
- O kadar mı yani?
291
00:19:18,958 --> 00:19:20,041
Yürümeye devam et.
292
00:19:22,833 --> 00:19:23,916
Diz çök.
293
00:19:25,125 --> 00:19:26,083
Hayır.
294
00:19:29,541 --> 00:19:30,666
Lütfen, yalvarırım.
295
00:19:30,666 --> 00:19:32,458
Lütfen bunu yapmayın. Lütfen.
296
00:19:32,458 --> 00:19:34,916
İyi bir adam olduğunu biliyorum.
Lütfen yapma.
297
00:19:34,916 --> 00:19:37,375
- Lütfen.
-Öldürmezsem aşağı ben atılırım.
298
00:19:37,375 --> 00:19:38,541
Lütfen.
299
00:19:39,166 --> 00:19:40,458
Yalvarırım.
300
00:19:43,791 --> 00:19:45,750
Düşünme, sadece tetiği çek.
301
00:19:50,291 --> 00:19:51,250
Ucuz Çin malı.
302
00:19:51,958 --> 00:19:53,750
Ne olduğunu biliyorum.
303
00:19:53,750 --> 00:19:55,333
Tutukluk yaptı, sadece...
304
00:20:25,166 --> 00:20:26,083
Siktir!
305
00:20:26,583 --> 00:20:27,458
Şu tarafa git!
306
00:21:48,416 --> 00:21:49,541
Siktir!
307
00:22:27,125 --> 00:22:29,541
Böyle bir krizden çıkınca
308
00:22:30,125 --> 00:22:34,958
bu partiye musallat olmuş yozlaşmışlığın
kökünü kazıyacağıma söz veriyorum.
309
00:22:35,916 --> 00:22:39,916
Ülkesinin çıkarlarını değil de
kendi çıkarlarını gözeten liderler...
310
00:22:39,916 --> 00:22:42,166
Sen değil de başkası olsaydı eski dostum...
311
00:22:42,166 --> 00:22:45,291
Bu partinin lider adayı olarak
312
00:22:46,166 --> 00:22:47,500
size söz veriyorum,
313
00:22:48,125 --> 00:22:49,875
ben daha iyi olacağım.
314
00:22:51,541 --> 00:22:52,958
Daha iyisini yapalım.
315
00:22:53,750 --> 00:22:54,833
Doğru olan için
316
00:22:55,791 --> 00:22:57,500
elimizi taşın altına koyalım.
317
00:23:00,333 --> 00:23:02,625
- Cape Town Karakolu, buyurun.
- Alo.
318
00:23:02,625 --> 00:23:06,041
Tren garındaki cinayet hakkında
elimde bilgiler var.
319
00:23:06,041 --> 00:23:07,625
Kiminle görüşüyorum?
320
00:23:07,625 --> 00:23:09,041
Lufuno Ngesi.
321
00:23:09,041 --> 00:23:12,583
- Lütfen tekrar edin efendim.
- Yazar, Lufuno Ngesi.
322
00:23:12,583 --> 00:23:14,041
Pardon, kodlar mısınız?
323
00:23:15,500 --> 00:23:16,541
Boş ver.
324
00:23:16,541 --> 00:23:18,541
Tamam, lütfen bekleyin.
325
00:23:18,541 --> 00:23:19,791
Tamam, beklerim.
326
00:23:30,958 --> 00:23:31,916
Zenzi.
327
00:23:32,583 --> 00:23:33,500
Ne?
328
00:23:34,625 --> 00:23:35,458
Nasıl?
329
00:23:39,416 --> 00:23:40,416
Morkel.
330
00:23:41,458 --> 00:23:42,416
Alo.
331
00:23:44,125 --> 00:23:45,541
Alo, kimse var mı?
332
00:23:49,375 --> 00:23:52,500
- Gar cinayeti hakkında bilgisi mi varmış?
- Evet.
333
00:23:52,500 --> 00:23:53,541
İsmini aldın mı?
334
00:23:54,125 --> 00:23:55,791
Lufuno Ngesi.
335
00:23:55,791 --> 00:23:57,458
Yazar olduğunu söyledi.
336
00:23:58,958 --> 00:24:00,125
Bak sen.
337
00:24:01,416 --> 00:24:02,416
İlginçmiş.
338
00:24:15,125 --> 00:24:16,125
Bir bakayım.
339
00:24:24,708 --> 00:24:26,125
Ne olduğunu anlatacak mısın?
340
00:24:29,833 --> 00:24:30,833
Zenzi.
341
00:24:32,291 --> 00:24:33,583
Burada kalamazsın.
342
00:24:34,625 --> 00:24:35,875
Ne yaptığını biliyorum.
343
00:24:37,041 --> 00:24:38,375
O adamı sen öldürdün.
344
00:24:44,333 --> 00:24:45,416
Haklısın.
345
00:24:47,541 --> 00:24:48,500
Ben öldürdüm.
346
00:24:54,541 --> 00:24:56,208
Böyle olmasını istememiştim.
347
00:24:57,833 --> 00:24:59,458
Bana şantaj yapıyorlardı.
348
00:25:00,166 --> 00:25:02,333
Max'e komplo kurup onu öldürttüler.
349
00:25:02,833 --> 00:25:04,208
Oğlumu da öldürdüler.
350
00:25:06,041 --> 00:25:10,083
Zenzi, bunlar doğruysa
polise anlatmak zorundasın.
351
00:25:10,083 --> 00:25:11,458
Hayır, gidemem.
352
00:25:12,083 --> 00:25:12,958
Henüz olmaz.
353
00:25:14,875 --> 00:25:16,541
Kimseye güvenemem.
354
00:25:18,625 --> 00:25:19,875
Ne yapacaksın?
355
00:25:21,791 --> 00:25:25,083
Raymond.
Esulu'nun ölümü hakkında gerçeği biliyor.
356
00:25:26,291 --> 00:25:30,000
Nasıl bilmiyorum
ama doğruyu bulmak zorundayım.
357
00:25:31,916 --> 00:25:33,958
Tetiği kim çekti öğrenmeliyim.
358
00:25:35,333 --> 00:25:36,166
Zenzi,
359
00:25:36,791 --> 00:25:37,875
ben gazeteciyim.
360
00:25:38,666 --> 00:25:40,916
Toplum ahlakı için yol gösteririm.
361
00:25:41,833 --> 00:25:43,666
Seni ihbar etmek zorundayım.
362
00:25:45,250 --> 00:25:46,166
Etme lütfen.
363
00:25:47,500 --> 00:25:48,541
Rica ediyorum.
364
00:25:49,916 --> 00:25:51,041
Onların peşine düş.
365
00:25:51,708 --> 00:25:54,000
OCM Bank'in, kartelin peşine düş.
366
00:25:54,000 --> 00:25:55,708
Asıl kötülerin peşine düş.
367
00:25:57,416 --> 00:26:00,625
Max'e komplo kurup ona ihanet ettiler.
368
00:26:01,208 --> 00:26:03,208
Kim bu insanlar?
369
00:26:18,000 --> 00:26:19,083
Siktir.
370
00:26:19,875 --> 00:26:20,833
Çıkışlara bakın.
371
00:26:25,458 --> 00:26:28,083
Zenzi, polis geldi.
372
00:26:28,666 --> 00:26:29,583
Saklan.
373
00:26:44,666 --> 00:26:47,833
- Nasıl yardımcı olabilirim?
- Ben Dedektif Morkel.
374
00:26:47,833 --> 00:26:50,541
Zenzile Mwale'yi araştırıyorum.
375
00:26:51,208 --> 00:26:52,750
Sanırım çalışanınız.
376
00:26:52,750 --> 00:26:54,416
Evet, çalışanım.
377
00:26:54,416 --> 00:26:56,541
Onu birkaç gündür görmedim.
378
00:26:59,500 --> 00:27:00,458
Gelebilir miyim?
379
00:27:05,041 --> 00:27:05,916
Tabii.
380
00:27:09,958 --> 00:27:11,083
Dışarıda bekle.
381
00:27:18,166 --> 00:27:19,125
Teşekkürler.
382
00:27:25,250 --> 00:27:27,583
Ondan haber almadın mı?
383
00:27:28,250 --> 00:27:29,666
Öyle dedim.
384
00:27:29,666 --> 00:27:32,125
Kocasıyla sorunlar yaşadığını biliyorum.
385
00:27:41,041 --> 00:27:42,916
Buraya uğramadığını anlıyorum.
386
00:27:42,916 --> 00:27:45,250
Karım vefat ettiğinden beri
387
00:27:45,250 --> 00:27:46,750
kendime iyi bakamıyorum.
388
00:27:49,500 --> 00:27:53,541
Arayıp gardaki cinayet hakkında
bilginiz olduğunu söylemişsiniz.
389
00:27:54,208 --> 00:27:58,791
Tam tersi dedektif. Yardım bekliyordum.
Bir yazı yazıyorum da.
390
00:28:00,625 --> 00:28:01,583
Elbette.
391
00:28:02,416 --> 00:28:03,541
Büyük yazar.
392
00:28:03,541 --> 00:28:04,875
Belki okumuşsunuzdur.
393
00:28:05,708 --> 00:28:06,708
Benlik değil.
394
00:28:17,958 --> 00:28:20,083
Evde başka kimse yok mu?
395
00:28:20,083 --> 00:28:21,041
Hayır.
396
00:28:24,916 --> 00:28:28,375
Biliyor musunuz,
biri yalan söyleyince hemen anlarım.
397
00:28:28,375 --> 00:28:29,833
Ben de öyle Dedektif.
398
00:28:30,416 --> 00:28:32,458
Zenzi Mwale'nin başı büyük belada.
399
00:28:32,458 --> 00:28:33,833
O kadarını anladım.
400
00:28:34,416 --> 00:28:36,875
Ona değer veren pek kişi yok.
401
00:28:36,875 --> 00:28:39,416
Değer verenlerden
yardım ister diye düşündüm.
402
00:28:42,708 --> 00:28:46,041
Söylemek istediğiniz
bir şey varsa şu an söyleyin.
403
00:29:09,541 --> 00:29:12,250
Ondan haber alırsam ilk size söylerim.
404
00:29:12,250 --> 00:29:14,125
Bir şey biliyorsanız
405
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
öğrenirim
406
00:29:17,416 --> 00:29:18,666
ve pişman olursunuz.
407
00:29:54,750 --> 00:29:57,458
- Bay Ngesi, merhaba.
- Onu gördüm.
408
00:29:57,458 --> 00:29:59,958
Evime geldi, güvende.
409
00:30:00,833 --> 00:30:03,625
Ama çılgınca bir şey
yapacağını düşünüyorum.
410
00:30:03,625 --> 00:30:07,958
- Nasıl yani? Nereye gitti?
- Raymond Hendricks'le yüzleşmeye.
411
00:30:08,625 --> 00:30:09,541
Teşekkürler.
412
00:30:10,041 --> 00:30:13,000
Raymond'ı bulmaya çalışacağım.
Zenzi'yi bulmalıyım.
413
00:30:22,208 --> 00:30:25,083
OCM BANK HABERLERİ
414
00:30:25,083 --> 00:30:27,166
OCM BANK - HALKIN BANKASI
415
00:30:36,750 --> 00:30:41,166
RAYMOND ET TOPTANCISI
416
00:31:05,583 --> 00:31:06,916
Nancy.
417
00:31:07,708 --> 00:31:08,625
Zenzi.
418
00:31:09,166 --> 00:31:10,500
Düşündüm de...
419
00:31:11,750 --> 00:31:13,458
Kendimi sağlama alıyorum.
420
00:31:13,458 --> 00:31:15,875
Kimin umurunda? Raymond fark etmiyor.
421
00:31:19,000 --> 00:31:20,166
Nerede o?
422
00:31:20,166 --> 00:31:22,541
Ne bileyim? Uzun zaman önce gitti.
423
00:31:27,625 --> 00:31:28,708
Tamam, peki.
424
00:31:30,541 --> 00:31:33,500
Buralarda olup olmadığını bilmek
para kazandırıyor.
425
00:31:36,125 --> 00:31:39,416
Burada yazana göre
Blessing'in kulübündeymiş.
426
00:31:40,958 --> 00:31:42,250
RAYMOND HENDRICKS'İN
UYDU KONUMU
427
00:31:42,250 --> 00:31:43,708
Niye oraya gitsin?
428
00:31:44,541 --> 00:31:45,625
Teşekkürler.
429
00:31:47,333 --> 00:31:49,375
- Buraya hiç gelmedim.
- Tabii.
430
00:31:50,250 --> 00:31:51,875
Ben de öyle.
431
00:32:02,000 --> 00:32:03,666
Bir iyilik daha isteyeceğim.
432
00:32:23,541 --> 00:32:25,333
Teşekkürler Blessing.
433
00:32:25,333 --> 00:32:26,708
Teşekkürler Ruben.
434
00:32:26,708 --> 00:32:28,291
Hepinize teşekkürler
435
00:32:29,916 --> 00:32:31,083
ve iyi geceler.
436
00:32:36,416 --> 00:32:39,250
- Hayır, sanmıyorum.
- Erken kalkan yol alırmış.
437
00:32:45,750 --> 00:32:47,708
Çok tahmin edilebilir.
438
00:32:47,708 --> 00:32:50,666
Beni suçlayabilir misin?
Tüm operasyon mezarı boyluyor.
439
00:32:50,666 --> 00:32:51,833
Kendi adına konuş.
440
00:32:52,916 --> 00:32:53,958
Biz gayet iyiyiz.
441
00:32:56,125 --> 00:32:57,083
Dosyalar.
442
00:33:03,791 --> 00:33:06,666
Şimdi ne olacak?
Anlaşıp yollarımızı mı ayıracağız?
443
00:33:09,958 --> 00:33:11,333
Artık oyun yok Raymond.
444
00:33:13,125 --> 00:33:16,250
Jackson'ı öldüren silah senindi.
Bunu biliyoruz.
445
00:33:16,250 --> 00:33:19,583
Blessing öldüğünde
senin adamın buradaydı, kamerada var.
446
00:33:20,416 --> 00:33:23,083
İtiraf edecek bir şeyin var mı?
447
00:33:23,666 --> 00:33:27,416
Beni dinle, doğruyu söylüyorum!
Zenzi Mwale silahımı çaldı.
448
00:33:28,000 --> 00:33:30,916
Önce Jackson'ı,
sonra Blessing'i öldürdü. Kendin sor.
449
00:33:30,916 --> 00:33:32,166
Bu mümkün değil.
450
00:33:32,166 --> 00:33:34,333
Benim hiç alakam yok. Yemin ederim.
451
00:33:34,333 --> 00:33:38,291
Ağzından çıkanı duyuyor musun?
Biraz saygı göster çakal herif.
452
00:33:39,916 --> 00:33:44,791
Saygısızlıktan bıktım. Kulelerinizden
para saçıp emirler yağdırıyorsunuz,
453
00:33:44,791 --> 00:33:47,041
asıl işi sokaklarda kim yapıyor?
454
00:33:47,041 --> 00:33:48,458
Raymond Hendricks.
455
00:33:48,458 --> 00:33:51,875
O yüzden hakkım olanı alıp
buradan siktir olup gidiyorum.
456
00:33:51,875 --> 00:33:54,125
Bu konuda yapabileceğin bir şey yok.
457
00:33:54,916 --> 00:33:56,833
O yüzden son kez söylüyorum.
458
00:33:57,916 --> 00:33:59,583
Hoşça kal orospu çocuğu.
459
00:34:01,125 --> 00:34:02,500
Ağır ol.
460
00:34:05,458 --> 00:34:07,250
Hiç sanmıyorum Raymond.
461
00:34:08,833 --> 00:34:10,291
Şimdi gerçeğe gelelim.
462
00:34:27,708 --> 00:34:28,958
Bu kadar yeter.
463
00:34:29,958 --> 00:34:34,000
Jackson ve Blessing hakkında
doğruyu söylemen yeter. Bu kadar basit.
464
00:34:36,166 --> 00:34:37,750
Max'le mi çalışıyordun?
465
00:34:38,333 --> 00:34:39,250
Öyle mi?
466
00:34:39,875 --> 00:34:41,291
Birlikte mi planladınız?
467
00:34:43,833 --> 00:34:47,583
Bizi satıp kaçacak mıydınız?
468
00:34:49,166 --> 00:34:52,458
O kadın yaptı, tamam mı?
Hepsini o kadın yaptı.
469
00:34:56,041 --> 00:34:58,708
Hepsini sadece kocasını bulmak için yaptı.
470
00:34:59,416 --> 00:35:00,791
Bir temizlikçi kadın
471
00:35:00,791 --> 00:35:05,000
şehirdeki en azılı iki adamı öldürüp
paçayı yırttı mı? Çok komiksin.
472
00:35:07,375 --> 00:35:08,208
Hayır.
473
00:35:08,708 --> 00:35:11,416
İlacım. İlacım cebimde.
474
00:35:22,416 --> 00:35:23,500
Ağzına sıçayım.
475
00:35:25,583 --> 00:35:27,500
Lütfen!
476
00:35:41,041 --> 00:35:41,916
Patron.
477
00:35:49,666 --> 00:35:52,541
- Alo.
- Tekrar sormayacağım, Raymond...
478
00:35:52,541 --> 00:35:55,666
Raymond şu an telefona bakamaz.
Mesajını iletsem?
479
00:35:55,666 --> 00:35:58,750
- Kimsiniz?
- Zenzi'nin kız kardeşisin sanırım.
480
00:35:59,291 --> 00:36:00,583
Zenzi nerede?
481
00:36:01,625 --> 00:36:03,125
Toprağın altında sanırım.
482
00:36:03,125 --> 00:36:06,125
Doğru olmadığını biliyorum, Raymond'ı ver.
483
00:36:06,708 --> 00:36:09,708
Blessing Jali'nin kulubünde.
Yerini biliyorsundur.
484
00:36:09,708 --> 00:36:12,791
Onunla konuşmanın en iyi yolu
bizzat buraya gelmen.
485
00:36:13,916 --> 00:36:16,041
Arkadaş edinmekte cidden çok iyisin.
486
00:36:43,916 --> 00:36:46,916
- Ben Morkel.
- Raymond Hendricks'in yerini biliyorum.
487
00:36:48,250 --> 00:36:50,041
Bence Zenzi onun peşinde.
488
00:37:24,416 --> 00:37:25,416
Dışarı.
489
00:37:31,000 --> 00:37:32,708
Burada ne yapıyorsun?
490
00:37:32,708 --> 00:37:33,791
Raymond nerede?
491
00:37:36,541 --> 00:37:38,666
Yukarı çıkardıklarını gördüm.
492
00:37:39,291 --> 00:37:42,666
- Sanırım bir şeyler dönüyor.
- Nereye götürdüklerini söyle.
493
00:37:43,958 --> 00:37:45,791
Sonra buradan çıkmalısın.
494
00:37:46,708 --> 00:37:47,625
Tamam.
495
00:37:49,916 --> 00:37:52,416
Ama bu hâlde yukarı kata çıkamazsın.
496
00:38:00,750 --> 00:38:05,083
Saklanmak için tuhaf bir yer.
Buraya gelecek kadar deli midir sence?
497
00:38:05,083 --> 00:38:06,291
Öyle mi?
498
00:38:06,291 --> 00:38:08,208
Çözecek bir hesabı varsa gelir.
499
00:38:17,250 --> 00:38:20,125
Bir sorunumuz var. Misafirler geldi.
500
00:38:21,208 --> 00:38:22,458
O misafirler mi?
501
00:38:22,458 --> 00:38:24,166
O misafirler.
502
00:38:24,166 --> 00:38:25,958
Blessing'in ofisine götürdüm.
503
00:38:30,166 --> 00:38:31,833
Ben yokken öldürme.
504
00:39:12,208 --> 00:39:14,208
YANGIN
CAMI KIRIN
505
00:39:22,833 --> 00:39:25,500
- Selam, pardon. Birini arıyorum.
- Tabii.
506
00:39:25,500 --> 00:39:26,541
Onu gördün mü?
507
00:39:30,208 --> 00:39:31,708
Buradaki kızları o bilir.
508
00:39:33,250 --> 00:39:34,791
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
509
00:39:48,083 --> 00:39:50,416
Pardon, yardım etmelisin.
510
00:39:50,416 --> 00:39:51,916
Seni tanımıyorum.
511
00:39:51,916 --> 00:39:55,583
Onu tanıyor musun?
Adı Zenzi ve bu akşam buraya geldi.
512
00:40:03,958 --> 00:40:06,916
Ben kız kardeşiyim.
Tehlikede olduğunu düşünüyorum.
513
00:40:06,916 --> 00:40:08,666
Lütfen, yardım etmeye çalışıyorum.
514
00:40:59,666 --> 00:41:00,625
Dedektif.
515
00:41:01,125 --> 00:41:02,583
Geçici müdürümüz.
516
00:41:03,833 --> 00:41:06,083
Ruben Theron. Yine buluştuk.
517
00:41:08,750 --> 00:41:11,375
Sizin için ne yapabilirim? Yoğun bir gece.
518
00:41:11,375 --> 00:41:12,666
Raymond Hendricks'le
519
00:41:12,666 --> 00:41:15,708
birkaç cinayet arasındaki ilişkiyi soruşturuyoruz.
520
00:41:15,708 --> 00:41:19,333
- Bazıları ilginizi çekebilir.
- Burada olabileceğini duyduk.
521
00:41:20,250 --> 00:41:21,500
Yeni öğrenmiş olurum
522
00:41:22,333 --> 00:41:24,458
ama ana kata bakabilirsiniz.
523
00:41:24,458 --> 00:41:25,958
Benden içki ısmarlayın.
524
00:41:25,958 --> 00:41:28,708
Peki Zenzile Mwale'nin ortadan kaybolması?
525
00:41:30,333 --> 00:41:31,791
O konuda bir bilgim yok.
526
00:41:33,500 --> 00:41:36,458
Tuhaf, sonuçta
onun kocasının avukatıydınız
527
00:41:36,458 --> 00:41:39,416
ve soruşturmamıza müdahale ettiniz.
528
00:41:39,416 --> 00:41:41,500
Max Mwale öldü biliyorsunuz.
529
00:41:42,000 --> 00:41:43,250
Belki duymuşsunuzdur.
530
00:41:45,083 --> 00:41:49,250
- Davaya olan ilginizi mi kaybettiniz?
- Ne ima ediyorsunuz Dedektif?
531
00:41:53,791 --> 00:41:54,791
Şuna bakın.
532
00:41:55,333 --> 00:41:57,916
Yangın protokolü.
Ne yazık ki çıkmalısınız.
533
00:41:58,750 --> 00:42:00,125
Ben de hemen çıkıyorum.
534
00:42:07,583 --> 00:42:08,750
Orospu çocukları!
535
00:42:08,750 --> 00:42:09,875
İndirin beni!
536
00:42:10,916 --> 00:42:12,958
Durun! Çözün beni!
537
00:42:12,958 --> 00:42:15,708
Amınıza koyayım orospu çocukları!
Peşinize düşeceğim!
538
00:42:17,750 --> 00:42:19,458
Bu taraftan! O taraftan!
539
00:42:20,250 --> 00:42:21,333
Çıkışlara gidin!
540
00:42:23,166 --> 00:42:24,541
Pardon.
541
00:42:25,583 --> 00:42:26,750
Pardon, çekilin!
542
00:42:26,750 --> 00:42:27,666
O tarafa.
543
00:42:28,375 --> 00:42:29,833
- Naledi!
- Evet.
544
00:42:29,833 --> 00:42:31,791
- Ne?
- Buradan gitmelisin.
545
00:42:31,791 --> 00:42:34,833
- Kardeşim için geldim.
- Burada değil, hadi, çıkmalıyız.
546
00:42:34,833 --> 00:42:37,541
Hayır! Burada olduğunu biliyorum.
547
00:42:39,125 --> 00:42:40,583
Onu bulmama yardım et.
548
00:42:41,291 --> 00:42:42,416
Gel, gidelim.
549
00:42:56,000 --> 00:43:01,000
ANDREW
BİR SORUNUMUZ VAR, BENİ ARA
550
00:43:08,541 --> 00:43:09,375
İmdat!
551
00:43:17,833 --> 00:43:19,833
Zenzi, şükürler olsun.
552
00:43:20,458 --> 00:43:21,625
Lütfen çöz beni.
553
00:43:24,166 --> 00:43:26,125
Zenzi, çöz beni. Ne bok yiyorsun?
554
00:43:27,291 --> 00:43:29,750
İlacım. Lütfen Zenzi. Lütfen, ilacım.
555
00:43:31,333 --> 00:43:32,541
Lütfen.
556
00:43:33,875 --> 00:43:34,833
Lütfen.
557
00:43:55,125 --> 00:43:56,375
Teşekkürler.
558
00:43:59,000 --> 00:44:01,083
Ne yapıyorsun lan Zenzi? Çöz beni!
559
00:44:02,833 --> 00:44:04,041
Bana yalan söyledin.
560
00:44:05,625 --> 00:44:09,000
- Ne diyorsun?
- Esulu hakkında gerçeği biliyordun.
561
00:44:09,750 --> 00:44:11,041
Benden sakladın.
562
00:44:11,583 --> 00:44:13,000
Hayır Zenzi, dinle.
563
00:44:13,000 --> 00:44:16,083
- Gerçekten öyle değildi.
- Senin silahındı!
564
00:44:19,875 --> 00:44:21,166
Oğlumu kim öldürdü?
565
00:44:22,125 --> 00:44:24,666
- Tetiği kimin çektiğini bilmek istiyorum.
- Zenzi...
566
00:44:24,666 --> 00:44:25,875
Söyle!
567
00:44:30,458 --> 00:44:31,333
Bendim.
568
00:44:32,625 --> 00:44:33,875
Ben çektim, tamam mı?
569
00:44:34,708 --> 00:44:36,000
Artık mutlu musun?
570
00:44:42,750 --> 00:44:44,458
O neydi lan?
571
00:44:45,041 --> 00:44:46,708
Kazara oldu, niyetim...
572
00:44:47,583 --> 00:44:50,166
- Sikeyim!
- Daha çocuktu!
573
00:44:50,708 --> 00:44:53,125
- Max'in çocuğuydu!
- Bilmiyor muyum sanki?
574
00:44:53,125 --> 00:44:54,791
Bu işi düzelt Ray.
575
00:44:55,666 --> 00:44:56,958
Bu işi düzelt.
576
00:44:59,958 --> 00:45:00,833
Yemin ederim.
577
00:45:02,208 --> 00:45:05,583
Ben sadece bana söyleneni yaptım.
İnsan söyleneni yapmalı.
578
00:45:06,500 --> 00:45:09,416
İntikam almak istiyorsan
tepedekilerin peşine düş.
579
00:45:09,416 --> 00:45:12,583
Ruben Theron
ve Andrew Harting. Baştakiler onlar.
580
00:45:12,583 --> 00:45:15,041
Tepeye kadar çıkıyor. Yardım edebilirim!
581
00:45:15,833 --> 00:45:18,125
Blessing ve Jackson'ı öldürdün ve...
582
00:45:19,125 --> 00:45:22,083
Joseph'i de. Joseph iyi bir adamdı.
583
00:45:24,416 --> 00:45:25,541
Max'i severdim.
584
00:45:26,583 --> 00:45:29,375
Çocuğunu severdim. Seni severdim Zenzi.
585
00:45:31,041 --> 00:45:33,208
Buraya... Buraya nasıl geldik?
586
00:45:34,458 --> 00:45:35,875
Lütfen, çöz beni.
587
00:45:41,166 --> 00:45:42,250
Zenzi, hayır.
588
00:45:43,750 --> 00:45:44,750
Zenzi.
589
00:45:45,666 --> 00:45:46,625
Siktir!
590
00:45:47,708 --> 00:45:49,041
Lütfen Zenzi.
591
00:45:49,041 --> 00:45:49,958
Zenzi!
592
00:45:52,208 --> 00:45:53,750
Lütfen yapma.
593
00:45:54,958 --> 00:45:56,041
Zenzi.
594
00:45:59,875 --> 00:46:00,708
Dur.
595
00:46:01,208 --> 00:46:02,541
Her şeyimi aldın.
596
00:46:04,958 --> 00:46:06,000
Kocamı.
597
00:46:08,958 --> 00:46:10,375
- Oğlumu.
- Hayır.
598
00:46:18,500 --> 00:46:20,125
Beni de almana izin vermem.
599
00:46:32,125 --> 00:46:33,500
Siktir. Şükürler olsun.
600
00:46:33,500 --> 00:46:35,000
Çöz beni lütfen.
601
00:46:38,750 --> 00:46:39,750
Zenzi.
602
00:46:42,666 --> 00:46:44,375
Zenzi, seni kaltak!
603
00:46:44,375 --> 00:46:45,875
Çöz beni!
604
00:46:48,583 --> 00:46:49,583
Siktir.
605
00:46:56,041 --> 00:46:57,125
Zenzi, hayır.
606
00:46:59,541 --> 00:47:03,041
İlacım. Lütfen Zenzi.
İlacımı ver, tamam mı?
607
00:47:13,625 --> 00:47:14,875
Hayır, Zenzi.
608
00:47:15,500 --> 00:47:16,625
Sıçayım! Zenzi!
609
00:47:17,833 --> 00:47:21,708
Zenzi, geri dön
ve çöz beni siktiğimin karısı!
610
00:47:21,708 --> 00:47:23,000
Duydun mu beni?
611
00:47:23,000 --> 00:47:24,458
Amına koyayım Zenzi!
612
00:47:25,041 --> 00:47:26,291
Amına koyayım!
613
00:48:25,666 --> 00:48:26,750
Zenzi!
614
00:48:31,000 --> 00:48:31,958
Bitti Naledi.
615
00:48:33,208 --> 00:48:35,291
Zenzi, sana yalvarıyorum.
616
00:48:36,000 --> 00:48:37,375
{\an8}Hadi eve gidelim.
617
00:48:37,875 --> 00:48:40,583
- Hiçbir şeyim kalmadı.
- Ben varım ya.
618
00:48:41,625 --> 00:48:43,250
Beni tanımıyorsun.
619
00:48:44,000 --> 00:48:45,583
Seni tanımak istiyorum.
620
00:48:46,250 --> 00:48:49,916
Lütfen, her zaman
sadece ikimiz vardık. Her zaman.
621
00:48:49,916 --> 00:48:53,541
Lütfen Zenzi.
Seni bir daha asla bırakmayacağım.
622
00:48:55,416 --> 00:48:56,708
Zenzi, lütfen!
623
00:48:59,958 --> 00:49:03,291
- Artık vazgeç, köşeye sıkıştın.
- Zenzi, yapma.
624
00:49:04,041 --> 00:49:07,541
O şerefsizleri alaşağı edeceksek
yanımda olman gerek.
625
00:49:08,416 --> 00:49:11,291
Küçükken bana hep ne derdin?
626
00:49:18,500 --> 00:49:19,833
Birlikte kalırız.
627
00:49:21,166 --> 00:49:22,375
Savaşırız.
628
00:49:23,750 --> 00:49:24,875
Hayatta kalırız.
629
00:49:29,416 --> 00:49:30,791
Ne olursa olsun.
630
00:49:34,666 --> 00:49:35,666
Zenzi, hayır!
631
00:51:35,750 --> 00:51:38,666
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer