1 00:00:11,250 --> 00:00:13,541 ‎หมายเลขหนึ่งก้าวออกมา หันหน้าเข้าหากระจก 2 00:00:15,750 --> 00:00:16,791 ‎หมายเลขสอง 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 ‎หมายเลขสาม 4 00:00:24,583 --> 00:00:25,666 ‎สี่ 5 00:00:25,666 --> 00:00:27,375 ‎ก้าวมาข้างหน้า หมายเลขสี่ 6 00:00:30,625 --> 00:00:33,791 ‎เรากําลังพูดถึงการฆ่าที่รุนแรง ‎การฆาตกรรมนะครับ 7 00:00:33,791 --> 00:00:35,708 ‎นี่ไม่ใช่ผู้หญิงที่คุณเห็นเหรอ 8 00:00:39,041 --> 00:00:40,750 ‎อาจเป็นใครในพวกเขาก็ได้ 9 00:00:46,166 --> 00:00:48,416 ‎คนนั้นแหละ หมายเลขสี่ 10 00:00:49,333 --> 00:00:50,250 ‎แน่ใจนะ 11 00:00:51,083 --> 00:00:52,791 ‎ผมจะไม่มีวันลืมหน้าเธอเลย 12 00:00:52,791 --> 00:00:54,166 ‎เธอกับสามีเธอ 13 00:00:54,708 --> 00:00:55,666 ‎เพื่อนๆ ผม... 14 00:00:56,750 --> 00:00:58,166 ‎ตายเพราะพวกเขา 15 00:01:02,166 --> 00:01:03,125 ‎เอาละ เริ่มพูดได้แล้ว 16 00:01:04,208 --> 00:01:06,083 ‎คุณฆ่าผู้ชายพวกนี้ทําไม 17 00:01:09,250 --> 00:01:12,291 ‎ผู้เห็นเหตุการณ์ กล้องวงจรปิด ‎บอกว่าคุณอยู่ในที่เกิดเหตุ 18 00:01:12,291 --> 00:01:13,791 ‎คุณโดนจับได้คาหนังคาเขา... 19 00:01:17,083 --> 00:01:17,958 ‎แม็กซ์! 20 00:01:21,916 --> 00:01:24,583 ‎คุณดูเหมือนผู้หญิงที่ซื่อสัตย์และอ่อนโยน 21 00:01:24,583 --> 00:01:26,791 ‎ครั้งนึงคุณอาจจะเคยเป็น 22 00:01:28,041 --> 00:01:30,166 ‎คุณไปยุ่งเกี่ยวกับเรื่องอะไรมา 23 00:01:31,083 --> 00:01:32,375 ‎คุณเป็นใคร 24 00:01:36,541 --> 00:01:38,083 ‎ฉันเป็นแค่คนทําความสะอาดค่ะ 25 00:01:48,208 --> 00:01:50,583 ‎(วันเสาร์) 26 00:01:51,041 --> 00:01:53,166 {\an8}‎(สร้างจากซีรีส์ "จําต้องฆ่า") 27 00:01:55,500 --> 00:01:57,750 ‎ฟังนะ ผมเสียใจด้วยที่สามีคุณตาย 28 00:01:58,458 --> 00:01:59,416 ‎ผมเสียใจจริงๆ 29 00:02:00,625 --> 00:02:03,208 {\an8}‎แต่เขาเป็นฆาตกรที่ถูกตัดสินว่าผิด ‎ที่รอชําระแค้น 30 00:02:03,208 --> 00:02:06,791 {\an8}‎พอเขาออกจากคุก จู่ๆ ก็มีศพเต็มไปหมด 31 00:02:08,250 --> 00:02:10,625 {\an8}‎ผมเดาว่าเขาไปฆ่าคนอย่างเมามัน 32 00:02:10,625 --> 00:02:13,416 {\an8}‎เพื่อแก้แค้นคนที่ทําให้เขาต้องเข้าคุก ‎ผมคิดถูกไหม 33 00:02:15,750 --> 00:02:19,083 {\an8}‎เบลสซิ่ง จาลี หัวหน้าแก๊งอาชญากร ‎ที่เขาเคยทํางานให้ 34 00:02:20,791 --> 00:02:25,291 {\an8}‎หลักฐานบ่งชี้ว่าเบลสซิ่งถูกวางยา ‎และถูกทําร้าย และขาดอากาศหายใจ 35 00:02:27,541 --> 00:02:29,333 ‎แจ็คสัน ธอม แม็กซ์ติดเงินเขา 36 00:02:29,333 --> 00:02:31,416 ‎เราได้ปืนของแม็กซ์มาแล้ว 37 00:02:31,416 --> 00:02:34,958 ‎เมื่อได้ผลตรวจอาวุธมา ผมกล้าพนันเลยว่า ‎มันจะเชื่อมโยงเขากับธอมแน่ 38 00:02:34,958 --> 00:02:38,833 ‎ผมกล้าพนันด้วยว่ามันจะเชื่อมโยงเขา ‎กับการฆาตกรรมฟารุก วิลเลียมส์ 39 00:02:39,333 --> 00:02:40,458 ‎ในคาเลดอน 40 00:02:43,625 --> 00:02:44,875 ‎แล้วก็... 41 00:02:46,750 --> 00:02:48,250 ‎เอ็นริโก้ บอยเซน 42 00:02:49,416 --> 00:02:50,250 ‎เจ้าของบ้านเช่า 43 00:02:51,125 --> 00:02:51,958 ‎ของคุณ 44 00:02:53,750 --> 00:02:56,375 ‎เรามีบันทึกการโทร ข้อความ เรารู้ว่าคุณ... 45 00:02:57,250 --> 00:02:59,833 ‎- ติดต่อกันเป็นพักๆ ‎- คุณไม่รู้อะไรหรอก 46 00:02:59,833 --> 00:03:01,958 ‎แม็กซ์ตายแล้ว เขาหาเรื่องใส่ตัวเอง 47 00:03:01,958 --> 00:03:04,333 ‎ถ้าอยู่ด้วยคมดาบ ก็ย่อมตายด้วยคมดาบ 48 00:03:04,333 --> 00:03:06,250 ‎คุณไม่จําเป็นต้องปกป้องเขาเลย 49 00:03:12,750 --> 00:03:15,208 ‎เราระบุตัวเขาได้ว่าเขาคือเออร์นีย์ ไมเยอร์ 50 00:03:15,208 --> 00:03:17,000 ‎พรรคพวกของ... 51 00:03:18,083 --> 00:03:21,750 ‎เรย์มอนด์ เฮนดริกส์ อาชญากรอีกคน ‎ที่เกี่ยวข้องกับสามีคุณ 52 00:03:21,750 --> 00:03:22,875 ‎และนายจ้างคุณ 53 00:03:23,750 --> 00:03:25,583 ‎คุณฆ่าเขาเพื่อแม็กซ์เหรอ 54 00:03:27,166 --> 00:03:29,541 ‎เซนซี คุณอยู่ในสถานการณ์ ‎ที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออก 55 00:03:29,541 --> 00:03:31,625 ‎ไม่ว่านี่คืออะไร ไม่ว่าจะทําเพื่ออะไร 56 00:03:31,625 --> 00:03:34,583 ‎ทางออกเดียวคือคุณต้องเริ่มพูด 57 00:03:37,041 --> 00:03:41,166 ‎ไม่เอาน่า เซนซี ผมเข้าใจแม็กซ์นะ ‎แต่ผมไม่เข้าใจคุณ 58 00:03:43,500 --> 00:03:44,625 ‎ตอนนี้มันสําคัญยังไงเหรอ 59 00:03:48,333 --> 00:03:49,250 ‎เขาตายแล้ว 60 00:03:51,958 --> 00:03:53,666 ‎- ฟังนะ... ‎- โอเค พอแล้วละ 61 00:03:55,208 --> 00:03:56,708 ‎คุณมีสิทธิ์โทรศัพท์ได้หนึ่งครั้ง 62 00:04:00,833 --> 00:04:02,500 ‎ฉันไม่มีใครให้โทรหา 63 00:04:05,125 --> 00:04:06,166 ‎น้องสาวคุณล่ะ 64 00:04:17,958 --> 00:04:19,875 ‎ทุกอย่างอยู่ตรงนั้น เธออยู่กับเราแล้ว 65 00:04:19,875 --> 00:04:21,666 ‎แต่ยังไม่ได้ข้อสรุป 66 00:04:21,666 --> 00:04:25,041 ‎มันยังไม่พอ ถ้าไม่มีคําสารภาพ เราก็ไม่มีอะไร 67 00:04:25,625 --> 00:04:28,000 ‎ให้ฉันคุยกับเธอนะ ปล่อยเธอไว้กับฉัน 68 00:04:35,333 --> 00:04:36,416 ‎ห่าเอ๊ย 69 00:04:39,750 --> 00:04:40,583 ‎ว่าไง 70 00:04:40,583 --> 00:04:42,833 ‎หายหัวไปไหนมาวะ ฉันโทรหานายทั้งคืน 71 00:04:44,250 --> 00:04:46,416 ‎เรื่องมันเลยเถิดนิดหน่อยน่ะ 72 00:04:46,416 --> 00:04:48,041 ‎แต่ควบคุมสถานการณ์ได้แล้ว 73 00:04:48,583 --> 00:04:49,416 ‎ได้แล้วเหรอ 74 00:04:49,416 --> 00:04:52,250 ‎แม็กซ์ตายแล้ว แต่ฉันได้ข้อมูลมาแล้ว 75 00:04:53,333 --> 00:04:54,583 ‎ทําไมเหมือนจะมีคําว่า "แต่" 76 00:04:57,041 --> 00:04:58,666 ‎ตํารวจได้ตัวเมียมันไป 77 00:05:00,125 --> 00:05:03,666 ‎เพราะงั้นฟังนะ ถ้าทุกอย่างไม่ได้จบแล้ว ‎มันก็กําลังจะฉิบหายวายป่วงแล้วละ 78 00:05:05,041 --> 00:05:06,125 ‎และอีกอย่าง... 79 00:05:07,041 --> 00:05:09,666 ‎ตํารวจได้ปืนของฉันไปด้วย 80 00:05:09,666 --> 00:05:11,541 ‎นี่ใช่คําตอบที่นายต้องการรึเปล่า 81 00:05:12,125 --> 00:05:13,291 ‎นี่นายอยู่ไหน 82 00:05:13,291 --> 00:05:15,208 ‎ฉันกําลังจะเผ่นน่ะสิ 83 00:05:16,250 --> 00:05:17,541 ‎เอาข้อมูลมาให้ฉัน 84 00:05:18,125 --> 00:05:18,958 ‎ได้ 85 00:05:19,458 --> 00:05:20,791 ‎แม็กซ์บอกอะไรเธอ 86 00:05:22,000 --> 00:05:23,125 ‎ฉันไม่รู้ 87 00:05:23,125 --> 00:05:25,250 ‎ให้ตายสิ เรย์มอนด์ นี่ปัญหาของนายนะ 88 00:05:26,041 --> 00:05:27,666 ‎ฉันต้องแก้ปัญหาให้เหรอ 89 00:05:29,916 --> 00:05:31,125 ‎เจอโจเซฟไหม 90 00:05:34,416 --> 00:05:35,750 ‎กําลังหาอยู่ 91 00:05:36,416 --> 00:05:37,291 ‎แหงละ 92 00:05:48,333 --> 00:05:51,416 ‎จําได้ไหมว่าฉันพูดอะไรกับคุณ ‎ครั้งนั้นที่เราเจอกัน 93 00:05:52,041 --> 00:05:54,250 ‎เรื่องการตกอยู่ในสถานการณ์ที่เลวร้ายน่ะ 94 00:06:02,541 --> 00:06:05,083 ‎สามีคุณไปพัวพันกับคนที่เลวมากๆ 95 00:06:05,083 --> 00:06:06,916 ‎และเกือบทุกคนตายแล้ว 96 00:06:08,041 --> 00:06:09,208 ‎คุณยังอยู่ที่นี่ 97 00:06:11,541 --> 00:06:12,416 ‎เซนซี... 98 00:06:14,083 --> 00:06:15,291 ‎ให้ฉันช่วยคุณนะ 99 00:06:18,500 --> 00:06:19,833 ‎ฉันไม่มีอะไรจะพูด 100 00:06:22,750 --> 00:06:26,041 ‎ฉันอดรู้สึกไม่ได้ว่า ‎คุณกําลังอยู่ท่ามกลางอะไรบางอย่าง 101 00:06:26,041 --> 00:06:27,708 ‎ที่มากกว่าที่คุณเปิดเผย 102 00:06:29,125 --> 00:06:30,208 ‎บอกเราสิ 103 00:06:31,416 --> 00:06:33,333 ‎อย่าให้แม็กซ์ตายเปล่า 104 00:06:35,625 --> 00:06:38,583 ‎คนร้ายที่ถูกกล่าวหา ‎ว่าจ้างวานฆ่าแก๊งอาชญากรต่อเนื่อง 105 00:06:38,583 --> 00:06:40,541 {\an8}‎ที่ทําให้เคปทาวน์สะพรึงสัปดาห์นี้ 106 00:06:40,541 --> 00:06:44,000 {\an8}‎ผู้ต้องสงสัยไม่ทราบชื่อถูกฆ่าตาย ‎หลังจากขัดขืนการจับกุม 107 00:06:44,000 --> 00:06:46,500 ‎ผู้หญิงคนหนึ่งถูกควบคุมตัวไปหลังเกิดเหตุ 108 00:06:46,500 --> 00:06:48,375 ‎ยังไม่ชัดเจนว่าเธอเป็นผู้ต้องสงสัยหรือไม่ 109 00:06:48,375 --> 00:06:51,541 ‎แต่ตํารวจบอกว่า ‎การฆ่าคนอย่างบ้าคลั่งอาจจบลงแล้ว 110 00:06:51,541 --> 00:06:54,416 {\an8}‎โฆษกตํารวจจะไม่ออกความเห็น ‎เกี่ยวกับความเชื่อมโยงของคลิป 111 00:06:54,416 --> 00:06:57,000 {\an8}‎ของผู้หญิงที่ผลักชายคนหนึ่งเสียชีวิตเมื่อต้นสัปดาห์ 112 00:06:57,000 --> 00:06:58,916 ‎ทางการขอความช่วยเหลือจากประชาชน... 113 00:06:58,916 --> 00:07:01,250 ‎- เธอทําอะไรลงไป ‎- หากใครมีข้อมูลเพิ่มเติม 114 00:07:01,250 --> 00:07:02,958 ‎โปรดติดต่อสถานีตํารวจในพื้นที่ของคุณ 115 00:07:23,916 --> 00:07:26,750 ‎(หน่วยงานบังคับใช้กฎหมายแอฟริกาใต้) 116 00:07:26,750 --> 00:07:28,833 ‎คนร้ายชื่ออะไรนะ คนตายน่ะ 117 00:07:29,791 --> 00:07:33,125 ‎เอ็มวาเล แม็กซ์เวลล์ เอ็มวาเล 118 00:07:33,125 --> 00:07:34,958 ‎เอานี่ไปให้มอร์เคิลกันเถอะ 119 00:07:35,833 --> 00:07:36,791 ‎เซนซี ไม่เอาน่า 120 00:07:36,791 --> 00:07:40,583 ‎เราแค่อยากเข้าใจว่าแม็กซ์ตายเพื่ออะไร 121 00:07:43,625 --> 00:07:45,375 ‎ทําไมเขาถึงอยู่ที่คาเลดอน 122 00:07:49,500 --> 00:07:51,500 ‎- เพื่อหาหลักฐานค่ะ ‎- หลักฐานเหรอ 123 00:07:57,166 --> 00:07:58,291 ‎มันเคยมีแผนการลับ 124 00:07:59,458 --> 00:08:01,625 ‎แผนการที่จะขโมยเงิน 125 00:08:01,625 --> 00:08:03,708 ‎เดี๋ยวนะ ขโมยจากใคร 126 00:08:05,125 --> 00:08:06,083 ‎จากผู้คน 127 00:08:07,625 --> 00:08:08,583 ‎คนธรรมดา 128 00:08:11,583 --> 00:08:13,000 ‎มันเป็นการหลอกลวงทางธนาคาร 129 00:08:14,791 --> 00:08:16,041 ‎พวกเขามีส่วนเกี่ยวข้องทุกคน 130 00:08:16,541 --> 00:08:18,000 ‎เบลสซิ่ง แจ็คสัน แม็กซ์เหรอ 131 00:08:19,000 --> 00:08:20,916 ‎พวกเขาไม่ใช่บอสใหญ่ 132 00:08:22,208 --> 00:08:23,416 ‎แม็กซ์รู้เรื่องนี้ 133 00:08:24,333 --> 00:08:25,958 ‎แม็กซ์อยากบอกความจริง 134 00:08:26,750 --> 00:08:29,166 ‎- พวกเขาถึงได้ตามล่าเรา ‎- ใคร 135 00:08:29,916 --> 00:08:30,916 ‎ใครตามล่าคุณ 136 00:08:34,041 --> 00:08:36,458 ‎ขอโทษครับคุณนักสืบ เรื่องนี้รอไม่ได้ 137 00:08:40,166 --> 00:08:41,625 ‎จากห้องแล็บเหรอ 138 00:08:44,916 --> 00:08:46,500 ‎รายงานการตรวจอาวุธมาแล้ว 139 00:08:52,333 --> 00:08:55,041 ‎อย่างที่คิดไว้เลย ‎ปืนของแม็กซ์ทําให้แจ็คสัน ธอมตาย 140 00:09:00,708 --> 00:09:01,958 ‎ปืนกระบอกนี้ทํางานเยอะมาก 141 00:09:03,833 --> 00:09:05,541 ‎เยอะมากๆ 142 00:09:08,041 --> 00:09:08,916 ‎เซนซี... 143 00:09:12,041 --> 00:09:13,375 ‎ปืนกระบอกนี้... 144 00:09:13,375 --> 00:09:14,541 ‎ปืนของแม็กซ์... 145 00:09:17,125 --> 00:09:18,916 ‎เป็นปืนที่ทําให้ลูกชายคุณตาย 146 00:09:20,583 --> 00:09:21,708 ‎ทําให้เอซูลูตาย 147 00:09:25,625 --> 00:09:28,833 ‎ผมไม่เข้าใจเลย แต่มันตรงกันแน่นอน 148 00:09:31,583 --> 00:09:33,416 ‎การตรงกันที่โต้แย้งไม่ได้ 149 00:09:34,166 --> 00:09:36,166 ‎ฟังนะ ผมรู้ว่า 150 00:09:36,708 --> 00:09:40,166 ‎แม็กซ์ไม่ได้ฆ่าลูกชายตัวเอง ‎ผมรู้ว่าคืนนั้นเขาอยู่ในคุก แต่... 151 00:09:41,541 --> 00:09:43,458 ‎แม็กซ์ได้ปืนมาจากไหน 152 00:09:44,791 --> 00:09:46,375 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 153 00:09:46,916 --> 00:09:48,958 ‎ถ้ามีอะไรที่ฉันทําได้... 154 00:09:48,958 --> 00:09:51,375 ‎ถ้าเธออยากได้งานเพิ่ม ฉันจัดการให้ได้ 155 00:09:51,916 --> 00:09:54,916 ‎- เราจะหางานกัน ‎- ทําไมถึงมีคนทําแบบนี้กับเรา 156 00:09:55,916 --> 00:09:57,000 ‎ทําไม 157 00:10:01,666 --> 00:10:02,541 ‎ฉันสัญญานะ 158 00:10:04,500 --> 00:10:05,875 ‎พวกมันจะต้องชดใช้ 159 00:10:06,875 --> 00:10:08,708 ‎ฉันสัญญาว่าพวกมันจะต้องชดใช้ 160 00:10:09,625 --> 00:10:10,708 ‎เซนซี... 161 00:10:10,708 --> 00:10:12,666 ‎ปืนมาจากไหน 162 00:10:21,125 --> 00:10:22,375 ‎เซนซี พูดกับฉันสิ 163 00:10:30,833 --> 00:10:31,875 ‎บ้าเอ๊ย 164 00:10:36,125 --> 00:10:37,041 ‎ออกไป 165 00:10:37,041 --> 00:10:38,125 ‎เดี๋ยวนี้! 166 00:10:39,000 --> 00:10:40,125 ‎ขอบคุณ คุณนักสืบ 167 00:10:40,125 --> 00:10:42,416 ‎เราจะเรียกคุณทันทีที่ผมคุยกับลูกความเสร็จ 168 00:10:44,333 --> 00:10:45,291 ‎เอาละ นั่งลง 169 00:10:45,791 --> 00:10:47,291 ‎นั่ง 170 00:10:49,166 --> 00:10:50,583 ‎คุณ เอานี่ไป 171 00:10:50,583 --> 00:10:51,666 ‎เอาไปสิ 172 00:10:55,541 --> 00:10:56,375 ‎นี่ 173 00:10:57,333 --> 00:10:58,166 ‎ฉันอยู่นี่แล้ว 174 00:10:58,666 --> 00:10:59,958 ‎ฉันอยู่นี่แล้ว เซน 175 00:11:01,250 --> 00:11:03,416 ‎อาจมีคนสั่งการก็ได้นะ 176 00:11:03,916 --> 00:11:05,208 ‎และจัดหาปืนให้ 177 00:11:05,791 --> 00:11:08,625 ‎เรย์มอนด์ เฮนดริกส์เพื่อนเรา ‎คืออีกการเชื่อมโยง 178 00:11:09,250 --> 00:11:12,125 ‎พาตัวเขามา ดูซิว่างานนี้เขาจะดิ้นหลุดไหม 179 00:11:12,125 --> 00:11:14,750 ‎ถ้าเขาฉลาด เขาคงหลบจนตามไม่เจอแล้วละ 180 00:11:15,333 --> 00:11:16,666 ‎แต่เขาไม่ฉลาด 181 00:11:26,791 --> 00:11:27,750 ‎คุณฮาร์ติงครับ 182 00:11:31,583 --> 00:11:32,541 ‎มาด้วยตัวเองเลย 183 00:11:33,875 --> 00:11:34,875 ‎ตามที่คุณขอครับ 184 00:11:35,625 --> 00:11:37,708 ‎คุณอยากแน่ใจว่าผม ‎ไม่ได้แอบหนีไปใช่ไหมครับ 185 00:11:41,166 --> 00:11:42,083 ‎สรุปว่าไง 186 00:11:43,541 --> 00:11:45,250 ‎จัดการทุกอย่างเรียบร้อยแล้วครับ 187 00:11:45,750 --> 00:11:47,291 ‎เราได้ข้อมูลคืนมาแล้ว 188 00:11:48,041 --> 00:11:49,000 ‎เอ็มวาเลตายแล้ว 189 00:11:49,916 --> 00:11:50,750 ‎ดี 190 00:11:51,916 --> 00:11:52,916 ‎แต่เมียมัน... 191 00:11:53,625 --> 00:11:54,875 ‎ถูกตํารวจควบคุมตัวอยู่ครับ 192 00:11:57,250 --> 00:11:58,375 ‎ไอ้เวรเฮนดริกส์ 193 00:12:00,750 --> 00:12:01,708 ‎คุณรู้อยู่แล้ว 194 00:12:02,666 --> 00:12:04,041 ‎ฉันรู้เสมอแหละ 195 00:12:04,041 --> 00:12:07,333 ‎ผมไม่รู้ว่าเธอรู้อะไรบ้าง ‎แต่เธอเป็นเรื่องค้างคาที่เราไม่ต้องการ 196 00:12:08,458 --> 00:12:09,875 ‎ฉันจัดการไปแล้วละ 197 00:12:10,375 --> 00:12:12,083 ‎นายไปจัดการเฮนดริกส์ได้ 198 00:12:12,083 --> 00:12:13,166 ‎โชคดีนะ 199 00:12:17,375 --> 00:12:18,541 ‎ไปสิ 200 00:12:26,875 --> 00:12:29,666 ‎ตกลงจะบอกไหมว่าทําไม... ‎ทําไมคุณถึงปอดแหก 201 00:12:30,916 --> 00:12:33,083 ‎ฟังนะ แอนดรูว์ 202 00:12:34,750 --> 00:12:36,500 ‎นี่แหละที่ผมกําลังพูดถึง 203 00:12:37,416 --> 00:12:40,541 ‎มันไม่เป็นไรหรอก ‎เวลาที่เราเสียธุรกรรมเดือนละนิดเดือนละหน่อย 204 00:12:41,125 --> 00:12:43,166 ‎แต่แก๊งนักเลงพวกนี้ 205 00:12:43,833 --> 00:12:45,833 ‎ไม่ใช่สิ่งที่ผมต้องการ 206 00:12:45,833 --> 00:12:48,541 ‎คุณก็รู้ว่าใครลงทุนในโครงการนี้ 207 00:12:50,416 --> 00:12:53,041 ‎- อยากทําให้พวกเขาผิดหวังจริงๆ เหรอ ‎- ไม่อยากอยู่แล้ว 208 00:12:53,541 --> 00:12:56,333 ‎แต่ผมจะปกปิดมันตลอดไปไม่ได้ 209 00:12:57,041 --> 00:12:59,541 ‎ความเสี่ยงที่ธนาคาร มันมากเกินไป 210 00:12:59,541 --> 00:13:03,250 ‎แต่คุณจะทําทุกอย่างที่เราขอให้ทํา ‎ตามที่ตกลงกันไว้นะ 211 00:13:04,875 --> 00:13:07,500 ‎ไม่งั้นคุณจะได้เห็นสิ่งที่เราทําได้เอง 212 00:13:08,541 --> 00:13:10,333 ‎อย่าประเมินศักยภาพของเราต่ําไป 213 00:13:11,916 --> 00:13:13,583 ‎จับตาดูสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าเถอะ 214 00:13:14,875 --> 00:13:15,958 ‎เข้าใจไหม 215 00:13:15,958 --> 00:13:17,500 ‎แจ่มแจ้งเลย แอนดรูว์ 216 00:13:18,791 --> 00:13:19,625 ‎แจ่มแจ้ง 217 00:13:23,416 --> 00:13:24,625 ‎มาทําอะไรที่นี่ 218 00:13:25,291 --> 00:13:26,833 ‎นักสืบคนนึงโทรหาฉัน 219 00:13:26,833 --> 00:13:29,166 ‎แต่ฉันควรมาที่นี่นานแล้ว 220 00:13:30,916 --> 00:13:32,333 ‎หลังจากสิ่งที่พี่ทําตอนที่เรา... 221 00:13:34,916 --> 00:13:36,625 ‎ฉันติดค้างพี่ทุกอย่าง 222 00:13:37,541 --> 00:13:39,541 ‎ฉันไม่ควรปล่อยพี่ไปเลย 223 00:13:41,500 --> 00:13:42,666 ‎พี่... 224 00:13:43,166 --> 00:13:44,708 ‎พี่ไม่ควรจะโดนแบบนี้ 225 00:13:46,791 --> 00:13:48,166 ‎ช่างมันเถอะ 226 00:13:49,000 --> 00:13:50,166 ‎พวกเขาจับพี่แล้ว 227 00:13:52,250 --> 00:13:53,750 ‎พี่ทําเอง 228 00:13:54,666 --> 00:13:56,125 ‎เป็นฝีมือพี่ทั้งหมด 229 00:13:58,750 --> 00:14:00,333 ‎ถ้าพวกเขาพิสูจน์อะไรได้ 230 00:14:00,958 --> 00:14:02,833 ‎พี่คงไม่ได้อยู่ในห้องนี้แล้ว 231 00:14:06,916 --> 00:14:08,125 ‎พวกมันฆ่าเขา 232 00:14:09,541 --> 00:14:12,041 ‎พวกมันฆ่าแม็กซ์และฆ่าเอซูลู 233 00:14:12,041 --> 00:14:13,166 ‎ใคร 234 00:14:14,083 --> 00:14:15,250 ‎พี่ไม่รู้ 235 00:14:17,958 --> 00:14:19,375 ‎แต่เรย์มอนด์รู้ 236 00:14:21,166 --> 00:14:22,541 ‎พี่ต้องคุยกับเขา 237 00:14:23,750 --> 00:14:25,166 ‎เขาจะบอกพี่ทุกอย่าง 238 00:14:27,375 --> 00:14:28,208 ‎ก็ได้ 239 00:14:29,500 --> 00:14:31,291 ‎พี่ต้องไปล้างหน้าล้างตาหน่อยนะ 240 00:14:33,708 --> 00:14:36,250 ‎นี่ เธอต้องเข้าห้องน้ํา 241 00:14:39,916 --> 00:14:40,833 ‎ได้ 242 00:14:41,333 --> 00:14:42,166 ‎แต่คุณ 243 00:14:42,166 --> 00:14:43,208 ‎อยู่นี่นะ 244 00:14:49,416 --> 00:14:50,375 ‎ฉันจะอยู่ตรงนี้แหละ 245 00:14:54,541 --> 00:14:56,500 ‎หวังว่าเธอจะไม่ได้ให้ข้อมูลพวกเขามากไป 246 00:14:58,791 --> 00:15:00,041 ‎ห้องน้ําอยู่ตรงนั้น 247 00:15:28,500 --> 00:15:30,125 ‎ไปสิวะ ไป! 248 00:15:33,958 --> 00:15:35,833 ‎(ทนายรูเบน ‎ไอ้หน้าตัวเมีย) 249 00:15:35,833 --> 00:15:37,750 ‎บ้าเอ๊ย จะอะไรนักหนา 250 00:15:39,250 --> 00:15:42,625 ‎เจอกันที่คลับ สามทุ่ม เอาแฟลชไดรฟ์มาด้วย 251 00:15:42,625 --> 00:15:43,958 ‎ครับผม เจ้านาย 252 00:15:43,958 --> 00:15:45,333 ‎แล้วเซนซีล่ะ 253 00:15:45,333 --> 00:15:46,583 ‎เรากําลังจัดการอยู่ 254 00:15:50,625 --> 00:15:51,666 ‎รู้สึกดีขึ้นไหม 255 00:15:52,166 --> 00:15:53,916 ‎นิดหน่อยค่ะ ขอบคุณ 256 00:15:55,125 --> 00:15:56,208 ‎ตามผมมา 257 00:16:03,208 --> 00:16:04,541 ‎พวกเขาขอให้ผมย้ายคุณ 258 00:16:05,250 --> 00:16:06,458 ‎เพราะว่า... 259 00:16:07,208 --> 00:16:08,166 ‎นั่นแหละ 260 00:16:08,791 --> 00:16:09,875 ‎ได้ค่ะ 261 00:16:14,750 --> 00:16:16,208 ‎เธอไปเข้าห้องน้ําค่ะ 262 00:16:16,916 --> 00:16:18,541 ‎ฉันจะไปดูเธอหน่อย 263 00:16:20,583 --> 00:16:22,041 ‎เซนซี 264 00:16:24,458 --> 00:16:25,625 ‎เป็นอะไรรึเปล่า 265 00:16:33,166 --> 00:16:34,791 ‎บ้าเอ๊ย 266 00:16:35,458 --> 00:16:38,458 ‎มีใครเห็นผู้ต้องสงสัยของเราไหม ‎เซนซี เอ็มวาเลน่ะ 267 00:16:40,791 --> 00:16:43,333 ‎- คิวปิโดหายหัวไปไหนเนี่ย ‎- ไลเนอร์ส เกิดอะไรขึ้น 268 00:16:43,333 --> 00:16:45,416 ‎- เธอไปแล้ว เธอหายไปแล้ว ‎- ไม่นะ 269 00:16:45,916 --> 00:16:47,833 ‎ไม่จริงน่า ไม่นะ 270 00:16:49,458 --> 00:16:50,875 ‎เรามีเวลาไม่มาก 271 00:16:51,416 --> 00:16:53,416 ‎- คุณจะพาฉันไปไหน ‎- ที่ที่ปลอดภัย 272 00:17:00,166 --> 00:17:01,166 ‎ให้ตายสิ 273 00:17:06,166 --> 00:17:08,166 ‎คุณเป็นใคร เราจะไปไหนกัน 274 00:17:08,166 --> 00:17:10,458 ‎เชื่อใจผมได้ ขึ้นรถเถอะ ขึ้นรถ 275 00:17:12,541 --> 00:17:14,208 ‎เกิดอะไรขึ้น พี่สาวฉันอยู่ไหน 276 00:17:14,208 --> 00:17:16,583 ‎- ผมก็จะถามคุณอยู่เหมือนกัน ‎- อะไรนะ 277 00:17:29,791 --> 00:17:30,791 ‎บ้าเอ๊ย 278 00:17:32,458 --> 00:17:33,708 ‎หมายความว่าไงเนี่ย 279 00:17:34,875 --> 00:17:37,416 ‎หมายความว่าเธอหนีไปแล้ว ‎หรือไม่ก็กําลังเดือดร้อนมาก 280 00:17:37,416 --> 00:17:40,125 ‎ตามหาเรย์มอนด์ เฮนดริกส์ ‎ถ้าจะมีใครรู้ ก็เขานี่แหละ 281 00:17:40,125 --> 00:17:41,083 ‎ได้เลย 282 00:17:56,750 --> 00:17:57,916 ‎เราจะไปไหนกัน 283 00:18:06,125 --> 00:18:08,875 ‎- ไม่มีวี่แววของเฮนดริกส์เลย ‎- ค้นหาให้ทั่ว 284 00:18:08,875 --> 00:18:11,416 ‎เราทําได้ แต่ถ้าไม่มีหมายศาล ก็ไม่มีประโยชน์ 285 00:18:11,416 --> 00:18:12,416 ‎บ้าเอ๊ย 286 00:18:12,416 --> 00:18:15,833 ‎เอาละ ฟังนะ ดูจากกล้องวงจรปิดแล้ว ‎คิวปิโดพาเธอไป 287 00:18:15,833 --> 00:18:18,250 ‎แต่เราไม่รู้ว่าเขาทํางานให้ใคร 288 00:18:19,333 --> 00:18:23,125 ‎เราเสียทั้งเรย์มอนด์ เฮนดริกส์ ‎และเซนซี เอ็มวาเลในวันเดียว 289 00:18:23,125 --> 00:18:24,875 ‎เราจะเป็นทีมเจ๋งมากเลยเนอะ 290 00:18:24,875 --> 00:18:26,791 ‎ใช่ แต่ยังไม่หมดวันนี่ 291 00:18:26,791 --> 00:18:27,750 ‎ใช่ 292 00:18:30,541 --> 00:18:32,000 ‎อยู่ไหนของคุณนะ เซนซี 293 00:18:47,125 --> 00:18:48,000 ‎ลงมา 294 00:18:49,333 --> 00:18:50,500 ‎ไม่ 295 00:18:51,625 --> 00:18:52,708 ‎มา 296 00:18:56,291 --> 00:18:57,500 ‎เฮ้ย เฮ้ย! 297 00:18:58,666 --> 00:19:01,125 ‎อย่านะ อย่าทําให้มันยากกว่าที่ควรจะเป็น 298 00:19:01,125 --> 00:19:02,250 ‎พอได้แล้ว 299 00:19:02,250 --> 00:19:03,541 ‎เร็วเข้า 300 00:19:04,333 --> 00:19:05,333 ‎ไปกันเถอะ 301 00:19:06,625 --> 00:19:08,083 ‎จะพาฉันไปไหน 302 00:19:12,833 --> 00:19:14,458 ‎คุณทําแบบนี้ทําไม 303 00:19:14,458 --> 00:19:16,500 ‎ฉันทําสิ่งที่พวกเขาจ้างให้ฉันทํา 304 00:19:16,500 --> 00:19:17,875 ‎แค่นั้นเองเหรอ 305 00:19:18,958 --> 00:19:20,041 ‎เดินไปเถอะน่ะ 306 00:19:22,833 --> 00:19:23,916 ‎คุกเข่าลง 307 00:19:25,125 --> 00:19:26,083 ‎ไม่ 308 00:19:29,625 --> 00:19:30,750 ‎ได้โปรด ฉันขอร้อง 309 00:19:30,750 --> 00:19:32,458 ‎อย่าทําแบบนี้เลย ขอร้อง 310 00:19:32,458 --> 00:19:34,875 ‎ฉันรู้ว่าคุณเป็นคนดี อย่าทําแบบนี้เลย 311 00:19:34,875 --> 00:19:37,375 ‎- ขอร้อง ‎- ถ้าฉันไม่ทํา ฉันก็ได้ลงหลุมเองสิ 312 00:19:37,375 --> 00:19:38,541 ‎ได้โปรด 313 00:19:39,166 --> 00:19:40,458 ‎ฉันขอร้อง 314 00:19:43,791 --> 00:19:45,166 ‎อย่าคิด ยิงเลย 315 00:19:50,291 --> 00:19:51,250 ‎ของจีนกระจอกฉิบหาย 316 00:19:51,958 --> 00:19:53,750 ‎ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 317 00:19:53,750 --> 00:19:55,333 ‎มันติด มัน... 318 00:19:56,750 --> 00:19:58,250 ‎เฮ้ย! 319 00:20:25,166 --> 00:20:26,083 ‎แม่งเอ๊ย! 320 00:20:26,583 --> 00:20:27,458 ‎ไปทางนั้น 321 00:21:48,416 --> 00:21:49,541 ‎บ้าเอ๊ย 322 00:22:27,125 --> 00:22:29,541 ‎การออกมาจากช่วงเวลาวิกฤตเช่นนี้ได้ 323 00:22:30,125 --> 00:22:33,125 ‎ฉันขอสัญญาว่าจะถอนรากถอนโคนการทุจริต 324 00:22:33,125 --> 00:22:34,958 ‎ที่เกาะติดพรรคการเมืองนี้อยู่ 325 00:22:35,916 --> 00:22:39,916 ‎ผู้นําที่ทําเพื่อผลประโยชน์ส่วนตน ‎มากกว่าประเทศชาติ 326 00:22:39,916 --> 00:22:42,125 ‎- และมากกว่า... ‎- ถ้าเธอเป็นคนอื่นนะ เพื่อนเก่า 327 00:22:42,125 --> 00:22:45,291 ‎และในฐานะว่าที่หัวหน้าพรรคนี้ 328 00:22:46,166 --> 00:22:47,416 ‎ฉันขอสัญญาว่า 329 00:22:48,125 --> 00:22:49,875 ‎ฉันจะดีขึ้น 330 00:22:51,541 --> 00:22:52,958 ‎มาทําให้ดีขึ้นกันเถอะ 331 00:22:53,625 --> 00:22:54,708 ‎ยืนหยัด... 332 00:22:55,875 --> 00:22:57,333 ‎เพื่อสิ่งที่ถูกต้อง 333 00:23:00,333 --> 00:23:02,625 ‎- สถานีตํารวจเคปทาวน์ สวัสดีครับ ‎- สวัสดีครับ 334 00:23:02,625 --> 00:23:06,041 ‎ครับ ผมมีข้อมูลเกี่ยวกับ ‎คดีฆาตกรรมที่สถานีรถไฟครับ 335 00:23:06,041 --> 00:23:07,625 ‎ผมกําลังพูดกับใครอยู่ครับ 336 00:23:07,625 --> 00:23:09,041 ‎ลูฟูโน่ เอ็นเกซีครับ 337 00:23:09,041 --> 00:23:10,625 ‎ช่วยพูดอีกทีได้ไหมครับ 338 00:23:10,625 --> 00:23:12,708 ‎นักเขียนครับ ลูฟูโน่ เอ็นเกซี 339 00:23:12,708 --> 00:23:14,041 ‎ช่วยสะกดให้หน่อยได้ไหมครับ 340 00:23:15,500 --> 00:23:16,541 ‎ช่างเถอะ 341 00:23:17,125 --> 00:23:18,541 ‎โอเค รอสักครู่นะครับ 342 00:23:18,541 --> 00:23:19,791 ‎ครับ ผมจะรอ 343 00:23:31,041 --> 00:23:32,000 ‎เซนซี! 344 00:23:32,666 --> 00:23:33,583 ‎อะไรเนี่ย 345 00:23:34,625 --> 00:23:35,458 ‎ยังไง 346 00:23:39,458 --> 00:23:40,458 ‎มอร์เคิล 347 00:23:41,458 --> 00:23:42,416 ‎ฮัลโหล 348 00:23:44,125 --> 00:23:45,541 ‎ฮัลโหล มีใครอยู่ไหมครับ 349 00:23:49,375 --> 00:23:52,500 ‎- เขาบอกว่ามีข้อมูลการฆาตกรรมรถไฟเหรอ ‎- ครับ เขาพูดแบบนั้น 350 00:23:52,500 --> 00:23:53,541 ‎ได้ถามชื่อไหม 351 00:23:54,125 --> 00:23:55,791 ‎ลูฟูโน่ เอ็นเกซี 352 00:23:55,791 --> 00:23:57,458 ‎เขาบอกว่าเขาเป็นนักเขียน 353 00:23:58,958 --> 00:24:00,125 ‎เอาละ 354 00:24:01,416 --> 00:24:02,958 ‎น่าสนใจนะ 355 00:24:15,125 --> 00:24:16,333 ‎ขอฉันดูหน่อย 356 00:24:24,708 --> 00:24:26,125 ‎จะบอกฉันไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 357 00:24:29,833 --> 00:24:30,833 ‎เซนซี... 358 00:24:32,291 --> 00:24:33,583 ‎เธออยู่ที่นี่ไม่ได้นะ 359 00:24:34,625 --> 00:24:35,875 ‎ฉันรู้ว่าเธอทําอะไรลงไป 360 00:24:37,125 --> 00:24:38,458 ‎เธอฆ่าผู้ชายคนนั้น 361 00:24:44,333 --> 00:24:45,416 ‎คุณพูดถูก 362 00:24:47,541 --> 00:24:48,500 ‎ฉันทํา 363 00:24:54,541 --> 00:24:56,458 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจให้เป็นแบบนี้ 364 00:24:57,833 --> 00:24:59,458 ‎พวกเขาขู่กรรโชกฉัน 365 00:25:00,166 --> 00:25:02,333 ‎พวกเขาใส่ร้ายแม็กซ์ พวกเขาฆ่าเขา 366 00:25:02,833 --> 00:25:04,208 ‎และพวกเขาฆ่าลูกชายฉัน 367 00:25:06,041 --> 00:25:10,083 ‎เซนซี ถ้าทั้งหมดนั้นเป็นเรื่องจริง ‎เธอก็ต้องบอกตํารวจ 368 00:25:10,083 --> 00:25:11,458 ‎ไม่ ฉันทําไม่ได้ 369 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 ‎ยังก่อน 370 00:25:14,875 --> 00:25:16,541 ‎ฉันไว้ใจใครไม่ได้เลย 371 00:25:18,625 --> 00:25:19,875 ‎แล้วเธอจะทํายังไง 372 00:25:21,791 --> 00:25:22,750 ‎เรย์มอนด์ 373 00:25:23,375 --> 00:25:25,375 ‎เขารู้ความจริงเกี่ยวกับการตายของเอซูลู 374 00:25:26,291 --> 00:25:30,000 ‎ฉันไม่รู้ว่ายังไง แต่ฉันต้องหาความจริง 375 00:25:31,833 --> 00:25:33,958 ‎ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าใครเป็นคนเหนี่ยวไก 376 00:25:35,333 --> 00:25:36,166 ‎เซนซี... 377 00:25:36,791 --> 00:25:37,875 ‎ฉันเป็นนักข่าว 378 00:25:38,666 --> 00:25:40,916 ‎เป็นเข็มทิศศีลธรรมของสังคม 379 00:25:41,833 --> 00:25:43,250 ‎ฉันต้องส่งเธอให้ตํารวจ 380 00:25:45,250 --> 00:25:46,166 ‎อย่าเลยนะคะ 381 00:25:47,500 --> 00:25:48,541 ‎ขอร้องล่ะ 382 00:25:49,916 --> 00:25:51,041 ‎ไปไล่ตามพวกเขาสิ 383 00:25:51,708 --> 00:25:54,000 ‎ไปไล่ตามธนาคารโอซีเอ็ม ไล่ตามซินดิเคท 384 00:25:54,000 --> 00:25:55,708 ‎คนเลวตัวจริง 385 00:25:57,416 --> 00:26:00,625 ‎พวกเขาใส่ร้ายแม็กซ์ แล้วก็หักหลังเขา 386 00:26:01,208 --> 00:26:03,208 ‎แต่คนพวกนี้เป็นใคร 387 00:26:18,000 --> 00:26:19,083 ‎บ้าเอ๊ย 388 00:26:19,958 --> 00:26:20,833 ‎เฝ้าทางออกไว้นะ 389 00:26:25,458 --> 00:26:26,625 ‎เซนซี 390 00:26:27,125 --> 00:26:28,583 ‎ตํารวจมา 391 00:26:28,583 --> 00:26:29,583 ‎หลบเร็ว 392 00:26:44,666 --> 00:26:46,041 ‎มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 393 00:26:46,041 --> 00:26:47,833 ‎ผมนักสืบมอร์เคิล 394 00:26:47,833 --> 00:26:50,541 ‎ผมกําลังสืบเรื่องเซนซีเล เอ็มวาเล 395 00:26:51,208 --> 00:26:52,750 ‎ผมเชื่อว่าคุณจ้างเธอ 396 00:26:52,750 --> 00:26:54,416 ‎ใช่ครับ เคยจ้าง 397 00:26:54,416 --> 00:26:56,541 ‎ผมไม่ได้เจอเธอมาสองสามวันแล้ว 398 00:26:59,541 --> 00:27:00,458 ‎ขอเข้าไปได้ไหมครับ 399 00:27:05,041 --> 00:27:05,916 ‎ได้ครับ 400 00:27:09,958 --> 00:27:11,083 ‎ไปรอข้างนอก 401 00:27:18,166 --> 00:27:19,125 ‎ขอบคุณครับ 402 00:27:25,250 --> 00:27:27,583 ‎คุณไม่ได้ข่าวจากเธอเลยเหรอ 403 00:27:28,250 --> 00:27:29,666 ‎ก็อย่างที่บอกครับ 404 00:27:29,666 --> 00:27:31,583 ‎แต่ผมรู้ว่าสามีเธอมีปัญหา 405 00:27:41,041 --> 00:27:42,916 ‎ดูออกเลยว่าเธอไม่ได้มาที่นี่ 406 00:27:42,916 --> 00:27:45,250 ‎ผมดูแลตัวเองไม่เก่งเท่าไหร่ 407 00:27:45,250 --> 00:27:46,750 ‎ตั้งแต่ภรรยาผมเสีย 408 00:27:49,500 --> 00:27:53,541 ‎มีคนบอกผมว่าคุณโทรมา ‎ว่ามีข้อมูลเกี่ยวกับการฆาตกรรมรถไฟ 409 00:27:54,208 --> 00:27:56,041 ‎ตรงกันข้ามเลยครับ คุณนักสืบ 410 00:27:56,041 --> 00:27:58,791 ‎ผมหวังว่าคุณจะช่วยผมได้ ‎ผมเขียนงานอยู่ 411 00:28:00,625 --> 00:28:01,583 ‎นั่นสินะ 412 00:28:02,416 --> 00:28:03,541 ‎นักเขียนใหญ่ 413 00:28:03,541 --> 00:28:05,041 ‎คุณอาจเคยอ่านงานผม 414 00:28:05,708 --> 00:28:06,708 ‎มันไม่ใช่แนวผม 415 00:28:17,958 --> 00:28:20,083 ‎ไม่มีคนอื่นอยู่ในบ้านเลยเหรอครับ 416 00:28:20,083 --> 00:28:21,041 ‎ไม่มีครับ 417 00:28:24,916 --> 00:28:28,375 ‎รู้ไหม เรื่องที่ผมถนัดคือผมจับโกหกเก่ง 418 00:28:28,375 --> 00:28:29,833 ‎ผมก็เหมือนกัน คุณนักสืบ 419 00:28:30,416 --> 00:28:32,458 ‎เซนซี เอ็มวาเลกําลังเดือดร้อนมาก 420 00:28:32,458 --> 00:28:33,833 ‎ผมรู้สึกแบบนั้น 421 00:28:34,416 --> 00:28:36,958 ‎เธอไม่ค่อยมีคนห่วงใย... 422 00:28:36,958 --> 00:28:39,333 ‎ผมเลยคิดว่าเธอจะมองหาคนที่ห่วงใย 423 00:28:42,708 --> 00:28:46,041 ‎นี่ ถ้าคุณมีอะไรจะพูดกับผม ตอนนี้ก็เหมาะเลยนะ 424 00:29:09,541 --> 00:29:12,250 ‎ถ้าผมได้ข่าวจากเธอ คุณจะเป็นคนแรกที่รู้ 425 00:29:12,833 --> 00:29:14,166 ‎ถ้าคุณรู้อะไร 426 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 ‎ผมจะสืบเจอแน่... 427 00:29:17,416 --> 00:29:18,666 ‎แล้วคุณจะเสียใจ 428 00:29:54,750 --> 00:29:57,458 ‎- คุณเอ็นเกซี สวัสดีค่ะ ‎- ผมเจอเธอแล้ว 429 00:29:57,458 --> 00:29:59,958 ‎เธอมาที่บ้านผม เธอปลอดภัย 430 00:30:00,750 --> 00:30:03,625 ‎แต่ผมคิดว่าเธออาจกําลังจะทําอะไรบ้าๆ 431 00:30:03,625 --> 00:30:06,375 ‎หมายความว่าไงคะ เธอไปไหน 432 00:30:06,375 --> 00:30:08,000 ‎ไปเผชิญหน้ากับเรย์มอนด์ เฮนดริกส์ 433 00:30:08,625 --> 00:30:09,541 ‎ขอบคุณค่ะ 434 00:30:10,041 --> 00:30:12,916 ‎ฉันจะตามหาเรย์มอนด์ ฉันต้องหานางให้เจอ 435 00:30:22,208 --> 00:30:25,083 ‎(ไฟนด์ ‎ข่าวธนาคารโอซีเอ็ม) 436 00:30:25,083 --> 00:30:27,166 ‎(ธนาคารโอซีเอ็ม - ธนาคารเพื่อประชาชน) 437 00:30:36,750 --> 00:30:41,166 ‎(เรย์มอนด์ ‎ขายส่งเนื้อสัตว์) 438 00:31:05,583 --> 00:31:06,916 ‎แนนซี่ 439 00:31:07,708 --> 00:31:08,625 ‎เซนซี 440 00:31:09,166 --> 00:31:10,500 ‎ฉันนึกว่า... 441 00:31:11,750 --> 00:31:13,458 ‎ฉันกําลังดูแลตัวเองน่ะ 442 00:31:13,458 --> 00:31:15,875 ‎แต่ใครสนล่ะ เรย์มอนด์ก็ไม่ได้คิดถึงมัน 443 00:31:19,000 --> 00:31:20,166 ‎เขาอยู่ไหน 444 00:31:20,166 --> 00:31:22,541 ‎ฉันจะรู้ได้ยังไง หายไปตั้งนานแล้ว 445 00:31:27,625 --> 00:31:28,708 ‎โอเค ก็ได้ 446 00:31:30,541 --> 00:31:33,333 ‎จ่ายเพื่อให้รู้ว่าตอนไหนเขาอยู่แถวนี้ ‎และตอนไหนไม่อยู่ 447 00:31:36,041 --> 00:31:39,416 ‎แอปนี้บอกว่าเขาอยู่ที่คลับของเบลสซิ่ง 448 00:31:40,958 --> 00:31:42,250 ‎(เรย์มอนด์ เฮนดริกส์ ‎ตําแหน่งดาวเทียม) 449 00:31:42,250 --> 00:31:43,708 ‎แต่เขาจะไปที่นั่นทําไม 450 00:31:44,541 --> 00:31:45,625 ‎ขอบคุณ 451 00:31:47,333 --> 00:31:48,458 ‎ฉันไม่เคยมาที่นี่นะ 452 00:31:48,458 --> 00:31:49,500 ‎รู้เรื่อง 453 00:31:50,250 --> 00:31:51,875 ‎ฉันก็เหมือนกัน 454 00:32:02,000 --> 00:32:03,708 ‎ฉันมีเรื่องจะให้ช่วยอีกเรื่อง 455 00:32:23,541 --> 00:32:25,333 ‎ขอบคุณนะ เบลสซิ่ง 456 00:32:25,333 --> 00:32:26,708 ‎ขอบคุณนะ รูเบน 457 00:32:26,708 --> 00:32:28,291 ‎ขอบคุณทุกคน และ... 458 00:32:29,791 --> 00:32:30,750 ‎ราตรีสวัสดิ์ 459 00:32:36,416 --> 00:32:39,250 ‎- ไม่ ฉันไม่คิดอย่างนั้น ‎- นกที่ตื่นเช้าย่อมจับหนอนได้ใช่ไหม 460 00:32:45,750 --> 00:32:47,708 ‎โคตรจะเดาได้ง่ายเลย 461 00:32:47,708 --> 00:32:50,666 ‎โทษฉันได้เหรอ ‎ปฏิบัติการห่าเหวทั้งหมดนี้กําลังพังยับ 462 00:32:50,666 --> 00:32:51,833 ‎นายอาจจะพัง 463 00:32:52,916 --> 00:32:53,958 ‎แต่เราไม่เป็นไร 464 00:32:56,125 --> 00:32:57,083 ‎เอาไฟล์มา 465 00:33:03,833 --> 00:33:06,666 ‎แล้วไงต่อ จับมือตกลงกันแล้วก็แยกย้ายเหรอ 466 00:33:10,000 --> 00:33:11,333 ‎เกมจบแล้ว เรย์มอนด์ 467 00:33:13,125 --> 00:33:16,250 ‎ปืนที่ใช้ฆ่าแจ็คสันเป็นปืนของนาย ‎เรื่องนั้นเรารู้ 468 00:33:16,250 --> 00:33:19,458 ‎ตอนเบลสซิ่งตาย ‎คนของนายก็อยู่ที่นี่ เขาอยู่ในกล้อง 469 00:33:20,416 --> 00:33:23,083 ‎นายมีอะไรจะสารภาพไหม 470 00:33:23,666 --> 00:33:25,875 ‎ฟังฉันนะ ฉันจะพูดความจริงให้ฟัง 471 00:33:25,875 --> 00:33:27,416 ‎เซนซี เอ็มวาเลขโมยปืนฉันไป 472 00:33:28,000 --> 00:33:30,916 ‎ฆ่าแจ็คสันแล้วก็ฆ่าเบลสซิ่ง ‎ไปถามเธอเองสิ 473 00:33:30,916 --> 00:33:32,166 ‎เป็นไปไม่ได้หรอก 474 00:33:32,166 --> 00:33:34,333 ‎ฉันไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลย สาบานได้ 475 00:33:34,333 --> 00:33:35,666 ‎รู้ตัวไหมว่าพูดอะไรออกมา 476 00:33:35,666 --> 00:33:37,875 ‎ให้เกียรติกันหน่อยเถอะวะ ไอ้คนสองหน้า 477 00:33:39,916 --> 00:33:41,583 ‎เบื่อการไม่ให้เกียรติแล้วว่ะ 478 00:33:41,583 --> 00:33:44,791 ‎แกนั่งอยู่บนหอคอย โยนเงินลงมา ‎แกว่งกะโปกออกคําสั่ง 479 00:33:44,791 --> 00:33:47,041 ‎แล้วคนข้างถนนคนไหนที่จัดการให้ล่ะ 480 00:33:47,041 --> 00:33:48,458 ‎เรย์มอนด์ เฮนดริกส์ไง 481 00:33:48,458 --> 00:33:51,750 ‎เพราะงั้นฉันจะเอาเงินที่ติดค้างฉันไป ‎แล้วฉันจะไปจากที่นี่แล้ว 482 00:33:51,750 --> 00:33:54,125 ‎และนายทําห่าอะไรไม่ได้หรอก 483 00:33:54,916 --> 00:33:56,833 ‎เอาละ ขอพูดเป็นครั้งสุดท้ายนะ 484 00:33:57,916 --> 00:33:59,583 ‎ฉันไปละ ไอ้เวร 485 00:34:01,125 --> 00:34:02,500 ‎ใจเย็น 486 00:34:05,458 --> 00:34:07,250 ‎ฉันไม่คิดอย่างนั้นว่ะ เรย์มอนด์ 487 00:34:08,833 --> 00:34:10,291 ‎เอาละ มาพูดความจริงกันดีกว่า 488 00:34:27,708 --> 00:34:28,958 ‎พอได้แล้ว 489 00:34:29,958 --> 00:34:31,250 ‎แค่บอกความจริงฉันมา 490 00:34:31,250 --> 00:34:34,041 ‎เรื่องแจ็คสันกับเบลสซิ่ง ง่ายๆ แค่นั้นเอง 491 00:34:36,166 --> 00:34:37,750 ‎นายร่วมมือกับแม็กซ์เหรอ 492 00:34:38,333 --> 00:34:39,250 ‎ใช่ไหม 493 00:34:39,958 --> 00:34:41,291 ‎พวกนายช่วยกันวางแผนใช่ไหม 494 00:34:43,833 --> 00:34:47,583 ‎นายกะจะ... หักหลังเราแล้วหนีใช่ไหม 495 00:34:49,166 --> 00:34:50,666 ‎เธอเป็นคนทํา จบไหม 496 00:34:51,333 --> 00:34:52,458 ‎เธอทําทุกอย่าง 497 00:34:56,041 --> 00:34:58,708 ‎เธอทําทุกอย่าง ‎เพียงเพื่อจะตามหาไอ้ผัวเวรของเธอน่ะ 498 00:34:59,416 --> 00:35:00,458 ‎แม่บ้านสาว 499 00:35:00,458 --> 00:35:03,541 ‎ฆ่าผู้ชายสองคนที่ฉาวโฉ่ที่สุดในเมืองแล้วหนีไปได้ 500 00:35:03,541 --> 00:35:05,000 ‎นายนี่ตลกจริงๆ 501 00:35:07,375 --> 00:35:08,208 ‎ไม่ 502 00:35:08,708 --> 00:35:11,416 ‎ยาพ่นฉัน ยาพ่นของฉันอยู่ในกระเป๋าเสื้อ 503 00:35:22,416 --> 00:35:23,500 ‎ไอ้ระยํา 504 00:35:25,583 --> 00:35:27,500 ‎ขอร้องล่ะ ขอร้อง 505 00:35:41,041 --> 00:35:41,916 ‎เจ้านายครับ 506 00:35:49,666 --> 00:35:52,541 ‎- ฮัลโหล ‎- ฉันจะไม่ถามแกอีกนะ พี่... 507 00:35:52,541 --> 00:35:55,666 ‎ตอนนี้เรย์มอนด์รับสายไม่ได้ ‎ฝากเรื่องไว้กับผมได้ไหม 508 00:35:55,666 --> 00:35:57,125 ‎นั่นใครน่ะ 509 00:35:57,125 --> 00:35:58,750 ‎น้องสาวของเซนซีสินะ 510 00:35:59,791 --> 00:36:00,833 ‎นางอยู่ไหน 511 00:36:01,625 --> 00:36:03,458 ‎ในหลุมมั้ง 512 00:36:03,458 --> 00:36:06,125 ‎ฉันรู้ว่าไม่จริง เอาเรย์มอนด์มาพูดสาย 513 00:36:06,708 --> 00:36:09,708 ‎เขาอยู่ที่คลับของเบลสซิ่ง จาลี ‎คุณคงรู้ว่าอยู่ที่ไหน 514 00:36:09,708 --> 00:36:12,791 ‎คุณจะมีโอกาสคุยกับเขามากที่สุด ‎ถ้ามาที่นี่ด้วยตัวเอง 515 00:36:13,916 --> 00:36:16,041 ‎นายผูกมิตรไม่เก่งเลยใช่ไหมเนี่ย 516 00:36:43,916 --> 00:36:46,916 ‎- มอร์เคิล ‎- ฉันอาจรู้ว่าเรย์มอนด์ เฮนดริกส์อยู่ไหน 517 00:36:48,250 --> 00:36:50,250 ‎และฉันคิดว่าเซนซีกําลังตามล่าเขาอยู่ 518 00:37:24,416 --> 00:37:25,416 ‎ออกไป 519 00:37:31,000 --> 00:37:32,708 ‎มาทําอะไรที่นี่ 520 00:37:32,708 --> 00:37:33,791 ‎เรย์มอนด์อยู่ไหน 521 00:37:36,541 --> 00:37:38,666 ‎ฉันเห็นพวกนั้นพาเขาขึ้นไปข้างบน 522 00:37:39,291 --> 00:37:41,333 ‎ฉันคิดว่ากําลังเกิดอะไรบางอย่างขึ้น 523 00:37:41,333 --> 00:37:42,583 ‎บอกมาว่าที่ไหน 524 00:37:43,916 --> 00:37:45,791 ‎แล้วคุณก็ต้องออกไปจากที่นี่ 525 00:37:46,750 --> 00:37:47,666 ‎ก็ได้ 526 00:37:49,916 --> 00:37:52,416 ‎แต่คุณจะไม่ขึ้นไปข้างบนในสภาพแบบนี้ 527 00:38:00,750 --> 00:38:02,250 ‎ที่ซ่อนตัวไม่ธรรมดาเลย 528 00:38:02,250 --> 00:38:05,083 ‎คุณคิดว่าเขาบ้าพอที่จะมาที่นี่จริงๆ เหรอ 529 00:38:05,083 --> 00:38:06,333 ‎แล้วเธอล่ะ 530 00:38:06,333 --> 00:38:08,166 ‎ถ้าเธอมีเรื่องต้องสะสางก็มาแน่ 531 00:38:17,250 --> 00:38:18,708 ‎เรามีปัญหาแล้ว 532 00:38:19,291 --> 00:38:20,125 ‎แขกมา 533 00:38:21,208 --> 00:38:22,458 ‎"แขก" พวกนั้นน่ะเหรอ 534 00:38:22,458 --> 00:38:24,166 ‎"แขก" พวกนั้นแหละ 535 00:38:24,166 --> 00:38:26,083 ‎ฉันจะพาพวกเขาไปห้องทํางานของเบลสซิ่ง 536 00:38:30,125 --> 00:38:31,958 ‎อย่าฆ่ามันตอนฉันไม่อยู่ 537 00:39:12,208 --> 00:39:14,208 ‎(หากเกิดเพลิงไหม้ ‎โปรดทุบกระจก) 538 00:39:22,833 --> 00:39:25,500 ‎- หวัดดีค่ะ โทษที ฉันตามหาคนอยู่ ‎- ครับ 539 00:39:25,500 --> 00:39:26,541 ‎เห็นเธอบ้างไหมคะ 540 00:39:30,250 --> 00:39:31,708 ‎เธอรู้จักสาวๆ ข้างล่างนั่น 541 00:39:33,250 --> 00:39:34,375 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ครับ 542 00:39:48,083 --> 00:39:50,416 ‎ขอโทษค่ะ ช่วยฉันหน่อย 543 00:39:50,416 --> 00:39:51,916 ‎ฉันไม่รู้จักคุณ 544 00:39:51,916 --> 00:39:55,583 ‎คุณรู้จักเธอไหม เธอชื่อเซนซี ‎และฉันคิดว่าคืนนี้เธอมาที่นี่ 545 00:40:04,083 --> 00:40:06,916 ‎ฉันเป็นน้องสาวเธอ ‎ฉันคิดว่าเธอตกอยู่ในอันตราย 546 00:40:06,916 --> 00:40:08,416 ‎ได้โปรด ฉันแค่พยายามจะช่วย 547 00:40:59,666 --> 00:41:00,625 ‎คุณนักสืบครับ 548 00:41:01,125 --> 00:41:02,583 ‎รักษาการผู้จัดการของเรา 549 00:41:03,833 --> 00:41:06,083 ‎รูเบน เทอรอน เจอกันอีกแล้ว 550 00:41:08,750 --> 00:41:11,375 ‎มีอะไรให้ช่วยครับ คุณนักสืบ ‎คืนนี้ยุ่งมาก 551 00:41:11,375 --> 00:41:13,041 ‎เรากําลังสืบสวนความเชื่อมโยง 552 00:41:13,041 --> 00:41:15,708 ‎ระหว่างเรย์มอนด์ เฮนดริกส์ ‎กับการฆาตกรรมหลายคดี 553 00:41:15,708 --> 00:41:18,083 ‎บางคดีที่คุณอาจสนใจ 554 00:41:18,083 --> 00:41:20,166 ‎เราได้ยินว่าเขาอาจอยู่ที่นี่ 555 00:41:20,166 --> 00:41:22,250 ‎ผมไม่เห็นรู้เลยครับ 556 00:41:22,250 --> 00:41:24,458 ‎แต่เชิญดูที่ชั้นหลักได้เลย 557 00:41:24,458 --> 00:41:25,958 ‎ฝากเลี้ยงเหล้าเขาแทนผมด้วย 558 00:41:25,958 --> 00:41:28,708 ‎แล้วการหายตัวไปของเซนซีเล เอ็มวาเลล่ะ 559 00:41:30,333 --> 00:41:31,791 ‎เรื่องนั้นผมไม่รู้เลย 560 00:41:33,500 --> 00:41:36,458 ‎แปลก... ในเมื่อคุณเคยว่าความให้สามีเธอ 561 00:41:36,458 --> 00:41:39,416 ‎และคุณเคยแทรกแซงการสืบสวนของเรา 562 00:41:39,416 --> 00:41:41,500 ‎เขาตายแล้วรู้ใช่ไหม แม็กซ์ เอ็มวาเลน่ะ 563 00:41:42,041 --> 00:41:43,250 ‎คุณคงได้ข่าวแล้ว 564 00:41:45,083 --> 00:41:46,625 ‎เลิกสนใจคดีแล้วเหรอ 565 00:41:47,208 --> 00:41:48,666 ‎คุณจะสื่อว่าอะไร คุณนักสืบ 566 00:41:53,791 --> 00:41:54,791 ‎ไปดูซิ 567 00:41:55,333 --> 00:41:57,916 ‎หลักปฏิบัติเมื่อเกิดเพลิงไหม้ ‎เกรงว่าคุณจะต้องไปจากที่นี่ 568 00:41:58,750 --> 00:42:00,083 ‎ผมจะตามไปติดๆ 569 00:42:06,416 --> 00:42:07,500 ‎เฮ้ย 570 00:42:07,500 --> 00:42:08,750 ‎ไอ้พวกระยํา 571 00:42:08,750 --> 00:42:09,875 ‎ปล่อยฉันลงนะ 572 00:42:10,916 --> 00:42:12,958 ‎เฮ้ย พวก! แก้มัดฉันก่อน! 573 00:42:12,958 --> 00:42:15,708 ‎เชี่ยเอ๊ย ไอ้พวกระยํา กูเอามึงตายแน่! 574 00:42:17,750 --> 00:42:19,458 ‎ไปทางนี้ ไปทางนั้น 575 00:42:20,250 --> 00:42:21,333 ‎ไปที่ทางออก 576 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 ‎ขอโทษนะคะ 577 00:42:25,583 --> 00:42:26,750 ‎ขอโทษค่ะ หลบไป 578 00:42:26,750 --> 00:42:27,666 ‎ฝั่งนั้น 579 00:42:28,375 --> 00:42:29,833 ‎- นาเลดี ‎- ค่ะ 580 00:42:29,833 --> 00:42:31,791 ‎- อะไร ‎- คุณไม่ควรอยู่ที่นี่ 581 00:42:31,791 --> 00:42:32,916 ‎ฉันมาหาพี่สาวฉัน 582 00:42:32,916 --> 00:42:34,833 ‎เธอไม่อยู่ที่นี่ เร็วเข้า เราต้องออกไป 583 00:42:34,833 --> 00:42:36,166 ‎ไม่! 584 00:42:36,666 --> 00:42:37,541 ‎ฉันรู้ว่านางอยู่ที่นี่ 585 00:42:39,125 --> 00:42:40,583 ‎ช่วยฉันหานางก่อน 586 00:42:41,291 --> 00:42:42,416 ‎มา ไปกันเถอะ 587 00:42:56,000 --> 00:43:01,000 ‎(แอนดรูว์ ‎เรามีปัญหาแล้ว โทรหาผมด้วย) 588 00:43:08,541 --> 00:43:09,375 ‎ช่วยด้วย 589 00:43:17,833 --> 00:43:19,833 ‎เซนซี ขอบคุณพระเจ้า 590 00:43:20,458 --> 00:43:21,625 ‎ช่วยแก้มัดให้ฉันที 591 00:43:24,250 --> 00:43:26,083 ‎เซนซี แก้มัดฉันสิ อะไรวะ 592 00:43:27,291 --> 00:43:29,750 ‎ยาพ่นของฉัน ช่วยหน่อย เซนซี ‎ช่วยหน่อย ยาพ่นของฉัน 593 00:43:31,333 --> 00:43:32,541 ‎ขอร้องล่ะ 594 00:43:33,875 --> 00:43:34,833 ‎ขอร้องล่ะ 595 00:43:55,125 --> 00:43:56,375 ‎ขอบคุณ 596 00:43:59,000 --> 00:44:01,083 ‎อะไรวะ เซนซี แก้มัดฉันสิ 597 00:44:03,000 --> 00:44:04,041 ‎คุณโกหกฉัน 598 00:44:05,625 --> 00:44:09,000 ‎- พูดอะไรของเธอ... ‎- คุณรู้ความจริงเรื่องเอซูลูมาตลอด 599 00:44:09,750 --> 00:44:11,041 ‎คุณปิดบังฉัน 600 00:44:11,583 --> 00:44:13,000 ‎ไม่ เซนซี ฟังนะ 601 00:44:13,000 --> 00:44:16,083 ‎- สาบานได้ว่ามันไม่ใช่อย่างนั้น ‎- มันคือปืนคุณ 602 00:44:19,875 --> 00:44:21,166 ‎ใครฆ่าลูกฉัน 603 00:44:22,125 --> 00:44:24,666 ‎- ฉันอยากรู้ว่าใครเป็นคนเหนี่ยวไก ‎ - เซนซี... 604 00:44:24,666 --> 00:44:25,875 ‎บอกฉันมา 605 00:44:30,458 --> 00:44:31,333 ‎ฉันเอง 606 00:44:32,625 --> 00:44:33,875 ‎ฉันเหนี่ยวไก โอเคไหม 607 00:44:34,666 --> 00:44:35,958 ‎พอใจรึยัง 608 00:44:42,750 --> 00:44:44,458 ‎เมื่อกี้แม่งอะไรวะ 609 00:44:45,041 --> 00:44:46,708 ‎มันเป็นอุบัติเหตุ ฉันไม่ได้... 610 00:44:47,583 --> 00:44:50,166 ‎- แม่งเอ๊ย! ‎- เขาเป็นแค่เด็กนะ 611 00:44:50,708 --> 00:44:53,125 ‎- ลูกของแม็กซ์ ‎- คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 612 00:44:53,125 --> 00:44:54,791 ‎นายต้องแก้ไขเรื่องนี้นะ เรย์ 613 00:44:55,666 --> 00:44:56,958 ‎นายต้องแก้ไขเรื่องนี้ 614 00:44:59,958 --> 00:45:00,833 ‎สาบานได้... 615 00:45:02,250 --> 00:45:05,833 ‎ฉันแค่ทําตามคําสั่ง โอเคไหม ‎เราต้องทําตามคําสั่ง 616 00:45:06,541 --> 00:45:09,166 ‎ถ้าเธออยากแก้แค้น ก็ไปตามล่าคนสั่งการสิ 617 00:45:09,166 --> 00:45:12,583 ‎รูเบน เทอรอนกับแอนดรูว์ ฮาร์ติง ‎พวกเขาเป็นคนสั่งการ 618 00:45:12,583 --> 00:45:14,875 ‎มันเป็นคําสั่งจากเบื้องบน และฉันทําอะไรไม่ได้ 619 00:45:15,833 --> 00:45:18,125 ‎เธอแม่งฆ่าไปแล้ว ‎ทั้งเบลสซิ่งและแจ็คสัน และ... 620 00:45:19,125 --> 00:45:22,083 ‎และไอ้โจเซฟ โจเซฟมันเป็นคนดีนะ 621 00:45:24,416 --> 00:45:25,541 ‎ฉันชอบแม็กซ์นะ 622 00:45:26,583 --> 00:45:27,583 ‎ฉันชอบลูกเธอ 623 00:45:28,083 --> 00:45:29,375 ‎ฉันชอบเธอ เซนซี 624 00:45:31,041 --> 00:45:33,208 ‎เรามา... เรามาถึงจุดนี้ได้ยังไง 625 00:45:34,500 --> 00:45:35,916 ‎ขอร้องล่ะ แก้มัดให้ฉันที 626 00:45:41,166 --> 00:45:42,250 ‎เซนซี ไม่นะ 627 00:45:43,750 --> 00:45:44,750 ‎เซนซี... 628 00:45:45,666 --> 00:45:46,625 ‎บ้าเอ๊ย 629 00:45:47,708 --> 00:45:49,041 ‎ขอร้องล่ะ เซนซี 630 00:45:49,041 --> 00:45:49,958 ‎เซนซี! 631 00:45:52,208 --> 00:45:53,750 ‎ได้โปรด อย่าเลย 632 00:45:54,958 --> 00:45:56,041 ‎เซนซี... 633 00:45:59,875 --> 00:46:00,708 ‎เดี๋ยวก่อน 634 00:46:01,208 --> 00:46:03,000 ‎คุณพรากทุกอย่างไปจากฉัน 635 00:46:05,000 --> 00:46:06,083 ‎สามีฉัน 636 00:46:08,875 --> 00:46:10,375 ‎- ลูกฉัน ‎- ไม่ 637 00:46:18,416 --> 00:46:20,416 ‎ฉันจะไม่ยอมให้คุณฆ่าฉันอีกคน 638 00:46:32,125 --> 00:46:33,500 ‎ให้ตายสิ ขอบคุณพระเจ้า 639 00:46:33,500 --> 00:46:35,000 ‎แก้มัดให้ฉันทีนะ 640 00:46:38,750 --> 00:46:39,750 ‎เซนซี 641 00:46:42,833 --> 00:46:44,375 ‎เซนซี นังบ้า! 642 00:46:44,375 --> 00:46:45,875 ‎แก้มัดฉันก่อน! 643 00:46:48,583 --> 00:46:49,583 ‎บ้าเอ๊ย 644 00:46:56,041 --> 00:46:57,125 ‎เซนซี ไม่นะ 645 00:46:59,541 --> 00:47:00,958 ‎ยาพ่นฉัน 646 00:47:00,958 --> 00:47:03,041 ‎ขอร้องล่ะ เซนซี ขอแค่ยาพ่นฉันได้ไหม 647 00:47:13,625 --> 00:47:14,875 ‎ไม่ เซนซี... 648 00:47:15,500 --> 00:47:16,625 ‎เชี่ยเอ๊ย เซนซี 649 00:47:17,833 --> 00:47:21,708 ‎เซนซี กลับมานี่นะ แก้มัดให้ฉันก่อน อีสารเลว! 650 00:47:21,708 --> 00:47:23,000 ‎ได้ยินไหม 651 00:47:23,000 --> 00:47:24,458 ‎อีเวร เซนซี! 652 00:47:25,041 --> 00:47:26,291 ‎อีระยํา! 653 00:48:25,666 --> 00:48:26,750 ‎เซนซี! 654 00:48:31,000 --> 00:48:31,958 ‎มันจบแล้ว นาเลดี 655 00:48:33,208 --> 00:48:35,333 ‎เซนซี ขอร้องล่ะ 656 00:48:36,000 --> 00:48:37,375 {\an8}‎กลับบ้านกันนะ 657 00:48:37,875 --> 00:48:38,958 ‎พี่ไม่เหลืออะไรแล้ว 658 00:48:39,541 --> 00:48:40,583 ‎พี่มีฉันไง 659 00:48:41,625 --> 00:48:43,250 ‎เธอไม่รู้จักพี่หรอก 660 00:48:44,000 --> 00:48:45,583 ‎ฉันอยากรู้จักพี่ 661 00:48:46,250 --> 00:48:49,916 ‎ขอร้องล่ะ เรามีกันและกันมาตลอดนะ มาตลอด 662 00:48:49,916 --> 00:48:51,916 ‎ขอร้องล่ะ เซนซี 663 00:48:51,916 --> 00:48:53,541 ‎ฉันจะไม่มีวันทิ้งพี่อีก 664 00:48:55,416 --> 00:48:56,708 ‎เซนซี ขอร้องล่ะ 665 00:48:59,958 --> 00:49:01,500 ‎ยอมแพ้เถอะ คุณจนมุมแล้ว 666 00:49:01,500 --> 00:49:03,291 ‎เซนซี อย่า 667 00:49:04,041 --> 00:49:07,541 ‎ถ้าเราจะจัดการไอ้เวรพวกนี้ พี่ต้องอยู่กับฉัน 668 00:49:08,416 --> 00:49:11,291 ‎พี่ชอบพูดกับฉันว่าไง ตอนเราเด็กๆ 669 00:49:18,500 --> 00:49:19,833 ‎เราอยู่ด้วยกัน 670 00:49:21,166 --> 00:49:22,375 ‎เราสู้ 671 00:49:23,750 --> 00:49:24,875 ‎เรารอด 672 00:49:29,416 --> 00:49:30,791 ‎ไม่ว่ายังไงก็ตาม 673 00:49:34,666 --> 00:49:35,875 ‎เซนซี ไม่! 674 00:51:35,750 --> 00:51:38,666 ‎คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล