1 00:00:11,250 --> 00:00:13,500 Numer jeden, wystąp. Twarzą do lustra. 2 00:00:15,750 --> 00:00:16,791 Numer dwa. 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 Numer trzy. 4 00:00:24,583 --> 00:00:25,666 Cztery. 5 00:00:25,666 --> 00:00:27,375 Numer cztery, wystąp. 6 00:00:30,625 --> 00:00:33,791 Mowa jest o brutalnych zabójstwach. Mordach. 7 00:00:33,791 --> 00:00:35,708 To nie ją pani widziała? 8 00:00:39,041 --> 00:00:40,750 To mogła być każda z nich. 9 00:00:46,166 --> 00:00:48,416 To była ona. Numer cztery. 10 00:00:49,333 --> 00:00:50,250 Na pewno? 11 00:00:51,083 --> 00:00:52,791 Nigdy nie zapomnę jej twarzy. 12 00:00:52,791 --> 00:00:54,208 Ani jej, ani jej męża. 13 00:00:54,708 --> 00:00:55,833 Moi przyjaciele... 14 00:00:56,750 --> 00:00:58,166 zginęli przez nią. 15 00:01:02,166 --> 00:01:03,125 Zacznij gadać. 16 00:01:04,291 --> 00:01:06,125 Dlaczego zabiłaś tych mężczyzn? 17 00:01:09,250 --> 00:01:12,291 Świadkowie i monitoring łączą cię z tymi zbrodniami. 18 00:01:12,291 --> 00:01:14,208 Złapano cię na gorącym uczynku. 19 00:01:17,208 --> 00:01:18,041 Maxie! 20 00:01:22,000 --> 00:01:24,666 Wyglądasz na uczciwą, troskliwą kobietę. 21 00:01:24,666 --> 00:01:26,625 Może i kiedyś taką byłaś. 22 00:01:28,041 --> 00:01:30,166 W co ty się wplątałaś? 23 00:01:31,083 --> 00:01:32,375 Kim jesteś? 24 00:01:36,583 --> 00:01:38,083 Jestem tylko sprzątaczką. 25 00:01:42,083 --> 00:01:48,125 NIEDOSTRZEGANA 26 00:01:48,125 --> 00:01:50,583 SOBOTA 27 00:01:51,166 --> 00:01:53,166 {\an8}OPARTE NA „FATMIE” 28 00:01:55,500 --> 00:01:57,541 Przykro mi z powodu śmierci męża. 29 00:01:58,458 --> 00:01:59,541 Mówię to szczerze. 30 00:02:00,625 --> 00:02:03,375 {\an8}Ale był skazanym mordercą, chcącym się zemścić. 31 00:02:03,375 --> 00:02:06,458 {\an8}Wychodzi z więzienia i nagle trup ściele się gęsto. 32 00:02:08,250 --> 00:02:10,625 {\an8}Podejrzewam, że wpadł w krwawy ciąg, 33 00:02:10,625 --> 00:02:13,208 {\an8}mszcząc się na osobach, które go wsadziły. 34 00:02:15,750 --> 00:02:19,250 {\an8}Blessing Jali, szef światka przestępczego i jego pracodawca. 35 00:02:20,791 --> 00:02:25,291 {\an8}Dowody wskazują na to, że został otruty, pobity i uduszony. 36 00:02:27,541 --> 00:02:30,791 Jackson Thom. Max mu wisiał kasę. Mamy jego broń. 37 00:02:31,500 --> 00:02:34,958 Mam przeczucie, że badania balistyczne powiążą ją z Thomem. 38 00:02:34,958 --> 00:02:38,833 Zapewne powiążą też Maxa ze śmiercią Farouka Williamsa 39 00:02:39,333 --> 00:02:40,458 w Caledon. 40 00:02:43,625 --> 00:02:44,875 Mamy też... 41 00:02:46,750 --> 00:02:48,250 Enrica Booysena. 42 00:02:49,416 --> 00:02:50,250 Twojego... 43 00:02:51,125 --> 00:02:51,958 najemcę. 44 00:02:53,750 --> 00:02:58,291 Mamy rejestry połączeń, wiadomości, wiemy o waszej okazjonalnej relacji. 45 00:02:58,291 --> 00:02:59,666 Nic nie wiecie. 46 00:02:59,666 --> 00:03:01,958 Max nie żyje. Sam jest sobie winien. 47 00:03:01,958 --> 00:03:04,333 Kto mieczem wojuje, od miecza ginie. 48 00:03:04,333 --> 00:03:05,750 Nie musisz go kryć. 49 00:03:12,750 --> 00:03:15,208 Zidentyfikowaliśmy, że to Ernie Meyer. 50 00:03:15,208 --> 00:03:17,000 To współpracownik... 51 00:03:18,083 --> 00:03:21,666 Raymonda Hendricksa, inny przestępca powiązany z twoim mężem 52 00:03:21,666 --> 00:03:22,875 i twój pracodawca. 53 00:03:23,750 --> 00:03:25,583 Zabiłaś go dla Maxa? 54 00:03:27,166 --> 00:03:29,541 Zenzi, jesteś między młotem a kowadłem. 55 00:03:29,541 --> 00:03:31,625 Nieważne, o co tu chodzi, 56 00:03:31,625 --> 00:03:34,583 jedyne wyjście to zacząć mówić. 57 00:03:37,041 --> 00:03:41,166 Dalej! Rozumiem Maxa, ale ciebie już nie. 58 00:03:43,625 --> 00:03:44,625 Czy to ważne? 59 00:03:48,333 --> 00:03:49,250 On nie żyje. 60 00:03:51,958 --> 00:03:53,666 - Słuchaj... - Wystarczy. 61 00:03:55,208 --> 00:03:56,750 Możesz do kogoś zadzwonić. 62 00:04:00,833 --> 00:04:01,875 Nie mam do kogo. 63 00:04:05,125 --> 00:04:06,166 A siostra? 64 00:04:17,958 --> 00:04:19,875 Wszystko tam jest. Mamy ją. 65 00:04:19,875 --> 00:04:21,666 Nie ma twardych dowodów. 66 00:04:21,666 --> 00:04:24,500 To za mało. Musi przyznać się do winy. 67 00:04:25,625 --> 00:04:27,958 Daj mi z nią pogadać. Zostaw ją ze mną. 68 00:04:35,333 --> 00:04:36,416 Kurwa. 69 00:04:39,750 --> 00:04:40,583 Słucham? 70 00:04:40,583 --> 00:04:42,833 Gdzieś ty był? Wydzwaniam do ciebie. 71 00:04:44,250 --> 00:04:46,416 Sprawy wymknęły się spod kontroli. 72 00:04:46,416 --> 00:04:48,041 Ale zająłem się tematem. 73 00:04:48,583 --> 00:04:49,416 Zająłeś się? 74 00:04:49,416 --> 00:04:51,583 Max nie żyje, ale mam dane. 75 00:04:53,333 --> 00:04:54,708 Wyczuwam jakieś „ale”. 76 00:04:57,041 --> 00:04:58,416 Policja ma jego żonę. 77 00:05:00,125 --> 00:05:01,916 Albo jest po wszystkim, 78 00:05:01,916 --> 00:05:03,541 albo zaraz będzie masakra. 79 00:05:05,041 --> 00:05:05,958 Kolejna sprawa... 80 00:05:07,041 --> 00:05:09,666 policja ma też moją broń. 81 00:05:09,666 --> 00:05:11,541 Taka odpowiedź może być? 82 00:05:12,125 --> 00:05:15,000 - Gdzie ty, kurwa, jesteś? - Spieprzam stąd. 83 00:05:16,250 --> 00:05:17,541 Przynieś mi dane. 84 00:05:18,125 --> 00:05:18,958 Zgoda. 85 00:05:19,458 --> 00:05:20,791 Co jej powiedział Max? 86 00:05:22,000 --> 00:05:23,125 Nie wiem. 87 00:05:23,125 --> 00:05:25,250 Cholera. To twój burdel. 88 00:05:26,125 --> 00:05:27,208 Mam go posprzątać? 89 00:05:29,916 --> 00:05:31,000 Znalazłeś Josepha? 90 00:05:34,583 --> 00:05:35,750 Pracuję nad tym. 91 00:05:36,416 --> 00:05:37,291 Jasne. 92 00:05:48,625 --> 00:05:50,875 Pamiętasz, co ci kiedyś powiedziałam? 93 00:05:52,041 --> 00:05:54,250 O znalezieniu się w złej sytuacji? 94 00:06:02,541 --> 00:06:05,083 Twój mąż zadawał się ze złymi ludźmi. 95 00:06:05,083 --> 00:06:06,625 Mało który z nich żyje. 96 00:06:08,083 --> 00:06:09,041 Wciąż tu jesteś. 97 00:06:11,541 --> 00:06:12,416 Zenzi... 98 00:06:14,083 --> 00:06:15,416 pozwól mi sobie pomóc. 99 00:06:18,500 --> 00:06:19,833 Nie mam nic do powiedzenia. 100 00:06:22,958 --> 00:06:27,708 Mam wrażenie, że sprawa jest grubsza, niż nam mówisz. 101 00:06:29,125 --> 00:06:30,250 Porozmawiaj z nami. 102 00:06:31,416 --> 00:06:33,083 Aby Max nie zginął na darmo. 103 00:06:35,625 --> 00:06:38,583 ...domniemany sprawca serii zabójstw, 104 00:06:38,583 --> 00:06:40,541 {\an8}które wstrząsnęły Kapsztadem. 105 00:06:40,541 --> 00:06:44,000 {\an8}Nieznany podejrzany zginął podczas stawiania oporu. 106 00:06:44,000 --> 00:06:48,333 Po incydencie aresztowano też kobietę. Nie wiadomo, czy jest podejrzana. 107 00:06:48,333 --> 00:06:51,541 Policja sugeruje jednak, że to koniec serii zabójstw. 108 00:06:51,541 --> 00:06:54,416 {\an8}Rzecznik nie skomentował, czy to ma związek 109 00:06:54,416 --> 00:06:57,000 {\an8}z kobietą wpychającą mężczyznę pod pociąg. 110 00:06:57,000 --> 00:06:58,916 Policja szuka informacji... 111 00:06:58,916 --> 00:06:59,916 Co zrobiłaś? 112 00:06:59,916 --> 00:07:02,958 ...proszeni są o kontakt z miejscowym posterunkiem. 113 00:07:23,916 --> 00:07:26,750 POŁUDNIOWOAFRYKAŃSKIE SŁUŻBY POLICYJNE 114 00:07:26,750 --> 00:07:28,916 Jak się nazywał sprawca? Ten denat? 115 00:07:29,791 --> 00:07:33,125 Mwale. Maxwell Mwale. 116 00:07:33,125 --> 00:07:34,958 Przekażmy to Morkelowi. 117 00:07:35,833 --> 00:07:36,791 Zenzi. 118 00:07:36,791 --> 00:07:40,375 Chcemy tylko zrozumieć, dlaczego zmarł Max. 119 00:07:43,833 --> 00:07:45,250 Dlaczego był w Caledon? 120 00:07:49,500 --> 00:07:51,291 - Żeby zdobyć dowody. - Dowody? 121 00:07:57,166 --> 00:07:58,083 Był spisek. 122 00:07:59,458 --> 00:08:01,625 Plan kradzieży pieniędzy. 123 00:08:01,625 --> 00:08:03,375 Kogo chciano okraść? 124 00:08:05,125 --> 00:08:06,083 Ludzi. 125 00:08:07,625 --> 00:08:08,583 Zwykłych ludzi. 126 00:08:11,583 --> 00:08:13,000 To przekręt bankowy. 127 00:08:14,833 --> 00:08:18,416 - Wszyscy byli w to zamieszani. - Blessing, Jackson, Max? 128 00:08:19,083 --> 00:08:20,458 Nie oni tym kierowali. 129 00:08:22,291 --> 00:08:23,416 Max o tym wiedział. 130 00:08:24,416 --> 00:08:25,958 Chciał ujawnić prawdę. 131 00:08:26,833 --> 00:08:30,916 - Dlatego przyszli po nas. - Kto? Kto taki? 132 00:08:34,041 --> 00:08:36,458 Proszę wybaczyć, ale to nie może czekać. 133 00:08:40,166 --> 00:08:41,625 To z laboratorium? 134 00:08:45,000 --> 00:08:46,416 Mamy raport balistyczny. 135 00:08:52,375 --> 00:08:55,041 Miałem rację. Z broni Maxa zabito Jacksona. 136 00:09:00,625 --> 00:09:02,250 Ten pistolet nie próżnował. 137 00:09:03,833 --> 00:09:05,416 Sporo nabroił. 138 00:09:07,916 --> 00:09:08,791 Zenzi... 139 00:09:12,041 --> 00:09:13,375 Ta broń... 140 00:09:13,375 --> 00:09:14,375 Broń Maxa... 141 00:09:17,125 --> 00:09:18,375 zabiła twojego syna. 142 00:09:20,666 --> 00:09:21,500 Zabiła Esulu. 143 00:09:25,625 --> 00:09:28,833 Nie rozumiem, broń idealnie pasuje. 144 00:09:31,583 --> 00:09:33,416 Wyniki są jednoznaczne. 145 00:09:34,166 --> 00:09:37,916 Wiem, że Max nie zabił własnego syna. 146 00:09:37,916 --> 00:09:39,708 Był wtedy w więzieniu, ale... 147 00:09:41,541 --> 00:09:43,000 Skąd Max wziął broń? 148 00:09:44,791 --> 00:09:46,375 Cholernie mi przykro. 149 00:09:46,916 --> 00:09:48,958 Jeśli mogę jakoś pomóc... 150 00:09:48,958 --> 00:09:51,833 jakbyś potrzebowała więcej pracy, załatwię to. 151 00:09:51,833 --> 00:09:54,583 - Coś znajdę. - Dlaczego ktoś nam to zrobił? 152 00:09:55,916 --> 00:09:57,000 Dlaczego? 153 00:10:01,666 --> 00:10:02,541 Obiecuję... 154 00:10:04,500 --> 00:10:05,875 że za to zapłacą. 155 00:10:06,875 --> 00:10:08,708 Obiecuję, że za to zapłacą. 156 00:10:09,625 --> 00:10:10,708 Zenzi... 157 00:10:10,708 --> 00:10:12,291 skąd miał broń? 158 00:10:21,125 --> 00:10:22,583 Porozmawiaj ze mną. 159 00:10:30,833 --> 00:10:31,875 O, cholera. 160 00:10:36,125 --> 00:10:37,041 Wynosić się. 161 00:10:37,041 --> 00:10:40,125 - Teraz! - Dziękuję, detektywie. 162 00:10:40,125 --> 00:10:42,166 Zawołamy, gdy pogadam z klientką. 163 00:10:44,333 --> 00:10:45,291 Usiądź. 164 00:10:45,791 --> 00:10:47,291 Siadaj. 165 00:10:49,166 --> 00:10:50,583 Weź to. 166 00:10:50,583 --> 00:10:51,666 Bierz! 167 00:10:55,541 --> 00:10:56,375 Hej. 168 00:10:57,333 --> 00:10:59,750 Jestem przy tobie. 169 00:11:01,250 --> 00:11:03,000 Ktoś mógł zlecić zabójstwa 170 00:11:03,916 --> 00:11:05,208 i dostarczył broń. 171 00:11:05,791 --> 00:11:08,250 Drugim tropem jest Raymond Hendricks. 172 00:11:09,291 --> 00:11:12,125 Ściągnijcie go. Zobaczmy, czy się z tego wywinie. 173 00:11:12,125 --> 00:11:14,750 Jeśli jest sprytny, pewnie się ukrył. 174 00:11:15,291 --> 00:11:16,125 Nie jest. 175 00:11:26,791 --> 00:11:27,750 Panie Harting? 176 00:11:31,583 --> 00:11:32,666 We własnej osobie. 177 00:11:33,875 --> 00:11:37,375 Zgodnie z prośbą. Chciał się pan upewnić, czy nie zwiałem? 178 00:11:41,166 --> 00:11:42,083 No i? 179 00:11:43,541 --> 00:11:45,083 Wszystko załatwione. 180 00:11:45,750 --> 00:11:47,291 Odzyskaliśmy dane. 181 00:11:48,041 --> 00:11:49,000 Mwale nie żyje. 182 00:11:49,916 --> 00:11:50,750 Dobrze. 183 00:11:51,916 --> 00:11:52,916 Ale żona... 184 00:11:53,625 --> 00:11:55,291 jest w rękach policji. 185 00:11:57,250 --> 00:11:58,791 Pieprzony Hendricks. 186 00:12:00,833 --> 00:12:01,708 Już pan wie. 187 00:12:02,666 --> 00:12:03,583 Jak zawsze. 188 00:12:04,125 --> 00:12:07,625 Niejasne jest, ile wie, ale stwarza niepotrzebne zagrożenie. 189 00:12:08,458 --> 00:12:09,708 Już się tym zająłem. 190 00:12:10,375 --> 00:12:12,083 Ty załatw Hendricksa. 191 00:12:12,083 --> 00:12:13,166 Szczęściarz. 192 00:12:17,375 --> 00:12:18,541 Pozwolisz? 193 00:12:26,875 --> 00:12:29,666 Opowiadałeś mi, jak to okazałeś się mięczakiem. 194 00:12:30,916 --> 00:12:33,083 Andrew. 195 00:12:34,750 --> 00:12:36,333 Właśnie o tym mówię. 196 00:12:37,333 --> 00:12:40,541 Problemem nie była utrata kilku transakcji miesięcznie, 197 00:12:41,125 --> 00:12:43,333 ale te deale ze światem przestępczym? 198 00:12:43,833 --> 00:12:45,833 Nie pisałem się na to. 199 00:12:45,833 --> 00:12:48,541 Wiedziałeś, kto zainwestował w projekt. 200 00:12:50,416 --> 00:12:53,416 - Naprawdę chcesz ich zawieść? - Wiadomo, że nie. 201 00:12:53,416 --> 00:12:56,208 Ale nie mogę tego wiecznie zatajać. 202 00:12:57,041 --> 00:12:59,541 W banku już się robi gorąco. 203 00:12:59,541 --> 00:13:03,250 Zrobisz to, o co cię, kurwa, prosiliśmy. Zgodnie z umową. 204 00:13:04,875 --> 00:13:07,583 Bo na własnej skórze poczujesz, na co nas stać. 205 00:13:08,541 --> 00:13:10,250 Nie lekceważ naszych wpływów. 206 00:13:12,083 --> 00:13:13,583 Skup się na korzyściach. 207 00:13:14,875 --> 00:13:15,958 Wszystko jasne? 208 00:13:15,958 --> 00:13:17,208 Jak słońce. 209 00:13:18,791 --> 00:13:19,625 Jak słońce. 210 00:13:23,583 --> 00:13:24,541 Co tutaj robisz? 211 00:13:25,291 --> 00:13:29,250 Dzwonił do mnie detektyw, ale powinnam być przy tobie już od dawna. 212 00:13:30,916 --> 00:13:32,583 Po tym, co zrobiłaś, gdy my... 213 00:13:34,958 --> 00:13:36,500 Zawdzięczam ci wszystko. 214 00:13:37,541 --> 00:13:39,291 Nie należało cię porzucać. 215 00:13:41,500 --> 00:13:42,333 Ty... 216 00:13:43,166 --> 00:13:44,541 nie zasługujesz na to. 217 00:13:46,875 --> 00:13:48,166 Niech tak już będzie. 218 00:13:49,041 --> 00:13:49,916 Mają mnie. 219 00:13:52,250 --> 00:13:53,750 Ja to zrobiłam. 220 00:13:54,666 --> 00:13:55,708 Wszystko. 221 00:13:58,791 --> 00:14:00,375 Gdyby mogli coś udowodnić, 222 00:14:00,958 --> 00:14:02,750 nie siedziałabyś w tym pokoju. 223 00:14:07,125 --> 00:14:08,000 Zabili go. 224 00:14:09,541 --> 00:14:12,041 Zabili Maxa i Esulu. 225 00:14:12,041 --> 00:14:12,958 Kto? 226 00:14:14,166 --> 00:14:15,000 Nie wiem. 227 00:14:18,083 --> 00:14:19,083 Ale Raymond wie. 228 00:14:21,291 --> 00:14:22,541 Muszę z nim pomówić. 229 00:14:23,750 --> 00:14:24,833 Powie mi wszystko. 230 00:14:27,375 --> 00:14:28,208 Dobrze. 231 00:14:29,500 --> 00:14:31,083 Doprowadź się do porządku. 232 00:14:33,708 --> 00:14:36,250 Ona potrzebuje do toalety. 233 00:14:39,916 --> 00:14:40,833 Dobrze. 234 00:14:41,333 --> 00:14:43,208 Ale ty tu zostajesz. 235 00:14:49,416 --> 00:14:50,375 Zaczekam tutaj. 236 00:14:54,041 --> 00:14:56,916 Miejmy nadzieję, że za dużo im nie powiedziała. 237 00:14:58,791 --> 00:15:00,041 Tam jest łazienka. 238 00:15:28,500 --> 00:15:30,125 Ruchy! 239 00:15:33,958 --> 00:15:35,833 RUBEN PRAWNIK LACHOCIĄG 240 00:15:35,833 --> 00:15:37,750 Kurwa, tylko tego mi brakowało. 241 00:15:39,250 --> 00:15:42,625 Klub o 21.00. Przynieś pendrive’a. 242 00:15:42,625 --> 00:15:43,958 Ty tu rządzisz. 243 00:15:43,958 --> 00:15:44,875 A Zenzi? 244 00:15:45,416 --> 00:15:46,708 Zajmujemy się sprawą. 245 00:15:50,625 --> 00:15:51,666 Już lepiej? 246 00:15:52,166 --> 00:15:53,750 Trochę. Dziękuję. 247 00:15:55,250 --> 00:15:56,083 Za mną proszę. 248 00:16:03,208 --> 00:16:04,625 Kazali mi cię przenieść. 249 00:16:05,250 --> 00:16:06,458 Przez to... 250 00:16:07,208 --> 00:16:08,166 No wiesz. 251 00:16:08,791 --> 00:16:09,875 Dobrze. 252 00:16:14,875 --> 00:16:16,000 Poszła do łazienki. 253 00:16:16,916 --> 00:16:17,916 Sprawdzę. 254 00:16:20,458 --> 00:16:21,291 Zenzi? 255 00:16:24,458 --> 00:16:25,625 Nic ci nie jest? 256 00:16:33,166 --> 00:16:34,791 Jasny gwint. 257 00:16:35,458 --> 00:16:38,458 Czy ktoś widział naszą podejrzaną, Zenzi Mwale? 258 00:16:40,791 --> 00:16:43,333 - Gdzie jest cholerny Cupido? - Co jest? 259 00:16:43,333 --> 00:16:45,416 - Nie ma jej. Cholera. - Nie. 260 00:16:45,916 --> 00:16:47,833 Nie ma mowy. 261 00:16:49,458 --> 00:16:52,333 - Mamy mało czasu. - Dokąd mnie zabierasz? 262 00:16:52,333 --> 00:16:53,666 W bezpieczne miejsce. 263 00:17:00,166 --> 00:17:01,166 O rany. 264 00:17:06,166 --> 00:17:08,166 Kim jesteś? Dokąd jedziemy? 265 00:17:08,166 --> 00:17:10,458 Zaufaj mi. Wsiadaj. No już. 266 00:17:12,541 --> 00:17:14,208 Gdzie jest moja siostra? 267 00:17:14,208 --> 00:17:16,583 - Też miałem panią o to zapytać. - Co? 268 00:17:29,791 --> 00:17:30,791 Ja pierdzielę! 269 00:17:32,458 --> 00:17:33,708 Co to znaczy? 270 00:17:34,875 --> 00:17:37,416 Albo uciekła, albo wpadła w niezłą kabałę. 271 00:17:37,416 --> 00:17:40,125 Znajdź Raymonda Hendricksa. On na pewno wie. 272 00:17:40,125 --> 00:17:41,083 Robi się. 273 00:17:56,750 --> 00:17:57,666 Dokąd jedziemy? 274 00:18:06,125 --> 00:18:08,875 - Ani śladu Hendricksa. - Przetrząśnij budynek. 275 00:18:08,875 --> 00:18:11,416 Jasne, ale bez nakazu nic to nam nie da. 276 00:18:11,416 --> 00:18:12,416 Kurde. 277 00:18:12,416 --> 00:18:15,833 Nagranie z monitoringu wskazuje na Cupido, 278 00:18:15,833 --> 00:18:17,875 ale nie wiemy, dla kogo pracuje. 279 00:18:19,458 --> 00:18:23,125 W jeden dzień zgubiliśmy Raymonda Hendricksa i Zenzi Mwale. 280 00:18:23,125 --> 00:18:24,875 Boski z nas duet. 281 00:18:24,875 --> 00:18:26,791 Dzień się jeszcze nie skończył. 282 00:18:26,791 --> 00:18:27,750 Jasne. 283 00:18:30,541 --> 00:18:31,958 Gdzie ty jesteś, Zenzi? 284 00:18:47,125 --> 00:18:48,000 Wysiadaj. 285 00:18:49,333 --> 00:18:50,166 Nie. 286 00:18:51,625 --> 00:18:52,458 Chodź. 287 00:18:56,291 --> 00:18:57,333 Hej! 288 00:18:58,666 --> 00:19:01,125 Nie utrudniaj tego. 289 00:19:01,125 --> 00:19:03,000 Dość tego! Pośpiesz się. 290 00:19:04,333 --> 00:19:05,166 Chodźmy. 291 00:19:06,791 --> 00:19:08,166 Dokąd mnie zabieracie? 292 00:19:13,041 --> 00:19:14,458 Dlaczego to robicie? 293 00:19:14,458 --> 00:19:16,041 Robię to, za co mi płacą. 294 00:19:16,708 --> 00:19:17,708 I tyle? 295 00:19:18,958 --> 00:19:19,875 Idź. 296 00:19:22,833 --> 00:19:23,708 Na kolana. 297 00:19:25,125 --> 00:19:25,958 Nie. 298 00:19:29,625 --> 00:19:30,750 Błagam cię. 299 00:19:30,750 --> 00:19:32,458 Nie rób tego. Proszę. 300 00:19:32,458 --> 00:19:34,916 Jesteś dobrym człowiekiem. Nie rób tego. 301 00:19:34,916 --> 00:19:38,166 - Proszę. - Jak nie ty, to ja tam wyląduję. 302 00:19:39,166 --> 00:19:40,458 Błagam cię. 303 00:19:43,791 --> 00:19:45,166 Nie myśl, strzelaj. 304 00:19:50,291 --> 00:19:53,750 - Tanie chińskie badziewie. - Nie wiem, co się stało. 305 00:19:53,750 --> 00:19:55,125 Zaciął się... 306 00:20:25,166 --> 00:20:26,083 Kurwa! 307 00:20:26,583 --> 00:20:27,458 Idź tamtędy! 308 00:21:48,416 --> 00:21:49,541 Ja pierniczę! 309 00:22:27,125 --> 00:22:29,541 Przetrwaliśmy ten kryzys. 310 00:22:30,125 --> 00:22:33,125 Obiecuję teraz wyplenić korupcję, 311 00:22:33,125 --> 00:22:34,958 która rozwalała naszą partię. 312 00:22:35,916 --> 00:22:39,916 Przywódcy w całym kraju przedkładali własne korzyści nad dobro kraju... 313 00:22:39,916 --> 00:22:42,041 Kto, jeśli nie ty, przyjaciółko. 314 00:22:42,041 --> 00:22:45,291 Jako potencjalna liderka partii 315 00:22:46,166 --> 00:22:47,416 obiecuję, 316 00:22:48,291 --> 00:22:49,875 że będzie lepiej. 317 00:22:51,541 --> 00:22:52,958 Musimy stać się lepsi. 318 00:22:53,791 --> 00:22:54,708 Walczcie o to, 319 00:22:55,875 --> 00:22:57,041 co słuszne. 320 00:23:00,333 --> 00:23:02,625 - Komisariat w Kapsztadzie? - Halo. 321 00:23:02,625 --> 00:23:06,041 Tak, mam informacje o morderstwie na dworcu kolejowym. 322 00:23:06,041 --> 00:23:07,625 Kto mówi? 323 00:23:07,625 --> 00:23:09,041 Lufuno Ngesi. 324 00:23:09,041 --> 00:23:10,625 Może pan powtórzyć? 325 00:23:10,625 --> 00:23:12,583 Pisarz Lufuno Ngesi. 326 00:23:13,208 --> 00:23:14,875 Mógłby to pan przeliterować? 327 00:23:15,500 --> 00:23:16,541 Nieważne. 328 00:23:17,125 --> 00:23:18,541 Proszę czekać. 329 00:23:18,541 --> 00:23:19,791 Dobrze. 330 00:23:31,041 --> 00:23:32,000 Zenzi! 331 00:23:32,666 --> 00:23:33,583 Co? 332 00:23:34,625 --> 00:23:35,458 Jak? 333 00:23:39,458 --> 00:23:40,291 Morkel. 334 00:23:41,458 --> 00:23:42,416 Halo? 335 00:23:44,125 --> 00:23:45,541 Jest tam ktoś? 336 00:23:49,375 --> 00:23:52,500 - Wiedział coś o morderstwie na kolei. - Tak jest. 337 00:23:52,500 --> 00:23:53,541 Przedstawił się? 338 00:23:54,125 --> 00:23:55,791 Lufuno Ngesi. 339 00:23:55,791 --> 00:23:57,958 Powiedział, że jest pisarzem. 340 00:23:58,958 --> 00:24:00,125 No proszę. 341 00:24:01,416 --> 00:24:02,458 Ciekawe. 342 00:24:15,208 --> 00:24:16,041 Pokaż mi. 343 00:24:24,875 --> 00:24:26,125 Powiesz, co się stało? 344 00:24:29,833 --> 00:24:30,666 Zenzi... 345 00:24:32,291 --> 00:24:33,541 nie możesz tu zostać. 346 00:24:34,791 --> 00:24:35,875 Wiem, co zrobiłaś. 347 00:24:37,083 --> 00:24:38,458 Zabiłaś tego mężczyznę. 348 00:24:44,333 --> 00:24:45,250 Masz rację. 349 00:24:47,541 --> 00:24:48,375 Zabiłam. 350 00:24:54,541 --> 00:24:55,958 Nie planowałam tego. 351 00:24:57,833 --> 00:24:59,166 Szantażowali mnie. 352 00:25:00,166 --> 00:25:02,125 Wrobili Maxa, przez nich zginął. 353 00:25:02,833 --> 00:25:04,208 I zabili mojego syna. 354 00:25:06,041 --> 00:25:10,083 Jeśli to prawda, wyjaw wszystko policji. 355 00:25:10,083 --> 00:25:11,291 Nie mogę. 356 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 Jeszcze nie. 357 00:25:14,875 --> 00:25:16,166 Nie mogę nikomu ufać. 358 00:25:18,625 --> 00:25:19,458 Co zrobisz? 359 00:25:21,791 --> 00:25:22,750 Raymond. 360 00:25:23,375 --> 00:25:25,000 Zna prawdę o śmierci Esulu. 361 00:25:25,291 --> 00:25:29,750 Nie wiem jak, ale muszę poznać prawdę. 362 00:25:32,000 --> 00:25:33,958 Wiedzieć, kto pociągnął za spust. 363 00:25:35,333 --> 00:25:36,166 Zenzi... 364 00:25:36,791 --> 00:25:38,041 jestem dziennikarzem. 365 00:25:38,666 --> 00:25:40,916 Moralnym kompasem społeczeństwa. 366 00:25:41,958 --> 00:25:43,666 Muszę cię zgłosić policji. 367 00:25:45,250 --> 00:25:46,166 Proszę, nie. 368 00:25:47,500 --> 00:25:48,541 Błagam cię. 369 00:25:49,916 --> 00:25:51,041 Uderz w nich. 370 00:25:51,708 --> 00:25:54,000 W OCM Bank, w syndykat, 371 00:25:54,000 --> 00:25:55,583 w prawdziwych złoczyńców. 372 00:25:57,583 --> 00:26:00,625 Wrobili Maxa, a potem go zdradzili. 373 00:26:01,208 --> 00:26:02,875 Ale kim oni są? 374 00:26:18,000 --> 00:26:20,833 - Cholera. - Obstawcie wyjścia. 375 00:26:25,458 --> 00:26:26,625 Zenzi... 376 00:26:27,125 --> 00:26:28,041 policja. 377 00:26:28,666 --> 00:26:29,583 Ukryj się. 378 00:26:44,666 --> 00:26:46,041 W czym mogę pomóc? 379 00:26:46,041 --> 00:26:47,833 Detektyw Morkel. 380 00:26:47,833 --> 00:26:50,541 Prowadzę śledztwo w sprawie Zenzi Mwale. 381 00:26:51,291 --> 00:26:52,750 Pan ją chyba zatrudnia. 382 00:26:52,750 --> 00:26:54,416 Tak jest. 383 00:26:54,416 --> 00:26:56,333 Nie widziałem jej od kilku dni. 384 00:26:59,541 --> 00:27:00,458 Mogę wejść? 385 00:27:05,041 --> 00:27:05,916 Pewnie. 386 00:27:09,958 --> 00:27:11,083 Zaczekaj na dworze. 387 00:27:18,250 --> 00:27:19,083 Dzięki. 388 00:27:25,250 --> 00:27:27,375 Czyli nie odzywała się do pana? 389 00:27:28,250 --> 00:27:29,208 Tak jest. 390 00:27:29,750 --> 00:27:32,000 Wiem, że były problemy z jej mężem. 391 00:27:41,041 --> 00:27:42,916 Widać, że jej nie było. 392 00:27:42,916 --> 00:27:45,250 Kiepsko sam dbam o porządek 393 00:27:45,250 --> 00:27:46,666 od czasu śmierci żony. 394 00:27:49,666 --> 00:27:53,416 Ponoć dzwonił pan z informacją w sprawie morderstwa na kolei. 395 00:27:54,208 --> 00:27:56,000 Wręcz przeciwnie. 396 00:27:56,000 --> 00:27:58,791 Liczyłem na waszą pomoc. Mam zlecenie na tekst. 397 00:28:00,625 --> 00:28:01,583 Oczywiście. 398 00:28:02,416 --> 00:28:03,541 Wielki pisarz. 399 00:28:03,541 --> 00:28:04,958 Czytał pan coś mojego? 400 00:28:05,708 --> 00:28:06,708 To nie dla mnie. 401 00:28:17,958 --> 00:28:20,083 Czyli nikogo innego nie ma w domu? 402 00:28:20,083 --> 00:28:21,041 Nie. 403 00:28:24,916 --> 00:28:28,375 Wie pan, mam nosa do ściemniania. 404 00:28:28,375 --> 00:28:29,833 Ja też, detektywie. 405 00:28:30,416 --> 00:28:32,458 Zenzi Mwale ma spore kłopoty. 406 00:28:32,458 --> 00:28:33,708 Domyśliłem się. 407 00:28:34,416 --> 00:28:36,958 Niewielu osobom na niej zależy. 408 00:28:36,958 --> 00:28:39,333 Pewnie się do nich zwróci. 409 00:28:42,708 --> 00:28:46,041 Sugeruję powiedzieć to, co pan wie. 410 00:29:09,541 --> 00:29:12,250 Jeśli się odezwie, od razu panu powiem. 411 00:29:12,833 --> 00:29:14,083 Jeśli pan coś ukrywa, 412 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 dowiem się... 413 00:29:17,416 --> 00:29:18,625 i pożałuje pan tego. 414 00:29:54,750 --> 00:29:57,458 - Cześć, panie Ngesi. - Widziałem ją. 415 00:29:57,458 --> 00:29:59,750 Przyszła do mnie. Jest bezpieczna. 416 00:30:00,958 --> 00:30:03,625 Obawiam się, że zrobi coś szalonego. 417 00:30:03,625 --> 00:30:05,916 Jak to? Dokąd poszła? 418 00:30:06,541 --> 00:30:08,083 Szuka Raymonda Hendricksa. 419 00:30:08,625 --> 00:30:09,541 Dziękuję. 420 00:30:10,041 --> 00:30:12,625 Namierzę Raymonda. Muszę ją znaleźć. 421 00:30:22,208 --> 00:30:25,083 ZNAJDŹ: WIADOMOŚCI O OCM BANK 422 00:30:25,083 --> 00:30:27,166 OCM BANK – BANK LUDU 423 00:30:36,750 --> 00:30:41,166 HURTOWNIA MIĘSA RAYMONDA 424 00:31:05,583 --> 00:31:06,916 Nancy. 425 00:31:07,708 --> 00:31:08,625 Zenzi. 426 00:31:09,166 --> 00:31:10,500 Myślałam... 427 00:31:11,750 --> 00:31:15,875 Umiem zadbać o siebie. Kogo to obchodzi? Raymond nie zauważy. 428 00:31:19,000 --> 00:31:20,166 Gdzie on jest? 429 00:31:20,166 --> 00:31:22,541 Skąd mam wiedzieć? Daleko stąd. 430 00:31:27,625 --> 00:31:28,583 No dobrze. 431 00:31:30,500 --> 00:31:33,708 Opłaca się wiedzieć, kiedy jest w pobliżu, a kiedy nie. 432 00:31:36,208 --> 00:31:39,166 Według apki jest w klubie Blessinga. 433 00:31:40,958 --> 00:31:42,250 LOKALIZATOR SATELITARNY 434 00:31:42,250 --> 00:31:43,708 Po co miałby tam iść? 435 00:31:44,541 --> 00:31:45,375 Dziękuję, 436 00:31:47,500 --> 00:31:49,291 - Nie było mnie tutaj. - Jasne. 437 00:31:50,250 --> 00:31:51,291 To jest nas dwie. 438 00:32:01,958 --> 00:32:03,708 Potrzebuję drugiej przysługi. 439 00:32:23,541 --> 00:32:25,333 Dziękuję, Blessing. 440 00:32:25,333 --> 00:32:26,708 Dziękuję, Ruben. 441 00:32:26,708 --> 00:32:28,291 Dziękuję wam wszystkim... 442 00:32:29,916 --> 00:32:31,083 i miłej nocy. 443 00:32:36,416 --> 00:32:39,333 - Nie sądzę. - Kto rano wstaje, temu pan Bóg daje? 444 00:32:45,750 --> 00:32:47,708 Jaki cholernie przewidywalny. 445 00:32:47,708 --> 00:32:50,666 Winisz mnie? Cała operacja się rozpada. 446 00:32:50,666 --> 00:32:51,833 Może dla ciebie. 447 00:32:52,916 --> 00:32:54,041 My mamy się super. 448 00:32:56,125 --> 00:32:57,083 Pliki. 449 00:33:03,833 --> 00:33:06,666 I co teraz? Uścisk dłoni i się rozstajemy? 450 00:33:10,000 --> 00:33:11,333 Koniec gierek. 451 00:33:13,041 --> 00:33:16,000 Broń, która zabiła Jacksona, była twoja. To pewne. 452 00:33:16,500 --> 00:33:19,291 Twój człowiek był tutaj, kiedy umarł Blessing. 453 00:33:20,416 --> 00:33:23,083 Chcesz nam coś wyznać? 454 00:33:23,666 --> 00:33:27,416 Posłuchaj mnie, mówię prawdę. Zenzi Mwale ukradła moją broń, 455 00:33:28,000 --> 00:33:30,916 zabiła Jacksona, a potem Blessinga. Zapytaj ją. 456 00:33:30,916 --> 00:33:32,166 To niemożliwe. 457 00:33:32,166 --> 00:33:35,750 - Nie maczałem w tym palców. Przysięgam! - Posłuchaj siebie. 458 00:33:35,750 --> 00:33:37,916 Okaż resztki honoru, krętaczu. 459 00:33:39,916 --> 00:33:41,583 Mam dość braku szacunku. 460 00:33:41,583 --> 00:33:44,791 Siedzicie w wieżowcach, szastacie kasą i machacie fiutami. 461 00:33:44,791 --> 00:33:47,041 A kto sprzedaje towar? 462 00:33:47,041 --> 00:33:48,458 Raymond Hendricks. 463 00:33:48,458 --> 00:33:51,750 Biorę, co moje, i spierdalam stąd. 464 00:33:51,750 --> 00:33:54,125 Gówno na to poradzisz. 465 00:33:54,916 --> 00:33:56,833 Po raz ostatni 466 00:33:57,916 --> 00:33:59,583 narka, skurwielu. 467 00:34:01,125 --> 00:34:02,500 Spokojnie. 468 00:34:05,458 --> 00:34:07,250 Nie sądzę, Raymondzie. 469 00:34:08,833 --> 00:34:10,291 Czas poznać prawdę. 470 00:34:27,708 --> 00:34:28,958 Wystarczy. 471 00:34:29,958 --> 00:34:31,250 Powiedz mi prawdę 472 00:34:31,250 --> 00:34:34,000 o Jacksonie i Blessingu. Krótka piłka. 473 00:34:36,166 --> 00:34:37,750 Współpracowałeś z Maxem? 474 00:34:38,333 --> 00:34:40,833 Tak? Zaplanowaliście to razem? 475 00:34:43,833 --> 00:34:47,583 Chciałeś nas zdradzić i zwiać? 476 00:34:49,166 --> 00:34:50,500 Ona to zrobiła. 477 00:34:51,250 --> 00:34:52,458 Zrobiła to wszystko. 478 00:34:56,041 --> 00:34:58,708 Tylko po to, aby znaleźć pieprzonego męża. 479 00:34:59,416 --> 00:35:03,541 Sprzątaczka zabiła dwóch najgroźniejszych kolesi w mieście? 480 00:35:03,541 --> 00:35:05,000 Ale z ciebie komik. 481 00:35:07,375 --> 00:35:08,208 Nie. 482 00:35:08,708 --> 00:35:11,416 Mój inhalator jest w kieszeni. 483 00:35:22,416 --> 00:35:23,500 Wal się! 484 00:35:25,583 --> 00:35:27,500 Proszę. 485 00:35:41,041 --> 00:35:41,916 Szefie. 486 00:35:49,666 --> 00:35:52,541 - Halo? - Ostatni raz pytam. Gdzie jest... 487 00:35:52,541 --> 00:35:55,666 Raymond nie może teraz rozmawiać. Mam coś przekazać? 488 00:35:55,666 --> 00:35:56,583 Kto mówi? 489 00:35:57,208 --> 00:35:58,750 Siostra Zenzi, jak sądzę. 490 00:35:59,791 --> 00:36:00,708 Gdzie ona jest? 491 00:36:01,625 --> 00:36:03,458 Podejrzewam, że leży zakopana. 492 00:36:03,458 --> 00:36:06,125 Wiem, że to nieprawda. Daj Raymonda. 493 00:36:06,708 --> 00:36:09,708 Jest w klubie Blessinga Jaliego. Pewnie znasz lokal. 494 00:36:09,708 --> 00:36:12,791 Jeśli chcesz z nim pogadać, sugeruję tu przyjechać. 495 00:36:13,916 --> 00:36:16,041 Ty to nie umiesz się zaprzyjaźniać. 496 00:36:43,916 --> 00:36:46,916 - Morkel. - Chyba wiem, gdzie jest Hendricks. 497 00:36:48,250 --> 00:36:50,250 Myślę, że Zenzi chce go dorwać. 498 00:37:24,416 --> 00:37:25,416 Wyjdź. 499 00:37:31,000 --> 00:37:33,791 - Co tu znów robisz? - Gdzie jest Raymond? 500 00:37:36,541 --> 00:37:38,375 Zabrali go na górę. 501 00:37:39,291 --> 00:37:40,875 Coś się tu kroi. 502 00:37:41,416 --> 00:37:42,375 Pokaż gdzie. 503 00:37:43,916 --> 00:37:45,791 Potem musisz stąd wyjść. 504 00:37:46,666 --> 00:37:47,500 Dobrze. 505 00:37:50,000 --> 00:37:52,500 W takim stroju nie wejdziesz na górę. 506 00:38:00,750 --> 00:38:02,208 Też mi kryjówka. 507 00:38:02,208 --> 00:38:05,083 Myślisz, że jest na tyle szalony, by tu przyjść? 508 00:38:05,083 --> 00:38:06,333 A ona? 509 00:38:06,333 --> 00:38:08,083 Może chce wyrównać rachunki. 510 00:38:17,250 --> 00:38:18,416 Mamy problem. 511 00:38:19,291 --> 00:38:20,125 Goście. 512 00:38:21,208 --> 00:38:22,458 Tacy z odznaką? 513 00:38:22,458 --> 00:38:25,625 Tak. Zaprowadzę ich do biura Blessinga. 514 00:38:30,125 --> 00:38:31,833 Tylko go nie zabij. 515 00:39:12,208 --> 00:39:14,208 W RAZIE POŻARU ZBIĆ SZKŁO 516 00:39:23,041 --> 00:39:25,500 - Hej. Przepraszam, szukam kogoś. - Jasne. 517 00:39:25,500 --> 00:39:26,541 Widziałeś ją? 518 00:39:30,250 --> 00:39:31,583 Ona zna dziewczyny. 519 00:39:33,250 --> 00:39:34,375 - Dzięki. - Spoko. 520 00:39:48,083 --> 00:39:50,416 Przepraszam, musisz mi pomóc. 521 00:39:50,416 --> 00:39:51,916 Nie znam cię. 522 00:39:51,916 --> 00:39:55,583 A znasz ją? To Zenzi i mogła tu dzisiaj przyjść. 523 00:40:04,083 --> 00:40:06,916 Jestem jej siostrą. Grozi jej niebezpieczeństwo. 524 00:40:06,916 --> 00:40:08,291 Chcę jej tylko pomóc. 525 00:40:59,666 --> 00:41:02,250 Detektywi. Nasz tymczasowy kierownik. 526 00:41:03,833 --> 00:41:06,083 Ruben Theron. Znów pan. 527 00:41:08,708 --> 00:41:11,375 Jak mogę pomóc? To pracowity wieczór. 528 00:41:11,375 --> 00:41:12,958 Badamy związek 529 00:41:12,958 --> 00:41:15,708 między Raymondem Hendricksem a serią zabójstw. 530 00:41:15,708 --> 00:41:18,083 Niektóre mogą pana zainteresować. 531 00:41:18,083 --> 00:41:21,458 - Przekazano nam, że może tu być. - Pierwsze słyszę. 532 00:41:22,333 --> 00:41:25,958 Proszę się rozejrzeć. Kupcie mu drinka ode mnie. 533 00:41:25,958 --> 00:41:28,500 A co ze zniknięciem Zenzile Mwale? 534 00:41:30,333 --> 00:41:31,791 Nic o tym nie wiem. 535 00:41:33,500 --> 00:41:36,458 Dziwne. Reprezentował pan jej męża 536 00:41:36,458 --> 00:41:38,916 i przeszkadzał nam pan w śledztwie. 537 00:41:39,500 --> 00:41:41,375 Max Mwale nie żyje. 538 00:41:42,041 --> 00:41:43,250 Wiedział pan? 539 00:41:45,083 --> 00:41:48,666 - Sprawa przestała pana interesować? - Co pan sugeruje? 540 00:41:53,791 --> 00:41:54,791 Sprawdź to. 541 00:41:55,333 --> 00:41:57,916 Protokół pożarowy. Muszą państwo wyjść. 542 00:41:58,750 --> 00:42:00,000 Też zaraz wyjdę. 543 00:42:06,416 --> 00:42:08,750 Hej! Skurwiele! 544 00:42:08,750 --> 00:42:09,875 Opuśćcie mnie! 545 00:42:10,916 --> 00:42:12,958 Chwila, rozwiążcie mnie! 546 00:42:12,958 --> 00:42:15,708 Walcie się, wy sukinkoty! Dorwę was! 547 00:42:17,750 --> 00:42:19,458 Tędy! 548 00:42:20,250 --> 00:42:21,333 W stronę wyjścia. 549 00:42:23,166 --> 00:42:24,333 Przepraszam. 550 00:42:25,583 --> 00:42:26,750 Z drogi! 551 00:42:26,750 --> 00:42:27,666 Tamtędy. 552 00:42:28,375 --> 00:42:29,833 - Naledi! - Tak. 553 00:42:29,833 --> 00:42:31,791 - Co? - Nie powinnaś tu być. 554 00:42:31,791 --> 00:42:34,833 - Przyszłam do siostry. - Nie ma jej. Musimy wyjść. 555 00:42:34,833 --> 00:42:37,541 Nie! Wiem, że tu jest. 556 00:42:39,125 --> 00:42:40,583 Pomóżcie mi ją znaleźć. 557 00:42:41,291 --> 00:42:42,416 Chodźmy. 558 00:42:56,000 --> 00:43:01,000 MAMY PROBLEM, ZADZWOŃ 559 00:43:08,541 --> 00:43:09,375 Pomocy! 560 00:43:17,833 --> 00:43:19,833 Zenzi. Bogu dzięki. 561 00:43:20,458 --> 00:43:21,750 Proszę, rozwiąż mnie. 562 00:43:24,250 --> 00:43:25,958 Rozwiąż mnie. Co jest, kurwa? 563 00:43:27,291 --> 00:43:29,750 Inhalator. Proszę cię, Zenzi. 564 00:43:31,333 --> 00:43:32,541 Proszę. 565 00:43:33,875 --> 00:43:34,833 Proszę. 566 00:43:55,125 --> 00:43:56,375 Dziękuję. 567 00:43:59,000 --> 00:44:01,083 Co jest, Zenzi? Rozwiąż mnie. 568 00:44:03,000 --> 00:44:04,041 Okłamałeś mnie. 569 00:44:05,625 --> 00:44:08,833 - O czym ty gadasz? - Znałeś prawdę o Esulu. 570 00:44:09,875 --> 00:44:11,500 Ukrywałeś to przede mną. 571 00:44:11,500 --> 00:44:13,000 Zenzi. 572 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 - To nie było tak. - Broń należała do ciebie. 573 00:44:19,875 --> 00:44:21,208 Kto zabił mojego syna? 574 00:44:22,125 --> 00:44:24,666 - Kto pociągnął za spust? - Zenzi... 575 00:44:24,666 --> 00:44:25,791 Powiedz mi. 576 00:44:30,458 --> 00:44:31,333 To byłem ja. 577 00:44:32,625 --> 00:44:33,791 Ja to zrobiłem. 578 00:44:34,708 --> 00:44:35,750 Zadowolona? 579 00:44:42,750 --> 00:44:44,333 Co to, kurwa, było? 580 00:44:45,041 --> 00:44:46,708 To był wypadek. Ja nie... 581 00:44:47,583 --> 00:44:50,166 - Kurwa! - To był tylko dzieciak! 582 00:44:50,708 --> 00:44:53,125 - Dzieciak Maxa! - Myślisz, że nie wiem? 583 00:44:53,125 --> 00:44:54,791 Napraw to, Ray. 584 00:44:55,666 --> 00:44:56,958 Napraw to. 585 00:44:59,958 --> 00:45:00,833 Przysięgam... 586 00:45:02,250 --> 00:45:05,208 Robiłem, co mi kazano. Nie dano mi wyboru. 587 00:45:06,625 --> 00:45:09,166 Jeśli chcesz zemsty, dorwij tych na górze. 588 00:45:09,166 --> 00:45:12,583 Ruben Theron i Andrew Harting. Oni tu rządzą. 589 00:45:12,583 --> 00:45:14,791 Decyzja przyszła z góry. Mogę pomóc! 590 00:45:15,833 --> 00:45:18,541 Kurwa, załatwiłaś już Blessinga i Jacksona... 591 00:45:19,125 --> 00:45:21,958 I cholernego Josepha. To był dobry człowiek. 592 00:45:24,416 --> 00:45:25,541 Lubiłem Maxa. 593 00:45:26,583 --> 00:45:29,375 Lubiłem twoje dziecko. Ciebie też lubię. 594 00:45:31,041 --> 00:45:32,958 Dlaczego do tego doszło? 595 00:45:34,500 --> 00:45:35,750 Proszę, rozwiąż mnie. 596 00:45:41,166 --> 00:45:42,250 Zenzi, nie. 597 00:45:43,750 --> 00:45:44,750 Zenzi... 598 00:45:45,666 --> 00:45:46,625 Kurwa! 599 00:45:47,708 --> 00:45:49,041 Proszę, Zenzi. 600 00:45:49,041 --> 00:45:49,958 Zenzi! 601 00:45:52,208 --> 00:45:53,750 Proszę, nie. 602 00:45:54,958 --> 00:45:56,041 Zenzi... 603 00:45:59,875 --> 00:46:00,708 Czekaj. 604 00:46:01,208 --> 00:46:02,666 Odebrałeś mi wszystko. 605 00:46:05,083 --> 00:46:05,916 Męża. 606 00:46:09,083 --> 00:46:10,375 - Syna. - Nie. 607 00:46:18,541 --> 00:46:19,916 Ale mnie nie załatwisz. 608 00:46:32,125 --> 00:46:35,000 Dzięki Bogu. Teraz mnie rozwiąż, proszę. 609 00:46:38,750 --> 00:46:39,750 Zenzi. 610 00:46:42,791 --> 00:46:44,375 Zenzi, ty suko! 611 00:46:44,375 --> 00:46:45,750 Rozwiąż mnie! 612 00:46:48,583 --> 00:46:49,416 Kurwa. 613 00:46:56,041 --> 00:46:56,875 Zenzi, nie. 614 00:46:59,541 --> 00:47:00,958 Mój inhalator. 615 00:47:00,958 --> 00:47:02,625 Proszę. Tylko inhalator. 616 00:47:13,625 --> 00:47:14,875 Nie, Zenzi... 617 00:47:15,500 --> 00:47:16,625 Kurwa. 618 00:47:17,833 --> 00:47:21,708 Zenzi! Wracaj tu! Rozwiąż mnie, ty jebana suko! 619 00:47:21,708 --> 00:47:23,000 Słyszysz mnie? 620 00:47:23,000 --> 00:47:24,458 Wal się, Zenzi! 621 00:47:25,041 --> 00:47:26,291 Wal się! 622 00:48:25,666 --> 00:48:26,750 Zenzi! 623 00:48:30,875 --> 00:48:31,958 To koniec, Naledi. 624 00:48:33,208 --> 00:48:35,291 Zenzi, błagam cię. 625 00:48:36,000 --> 00:48:37,166 {\an8}Wróćmy do domu. 626 00:48:37,833 --> 00:48:38,958 Nic mi nie zostało. 627 00:48:39,541 --> 00:48:40,583 Masz mnie. 628 00:48:41,625 --> 00:48:43,250 Nie znasz mnie. 629 00:48:44,000 --> 00:48:45,583 Chcę cię poznać. 630 00:48:46,250 --> 00:48:49,916 Proszę, zawsze byłyśmy we dwie. Zawsze. 631 00:48:49,916 --> 00:48:51,833 Proszę cię. 632 00:48:51,833 --> 00:48:53,541 Już nigdy cię nie opuszczę. 633 00:48:55,416 --> 00:48:56,708 Zenzi, proszę cię! 634 00:48:59,875 --> 00:49:01,500 Poddaj się, nie uciekniesz. 635 00:49:01,500 --> 00:49:03,291 Zenzi, nie. 636 00:49:04,166 --> 00:49:07,375 Jeśli mamy zniszczyć tych skurwieli, musisz mi pomóc. 637 00:49:08,416 --> 00:49:11,291 Co mówiłaś, kiedy byłyśmy młodsze? 638 00:49:18,500 --> 00:49:19,833 Trzymajmy się razem. 639 00:49:21,166 --> 00:49:22,375 Walczmy. 640 00:49:23,750 --> 00:49:24,875 Przetrwajmy. 641 00:49:29,375 --> 00:49:30,791 Bez względu na wszystko. 642 00:49:34,666 --> 00:49:35,875 Zenzi, nie! 643 00:51:35,750 --> 00:51:38,666 Napisy: Przemysław Stępień