1 00:00:11,250 --> 00:00:13,541 Bir numara, öne çık, aynaya bak. 2 00:00:15,750 --> 00:00:16,791 İki numara. 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 Üç numara. 4 00:00:24,583 --> 00:00:25,666 Dört. 5 00:00:25,666 --> 00:00:27,375 Öne çık dört numara. 6 00:00:30,541 --> 00:00:33,791 Vahşice işlenmiş cinayetlerden bahsediyoruz hanımefendi. 7 00:00:33,791 --> 00:00:35,708 Gördüğünüz kadın bu değil mi? 8 00:00:39,041 --> 00:00:40,750 Herhangi biri olabilir. 9 00:00:46,166 --> 00:00:48,416 Oydu. Dört numaraydı. 10 00:00:49,333 --> 00:00:50,250 Emin misiniz? 11 00:00:51,083 --> 00:00:54,208 Yüzünü asla unutmam. Onun ve kocasının yüzünü unutmam. 12 00:00:54,708 --> 00:00:55,666 Arkadaşlarım 13 00:00:56,750 --> 00:00:58,166 onlar yüzünden öldü. 14 00:01:02,500 --> 00:01:03,708 Evet, anlat bakalım. 15 00:01:04,333 --> 00:01:06,083 Bu adamları neden öldürdün? 16 00:01:08,750 --> 00:01:12,375 Görgü tanıkları, kameralar suç mahallinde olduğunu gösteriyor, 17 00:01:12,375 --> 00:01:13,791 suçüstü yakalandın. 18 00:01:17,083 --> 00:01:17,958 Max! 19 00:01:21,916 --> 00:01:24,583 Dürüst, iyi kalpli bir kadına benziyorsun. 20 00:01:24,583 --> 00:01:26,791 Belki de bir zamanlar öyleydin. 21 00:01:28,041 --> 00:01:30,166 Nasıl bir işe bulaştın böyle? 22 00:01:31,083 --> 00:01:32,375 Kimsin sen? 23 00:01:36,541 --> 00:01:38,083 Sadece bir temizlikçiyim. 24 00:01:42,083 --> 00:01:48,125 GÖRÜNMEZ 25 00:01:48,125 --> 00:01:50,583 CUMARTESİ 26 00:01:51,041 --> 00:01:53,166 {\an8}"FATMA"DAN UYARLANMIŞTIR 27 00:01:55,500 --> 00:01:57,750 Bak, kocanın vefatı için üzgünüm. 28 00:01:58,458 --> 00:01:59,416 Gerçekten. 29 00:02:00,125 --> 00:02:03,208 {\an8}Ama intikam peşinde, hüküm giymiş bir katildi. 30 00:02:03,208 --> 00:02:06,791 {\an8}Hapisten çıktığı an birden ceset üstüne ceset geliyor. 31 00:02:08,250 --> 00:02:09,958 {\an8}Onu hapse gönderen adamlardan 32 00:02:09,958 --> 00:02:13,250 {\an8}teker teker intikam aldığını düşünüyorum, haksız mıyım? 33 00:02:15,750 --> 00:02:19,083 {\an8}Çalıştığı yeraltı dünyası patronu Blessing Jali. 34 00:02:20,791 --> 00:02:25,291 {\an8}Delillere göre zehirlenmiş, dövülmüş ve boğulmuş. 35 00:02:27,541 --> 00:02:31,208 Jackson Thom. Max'in ona borcu vardı. Max'in silahı elimizde. 36 00:02:31,208 --> 00:02:34,958 Balistik raporu gelince eminim onu Thom'la ilişkilendirecektir. 37 00:02:34,958 --> 00:02:40,458 Caledon'daki Farouk Williams cinayetiyle ilişkilendireceğine de eminim. 38 00:02:43,625 --> 00:02:44,875 Bir de 39 00:02:46,750 --> 00:02:48,250 Enrico Booysen var. 40 00:02:49,416 --> 00:02:50,250 Senin 41 00:02:51,125 --> 00:02:51,958 ev sahibin. 42 00:02:53,750 --> 00:02:58,291 Telefon kayıtları, mesajlar elimizde. Arada iletişim kurduğunuzu biliyoruz. 43 00:02:58,291 --> 00:02:59,791 Bir şey bilmiyorsunuz. 44 00:02:59,791 --> 00:03:01,958 Max öldü. Bunu kendi kendine yaptı. 45 00:03:01,958 --> 00:03:04,333 Su testisi su yolunda kırılır. 46 00:03:04,333 --> 00:03:06,250 Onu korumana gerek yok. 47 00:03:12,750 --> 00:03:15,208 Adamın Ernie Meyer olduğunu tespit ettik. 48 00:03:15,208 --> 00:03:17,000 Bil bakalım kiminle ilişkili? 49 00:03:18,083 --> 00:03:21,750 Raymond Hendricks'le. Kocan ve işvereninle bağlantısı olan 50 00:03:21,750 --> 00:03:22,875 bir başka suçlu. 51 00:03:23,750 --> 00:03:25,583 Onu Max için mi öldürdün? 52 00:03:27,166 --> 00:03:29,541 Zenzi, önünde iki ucu boklu değnek var. 53 00:03:29,541 --> 00:03:31,625 Bu neyse, ne için yapıyorsan 54 00:03:31,625 --> 00:03:34,583 tek çıkış yolun konuşmaya başlamak. 55 00:03:37,041 --> 00:03:41,166 Hadi Zenzi! Max'i anlıyorum ama seni anlamıyorum. 56 00:03:43,500 --> 00:03:44,625 Artık ne fark eder? 57 00:03:48,291 --> 00:03:49,208 O öldü. 58 00:03:51,958 --> 00:03:53,666 - Bak... - Tamam, bu kadar yeter. 59 00:03:55,208 --> 00:03:56,708 Telefon etme iznin var. 60 00:04:00,833 --> 00:04:02,500 Arayacak kimsem yok. 61 00:04:05,125 --> 00:04:06,166 Kız kardeşin? 62 00:04:17,958 --> 00:04:19,875 Her şey ortada. Onu yakaladık. 63 00:04:19,875 --> 00:04:21,666 Kesin olarak değil. 64 00:04:21,666 --> 00:04:25,041 Yetmez. İtiraf olmadan elimizde bir şey yok demektir. 65 00:04:25,625 --> 00:04:28,000 Onunla ben konuşayım, onu bana bırak. 66 00:04:35,333 --> 00:04:36,416 Ha sikeyim! 67 00:04:39,750 --> 00:04:40,583 Efendim? 68 00:04:40,583 --> 00:04:42,833 Nerelerdeydin? Tüm gece seni aradım. 69 00:04:44,250 --> 00:04:46,333 İşler biraz kontrolden çıktı. 70 00:04:46,333 --> 00:04:48,041 Ama sorun halledildi. 71 00:04:48,583 --> 00:04:49,416 Halledildi mi? 72 00:04:49,416 --> 00:04:52,250 Max öldü ama veri bende. 73 00:04:53,291 --> 00:04:54,666 "Ama" diyeceksin sanki. 74 00:04:57,041 --> 00:04:58,458 Karısı polisin elinde. 75 00:05:00,125 --> 00:05:03,666 Bak, ya her şey biter ya da kontrolden çıkacak. 76 00:05:05,041 --> 00:05:06,125 Bir mesele daha. 77 00:05:07,041 --> 00:05:09,666 Benim silahım da poliste. 78 00:05:09,666 --> 00:05:11,541 Beklediğin cevap bu muydu? 79 00:05:12,125 --> 00:05:13,291 Neredesin? 80 00:05:13,291 --> 00:05:15,208 Curcunadan siktirip gidiyorum. 81 00:05:16,250 --> 00:05:17,541 Veriyi bana getir. 82 00:05:18,125 --> 00:05:18,958 Peki. 83 00:05:19,458 --> 00:05:20,791 Max ona ne söyledi? 84 00:05:22,000 --> 00:05:25,250 - Bilmiyorum. - Lanet olsun Raymond. Bu senin pisliğin. 85 00:05:26,041 --> 00:05:27,375 Ben mi temizleyeceğim? 86 00:05:29,916 --> 00:05:31,041 Joseph'i buldun mu? 87 00:05:34,416 --> 00:05:35,750 Uğraşıyorum. 88 00:05:36,416 --> 00:05:37,333 Hiç şaşırmadım. 89 00:05:48,333 --> 00:05:51,416 Tanıştığımızda sana ne dediğimi hatırlıyor musun? 90 00:05:52,041 --> 00:05:54,250 Kötü bir duruma karışmanla ilgili. 91 00:06:02,541 --> 00:06:05,083 Kocan çok kötü insanlara bulaşmış. 92 00:06:05,083 --> 00:06:06,708 Neredeyse hepsi öldü. 93 00:06:08,041 --> 00:06:09,208 Sen hâlâ buradasın. 94 00:06:11,541 --> 00:06:12,416 Zenzi, 95 00:06:14,083 --> 00:06:15,291 sana yardım edeyim. 96 00:06:18,416 --> 00:06:19,916 Söyleyecek bir şeyim yok. 97 00:06:22,750 --> 00:06:27,708 Söylemediğin çok büyük bir pisliğe bulaştığını düşünüyorum. 98 00:06:29,125 --> 00:06:30,208 Bize anlat. 99 00:06:31,291 --> 00:06:33,416 Max'in ölümü bir hiç uğruna olmasın. 100 00:06:35,625 --> 00:06:38,625 Bu hafta Cape Town'da bir dizi yeraltı suçlusunu 101 00:06:38,625 --> 00:06:40,541 {\an8}infaz eden sanık ortaya çıktı. 102 00:06:40,541 --> 00:06:43,958 {\an8}Kimliği belirlenemeyen kişi tutuklanmaya karşı koyunca öldürüldü. 103 00:06:43,958 --> 00:06:46,541 Olaydan sonra bir kadın göz altına alındı. 104 00:06:46,541 --> 00:06:48,958 Kadının şüpheli olup olmadığı bilinmese de 105 00:06:48,958 --> 00:06:51,541 polis cinayetlerin bitebileceğini belirtti. 106 00:06:51,541 --> 00:06:54,125 {\an8}Bir kadının bir adamı trenin altına ittiği görüntünün 107 00:06:54,125 --> 00:06:57,000 {\an8}ilişkili olup olmadığı hakkında yorum yapılmadı. 108 00:06:57,000 --> 00:06:58,916 Eşkal için halktan yardım... 109 00:06:58,916 --> 00:07:02,958 - Ne yaptın sen? - Bilginiz varsa lütfen karakola bildirin. 110 00:07:23,916 --> 00:07:26,750 GÜNEY AFRİKA KOLLUK KUVVETLERİ BİRİMİ 111 00:07:26,750 --> 00:07:28,833 Katilin adı neydi? Ölen adamın? 112 00:07:29,791 --> 00:07:33,125 Mwale. Maxwell Mwale. 113 00:07:33,125 --> 00:07:34,958 Bunu Morkel'a götürelim. 114 00:07:35,833 --> 00:07:36,791 Zenzi, hadi. 115 00:07:36,791 --> 00:07:40,583 Max'in ne için öldüğünü anlamak istiyoruz sadece. 116 00:07:43,625 --> 00:07:45,375 Caledon'da ne işi vardı? 117 00:07:49,500 --> 00:07:51,500 - Delil almak için. - Delil mi? 118 00:07:57,166 --> 00:08:01,625 Bir dolandırıcılık vardı. Para çalmak için bir dolap. 119 00:08:01,625 --> 00:08:03,708 Dur, kimden para çalmak için. 120 00:08:05,125 --> 00:08:06,083 İnsanlardan. 121 00:08:07,500 --> 00:08:08,708 Sıradan insanlardan. 122 00:08:11,541 --> 00:08:13,041 Banka dolandırıcılığıydı. 123 00:08:14,791 --> 00:08:18,000 - Hepsi işin içindeydi. - Blessing, Jackson, Max mi? 124 00:08:19,000 --> 00:08:20,750 Baştakiler onlar değildi. 125 00:08:22,208 --> 00:08:23,416 Max bunu biliyordu. 126 00:08:24,291 --> 00:08:25,958 Max doğruyu söylemek istedi. 127 00:08:26,750 --> 00:08:30,916 - Bu yüzden peşimize düştüler. - Kim? Kim peşinize düştü? 128 00:08:34,041 --> 00:08:36,458 Özür dilerim dedektif, bunun acelesi var. 129 00:08:40,166 --> 00:08:41,625 Laboratuvardan mı? 130 00:08:44,916 --> 00:08:46,500 Balistik raporu geldi. 131 00:08:52,291 --> 00:08:55,041 Beklediğim gibi. Jackson Thom, Max'in silahıyla öldürülmüş. 132 00:09:00,625 --> 00:09:02,125 Bu silah çok kullanılmış. 133 00:09:03,791 --> 00:09:05,541 Hem de çok. 134 00:09:08,000 --> 00:09:08,875 Zenzi. 135 00:09:12,041 --> 00:09:13,375 Bu silah, 136 00:09:13,375 --> 00:09:14,541 Max'in silahı... 137 00:09:17,125 --> 00:09:18,583 ...oğlunu öldüren silah. 138 00:09:20,541 --> 00:09:21,916 Esulu'yu öldüren silah. 139 00:09:25,625 --> 00:09:28,833 Anlamıyorum ama tam eşleşme var. 140 00:09:31,583 --> 00:09:33,416 Aynı silah olduğuna şüphe yok. 141 00:09:34,166 --> 00:09:37,458 Bak, Max'in kendi oğlunu öldürmediğini biliyorum. 142 00:09:37,458 --> 00:09:39,833 O gece hapiste olduğunu biliyorum ama... 143 00:09:41,541 --> 00:09:43,458 Max o silahı nereden aldı? 144 00:09:44,791 --> 00:09:46,375 Çok üzgünüm. 145 00:09:46,916 --> 00:09:48,958 Yapabileceğim bir şey varsa... 146 00:09:48,958 --> 00:09:51,375 İşe ihtiyacın varsa halledebilirim. 147 00:09:51,916 --> 00:09:54,916 - Bir şey buluruz. - Bunu bize neden yaptılar? 148 00:09:55,916 --> 00:09:57,000 Neden? 149 00:10:01,666 --> 00:10:02,541 Söz veriyorum. 150 00:10:04,500 --> 00:10:05,875 Bedelini ödeteceğiz. 151 00:10:06,875 --> 00:10:08,958 Söz veriyorum, bedelini ödeteceğiz. 152 00:10:09,625 --> 00:10:10,708 Zenzi. 153 00:10:10,708 --> 00:10:12,666 Silah nereden geldi? 154 00:10:21,125 --> 00:10:22,375 Zenzi, söyle. 155 00:10:30,833 --> 00:10:31,875 Sıçayım. 156 00:10:36,125 --> 00:10:37,041 Defolun. 157 00:10:37,041 --> 00:10:38,125 Hemen! 158 00:10:38,875 --> 00:10:42,416 Teşekkürler dedektifler. Müvekkilimle konuşunca sizi ararız. 159 00:10:44,333 --> 00:10:45,291 Otur. 160 00:10:45,791 --> 00:10:47,291 Otur. 161 00:10:49,166 --> 00:10:50,583 Sen, al şunu. 162 00:10:50,583 --> 00:10:51,666 Al şunu! 163 00:10:55,541 --> 00:10:56,375 Hey. 164 00:10:57,333 --> 00:10:58,166 Yanındayım. 165 00:10:58,666 --> 00:10:59,958 Yanındayım Zen. 166 00:11:01,250 --> 00:11:05,208 Birisi infaz emri verip silah sağlamış olabilir. 167 00:11:05,750 --> 00:11:08,708 Buradaki diğer bağlantı Raymond Hendricks dostumuz. 168 00:11:09,250 --> 00:11:12,125 Onu getirin, bakalım bu işten sıyrılabilecek mi? 169 00:11:12,125 --> 00:11:14,750 Akıllıysa bir yerde saklanıyordur. 170 00:11:15,333 --> 00:11:16,666 Akıllı değil ama. 171 00:11:26,791 --> 00:11:27,750 Bay Harting? 172 00:11:31,583 --> 00:11:32,541 Ta kendisi. 173 00:11:33,875 --> 00:11:34,875 İstediniz geldim. 174 00:11:35,583 --> 00:11:38,000 Şehirden kaçmadığımı mı görmek istediniz? 175 00:11:41,166 --> 00:11:42,083 Evet... 176 00:11:43,541 --> 00:11:45,250 Her şey halledildi. 177 00:11:45,750 --> 00:11:47,291 Veriyi geri aldık. 178 00:11:48,041 --> 00:11:49,000 Mwale öldü. 179 00:11:49,916 --> 00:11:50,750 Güzel. 180 00:11:51,916 --> 00:11:52,916 Ama karısı 181 00:11:53,625 --> 00:11:54,875 gözaltında. 182 00:11:57,250 --> 00:11:58,791 Siktiğimin Hendricks'i. 183 00:12:00,708 --> 00:12:01,708 Zaten biliyorsunuz. 184 00:12:02,666 --> 00:12:04,041 Her zaman bilirim. 185 00:12:04,041 --> 00:12:07,416 Kadının ne bildiğini bilmiyorum ama öyle yarım kalmış işi istemeyiz. 186 00:12:08,458 --> 00:12:09,708 Hallettim bile. 187 00:12:10,375 --> 00:12:13,166 Hendricks'in icabına bakabilirsin. Şanslısın. 188 00:12:17,375 --> 00:12:18,541 Müsaade eder misin? 189 00:12:26,875 --> 00:12:29,666 Nasıl bir ödleğe dönüştüğünü anlatıyordun. 190 00:12:30,916 --> 00:12:33,083 Bak. Andrew. 191 00:12:34,791 --> 00:12:36,541 İşte bundan bahsediyorum. 192 00:12:37,416 --> 00:12:40,541 Ayda birkaç havale kaybederken sorun yoktu 193 00:12:41,125 --> 00:12:43,166 ama bu yeraltı dünyası olayı 194 00:12:43,833 --> 00:12:45,833 başta kabul ettiğim şey değildi. 195 00:12:45,833 --> 00:12:48,541 Projeye kimin yatırım yaptığını biliyorsun. 196 00:12:50,416 --> 00:12:53,500 - Onları yüzüstü bırakmak mı istiyorsun? - Hayır tabii. 197 00:12:53,500 --> 00:12:56,333 Ama sonsuza dek üstünü kapatamam. 198 00:12:57,041 --> 00:12:59,458 Banka üzerindeki risk çok fazla. 199 00:12:59,458 --> 00:13:03,375 O zaman anlaştığımız gibi senden ne bok istiyorsak onu yapacaksın. 200 00:13:04,875 --> 00:13:07,666 Yoksa neler yapabileceğimizi ilk elden görürsün. 201 00:13:08,541 --> 00:13:10,333 Bağlantılarımızı küçümseme. 202 00:13:11,875 --> 00:13:13,583 Çoğunluğun iyiliğine odaklan. 203 00:13:14,875 --> 00:13:15,958 Anladın mı? 204 00:13:15,958 --> 00:13:17,500 Gayet net Andrew. 205 00:13:18,791 --> 00:13:19,625 Gayet net. 206 00:13:23,416 --> 00:13:24,666 Burada ne yapıyorsun? 207 00:13:25,291 --> 00:13:29,000 Dedektiflerden biri beni aradı ama uzun zaman önce gelmeliydim. 208 00:13:30,875 --> 00:13:32,583 Biz şeydeyken yaptıklarından sonra... 209 00:13:34,916 --> 00:13:36,625 Sana olan borcumu ödeyemem. 210 00:13:37,541 --> 00:13:39,541 Seni asla bırakmamalıydım. 211 00:13:41,500 --> 00:13:42,500 Sen... 212 00:13:43,166 --> 00:13:44,708 Sen bunu hak etmiyorsun. 213 00:13:46,791 --> 00:13:48,166 Oluruna bırak artık. 214 00:13:49,000 --> 00:13:50,166 Beni yakaladılar. 215 00:13:52,250 --> 00:13:53,333 Ben yaptım. 216 00:13:54,666 --> 00:13:56,125 Hepsini ben yaptım. 217 00:13:58,708 --> 00:14:00,333 Bir şey kanıtlayabilselerdi 218 00:14:00,958 --> 00:14:02,833 şu an bu odada olmazdın. 219 00:14:06,916 --> 00:14:08,125 Onu öldürdüler. 220 00:14:09,541 --> 00:14:12,041 Max'i ve Esulu'yu öldürdüler. 221 00:14:12,041 --> 00:14:13,166 Kim öldürdü? 222 00:14:14,083 --> 00:14:15,250 Bilmiyorum. 223 00:14:17,958 --> 00:14:19,375 Ama Raymond biliyor. 224 00:14:21,166 --> 00:14:22,541 Onunla konuşmam gerek. 225 00:14:23,750 --> 00:14:25,166 Bana her şeyi anlatır. 226 00:14:27,375 --> 00:14:28,208 Peki. 227 00:14:29,500 --> 00:14:31,291 Kendine çeki düzen ver. 228 00:14:33,708 --> 00:14:36,250 Hey, lavaboya gitmesi gerek. 229 00:14:39,916 --> 00:14:40,833 Tamam. 230 00:14:41,333 --> 00:14:42,166 Ama sen 231 00:14:42,166 --> 00:14:43,333 burada kalıyorsun. 232 00:14:49,416 --> 00:14:50,375 Hemen geliyorum. 233 00:14:54,541 --> 00:14:56,500 Umarım fazla bilgi vermemiştir. 234 00:14:58,916 --> 00:15:00,000 Lavabo şurada. 235 00:15:28,500 --> 00:15:30,125 İlerle! 236 00:15:33,958 --> 00:15:35,833 OROSPU ÇOCUĞU AVUKAT RUBEN 237 00:15:35,833 --> 00:15:37,750 Sıçayım. Bir bu eksikti. 238 00:15:39,250 --> 00:15:42,625 Akşam 9.00'da, kulüpte. Belleği getir. 239 00:15:42,625 --> 00:15:43,958 Patron sensin. 240 00:15:43,958 --> 00:15:45,333 Peki Zenzi? 241 00:15:45,333 --> 00:15:46,583 İlgileniyoruz. 242 00:15:50,625 --> 00:15:51,666 Daha iyi misin? 243 00:15:52,166 --> 00:15:54,000 Biraz daha iyiyim, teşekkürler. 244 00:15:55,166 --> 00:15:56,000 Benimle gel. 245 00:16:03,166 --> 00:16:04,666 Seni götürmemi istediler. 246 00:16:05,250 --> 00:16:06,458 Şey yüzünden... 247 00:16:07,208 --> 00:16:08,166 Bilirsin. 248 00:16:08,791 --> 00:16:09,875 Peki. 249 00:16:14,791 --> 00:16:16,041 Lavaboya gitti. 250 00:16:16,916 --> 00:16:18,041 Gidip bakayım. 251 00:16:20,666 --> 00:16:21,875 Zenzi. 252 00:16:24,416 --> 00:16:25,583 İyi misin? 253 00:16:33,750 --> 00:16:34,791 Sıçayım. 254 00:16:35,458 --> 00:16:38,458 Şüphelimiz Zenzi Mwale'yi gören oldu mu? 255 00:16:40,708 --> 00:16:43,333 - Cupido hangi cehennemde? - Lyners, ne oluyor? 256 00:16:43,333 --> 00:16:45,416 - Gitmiş. Gitmiş lan. - Olamaz. 257 00:16:45,916 --> 00:16:47,833 Mümkün değil, hayır. 258 00:16:49,458 --> 00:16:50,875 Fazla vaktimiz yok. 259 00:16:51,375 --> 00:16:54,000 - Beni nereye götürüyorsun? - Güvenli bir yere. 260 00:17:00,166 --> 00:17:01,166 Olamaz. 261 00:17:06,166 --> 00:17:08,166 Sen kimsin? Nereye gidiyoruz? 262 00:17:08,166 --> 00:17:10,458 Bana güven. Arabaya bin. Bin dedim. 263 00:17:12,541 --> 00:17:14,208 Ne oluyor? Kardeşim nerede? 264 00:17:14,208 --> 00:17:16,583 - Aynı şeyi ben de sana soracaktım. - Ne? 265 00:17:29,791 --> 00:17:30,791 Sıçayım. 266 00:17:32,458 --> 00:17:33,708 Bu ne demek oluyor? 267 00:17:34,708 --> 00:17:37,416 Ya kaçtı ya da başı çok büyük bir belada demek. 268 00:17:37,416 --> 00:17:40,125 Raymond Hendricks'i bul. O biliyordur. 269 00:17:40,125 --> 00:17:41,083 Hallediyorum. 270 00:17:56,750 --> 00:17:57,916 Nereye gidiyoruz? 271 00:18:06,125 --> 00:18:08,875 - Hendricks'ten iz yok. - Orayı didik didik ara. 272 00:18:08,875 --> 00:18:11,458 Arayabiliriz ama izin olmadan işe yaramaz. 273 00:18:11,458 --> 00:18:12,416 Sıçayım. 274 00:18:12,416 --> 00:18:15,833 Tamam, dinle. Güvenlik kameralarına göre Cupido'da 275 00:18:15,833 --> 00:18:18,250 ama kime çalıştığını bilmiyoruz. 276 00:18:19,291 --> 00:18:23,208 Aynı günde hem Raymond Hendricks'i hem de Zenzi Mwale'yi kaybettik. 277 00:18:23,208 --> 00:18:24,875 Ne süper bir ekibiz. 278 00:18:24,875 --> 00:18:26,791 Öyle ama gün daha bitmedi. 279 00:18:26,791 --> 00:18:27,750 Evet. 280 00:18:30,458 --> 00:18:32,000 Hangi cehennemdesin Zenzi? 281 00:18:47,125 --> 00:18:48,000 İn. 282 00:18:49,333 --> 00:18:50,500 Hayır. 283 00:18:51,625 --> 00:18:52,708 Gel. 284 00:18:58,666 --> 00:19:01,125 Hayır, işimizi zorlaştırma. 285 00:19:01,125 --> 00:19:02,250 Yeter. 286 00:19:02,250 --> 00:19:03,541 Acele et. 287 00:19:04,333 --> 00:19:05,333 Yürü. 288 00:19:06,708 --> 00:19:08,333 Beni nereye götürüyorsunuz? 289 00:19:12,833 --> 00:19:14,458 Bunu neden yapıyorsunuz? 290 00:19:14,458 --> 00:19:17,875 - Ne için para aldıysam onu yapıyorum. - O kadar mı yani? 291 00:19:18,958 --> 00:19:20,041 Yürümeye devam et. 292 00:19:22,833 --> 00:19:23,916 Diz çök. 293 00:19:25,125 --> 00:19:26,083 Hayır. 294 00:19:29,541 --> 00:19:30,666 Lütfen, yalvarırım. 295 00:19:30,666 --> 00:19:32,458 Lütfen bunu yapmayın. Lütfen. 296 00:19:32,458 --> 00:19:34,916 İyi bir adam olduğunu biliyorum. Lütfen yapma. 297 00:19:34,916 --> 00:19:37,375 - Lütfen. -Öldürmezsem aşağı ben atılırım. 298 00:19:37,375 --> 00:19:38,541 Lütfen. 299 00:19:39,166 --> 00:19:40,458 Yalvarırım. 300 00:19:43,791 --> 00:19:45,750 Düşünme, sadece tetiği çek. 301 00:19:50,291 --> 00:19:51,250 Ucuz Çin malı. 302 00:19:51,958 --> 00:19:53,750 Ne olduğunu biliyorum. 303 00:19:53,750 --> 00:19:55,333 Tutukluk yaptı, sadece... 304 00:20:25,166 --> 00:20:26,083 Siktir! 305 00:20:26,583 --> 00:20:27,458 Şu tarafa git! 306 00:21:48,416 --> 00:21:49,541 Siktir! 307 00:22:27,125 --> 00:22:29,541 Böyle bir krizden çıkınca 308 00:22:30,125 --> 00:22:34,958 bu partiye musallat olmuş yozlaşmışlığın kökünü kazıyacağıma söz veriyorum. 309 00:22:35,916 --> 00:22:39,916 Ülkesinin çıkarlarını değil de kendi çıkarlarını gözeten liderler... 310 00:22:39,916 --> 00:22:42,166 Sen değil de başkası olsaydı eski dostum... 311 00:22:42,166 --> 00:22:45,291 Bu partinin lider adayı olarak 312 00:22:46,166 --> 00:22:47,500 size söz veriyorum, 313 00:22:48,125 --> 00:22:49,875 ben daha iyi olacağım. 314 00:22:51,541 --> 00:22:52,958 Daha iyisini yapalım. 315 00:22:53,750 --> 00:22:54,833 Doğru olan için 316 00:22:55,791 --> 00:22:57,500 elimizi taşın altına koyalım. 317 00:23:00,333 --> 00:23:02,625 - Cape Town Karakolu, buyurun. - Alo. 318 00:23:02,625 --> 00:23:06,041 Tren garındaki cinayet hakkında elimde bilgiler var. 319 00:23:06,041 --> 00:23:07,625 Kiminle görüşüyorum? 320 00:23:07,625 --> 00:23:09,041 Lufuno Ngesi. 321 00:23:09,041 --> 00:23:12,583 - Lütfen tekrar edin efendim. - Yazar, Lufuno Ngesi. 322 00:23:12,583 --> 00:23:14,041 Pardon, kodlar mısınız? 323 00:23:15,500 --> 00:23:16,541 Boş ver. 324 00:23:16,541 --> 00:23:18,541 Tamam, lütfen bekleyin. 325 00:23:18,541 --> 00:23:19,791 Tamam, beklerim. 326 00:23:30,958 --> 00:23:31,916 Zenzi. 327 00:23:32,583 --> 00:23:33,500 Ne? 328 00:23:34,625 --> 00:23:35,458 Nasıl? 329 00:23:39,416 --> 00:23:40,416 Morkel. 330 00:23:41,458 --> 00:23:42,416 Alo. 331 00:23:44,125 --> 00:23:45,541 Alo, kimse var mı? 332 00:23:49,375 --> 00:23:52,500 - Gar cinayeti hakkında bilgisi mi varmış? - Evet. 333 00:23:52,500 --> 00:23:53,541 İsmini aldın mı? 334 00:23:54,125 --> 00:23:55,791 Lufuno Ngesi. 335 00:23:55,791 --> 00:23:57,458 Yazar olduğunu söyledi. 336 00:23:58,958 --> 00:24:00,125 Bak sen. 337 00:24:01,416 --> 00:24:02,416 İlginçmiş. 338 00:24:15,125 --> 00:24:16,125 Bir bakayım. 339 00:24:24,708 --> 00:24:26,125 Ne olduğunu anlatacak mısın? 340 00:24:29,833 --> 00:24:30,833 Zenzi. 341 00:24:32,291 --> 00:24:33,583 Burada kalamazsın. 342 00:24:34,625 --> 00:24:35,875 Ne yaptığını biliyorum. 343 00:24:37,041 --> 00:24:38,375 O adamı sen öldürdün. 344 00:24:44,333 --> 00:24:45,416 Haklısın. 345 00:24:47,541 --> 00:24:48,500 Ben öldürdüm. 346 00:24:54,541 --> 00:24:56,208 Böyle olmasını istememiştim. 347 00:24:57,833 --> 00:24:59,458 Bana şantaj yapıyorlardı. 348 00:25:00,166 --> 00:25:02,333 Max'e komplo kurup onu öldürttüler. 349 00:25:02,833 --> 00:25:04,208 Oğlumu da öldürdüler. 350 00:25:06,041 --> 00:25:10,083 Zenzi, bunlar doğruysa polise anlatmak zorundasın. 351 00:25:10,083 --> 00:25:11,458 Hayır, gidemem. 352 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 Henüz olmaz. 353 00:25:14,875 --> 00:25:16,541 Kimseye güvenemem. 354 00:25:18,625 --> 00:25:19,875 Ne yapacaksın? 355 00:25:21,791 --> 00:25:25,083 Raymond. Esulu'nun ölümü hakkında gerçeği biliyor. 356 00:25:26,291 --> 00:25:30,000 Nasıl bilmiyorum ama doğruyu bulmak zorundayım. 357 00:25:31,916 --> 00:25:33,958 Tetiği kim çekti öğrenmeliyim. 358 00:25:35,333 --> 00:25:36,166 Zenzi, 359 00:25:36,791 --> 00:25:37,875 ben gazeteciyim. 360 00:25:38,666 --> 00:25:40,916 Toplum ahlakı için yol gösteririm. 361 00:25:41,833 --> 00:25:43,666 Seni ihbar etmek zorundayım. 362 00:25:45,250 --> 00:25:46,166 Etme lütfen. 363 00:25:47,500 --> 00:25:48,541 Rica ediyorum. 364 00:25:49,916 --> 00:25:51,041 Onların peşine düş. 365 00:25:51,708 --> 00:25:54,000 OCM Bank'in, kartelin peşine düş. 366 00:25:54,000 --> 00:25:55,708 Asıl kötülerin peşine düş. 367 00:25:57,416 --> 00:26:00,625 Max'e komplo kurup ona ihanet ettiler. 368 00:26:01,208 --> 00:26:03,208 Kim bu insanlar? 369 00:26:18,000 --> 00:26:19,083 Siktir. 370 00:26:19,875 --> 00:26:20,833 Çıkışlara bakın. 371 00:26:25,458 --> 00:26:28,083 Zenzi, polis geldi. 372 00:26:28,666 --> 00:26:29,583 Saklan. 373 00:26:44,666 --> 00:26:47,833 - Nasıl yardımcı olabilirim? - Ben Dedektif Morkel. 374 00:26:47,833 --> 00:26:50,541 Zenzile Mwale'yi araştırıyorum. 375 00:26:51,208 --> 00:26:52,750 Sanırım çalışanınız. 376 00:26:52,750 --> 00:26:54,416 Evet, çalışanım. 377 00:26:54,416 --> 00:26:56,541 Onu birkaç gündür görmedim. 378 00:26:59,500 --> 00:27:00,458 Gelebilir miyim? 379 00:27:05,041 --> 00:27:05,916 Tabii. 380 00:27:09,958 --> 00:27:11,083 Dışarıda bekle. 381 00:27:18,166 --> 00:27:19,125 Teşekkürler. 382 00:27:25,250 --> 00:27:27,583 Ondan haber almadın mı? 383 00:27:28,250 --> 00:27:29,666 Öyle dedim. 384 00:27:29,666 --> 00:27:32,125 Kocasıyla sorunlar yaşadığını biliyorum. 385 00:27:41,041 --> 00:27:42,916 Buraya uğramadığını anlıyorum. 386 00:27:42,916 --> 00:27:45,250 Karım vefat ettiğinden beri 387 00:27:45,250 --> 00:27:46,750 kendime iyi bakamıyorum. 388 00:27:49,500 --> 00:27:53,541 Arayıp gardaki cinayet hakkında bilginiz olduğunu söylemişsiniz. 389 00:27:54,208 --> 00:27:58,791 Tam tersi dedektif. Yardım bekliyordum. Bir yazı yazıyorum da. 390 00:28:00,625 --> 00:28:01,583 Elbette. 391 00:28:02,416 --> 00:28:03,541 Büyük yazar. 392 00:28:03,541 --> 00:28:04,875 Belki okumuşsunuzdur. 393 00:28:05,708 --> 00:28:06,708 Benlik değil. 394 00:28:17,958 --> 00:28:20,083 Evde başka kimse yok mu? 395 00:28:20,083 --> 00:28:21,041 Hayır. 396 00:28:24,916 --> 00:28:28,375 Biliyor musunuz, biri yalan söyleyince hemen anlarım. 397 00:28:28,375 --> 00:28:29,833 Ben de öyle Dedektif. 398 00:28:30,416 --> 00:28:32,458 Zenzi Mwale'nin başı büyük belada. 399 00:28:32,458 --> 00:28:33,833 O kadarını anladım. 400 00:28:34,416 --> 00:28:36,875 Ona değer veren pek kişi yok. 401 00:28:36,875 --> 00:28:39,416 Değer verenlerden yardım ister diye düşündüm. 402 00:28:42,708 --> 00:28:46,041 Söylemek istediğiniz bir şey varsa şu an söyleyin. 403 00:29:09,541 --> 00:29:12,250 Ondan haber alırsam ilk size söylerim. 404 00:29:12,250 --> 00:29:14,125 Bir şey biliyorsanız 405 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 öğrenirim 406 00:29:17,416 --> 00:29:18,666 ve pişman olursunuz. 407 00:29:54,750 --> 00:29:57,458 - Bay Ngesi, merhaba. - Onu gördüm. 408 00:29:57,458 --> 00:29:59,958 Evime geldi, güvende. 409 00:30:00,833 --> 00:30:03,625 Ama çılgınca bir şey yapacağını düşünüyorum. 410 00:30:03,625 --> 00:30:07,958 - Nasıl yani? Nereye gitti? - Raymond Hendricks'le yüzleşmeye. 411 00:30:08,625 --> 00:30:09,541 Teşekkürler. 412 00:30:10,041 --> 00:30:13,000 Raymond'ı bulmaya çalışacağım. Zenzi'yi bulmalıyım. 413 00:30:22,208 --> 00:30:25,083 OCM BANK HABERLERİ 414 00:30:25,083 --> 00:30:27,166 OCM BANK - HALKIN BANKASI 415 00:30:36,750 --> 00:30:41,166 RAYMOND ET TOPTANCISI 416 00:31:05,583 --> 00:31:06,916 Nancy. 417 00:31:07,708 --> 00:31:08,625 Zenzi. 418 00:31:09,166 --> 00:31:10,500 Düşündüm de... 419 00:31:11,750 --> 00:31:13,458 Kendimi sağlama alıyorum. 420 00:31:13,458 --> 00:31:15,875 Kimin umurunda? Raymond fark etmiyor. 421 00:31:19,000 --> 00:31:20,166 Nerede o? 422 00:31:20,166 --> 00:31:22,541 Ne bileyim? Uzun zaman önce gitti. 423 00:31:27,625 --> 00:31:28,708 Tamam, peki. 424 00:31:30,541 --> 00:31:33,500 Buralarda olup olmadığını bilmek para kazandırıyor. 425 00:31:36,125 --> 00:31:39,416 Burada yazana göre Blessing'in kulübündeymiş. 426 00:31:40,958 --> 00:31:42,250 RAYMOND HENDRICKS'İN UYDU KONUMU 427 00:31:42,250 --> 00:31:43,708 Niye oraya gitsin? 428 00:31:44,541 --> 00:31:45,625 Teşekkürler. 429 00:31:47,333 --> 00:31:49,375 - Buraya hiç gelmedim. - Tabii. 430 00:31:50,250 --> 00:31:51,875 Ben de öyle. 431 00:32:02,000 --> 00:32:03,666 Bir iyilik daha isteyeceğim. 432 00:32:23,541 --> 00:32:25,333 Teşekkürler Blessing. 433 00:32:25,333 --> 00:32:26,708 Teşekkürler Ruben. 434 00:32:26,708 --> 00:32:28,291 Hepinize teşekkürler 435 00:32:29,916 --> 00:32:31,083 ve iyi geceler. 436 00:32:36,416 --> 00:32:39,250 - Hayır, sanmıyorum. - Erken kalkan yol alırmış. 437 00:32:45,750 --> 00:32:47,708 Çok tahmin edilebilir. 438 00:32:47,708 --> 00:32:50,666 Beni suçlayabilir misin? Tüm operasyon mezarı boyluyor. 439 00:32:50,666 --> 00:32:51,833 Kendi adına konuş. 440 00:32:52,916 --> 00:32:53,958 Biz gayet iyiyiz. 441 00:32:56,125 --> 00:32:57,083 Dosyalar. 442 00:33:03,791 --> 00:33:06,666 Şimdi ne olacak? Anlaşıp yollarımızı mı ayıracağız? 443 00:33:09,958 --> 00:33:11,333 Artık oyun yok Raymond. 444 00:33:13,125 --> 00:33:16,250 Jackson'ı öldüren silah senindi. Bunu biliyoruz. 445 00:33:16,250 --> 00:33:19,583 Blessing öldüğünde senin adamın buradaydı, kamerada var. 446 00:33:20,416 --> 00:33:23,083 İtiraf edecek bir şeyin var mı? 447 00:33:23,666 --> 00:33:27,416 Beni dinle, doğruyu söylüyorum! Zenzi Mwale silahımı çaldı. 448 00:33:28,000 --> 00:33:30,916 Önce Jackson'ı, sonra Blessing'i öldürdü. Kendin sor. 449 00:33:30,916 --> 00:33:32,166 Bu mümkün değil. 450 00:33:32,166 --> 00:33:34,333 Benim hiç alakam yok. Yemin ederim. 451 00:33:34,333 --> 00:33:38,291 Ağzından çıkanı duyuyor musun? Biraz saygı göster çakal herif. 452 00:33:39,916 --> 00:33:44,791 Saygısızlıktan bıktım. Kulelerinizden para saçıp emirler yağdırıyorsunuz, 453 00:33:44,791 --> 00:33:47,041 asıl işi sokaklarda kim yapıyor? 454 00:33:47,041 --> 00:33:48,458 Raymond Hendricks. 455 00:33:48,458 --> 00:33:51,875 O yüzden hakkım olanı alıp buradan siktir olup gidiyorum. 456 00:33:51,875 --> 00:33:54,125 Bu konuda yapabileceğin bir şey yok. 457 00:33:54,916 --> 00:33:56,833 O yüzden son kez söylüyorum. 458 00:33:57,916 --> 00:33:59,583 Hoşça kal orospu çocuğu. 459 00:34:01,125 --> 00:34:02,500 Ağır ol. 460 00:34:05,458 --> 00:34:07,250 Hiç sanmıyorum Raymond. 461 00:34:08,833 --> 00:34:10,291 Şimdi gerçeğe gelelim. 462 00:34:27,708 --> 00:34:28,958 Bu kadar yeter. 463 00:34:29,958 --> 00:34:34,000 Jackson ve Blessing hakkında doğruyu söylemen yeter. Bu kadar basit. 464 00:34:36,166 --> 00:34:37,750 Max'le mi çalışıyordun? 465 00:34:38,333 --> 00:34:39,250 Öyle mi? 466 00:34:39,875 --> 00:34:41,291 Birlikte mi planladınız? 467 00:34:43,833 --> 00:34:47,583 Bizi satıp kaçacak mıydınız? 468 00:34:49,166 --> 00:34:52,458 O kadın yaptı, tamam mı? Hepsini o kadın yaptı. 469 00:34:56,041 --> 00:34:58,708 Hepsini sadece kocasını bulmak için yaptı. 470 00:34:59,416 --> 00:35:00,791 Bir temizlikçi kadın 471 00:35:00,791 --> 00:35:05,000 şehirdeki en azılı iki adamı öldürüp paçayı yırttı mı? Çok komiksin. 472 00:35:07,375 --> 00:35:08,208 Hayır. 473 00:35:08,708 --> 00:35:11,416 İlacım. İlacım cebimde. 474 00:35:22,416 --> 00:35:23,500 Ağzına sıçayım. 475 00:35:25,583 --> 00:35:27,500 Lütfen! 476 00:35:41,041 --> 00:35:41,916 Patron. 477 00:35:49,666 --> 00:35:52,541 - Alo. - Tekrar sormayacağım, Raymond... 478 00:35:52,541 --> 00:35:55,666 Raymond şu an telefona bakamaz. Mesajını iletsem? 479 00:35:55,666 --> 00:35:58,750 - Kimsiniz? - Zenzi'nin kız kardeşisin sanırım. 480 00:35:59,291 --> 00:36:00,583 Zenzi nerede? 481 00:36:01,625 --> 00:36:03,125 Toprağın altında sanırım. 482 00:36:03,125 --> 00:36:06,125 Doğru olmadığını biliyorum, Raymond'ı ver. 483 00:36:06,708 --> 00:36:09,708 Blessing Jali'nin kulubünde. Yerini biliyorsundur. 484 00:36:09,708 --> 00:36:12,791 Onunla konuşmanın en iyi yolu bizzat buraya gelmen. 485 00:36:13,916 --> 00:36:16,041 Arkadaş edinmekte cidden çok iyisin. 486 00:36:43,916 --> 00:36:46,916 - Ben Morkel. - Raymond Hendricks'in yerini biliyorum. 487 00:36:48,250 --> 00:36:50,041 Bence Zenzi onun peşinde. 488 00:37:24,416 --> 00:37:25,416 Dışarı. 489 00:37:31,000 --> 00:37:32,708 Burada ne yapıyorsun? 490 00:37:32,708 --> 00:37:33,791 Raymond nerede? 491 00:37:36,541 --> 00:37:38,666 Yukarı çıkardıklarını gördüm. 492 00:37:39,291 --> 00:37:42,666 - Sanırım bir şeyler dönüyor. - Nereye götürdüklerini söyle. 493 00:37:43,958 --> 00:37:45,791 Sonra buradan çıkmalısın. 494 00:37:46,708 --> 00:37:47,625 Tamam. 495 00:37:49,916 --> 00:37:52,416 Ama bu hâlde yukarı kata çıkamazsın. 496 00:38:00,750 --> 00:38:05,083 Saklanmak için tuhaf bir yer. Buraya gelecek kadar deli midir sence? 497 00:38:05,083 --> 00:38:06,291 Öyle mi? 498 00:38:06,291 --> 00:38:08,208 Çözecek bir hesabı varsa gelir. 499 00:38:17,250 --> 00:38:20,125 Bir sorunumuz var. Misafirler geldi. 500 00:38:21,208 --> 00:38:22,458 O misafirler mi? 501 00:38:22,458 --> 00:38:24,166 O misafirler. 502 00:38:24,166 --> 00:38:25,958 Blessing'in ofisine götürdüm. 503 00:38:30,166 --> 00:38:31,833 Ben yokken öldürme. 504 00:39:12,208 --> 00:39:14,208 YANGIN CAMI KIRIN 505 00:39:22,833 --> 00:39:25,500 - Selam, pardon. Birini arıyorum. - Tabii. 506 00:39:25,500 --> 00:39:26,541 Onu gördün mü? 507 00:39:30,208 --> 00:39:31,708 Buradaki kızları o bilir. 508 00:39:33,250 --> 00:39:34,791 - Teşekkürler. - Rica ederim. 509 00:39:48,083 --> 00:39:50,416 Pardon, yardım etmelisin. 510 00:39:50,416 --> 00:39:51,916 Seni tanımıyorum. 511 00:39:51,916 --> 00:39:55,583 Onu tanıyor musun? Adı Zenzi ve bu akşam buraya geldi. 512 00:40:03,958 --> 00:40:06,916 Ben kız kardeşiyim. Tehlikede olduğunu düşünüyorum. 513 00:40:06,916 --> 00:40:08,666 Lütfen, yardım etmeye çalışıyorum. 514 00:40:59,666 --> 00:41:00,625 Dedektif. 515 00:41:01,125 --> 00:41:02,583 Geçici müdürümüz. 516 00:41:03,833 --> 00:41:06,083 Ruben Theron. Yine buluştuk. 517 00:41:08,750 --> 00:41:11,375 Sizin için ne yapabilirim? Yoğun bir gece. 518 00:41:11,375 --> 00:41:12,666 Raymond Hendricks'le 519 00:41:12,666 --> 00:41:15,708 birkaç cinayet arasındaki ilişkiyi soruşturuyoruz. 520 00:41:15,708 --> 00:41:19,333 - Bazıları ilginizi çekebilir. - Burada olabileceğini duyduk. 521 00:41:20,250 --> 00:41:21,500 Yeni öğrenmiş olurum 522 00:41:22,333 --> 00:41:24,458 ama ana kata bakabilirsiniz. 523 00:41:24,458 --> 00:41:25,958 Benden içki ısmarlayın. 524 00:41:25,958 --> 00:41:28,708 Peki Zenzile Mwale'nin ortadan kaybolması? 525 00:41:30,333 --> 00:41:31,791 O konuda bir bilgim yok. 526 00:41:33,500 --> 00:41:36,458 Tuhaf, sonuçta onun kocasının avukatıydınız 527 00:41:36,458 --> 00:41:39,416 ve soruşturmamıza müdahale ettiniz. 528 00:41:39,416 --> 00:41:41,500 Max Mwale öldü biliyorsunuz. 529 00:41:42,000 --> 00:41:43,250 Belki duymuşsunuzdur. 530 00:41:45,083 --> 00:41:49,250 - Davaya olan ilginizi mi kaybettiniz? - Ne ima ediyorsunuz Dedektif? 531 00:41:53,791 --> 00:41:54,791 Şuna bakın. 532 00:41:55,333 --> 00:41:57,916 Yangın protokolü. Ne yazık ki çıkmalısınız. 533 00:41:58,750 --> 00:42:00,125 Ben de hemen çıkıyorum. 534 00:42:07,583 --> 00:42:08,750 Orospu çocukları! 535 00:42:08,750 --> 00:42:09,875 İndirin beni! 536 00:42:10,916 --> 00:42:12,958 Durun! Çözün beni! 537 00:42:12,958 --> 00:42:15,708 Amınıza koyayım orospu çocukları! Peşinize düşeceğim! 538 00:42:17,750 --> 00:42:19,458 Bu taraftan! O taraftan! 539 00:42:20,250 --> 00:42:21,333 Çıkışlara gidin! 540 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 Pardon. 541 00:42:25,583 --> 00:42:26,750 Pardon, çekilin! 542 00:42:26,750 --> 00:42:27,666 O tarafa. 543 00:42:28,375 --> 00:42:29,833 - Naledi! - Evet. 544 00:42:29,833 --> 00:42:31,791 - Ne? - Buradan gitmelisin. 545 00:42:31,791 --> 00:42:34,833 - Kardeşim için geldim. - Burada değil, hadi, çıkmalıyız. 546 00:42:34,833 --> 00:42:37,541 Hayır! Burada olduğunu biliyorum. 547 00:42:39,125 --> 00:42:40,583 Onu bulmama yardım et. 548 00:42:41,291 --> 00:42:42,416 Gel, gidelim. 549 00:42:56,000 --> 00:43:01,000 ANDREW BİR SORUNUMUZ VAR, BENİ ARA 550 00:43:08,541 --> 00:43:09,375 İmdat! 551 00:43:17,833 --> 00:43:19,833 Zenzi, şükürler olsun. 552 00:43:20,458 --> 00:43:21,625 Lütfen çöz beni. 553 00:43:24,166 --> 00:43:26,125 Zenzi, çöz beni. Ne bok yiyorsun? 554 00:43:27,291 --> 00:43:29,750 İlacım. Lütfen Zenzi. Lütfen, ilacım. 555 00:43:31,333 --> 00:43:32,541 Lütfen. 556 00:43:33,875 --> 00:43:34,833 Lütfen. 557 00:43:55,125 --> 00:43:56,375 Teşekkürler. 558 00:43:59,000 --> 00:44:01,083 Ne yapıyorsun lan Zenzi? Çöz beni! 559 00:44:02,833 --> 00:44:04,041 Bana yalan söyledin. 560 00:44:05,625 --> 00:44:09,000 - Ne diyorsun? - Esulu hakkında gerçeği biliyordun. 561 00:44:09,750 --> 00:44:11,041 Benden sakladın. 562 00:44:11,583 --> 00:44:13,000 Hayır Zenzi, dinle. 563 00:44:13,000 --> 00:44:16,083 - Gerçekten öyle değildi. - Senin silahındı! 564 00:44:19,875 --> 00:44:21,166 Oğlumu kim öldürdü? 565 00:44:22,125 --> 00:44:24,666 - Tetiği kimin çektiğini bilmek istiyorum. - Zenzi... 566 00:44:24,666 --> 00:44:25,875 Söyle! 567 00:44:30,458 --> 00:44:31,333 Bendim. 568 00:44:32,625 --> 00:44:33,875 Ben çektim, tamam mı? 569 00:44:34,708 --> 00:44:36,000 Artık mutlu musun? 570 00:44:42,750 --> 00:44:44,458 O neydi lan? 571 00:44:45,041 --> 00:44:46,708 Kazara oldu, niyetim... 572 00:44:47,583 --> 00:44:50,166 - Sikeyim! - Daha çocuktu! 573 00:44:50,708 --> 00:44:53,125 - Max'in çocuğuydu! - Bilmiyor muyum sanki? 574 00:44:53,125 --> 00:44:54,791 Bu işi düzelt Ray. 575 00:44:55,666 --> 00:44:56,958 Bu işi düzelt. 576 00:44:59,958 --> 00:45:00,833 Yemin ederim. 577 00:45:02,208 --> 00:45:05,583 Ben sadece bana söyleneni yaptım. İnsan söyleneni yapmalı. 578 00:45:06,500 --> 00:45:09,416 İntikam almak istiyorsan tepedekilerin peşine düş. 579 00:45:09,416 --> 00:45:12,583 Ruben Theron ve Andrew Harting. Baştakiler onlar. 580 00:45:12,583 --> 00:45:15,041 Tepeye kadar çıkıyor. Yardım edebilirim! 581 00:45:15,833 --> 00:45:18,125 Blessing ve Jackson'ı öldürdün ve... 582 00:45:19,125 --> 00:45:22,083 Joseph'i de. Joseph iyi bir adamdı. 583 00:45:24,416 --> 00:45:25,541 Max'i severdim. 584 00:45:26,583 --> 00:45:29,375 Çocuğunu severdim. Seni severdim Zenzi. 585 00:45:31,041 --> 00:45:33,208 Buraya... Buraya nasıl geldik? 586 00:45:34,458 --> 00:45:35,875 Lütfen, çöz beni. 587 00:45:41,166 --> 00:45:42,250 Zenzi, hayır. 588 00:45:43,750 --> 00:45:44,750 Zenzi. 589 00:45:45,666 --> 00:45:46,625 Siktir! 590 00:45:47,708 --> 00:45:49,041 Lütfen Zenzi. 591 00:45:49,041 --> 00:45:49,958 Zenzi! 592 00:45:52,208 --> 00:45:53,750 Lütfen yapma. 593 00:45:54,958 --> 00:45:56,041 Zenzi. 594 00:45:59,875 --> 00:46:00,708 Dur. 595 00:46:01,208 --> 00:46:02,541 Her şeyimi aldın. 596 00:46:04,958 --> 00:46:06,000 Kocamı. 597 00:46:08,958 --> 00:46:10,375 - Oğlumu. - Hayır. 598 00:46:18,500 --> 00:46:20,125 Beni de almana izin vermem. 599 00:46:32,125 --> 00:46:33,500 Siktir. Şükürler olsun. 600 00:46:33,500 --> 00:46:35,000 Çöz beni lütfen. 601 00:46:38,750 --> 00:46:39,750 Zenzi. 602 00:46:42,666 --> 00:46:44,375 Zenzi, seni kaltak! 603 00:46:44,375 --> 00:46:45,875 Çöz beni! 604 00:46:48,583 --> 00:46:49,583 Siktir. 605 00:46:56,041 --> 00:46:57,125 Zenzi, hayır. 606 00:46:59,541 --> 00:47:03,041 İlacım. Lütfen Zenzi. İlacımı ver, tamam mı? 607 00:47:13,625 --> 00:47:14,875 Hayır, Zenzi. 608 00:47:15,500 --> 00:47:16,625 Sıçayım! Zenzi! 609 00:47:17,833 --> 00:47:21,708 Zenzi, geri dön ve çöz beni siktiğimin karısı! 610 00:47:21,708 --> 00:47:23,000 Duydun mu beni? 611 00:47:23,000 --> 00:47:24,458 Amına koyayım Zenzi! 612 00:47:25,041 --> 00:47:26,291 Amına koyayım! 613 00:48:25,666 --> 00:48:26,750 Zenzi! 614 00:48:31,000 --> 00:48:31,958 Bitti Naledi. 615 00:48:33,208 --> 00:48:35,291 Zenzi, sana yalvarıyorum. 616 00:48:36,000 --> 00:48:37,375 {\an8}Hadi eve gidelim. 617 00:48:37,875 --> 00:48:40,583 - Hiçbir şeyim kalmadı. - Ben varım ya. 618 00:48:41,625 --> 00:48:43,250 Beni tanımıyorsun. 619 00:48:44,000 --> 00:48:45,583 Seni tanımak istiyorum. 620 00:48:46,250 --> 00:48:49,916 Lütfen, her zaman sadece ikimiz vardık. Her zaman. 621 00:48:49,916 --> 00:48:53,541 Lütfen Zenzi. Seni bir daha asla bırakmayacağım. 622 00:48:55,416 --> 00:48:56,708 Zenzi, lütfen! 623 00:48:59,958 --> 00:49:03,291 - Artık vazgeç, köşeye sıkıştın. - Zenzi, yapma. 624 00:49:04,041 --> 00:49:07,541 O şerefsizleri alaşağı edeceksek yanımda olman gerek. 625 00:49:08,416 --> 00:49:11,291 Küçükken bana hep ne derdin? 626 00:49:18,500 --> 00:49:19,833 Birlikte kalırız. 627 00:49:21,166 --> 00:49:22,375 Savaşırız. 628 00:49:23,750 --> 00:49:24,875 Hayatta kalırız. 629 00:49:29,416 --> 00:49:30,791 Ne olursa olsun. 630 00:49:34,666 --> 00:49:35,666 Zenzi, hayır! 631 00:51:35,750 --> 00:51:38,666 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer