1
00:00:11,250 --> 00:00:13,500
Numer jeden, wystąp. Twarzą do lustra.
2
00:00:15,750 --> 00:00:16,791
Numer dwa.
3
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
Numer trzy.
4
00:00:24,583 --> 00:00:25,666
Cztery.
5
00:00:25,666 --> 00:00:27,375
Numer cztery, wystąp.
6
00:00:30,625 --> 00:00:33,791
Mowa jest
o brutalnych zabójstwach. Mordach.
7
00:00:33,791 --> 00:00:35,708
To nie ją pani widziała?
8
00:00:39,041 --> 00:00:40,750
To mogła być każda z nich.
9
00:00:46,166 --> 00:00:48,416
To była ona. Numer cztery.
10
00:00:49,333 --> 00:00:50,250
Na pewno?
11
00:00:51,083 --> 00:00:52,791
Nigdy nie zapomnę jej twarzy.
12
00:00:52,791 --> 00:00:54,208
Ani jej, ani jej męża.
13
00:00:54,708 --> 00:00:55,833
Moi przyjaciele...
14
00:00:56,750 --> 00:00:58,166
zginęli przez nią.
15
00:01:02,166 --> 00:01:03,125
Zacznij gadać.
16
00:01:04,291 --> 00:01:06,125
Dlaczego zabiłaś tych mężczyzn?
17
00:01:09,250 --> 00:01:12,291
Świadkowie i monitoring
łączą cię z tymi zbrodniami.
18
00:01:12,291 --> 00:01:14,208
Złapano cię na gorącym uczynku.
19
00:01:17,208 --> 00:01:18,041
Maxie!
20
00:01:22,000 --> 00:01:24,666
Wyglądasz na uczciwą, troskliwą kobietę.
21
00:01:24,666 --> 00:01:26,625
Może i kiedyś taką byłaś.
22
00:01:28,041 --> 00:01:30,166
W co ty się wplątałaś?
23
00:01:31,083 --> 00:01:32,375
Kim jesteś?
24
00:01:36,583 --> 00:01:38,083
Jestem tylko sprzątaczką.
25
00:01:42,083 --> 00:01:48,125
NIEDOSTRZEGANA
26
00:01:48,125 --> 00:01:50,583
SOBOTA
27
00:01:51,166 --> 00:01:53,166
{\an8}OPARTE NA „FATMIE”
28
00:01:55,500 --> 00:01:57,541
Przykro mi z powodu śmierci męża.
29
00:01:58,458 --> 00:01:59,541
Mówię to szczerze.
30
00:02:00,625 --> 00:02:03,375
{\an8}Ale był skazanym mordercą,
chcącym się zemścić.
31
00:02:03,375 --> 00:02:06,458
{\an8}Wychodzi z więzienia
i nagle trup ściele się gęsto.
32
00:02:08,250 --> 00:02:10,625
{\an8}Podejrzewam, że wpadł w krwawy ciąg,
33
00:02:10,625 --> 00:02:13,208
{\an8}mszcząc się na osobach, które go wsadziły.
34
00:02:15,750 --> 00:02:19,250
{\an8}Blessing Jali, szef światka przestępczego
i jego pracodawca.
35
00:02:20,791 --> 00:02:25,291
{\an8}Dowody wskazują na to,
że został otruty, pobity i uduszony.
36
00:02:27,541 --> 00:02:30,791
Jackson Thom.
Max mu wisiał kasę. Mamy jego broń.
37
00:02:31,500 --> 00:02:34,958
Mam przeczucie, że badania balistyczne
powiążą ją z Thomem.
38
00:02:34,958 --> 00:02:38,833
Zapewne powiążą też Maxa
ze śmiercią Farouka Williamsa
39
00:02:39,333 --> 00:02:40,458
w Caledon.
40
00:02:43,625 --> 00:02:44,875
Mamy też...
41
00:02:46,750 --> 00:02:48,250
Enrica Booysena.
42
00:02:49,416 --> 00:02:50,250
Twojego...
43
00:02:51,125 --> 00:02:51,958
najemcę.
44
00:02:53,750 --> 00:02:58,291
Mamy rejestry połączeń, wiadomości,
wiemy o waszej okazjonalnej relacji.
45
00:02:58,291 --> 00:02:59,666
Nic nie wiecie.
46
00:02:59,666 --> 00:03:01,958
Max nie żyje. Sam jest sobie winien.
47
00:03:01,958 --> 00:03:04,333
Kto mieczem wojuje, od miecza ginie.
48
00:03:04,333 --> 00:03:05,750
Nie musisz go kryć.
49
00:03:12,750 --> 00:03:15,208
Zidentyfikowaliśmy, że to Ernie Meyer.
50
00:03:15,208 --> 00:03:17,000
To współpracownik...
51
00:03:18,083 --> 00:03:21,666
Raymonda Hendricksa,
inny przestępca powiązany z twoim mężem
52
00:03:21,666 --> 00:03:22,875
i twój pracodawca.
53
00:03:23,750 --> 00:03:25,583
Zabiłaś go dla Maxa?
54
00:03:27,166 --> 00:03:29,541
Zenzi, jesteś między młotem a kowadłem.
55
00:03:29,541 --> 00:03:31,625
Nieważne, o co tu chodzi,
56
00:03:31,625 --> 00:03:34,583
jedyne wyjście to zacząć mówić.
57
00:03:37,041 --> 00:03:41,166
Dalej! Rozumiem Maxa, ale ciebie już nie.
58
00:03:43,625 --> 00:03:44,625
Czy to ważne?
59
00:03:48,333 --> 00:03:49,250
On nie żyje.
60
00:03:51,958 --> 00:03:53,666
- Słuchaj...
- Wystarczy.
61
00:03:55,208 --> 00:03:56,750
Możesz do kogoś zadzwonić.
62
00:04:00,833 --> 00:04:01,875
Nie mam do kogo.
63
00:04:05,125 --> 00:04:06,166
A siostra?
64
00:04:17,958 --> 00:04:19,875
Wszystko tam jest. Mamy ją.
65
00:04:19,875 --> 00:04:21,666
Nie ma twardych dowodów.
66
00:04:21,666 --> 00:04:24,500
To za mało. Musi przyznać się do winy.
67
00:04:25,625 --> 00:04:27,958
Daj mi z nią pogadać. Zostaw ją ze mną.
68
00:04:35,333 --> 00:04:36,416
Kurwa.
69
00:04:39,750 --> 00:04:40,583
Słucham?
70
00:04:40,583 --> 00:04:42,833
Gdzieś ty był? Wydzwaniam do ciebie.
71
00:04:44,250 --> 00:04:46,416
Sprawy wymknęły się spod kontroli.
72
00:04:46,416 --> 00:04:48,041
Ale zająłem się tematem.
73
00:04:48,583 --> 00:04:49,416
Zająłeś się?
74
00:04:49,416 --> 00:04:51,583
Max nie żyje, ale mam dane.
75
00:04:53,333 --> 00:04:54,708
Wyczuwam jakieś „ale”.
76
00:04:57,041 --> 00:04:58,416
Policja ma jego żonę.
77
00:05:00,125 --> 00:05:01,916
Albo jest po wszystkim,
78
00:05:01,916 --> 00:05:03,541
albo zaraz będzie masakra.
79
00:05:05,041 --> 00:05:05,958
Kolejna sprawa...
80
00:05:07,041 --> 00:05:09,666
policja ma też moją broń.
81
00:05:09,666 --> 00:05:11,541
Taka odpowiedź może być?
82
00:05:12,125 --> 00:05:15,000
- Gdzie ty, kurwa, jesteś?
- Spieprzam stąd.
83
00:05:16,250 --> 00:05:17,541
Przynieś mi dane.
84
00:05:18,125 --> 00:05:18,958
Zgoda.
85
00:05:19,458 --> 00:05:20,791
Co jej powiedział Max?
86
00:05:22,000 --> 00:05:23,125
Nie wiem.
87
00:05:23,125 --> 00:05:25,250
Cholera. To twój burdel.
88
00:05:26,125 --> 00:05:27,208
Mam go posprzątać?
89
00:05:29,916 --> 00:05:31,000
Znalazłeś Josepha?
90
00:05:34,583 --> 00:05:35,750
Pracuję nad tym.
91
00:05:36,416 --> 00:05:37,291
Jasne.
92
00:05:48,625 --> 00:05:50,875
Pamiętasz, co ci kiedyś powiedziałam?
93
00:05:52,041 --> 00:05:54,250
O znalezieniu się w złej sytuacji?
94
00:06:02,541 --> 00:06:05,083
Twój mąż zadawał się ze złymi ludźmi.
95
00:06:05,083 --> 00:06:06,625
Mało który z nich żyje.
96
00:06:08,083 --> 00:06:09,041
Wciąż tu jesteś.
97
00:06:11,541 --> 00:06:12,416
Zenzi...
98
00:06:14,083 --> 00:06:15,416
pozwól mi sobie pomóc.
99
00:06:18,500 --> 00:06:19,833
Nie mam nic do powiedzenia.
100
00:06:22,958 --> 00:06:27,708
Mam wrażenie, że sprawa jest grubsza,
niż nam mówisz.
101
00:06:29,125 --> 00:06:30,250
Porozmawiaj z nami.
102
00:06:31,416 --> 00:06:33,083
Aby Max nie zginął na darmo.
103
00:06:35,625 --> 00:06:38,583
...domniemany sprawca serii zabójstw,
104
00:06:38,583 --> 00:06:40,541
{\an8}które wstrząsnęły Kapsztadem.
105
00:06:40,541 --> 00:06:44,000
{\an8}Nieznany podejrzany
zginął podczas stawiania oporu.
106
00:06:44,000 --> 00:06:48,333
Po incydencie aresztowano też kobietę.
Nie wiadomo, czy jest podejrzana.
107
00:06:48,333 --> 00:06:51,541
Policja sugeruje jednak,
że to koniec serii zabójstw.
108
00:06:51,541 --> 00:06:54,416
{\an8}Rzecznik nie skomentował,
czy to ma związek
109
00:06:54,416 --> 00:06:57,000
{\an8}z kobietą wpychającą mężczyznę pod pociąg.
110
00:06:57,000 --> 00:06:58,916
Policja szuka informacji...
111
00:06:58,916 --> 00:06:59,916
Co zrobiłaś?
112
00:06:59,916 --> 00:07:02,958
...proszeni są o kontakt
z miejscowym posterunkiem.
113
00:07:23,916 --> 00:07:26,750
POŁUDNIOWOAFRYKAŃSKIE SŁUŻBY POLICYJNE
114
00:07:26,750 --> 00:07:28,916
Jak się nazywał sprawca? Ten denat?
115
00:07:29,791 --> 00:07:33,125
Mwale. Maxwell Mwale.
116
00:07:33,125 --> 00:07:34,958
Przekażmy to Morkelowi.
117
00:07:35,833 --> 00:07:36,791
Zenzi.
118
00:07:36,791 --> 00:07:40,375
Chcemy tylko zrozumieć,
dlaczego zmarł Max.
119
00:07:43,833 --> 00:07:45,250
Dlaczego był w Caledon?
120
00:07:49,500 --> 00:07:51,291
- Żeby zdobyć dowody.
- Dowody?
121
00:07:57,166 --> 00:07:58,083
Był spisek.
122
00:07:59,458 --> 00:08:01,625
Plan kradzieży pieniędzy.
123
00:08:01,625 --> 00:08:03,375
Kogo chciano okraść?
124
00:08:05,125 --> 00:08:06,083
Ludzi.
125
00:08:07,625 --> 00:08:08,583
Zwykłych ludzi.
126
00:08:11,583 --> 00:08:13,000
To przekręt bankowy.
127
00:08:14,833 --> 00:08:18,416
- Wszyscy byli w to zamieszani.
- Blessing, Jackson, Max?
128
00:08:19,083 --> 00:08:20,458
Nie oni tym kierowali.
129
00:08:22,291 --> 00:08:23,416
Max o tym wiedział.
130
00:08:24,416 --> 00:08:25,958
Chciał ujawnić prawdę.
131
00:08:26,833 --> 00:08:30,916
- Dlatego przyszli po nas.
- Kto? Kto taki?
132
00:08:34,041 --> 00:08:36,458
Proszę wybaczyć, ale to nie może czekać.
133
00:08:40,166 --> 00:08:41,625
To z laboratorium?
134
00:08:45,000 --> 00:08:46,416
Mamy raport balistyczny.
135
00:08:52,375 --> 00:08:55,041
Miałem rację.
Z broni Maxa zabito Jacksona.
136
00:09:00,625 --> 00:09:02,250
Ten pistolet nie próżnował.
137
00:09:03,833 --> 00:09:05,416
Sporo nabroił.
138
00:09:07,916 --> 00:09:08,791
Zenzi...
139
00:09:12,041 --> 00:09:13,375
Ta broń...
140
00:09:13,375 --> 00:09:14,375
Broń Maxa...
141
00:09:17,125 --> 00:09:18,375
zabiła twojego syna.
142
00:09:20,666 --> 00:09:21,500
Zabiła Esulu.
143
00:09:25,625 --> 00:09:28,833
Nie rozumiem, broń idealnie pasuje.
144
00:09:31,583 --> 00:09:33,416
Wyniki są jednoznaczne.
145
00:09:34,166 --> 00:09:37,916
Wiem, że Max nie zabił własnego syna.
146
00:09:37,916 --> 00:09:39,708
Był wtedy w więzieniu, ale...
147
00:09:41,541 --> 00:09:43,000
Skąd Max wziął broń?
148
00:09:44,791 --> 00:09:46,375
Cholernie mi przykro.
149
00:09:46,916 --> 00:09:48,958
Jeśli mogę jakoś pomóc...
150
00:09:48,958 --> 00:09:51,833
jakbyś potrzebowała więcej pracy,
załatwię to.
151
00:09:51,833 --> 00:09:54,583
- Coś znajdę.
- Dlaczego ktoś nam to zrobił?
152
00:09:55,916 --> 00:09:57,000
Dlaczego?
153
00:10:01,666 --> 00:10:02,541
Obiecuję...
154
00:10:04,500 --> 00:10:05,875
że za to zapłacą.
155
00:10:06,875 --> 00:10:08,708
Obiecuję, że za to zapłacą.
156
00:10:09,625 --> 00:10:10,708
Zenzi...
157
00:10:10,708 --> 00:10:12,291
skąd miał broń?
158
00:10:21,125 --> 00:10:22,583
Porozmawiaj ze mną.
159
00:10:30,833 --> 00:10:31,875
O, cholera.
160
00:10:36,125 --> 00:10:37,041
Wynosić się.
161
00:10:37,041 --> 00:10:40,125
- Teraz!
- Dziękuję, detektywie.
162
00:10:40,125 --> 00:10:42,166
Zawołamy, gdy pogadam z klientką.
163
00:10:44,333 --> 00:10:45,291
Usiądź.
164
00:10:45,791 --> 00:10:47,291
Siadaj.
165
00:10:49,166 --> 00:10:50,583
Weź to.
166
00:10:50,583 --> 00:10:51,666
Bierz!
167
00:10:55,541 --> 00:10:56,375
Hej.
168
00:10:57,333 --> 00:10:59,750
Jestem przy tobie.
169
00:11:01,250 --> 00:11:03,000
Ktoś mógł zlecić zabójstwa
170
00:11:03,916 --> 00:11:05,208
i dostarczył broń.
171
00:11:05,791 --> 00:11:08,250
Drugim tropem jest Raymond Hendricks.
172
00:11:09,291 --> 00:11:12,125
Ściągnijcie go.
Zobaczmy, czy się z tego wywinie.
173
00:11:12,125 --> 00:11:14,750
Jeśli jest sprytny, pewnie się ukrył.
174
00:11:15,291 --> 00:11:16,125
Nie jest.
175
00:11:26,791 --> 00:11:27,750
Panie Harting?
176
00:11:31,583 --> 00:11:32,666
We własnej osobie.
177
00:11:33,875 --> 00:11:37,375
Zgodnie z prośbą.
Chciał się pan upewnić, czy nie zwiałem?
178
00:11:41,166 --> 00:11:42,083
No i?
179
00:11:43,541 --> 00:11:45,083
Wszystko załatwione.
180
00:11:45,750 --> 00:11:47,291
Odzyskaliśmy dane.
181
00:11:48,041 --> 00:11:49,000
Mwale nie żyje.
182
00:11:49,916 --> 00:11:50,750
Dobrze.
183
00:11:51,916 --> 00:11:52,916
Ale żona...
184
00:11:53,625 --> 00:11:55,291
jest w rękach policji.
185
00:11:57,250 --> 00:11:58,791
Pieprzony Hendricks.
186
00:12:00,833 --> 00:12:01,708
Już pan wie.
187
00:12:02,666 --> 00:12:03,583
Jak zawsze.
188
00:12:04,125 --> 00:12:07,625
Niejasne jest, ile wie,
ale stwarza niepotrzebne zagrożenie.
189
00:12:08,458 --> 00:12:09,708
Już się tym zająłem.
190
00:12:10,375 --> 00:12:12,083
Ty załatw Hendricksa.
191
00:12:12,083 --> 00:12:13,166
Szczęściarz.
192
00:12:17,375 --> 00:12:18,541
Pozwolisz?
193
00:12:26,875 --> 00:12:29,666
Opowiadałeś mi,
jak to okazałeś się mięczakiem.
194
00:12:30,916 --> 00:12:33,083
Andrew.
195
00:12:34,750 --> 00:12:36,333
Właśnie o tym mówię.
196
00:12:37,333 --> 00:12:40,541
Problemem nie była
utrata kilku transakcji miesięcznie,
197
00:12:41,125 --> 00:12:43,333
ale te deale ze światem przestępczym?
198
00:12:43,833 --> 00:12:45,833
Nie pisałem się na to.
199
00:12:45,833 --> 00:12:48,541
Wiedziałeś, kto zainwestował w projekt.
200
00:12:50,416 --> 00:12:53,416
- Naprawdę chcesz ich zawieść?
- Wiadomo, że nie.
201
00:12:53,416 --> 00:12:56,208
Ale nie mogę tego wiecznie zatajać.
202
00:12:57,041 --> 00:12:59,541
W banku już się robi gorąco.
203
00:12:59,541 --> 00:13:03,250
Zrobisz to, o co cię,
kurwa, prosiliśmy. Zgodnie z umową.
204
00:13:04,875 --> 00:13:07,583
Bo na własnej skórze poczujesz,
na co nas stać.
205
00:13:08,541 --> 00:13:10,250
Nie lekceważ naszych wpływów.
206
00:13:12,083 --> 00:13:13,583
Skup się na korzyściach.
207
00:13:14,875 --> 00:13:15,958
Wszystko jasne?
208
00:13:15,958 --> 00:13:17,208
Jak słońce.
209
00:13:18,791 --> 00:13:19,625
Jak słońce.
210
00:13:23,583 --> 00:13:24,541
Co tutaj robisz?
211
00:13:25,291 --> 00:13:29,250
Dzwonił do mnie detektyw,
ale powinnam być przy tobie już od dawna.
212
00:13:30,916 --> 00:13:32,583
Po tym, co zrobiłaś, gdy my...
213
00:13:34,958 --> 00:13:36,500
Zawdzięczam ci wszystko.
214
00:13:37,541 --> 00:13:39,291
Nie należało cię porzucać.
215
00:13:41,500 --> 00:13:42,333
Ty...
216
00:13:43,166 --> 00:13:44,541
nie zasługujesz na to.
217
00:13:46,875 --> 00:13:48,166
Niech tak już będzie.
218
00:13:49,041 --> 00:13:49,916
Mają mnie.
219
00:13:52,250 --> 00:13:53,750
Ja to zrobiłam.
220
00:13:54,666 --> 00:13:55,708
Wszystko.
221
00:13:58,791 --> 00:14:00,375
Gdyby mogli coś udowodnić,
222
00:14:00,958 --> 00:14:02,750
nie siedziałabyś w tym pokoju.
223
00:14:07,125 --> 00:14:08,000
Zabili go.
224
00:14:09,541 --> 00:14:12,041
Zabili Maxa i Esulu.
225
00:14:12,041 --> 00:14:12,958
Kto?
226
00:14:14,166 --> 00:14:15,000
Nie wiem.
227
00:14:18,083 --> 00:14:19,083
Ale Raymond wie.
228
00:14:21,291 --> 00:14:22,541
Muszę z nim pomówić.
229
00:14:23,750 --> 00:14:24,833
Powie mi wszystko.
230
00:14:27,375 --> 00:14:28,208
Dobrze.
231
00:14:29,500 --> 00:14:31,083
Doprowadź się do porządku.
232
00:14:33,708 --> 00:14:36,250
Ona potrzebuje do toalety.
233
00:14:39,916 --> 00:14:40,833
Dobrze.
234
00:14:41,333 --> 00:14:43,208
Ale ty tu zostajesz.
235
00:14:49,416 --> 00:14:50,375
Zaczekam tutaj.
236
00:14:54,041 --> 00:14:56,916
Miejmy nadzieję,
że za dużo im nie powiedziała.
237
00:14:58,791 --> 00:15:00,041
Tam jest łazienka.
238
00:15:28,500 --> 00:15:30,125
Ruchy!
239
00:15:33,958 --> 00:15:35,833
RUBEN PRAWNIK LACHOCIĄG
240
00:15:35,833 --> 00:15:37,750
Kurwa, tylko tego mi brakowało.
241
00:15:39,250 --> 00:15:42,625
Klub o 21.00. Przynieś pendrive’a.
242
00:15:42,625 --> 00:15:43,958
Ty tu rządzisz.
243
00:15:43,958 --> 00:15:44,875
A Zenzi?
244
00:15:45,416 --> 00:15:46,708
Zajmujemy się sprawą.
245
00:15:50,625 --> 00:15:51,666
Już lepiej?
246
00:15:52,166 --> 00:15:53,750
Trochę. Dziękuję.
247
00:15:55,250 --> 00:15:56,083
Za mną proszę.
248
00:16:03,208 --> 00:16:04,625
Kazali mi cię przenieść.
249
00:16:05,250 --> 00:16:06,458
Przez to...
250
00:16:07,208 --> 00:16:08,166
No wiesz.
251
00:16:08,791 --> 00:16:09,875
Dobrze.
252
00:16:14,875 --> 00:16:16,000
Poszła do łazienki.
253
00:16:16,916 --> 00:16:17,916
Sprawdzę.
254
00:16:20,458 --> 00:16:21,291
Zenzi?
255
00:16:24,458 --> 00:16:25,625
Nic ci nie jest?
256
00:16:33,166 --> 00:16:34,791
Jasny gwint.
257
00:16:35,458 --> 00:16:38,458
Czy ktoś widział naszą podejrzaną,
Zenzi Mwale?
258
00:16:40,791 --> 00:16:43,333
- Gdzie jest cholerny Cupido?
- Co jest?
259
00:16:43,333 --> 00:16:45,416
- Nie ma jej. Cholera.
- Nie.
260
00:16:45,916 --> 00:16:47,833
Nie ma mowy.
261
00:16:49,458 --> 00:16:52,333
- Mamy mało czasu.
- Dokąd mnie zabierasz?
262
00:16:52,333 --> 00:16:53,666
W bezpieczne miejsce.
263
00:17:00,166 --> 00:17:01,166
O rany.
264
00:17:06,166 --> 00:17:08,166
Kim jesteś? Dokąd jedziemy?
265
00:17:08,166 --> 00:17:10,458
Zaufaj mi. Wsiadaj. No już.
266
00:17:12,541 --> 00:17:14,208
Gdzie jest moja siostra?
267
00:17:14,208 --> 00:17:16,583
- Też miałem panią o to zapytać.
- Co?
268
00:17:29,791 --> 00:17:30,791
Ja pierdzielę!
269
00:17:32,458 --> 00:17:33,708
Co to znaczy?
270
00:17:34,875 --> 00:17:37,416
Albo uciekła, albo wpadła w niezłą kabałę.
271
00:17:37,416 --> 00:17:40,125
Znajdź Raymonda Hendricksa.
On na pewno wie.
272
00:17:40,125 --> 00:17:41,083
Robi się.
273
00:17:56,750 --> 00:17:57,666
Dokąd jedziemy?
274
00:18:06,125 --> 00:18:08,875
- Ani śladu Hendricksa.
- Przetrząśnij budynek.
275
00:18:08,875 --> 00:18:11,416
Jasne, ale bez nakazu nic to nam nie da.
276
00:18:11,416 --> 00:18:12,416
Kurde.
277
00:18:12,416 --> 00:18:15,833
Nagranie z monitoringu wskazuje na Cupido,
278
00:18:15,833 --> 00:18:17,875
ale nie wiemy, dla kogo pracuje.
279
00:18:19,458 --> 00:18:23,125
W jeden dzień zgubiliśmy
Raymonda Hendricksa i Zenzi Mwale.
280
00:18:23,125 --> 00:18:24,875
Boski z nas duet.
281
00:18:24,875 --> 00:18:26,791
Dzień się jeszcze nie skończył.
282
00:18:26,791 --> 00:18:27,750
Jasne.
283
00:18:30,541 --> 00:18:31,958
Gdzie ty jesteś, Zenzi?
284
00:18:47,125 --> 00:18:48,000
Wysiadaj.
285
00:18:49,333 --> 00:18:50,166
Nie.
286
00:18:51,625 --> 00:18:52,458
Chodź.
287
00:18:56,291 --> 00:18:57,333
Hej!
288
00:18:58,666 --> 00:19:01,125
Nie utrudniaj tego.
289
00:19:01,125 --> 00:19:03,000
Dość tego! Pośpiesz się.
290
00:19:04,333 --> 00:19:05,166
Chodźmy.
291
00:19:06,791 --> 00:19:08,166
Dokąd mnie zabieracie?
292
00:19:13,041 --> 00:19:14,458
Dlaczego to robicie?
293
00:19:14,458 --> 00:19:16,041
Robię to, za co mi płacą.
294
00:19:16,708 --> 00:19:17,708
I tyle?
295
00:19:18,958 --> 00:19:19,875
Idź.
296
00:19:22,833 --> 00:19:23,708
Na kolana.
297
00:19:25,125 --> 00:19:25,958
Nie.
298
00:19:29,625 --> 00:19:30,750
Błagam cię.
299
00:19:30,750 --> 00:19:32,458
Nie rób tego. Proszę.
300
00:19:32,458 --> 00:19:34,916
Jesteś dobrym człowiekiem. Nie rób tego.
301
00:19:34,916 --> 00:19:38,166
- Proszę.
- Jak nie ty, to ja tam wyląduję.
302
00:19:39,166 --> 00:19:40,458
Błagam cię.
303
00:19:43,791 --> 00:19:45,166
Nie myśl, strzelaj.
304
00:19:50,291 --> 00:19:53,750
- Tanie chińskie badziewie.
- Nie wiem, co się stało.
305
00:19:53,750 --> 00:19:55,125
Zaciął się...
306
00:20:25,166 --> 00:20:26,083
Kurwa!
307
00:20:26,583 --> 00:20:27,458
Idź tamtędy!
308
00:21:48,416 --> 00:21:49,541
Ja pierniczę!
309
00:22:27,125 --> 00:22:29,541
Przetrwaliśmy ten kryzys.
310
00:22:30,125 --> 00:22:33,125
Obiecuję teraz wyplenić korupcję,
311
00:22:33,125 --> 00:22:34,958
która rozwalała naszą partię.
312
00:22:35,916 --> 00:22:39,916
Przywódcy w całym kraju przedkładali
własne korzyści nad dobro kraju...
313
00:22:39,916 --> 00:22:42,041
Kto, jeśli nie ty, przyjaciółko.
314
00:22:42,041 --> 00:22:45,291
Jako potencjalna liderka partii
315
00:22:46,166 --> 00:22:47,416
obiecuję,
316
00:22:48,291 --> 00:22:49,875
że będzie lepiej.
317
00:22:51,541 --> 00:22:52,958
Musimy stać się lepsi.
318
00:22:53,791 --> 00:22:54,708
Walczcie o to,
319
00:22:55,875 --> 00:22:57,041
co słuszne.
320
00:23:00,333 --> 00:23:02,625
- Komisariat w Kapsztadzie?
- Halo.
321
00:23:02,625 --> 00:23:06,041
Tak, mam informacje
o morderstwie na dworcu kolejowym.
322
00:23:06,041 --> 00:23:07,625
Kto mówi?
323
00:23:07,625 --> 00:23:09,041
Lufuno Ngesi.
324
00:23:09,041 --> 00:23:10,625
Może pan powtórzyć?
325
00:23:10,625 --> 00:23:12,583
Pisarz Lufuno Ngesi.
326
00:23:13,208 --> 00:23:14,875
Mógłby to pan przeliterować?
327
00:23:15,500 --> 00:23:16,541
Nieważne.
328
00:23:17,125 --> 00:23:18,541
Proszę czekać.
329
00:23:18,541 --> 00:23:19,791
Dobrze.
330
00:23:31,041 --> 00:23:32,000
Zenzi!
331
00:23:32,666 --> 00:23:33,583
Co?
332
00:23:34,625 --> 00:23:35,458
Jak?
333
00:23:39,458 --> 00:23:40,291
Morkel.
334
00:23:41,458 --> 00:23:42,416
Halo?
335
00:23:44,125 --> 00:23:45,541
Jest tam ktoś?
336
00:23:49,375 --> 00:23:52,500
- Wiedział coś o morderstwie na kolei.
- Tak jest.
337
00:23:52,500 --> 00:23:53,541
Przedstawił się?
338
00:23:54,125 --> 00:23:55,791
Lufuno Ngesi.
339
00:23:55,791 --> 00:23:57,958
Powiedział, że jest pisarzem.
340
00:23:58,958 --> 00:24:00,125
No proszę.
341
00:24:01,416 --> 00:24:02,458
Ciekawe.
342
00:24:15,208 --> 00:24:16,041
Pokaż mi.
343
00:24:24,875 --> 00:24:26,125
Powiesz, co się stało?
344
00:24:29,833 --> 00:24:30,666
Zenzi...
345
00:24:32,291 --> 00:24:33,541
nie możesz tu zostać.
346
00:24:34,791 --> 00:24:35,875
Wiem, co zrobiłaś.
347
00:24:37,083 --> 00:24:38,458
Zabiłaś tego mężczyznę.
348
00:24:44,333 --> 00:24:45,250
Masz rację.
349
00:24:47,541 --> 00:24:48,375
Zabiłam.
350
00:24:54,541 --> 00:24:55,958
Nie planowałam tego.
351
00:24:57,833 --> 00:24:59,166
Szantażowali mnie.
352
00:25:00,166 --> 00:25:02,125
Wrobili Maxa, przez nich zginął.
353
00:25:02,833 --> 00:25:04,208
I zabili mojego syna.
354
00:25:06,041 --> 00:25:10,083
Jeśli to prawda, wyjaw wszystko policji.
355
00:25:10,083 --> 00:25:11,291
Nie mogę.
356
00:25:12,083 --> 00:25:12,958
Jeszcze nie.
357
00:25:14,875 --> 00:25:16,166
Nie mogę nikomu ufać.
358
00:25:18,625 --> 00:25:19,458
Co zrobisz?
359
00:25:21,791 --> 00:25:22,750
Raymond.
360
00:25:23,375 --> 00:25:25,000
Zna prawdę o śmierci Esulu.
361
00:25:25,291 --> 00:25:29,750
Nie wiem jak, ale muszę poznać prawdę.
362
00:25:32,000 --> 00:25:33,958
Wiedzieć, kto pociągnął za spust.
363
00:25:35,333 --> 00:25:36,166
Zenzi...
364
00:25:36,791 --> 00:25:38,041
jestem dziennikarzem.
365
00:25:38,666 --> 00:25:40,916
Moralnym kompasem społeczeństwa.
366
00:25:41,958 --> 00:25:43,666
Muszę cię zgłosić policji.
367
00:25:45,250 --> 00:25:46,166
Proszę, nie.
368
00:25:47,500 --> 00:25:48,541
Błagam cię.
369
00:25:49,916 --> 00:25:51,041
Uderz w nich.
370
00:25:51,708 --> 00:25:54,000
W OCM Bank, w syndykat,
371
00:25:54,000 --> 00:25:55,583
w prawdziwych złoczyńców.
372
00:25:57,583 --> 00:26:00,625
Wrobili Maxa, a potem go zdradzili.
373
00:26:01,208 --> 00:26:02,875
Ale kim oni są?
374
00:26:18,000 --> 00:26:20,833
- Cholera.
- Obstawcie wyjścia.
375
00:26:25,458 --> 00:26:26,625
Zenzi...
376
00:26:27,125 --> 00:26:28,041
policja.
377
00:26:28,666 --> 00:26:29,583
Ukryj się.
378
00:26:44,666 --> 00:26:46,041
W czym mogę pomóc?
379
00:26:46,041 --> 00:26:47,833
Detektyw Morkel.
380
00:26:47,833 --> 00:26:50,541
Prowadzę śledztwo w sprawie Zenzi Mwale.
381
00:26:51,291 --> 00:26:52,750
Pan ją chyba zatrudnia.
382
00:26:52,750 --> 00:26:54,416
Tak jest.
383
00:26:54,416 --> 00:26:56,333
Nie widziałem jej od kilku dni.
384
00:26:59,541 --> 00:27:00,458
Mogę wejść?
385
00:27:05,041 --> 00:27:05,916
Pewnie.
386
00:27:09,958 --> 00:27:11,083
Zaczekaj na dworze.
387
00:27:18,250 --> 00:27:19,083
Dzięki.
388
00:27:25,250 --> 00:27:27,375
Czyli nie odzywała się do pana?
389
00:27:28,250 --> 00:27:29,208
Tak jest.
390
00:27:29,750 --> 00:27:32,000
Wiem, że były problemy z jej mężem.
391
00:27:41,041 --> 00:27:42,916
Widać, że jej nie było.
392
00:27:42,916 --> 00:27:45,250
Kiepsko sam dbam o porządek
393
00:27:45,250 --> 00:27:46,666
od czasu śmierci żony.
394
00:27:49,666 --> 00:27:53,416
Ponoć dzwonił pan z informacją
w sprawie morderstwa na kolei.
395
00:27:54,208 --> 00:27:56,000
Wręcz przeciwnie.
396
00:27:56,000 --> 00:27:58,791
Liczyłem na waszą pomoc.
Mam zlecenie na tekst.
397
00:28:00,625 --> 00:28:01,583
Oczywiście.
398
00:28:02,416 --> 00:28:03,541
Wielki pisarz.
399
00:28:03,541 --> 00:28:04,958
Czytał pan coś mojego?
400
00:28:05,708 --> 00:28:06,708
To nie dla mnie.
401
00:28:17,958 --> 00:28:20,083
Czyli nikogo innego nie ma w domu?
402
00:28:20,083 --> 00:28:21,041
Nie.
403
00:28:24,916 --> 00:28:28,375
Wie pan, mam nosa do ściemniania.
404
00:28:28,375 --> 00:28:29,833
Ja też, detektywie.
405
00:28:30,416 --> 00:28:32,458
Zenzi Mwale ma spore kłopoty.
406
00:28:32,458 --> 00:28:33,708
Domyśliłem się.
407
00:28:34,416 --> 00:28:36,958
Niewielu osobom na niej zależy.
408
00:28:36,958 --> 00:28:39,333
Pewnie się do nich zwróci.
409
00:28:42,708 --> 00:28:46,041
Sugeruję powiedzieć to, co pan wie.
410
00:29:09,541 --> 00:29:12,250
Jeśli się odezwie, od razu panu powiem.
411
00:29:12,833 --> 00:29:14,083
Jeśli pan coś ukrywa,
412
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
dowiem się...
413
00:29:17,416 --> 00:29:18,625
i pożałuje pan tego.
414
00:29:54,750 --> 00:29:57,458
- Cześć, panie Ngesi.
- Widziałem ją.
415
00:29:57,458 --> 00:29:59,750
Przyszła do mnie. Jest bezpieczna.
416
00:30:00,958 --> 00:30:03,625
Obawiam się, że zrobi coś szalonego.
417
00:30:03,625 --> 00:30:05,916
Jak to? Dokąd poszła?
418
00:30:06,541 --> 00:30:08,083
Szuka Raymonda Hendricksa.
419
00:30:08,625 --> 00:30:09,541
Dziękuję.
420
00:30:10,041 --> 00:30:12,625
Namierzę Raymonda. Muszę ją znaleźć.
421
00:30:22,208 --> 00:30:25,083
ZNAJDŹ: WIADOMOŚCI O OCM BANK
422
00:30:25,083 --> 00:30:27,166
OCM BANK – BANK LUDU
423
00:30:36,750 --> 00:30:41,166
HURTOWNIA MIĘSA RAYMONDA
424
00:31:05,583 --> 00:31:06,916
Nancy.
425
00:31:07,708 --> 00:31:08,625
Zenzi.
426
00:31:09,166 --> 00:31:10,500
Myślałam...
427
00:31:11,750 --> 00:31:15,875
Umiem zadbać o siebie.
Kogo to obchodzi? Raymond nie zauważy.
428
00:31:19,000 --> 00:31:20,166
Gdzie on jest?
429
00:31:20,166 --> 00:31:22,541
Skąd mam wiedzieć? Daleko stąd.
430
00:31:27,625 --> 00:31:28,583
No dobrze.
431
00:31:30,500 --> 00:31:33,708
Opłaca się wiedzieć,
kiedy jest w pobliżu, a kiedy nie.
432
00:31:36,208 --> 00:31:39,166
Według apki jest w klubie Blessinga.
433
00:31:40,958 --> 00:31:42,250
LOKALIZATOR SATELITARNY
434
00:31:42,250 --> 00:31:43,708
Po co miałby tam iść?
435
00:31:44,541 --> 00:31:45,375
Dziękuję,
436
00:31:47,500 --> 00:31:49,291
- Nie było mnie tutaj.
- Jasne.
437
00:31:50,250 --> 00:31:51,291
To jest nas dwie.
438
00:32:01,958 --> 00:32:03,708
Potrzebuję drugiej przysługi.
439
00:32:23,541 --> 00:32:25,333
Dziękuję, Blessing.
440
00:32:25,333 --> 00:32:26,708
Dziękuję, Ruben.
441
00:32:26,708 --> 00:32:28,291
Dziękuję wam wszystkim...
442
00:32:29,916 --> 00:32:31,083
i miłej nocy.
443
00:32:36,416 --> 00:32:39,333
- Nie sądzę.
- Kto rano wstaje, temu pan Bóg daje?
444
00:32:45,750 --> 00:32:47,708
Jaki cholernie przewidywalny.
445
00:32:47,708 --> 00:32:50,666
Winisz mnie? Cała operacja się rozpada.
446
00:32:50,666 --> 00:32:51,833
Może dla ciebie.
447
00:32:52,916 --> 00:32:54,041
My mamy się super.
448
00:32:56,125 --> 00:32:57,083
Pliki.
449
00:33:03,833 --> 00:33:06,666
I co teraz? Uścisk dłoni i się rozstajemy?
450
00:33:10,000 --> 00:33:11,333
Koniec gierek.
451
00:33:13,041 --> 00:33:16,000
Broń, która zabiła Jacksona,
była twoja. To pewne.
452
00:33:16,500 --> 00:33:19,291
Twój człowiek był tutaj,
kiedy umarł Blessing.
453
00:33:20,416 --> 00:33:23,083
Chcesz nam coś wyznać?
454
00:33:23,666 --> 00:33:27,416
Posłuchaj mnie, mówię prawdę.
Zenzi Mwale ukradła moją broń,
455
00:33:28,000 --> 00:33:30,916
zabiła Jacksona,
a potem Blessinga. Zapytaj ją.
456
00:33:30,916 --> 00:33:32,166
To niemożliwe.
457
00:33:32,166 --> 00:33:35,750
- Nie maczałem w tym palców. Przysięgam!
- Posłuchaj siebie.
458
00:33:35,750 --> 00:33:37,916
Okaż resztki honoru, krętaczu.
459
00:33:39,916 --> 00:33:41,583
Mam dość braku szacunku.
460
00:33:41,583 --> 00:33:44,791
Siedzicie w wieżowcach,
szastacie kasą i machacie fiutami.
461
00:33:44,791 --> 00:33:47,041
A kto sprzedaje towar?
462
00:33:47,041 --> 00:33:48,458
Raymond Hendricks.
463
00:33:48,458 --> 00:33:51,750
Biorę, co moje, i spierdalam stąd.
464
00:33:51,750 --> 00:33:54,125
Gówno na to poradzisz.
465
00:33:54,916 --> 00:33:56,833
Po raz ostatni
466
00:33:57,916 --> 00:33:59,583
narka, skurwielu.
467
00:34:01,125 --> 00:34:02,500
Spokojnie.
468
00:34:05,458 --> 00:34:07,250
Nie sądzę, Raymondzie.
469
00:34:08,833 --> 00:34:10,291
Czas poznać prawdę.
470
00:34:27,708 --> 00:34:28,958
Wystarczy.
471
00:34:29,958 --> 00:34:31,250
Powiedz mi prawdę
472
00:34:31,250 --> 00:34:34,000
o Jacksonie i Blessingu. Krótka piłka.
473
00:34:36,166 --> 00:34:37,750
Współpracowałeś z Maxem?
474
00:34:38,333 --> 00:34:40,833
Tak? Zaplanowaliście to razem?
475
00:34:43,833 --> 00:34:47,583
Chciałeś nas zdradzić i zwiać?
476
00:34:49,166 --> 00:34:50,500
Ona to zrobiła.
477
00:34:51,250 --> 00:34:52,458
Zrobiła to wszystko.
478
00:34:56,041 --> 00:34:58,708
Tylko po to, aby znaleźć pieprzonego męża.
479
00:34:59,416 --> 00:35:03,541
Sprzątaczka zabiła
dwóch najgroźniejszych kolesi w mieście?
480
00:35:03,541 --> 00:35:05,000
Ale z ciebie komik.
481
00:35:07,375 --> 00:35:08,208
Nie.
482
00:35:08,708 --> 00:35:11,416
Mój inhalator jest w kieszeni.
483
00:35:22,416 --> 00:35:23,500
Wal się!
484
00:35:25,583 --> 00:35:27,500
Proszę.
485
00:35:41,041 --> 00:35:41,916
Szefie.
486
00:35:49,666 --> 00:35:52,541
- Halo?
- Ostatni raz pytam. Gdzie jest...
487
00:35:52,541 --> 00:35:55,666
Raymond nie może teraz rozmawiać.
Mam coś przekazać?
488
00:35:55,666 --> 00:35:56,583
Kto mówi?
489
00:35:57,208 --> 00:35:58,750
Siostra Zenzi, jak sądzę.
490
00:35:59,791 --> 00:36:00,708
Gdzie ona jest?
491
00:36:01,625 --> 00:36:03,458
Podejrzewam, że leży zakopana.
492
00:36:03,458 --> 00:36:06,125
Wiem, że to nieprawda. Daj Raymonda.
493
00:36:06,708 --> 00:36:09,708
Jest w klubie Blessinga Jaliego.
Pewnie znasz lokal.
494
00:36:09,708 --> 00:36:12,791
Jeśli chcesz z nim pogadać,
sugeruję tu przyjechać.
495
00:36:13,916 --> 00:36:16,041
Ty to nie umiesz się zaprzyjaźniać.
496
00:36:43,916 --> 00:36:46,916
- Morkel.
- Chyba wiem, gdzie jest Hendricks.
497
00:36:48,250 --> 00:36:50,250
Myślę, że Zenzi chce go dorwać.
498
00:37:24,416 --> 00:37:25,416
Wyjdź.
499
00:37:31,000 --> 00:37:33,791
- Co tu znów robisz?
- Gdzie jest Raymond?
500
00:37:36,541 --> 00:37:38,375
Zabrali go na górę.
501
00:37:39,291 --> 00:37:40,875
Coś się tu kroi.
502
00:37:41,416 --> 00:37:42,375
Pokaż gdzie.
503
00:37:43,916 --> 00:37:45,791
Potem musisz stąd wyjść.
504
00:37:46,666 --> 00:37:47,500
Dobrze.
505
00:37:50,000 --> 00:37:52,500
W takim stroju nie wejdziesz na górę.
506
00:38:00,750 --> 00:38:02,208
Też mi kryjówka.
507
00:38:02,208 --> 00:38:05,083
Myślisz, że jest na tyle szalony,
by tu przyjść?
508
00:38:05,083 --> 00:38:06,333
A ona?
509
00:38:06,333 --> 00:38:08,083
Może chce wyrównać rachunki.
510
00:38:17,250 --> 00:38:18,416
Mamy problem.
511
00:38:19,291 --> 00:38:20,125
Goście.
512
00:38:21,208 --> 00:38:22,458
Tacy z odznaką?
513
00:38:22,458 --> 00:38:25,625
Tak. Zaprowadzę ich do biura Blessinga.
514
00:38:30,125 --> 00:38:31,833
Tylko go nie zabij.
515
00:39:12,208 --> 00:39:14,208
W RAZIE POŻARU ZBIĆ SZKŁO
516
00:39:23,041 --> 00:39:25,500
- Hej. Przepraszam, szukam kogoś.
- Jasne.
517
00:39:25,500 --> 00:39:26,541
Widziałeś ją?
518
00:39:30,250 --> 00:39:31,583
Ona zna dziewczyny.
519
00:39:33,250 --> 00:39:34,375
- Dzięki.
- Spoko.
520
00:39:48,083 --> 00:39:50,416
Przepraszam, musisz mi pomóc.
521
00:39:50,416 --> 00:39:51,916
Nie znam cię.
522
00:39:51,916 --> 00:39:55,583
A znasz ją?
To Zenzi i mogła tu dzisiaj przyjść.
523
00:40:04,083 --> 00:40:06,916
Jestem jej siostrą.
Grozi jej niebezpieczeństwo.
524
00:40:06,916 --> 00:40:08,291
Chcę jej tylko pomóc.
525
00:40:59,666 --> 00:41:02,250
Detektywi. Nasz tymczasowy kierownik.
526
00:41:03,833 --> 00:41:06,083
Ruben Theron. Znów pan.
527
00:41:08,708 --> 00:41:11,375
Jak mogę pomóc? To pracowity wieczór.
528
00:41:11,375 --> 00:41:12,958
Badamy związek
529
00:41:12,958 --> 00:41:15,708
między Raymondem Hendricksem
a serią zabójstw.
530
00:41:15,708 --> 00:41:18,083
Niektóre mogą pana zainteresować.
531
00:41:18,083 --> 00:41:21,458
- Przekazano nam, że może tu być.
- Pierwsze słyszę.
532
00:41:22,333 --> 00:41:25,958
Proszę się rozejrzeć.
Kupcie mu drinka ode mnie.
533
00:41:25,958 --> 00:41:28,500
A co ze zniknięciem Zenzile Mwale?
534
00:41:30,333 --> 00:41:31,791
Nic o tym nie wiem.
535
00:41:33,500 --> 00:41:36,458
Dziwne. Reprezentował pan jej męża
536
00:41:36,458 --> 00:41:38,916
i przeszkadzał nam pan w śledztwie.
537
00:41:39,500 --> 00:41:41,375
Max Mwale nie żyje.
538
00:41:42,041 --> 00:41:43,250
Wiedział pan?
539
00:41:45,083 --> 00:41:48,666
- Sprawa przestała pana interesować?
- Co pan sugeruje?
540
00:41:53,791 --> 00:41:54,791
Sprawdź to.
541
00:41:55,333 --> 00:41:57,916
Protokół pożarowy. Muszą państwo wyjść.
542
00:41:58,750 --> 00:42:00,000
Też zaraz wyjdę.
543
00:42:06,416 --> 00:42:08,750
Hej! Skurwiele!
544
00:42:08,750 --> 00:42:09,875
Opuśćcie mnie!
545
00:42:10,916 --> 00:42:12,958
Chwila, rozwiążcie mnie!
546
00:42:12,958 --> 00:42:15,708
Walcie się, wy sukinkoty! Dorwę was!
547
00:42:17,750 --> 00:42:19,458
Tędy!
548
00:42:20,250 --> 00:42:21,333
W stronę wyjścia.
549
00:42:23,166 --> 00:42:24,333
Przepraszam.
550
00:42:25,583 --> 00:42:26,750
Z drogi!
551
00:42:26,750 --> 00:42:27,666
Tamtędy.
552
00:42:28,375 --> 00:42:29,833
- Naledi!
- Tak.
553
00:42:29,833 --> 00:42:31,791
- Co?
- Nie powinnaś tu być.
554
00:42:31,791 --> 00:42:34,833
- Przyszłam do siostry.
- Nie ma jej. Musimy wyjść.
555
00:42:34,833 --> 00:42:37,541
Nie! Wiem, że tu jest.
556
00:42:39,125 --> 00:42:40,583
Pomóżcie mi ją znaleźć.
557
00:42:41,291 --> 00:42:42,416
Chodźmy.
558
00:42:56,000 --> 00:43:01,000
MAMY PROBLEM, ZADZWOŃ
559
00:43:08,541 --> 00:43:09,375
Pomocy!
560
00:43:17,833 --> 00:43:19,833
Zenzi. Bogu dzięki.
561
00:43:20,458 --> 00:43:21,750
Proszę, rozwiąż mnie.
562
00:43:24,250 --> 00:43:25,958
Rozwiąż mnie. Co jest, kurwa?
563
00:43:27,291 --> 00:43:29,750
Inhalator. Proszę cię, Zenzi.
564
00:43:31,333 --> 00:43:32,541
Proszę.
565
00:43:33,875 --> 00:43:34,833
Proszę.
566
00:43:55,125 --> 00:43:56,375
Dziękuję.
567
00:43:59,000 --> 00:44:01,083
Co jest, Zenzi? Rozwiąż mnie.
568
00:44:03,000 --> 00:44:04,041
Okłamałeś mnie.
569
00:44:05,625 --> 00:44:08,833
- O czym ty gadasz?
- Znałeś prawdę o Esulu.
570
00:44:09,875 --> 00:44:11,500
Ukrywałeś to przede mną.
571
00:44:11,500 --> 00:44:13,000
Zenzi.
572
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
- To nie było tak.
- Broń należała do ciebie.
573
00:44:19,875 --> 00:44:21,208
Kto zabił mojego syna?
574
00:44:22,125 --> 00:44:24,666
- Kto pociągnął za spust?
- Zenzi...
575
00:44:24,666 --> 00:44:25,791
Powiedz mi.
576
00:44:30,458 --> 00:44:31,333
To byłem ja.
577
00:44:32,625 --> 00:44:33,791
Ja to zrobiłem.
578
00:44:34,708 --> 00:44:35,750
Zadowolona?
579
00:44:42,750 --> 00:44:44,333
Co to, kurwa, było?
580
00:44:45,041 --> 00:44:46,708
To był wypadek. Ja nie...
581
00:44:47,583 --> 00:44:50,166
- Kurwa!
- To był tylko dzieciak!
582
00:44:50,708 --> 00:44:53,125
- Dzieciak Maxa!
- Myślisz, że nie wiem?
583
00:44:53,125 --> 00:44:54,791
Napraw to, Ray.
584
00:44:55,666 --> 00:44:56,958
Napraw to.
585
00:44:59,958 --> 00:45:00,833
Przysięgam...
586
00:45:02,250 --> 00:45:05,208
Robiłem, co mi kazano. Nie dano mi wyboru.
587
00:45:06,625 --> 00:45:09,166
Jeśli chcesz zemsty, dorwij tych na górze.
588
00:45:09,166 --> 00:45:12,583
Ruben Theron i Andrew Harting.
Oni tu rządzą.
589
00:45:12,583 --> 00:45:14,791
Decyzja przyszła z góry. Mogę pomóc!
590
00:45:15,833 --> 00:45:18,541
Kurwa, załatwiłaś już
Blessinga i Jacksona...
591
00:45:19,125 --> 00:45:21,958
I cholernego Josepha.
To był dobry człowiek.
592
00:45:24,416 --> 00:45:25,541
Lubiłem Maxa.
593
00:45:26,583 --> 00:45:29,375
Lubiłem twoje dziecko. Ciebie też lubię.
594
00:45:31,041 --> 00:45:32,958
Dlaczego do tego doszło?
595
00:45:34,500 --> 00:45:35,750
Proszę, rozwiąż mnie.
596
00:45:41,166 --> 00:45:42,250
Zenzi, nie.
597
00:45:43,750 --> 00:45:44,750
Zenzi...
598
00:45:45,666 --> 00:45:46,625
Kurwa!
599
00:45:47,708 --> 00:45:49,041
Proszę, Zenzi.
600
00:45:49,041 --> 00:45:49,958
Zenzi!
601
00:45:52,208 --> 00:45:53,750
Proszę, nie.
602
00:45:54,958 --> 00:45:56,041
Zenzi...
603
00:45:59,875 --> 00:46:00,708
Czekaj.
604
00:46:01,208 --> 00:46:02,666
Odebrałeś mi wszystko.
605
00:46:05,083 --> 00:46:05,916
Męża.
606
00:46:09,083 --> 00:46:10,375
- Syna.
- Nie.
607
00:46:18,541 --> 00:46:19,916
Ale mnie nie załatwisz.
608
00:46:32,125 --> 00:46:35,000
Dzięki Bogu. Teraz mnie rozwiąż, proszę.
609
00:46:38,750 --> 00:46:39,750
Zenzi.
610
00:46:42,791 --> 00:46:44,375
Zenzi, ty suko!
611
00:46:44,375 --> 00:46:45,750
Rozwiąż mnie!
612
00:46:48,583 --> 00:46:49,416
Kurwa.
613
00:46:56,041 --> 00:46:56,875
Zenzi, nie.
614
00:46:59,541 --> 00:47:00,958
Mój inhalator.
615
00:47:00,958 --> 00:47:02,625
Proszę. Tylko inhalator.
616
00:47:13,625 --> 00:47:14,875
Nie, Zenzi...
617
00:47:15,500 --> 00:47:16,625
Kurwa.
618
00:47:17,833 --> 00:47:21,708
Zenzi! Wracaj tu!
Rozwiąż mnie, ty jebana suko!
619
00:47:21,708 --> 00:47:23,000
Słyszysz mnie?
620
00:47:23,000 --> 00:47:24,458
Wal się, Zenzi!
621
00:47:25,041 --> 00:47:26,291
Wal się!
622
00:48:25,666 --> 00:48:26,750
Zenzi!
623
00:48:30,875 --> 00:48:31,958
To koniec, Naledi.
624
00:48:33,208 --> 00:48:35,291
Zenzi, błagam cię.
625
00:48:36,000 --> 00:48:37,166
{\an8}Wróćmy do domu.
626
00:48:37,833 --> 00:48:38,958
Nic mi nie zostało.
627
00:48:39,541 --> 00:48:40,583
Masz mnie.
628
00:48:41,625 --> 00:48:43,250
Nie znasz mnie.
629
00:48:44,000 --> 00:48:45,583
Chcę cię poznać.
630
00:48:46,250 --> 00:48:49,916
Proszę, zawsze byłyśmy we dwie. Zawsze.
631
00:48:49,916 --> 00:48:51,833
Proszę cię.
632
00:48:51,833 --> 00:48:53,541
Już nigdy cię nie opuszczę.
633
00:48:55,416 --> 00:48:56,708
Zenzi, proszę cię!
634
00:48:59,875 --> 00:49:01,500
Poddaj się, nie uciekniesz.
635
00:49:01,500 --> 00:49:03,291
Zenzi, nie.
636
00:49:04,166 --> 00:49:07,375
Jeśli mamy zniszczyć tych skurwieli,
musisz mi pomóc.
637
00:49:08,416 --> 00:49:11,291
Co mówiłaś, kiedy byłyśmy młodsze?
638
00:49:18,500 --> 00:49:19,833
Trzymajmy się razem.
639
00:49:21,166 --> 00:49:22,375
Walczmy.
640
00:49:23,750 --> 00:49:24,875
Przetrwajmy.
641
00:49:29,375 --> 00:49:30,791
Bez względu na wszystko.
642
00:49:34,666 --> 00:49:35,875
Zenzi, nie!
643
00:51:35,750 --> 00:51:38,666
Napisy: Przemysław Stępień