1 00:00:11,250 --> 00:00:13,541 ‎1번은 앞으로 나와서 ‎거울을 봐 주세요 2 00:00:15,750 --> 00:00:16,791 ‎2번 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 ‎3번 4 00:00:24,583 --> 00:00:25,666 ‎4번 5 00:00:25,666 --> 00:00:27,375 ‎4번은 앞으로 나오세요 6 00:00:30,625 --> 00:00:33,791 ‎사람이 죽었습니다 ‎살인 사건이에요 7 00:00:33,791 --> 00:00:35,708 ‎이 여자를 본 게 아닌가요? 8 00:00:39,041 --> 00:00:40,750 ‎한 명만 특정하기가 힘드네요 9 00:00:46,166 --> 00:00:48,708 ‎저 여자예요, 4번요 10 00:00:49,333 --> 00:00:50,250 ‎확실합니까? 11 00:00:51,083 --> 00:00:52,791 ‎저 얼굴은 절대 못 잊어요 12 00:00:52,791 --> 00:00:54,166 ‎저 여자와 남편요 13 00:00:54,708 --> 00:00:55,666 ‎내 친구들이... 14 00:00:56,750 --> 00:00:58,166 ‎저들 때문에 죽었어요 15 00:01:02,166 --> 00:01:03,125 ‎말해 봐요 16 00:01:04,333 --> 00:01:06,083 ‎이자들을 왜 죽였습니까? 17 00:01:09,250 --> 00:01:12,291 ‎목격자에 CCTV까지 ‎당신이 현장에 있었다고 가리켜요 18 00:01:12,291 --> 00:01:13,791 ‎현행범으로 잡혔다고요 19 00:01:17,083 --> 00:01:17,958 ‎맥스! 20 00:01:21,916 --> 00:01:24,583 ‎이렇게만 보면 ‎성실하고 좋은 사람 같은데 21 00:01:24,583 --> 00:01:26,791 ‎한때는 그랬을 수도 있겠죠 22 00:01:28,041 --> 00:01:30,166 ‎무슨 일에 휘말린 거예요? 23 00:01:31,083 --> 00:01:32,375 ‎당신은 누굽니까? 24 00:01:36,541 --> 00:01:38,083 ‎청소부요 25 00:01:42,083 --> 00:01:48,125 ‎"보이지 않는 여자" 26 00:01:48,125 --> 00:01:50,583 ‎"토요일" 27 00:01:51,166 --> 00:01:53,166 {\an8}‎"원작 '파트마'" 28 00:01:55,500 --> 00:01:57,750 {\an8}‎남편 일은 미안하게 생각합니다 29 00:01:58,458 --> 00:01:59,416 {\an8}‎진심이에요 30 00:02:00,625 --> 00:02:03,208 {\an8}‎하지만 죗값을 치러야 할 ‎살인 전과자였어요 31 00:02:03,208 --> 00:02:06,791 {\an8}‎출소하자마자 ‎사람들이 죽어 나갔죠 32 00:02:08,250 --> 00:02:11,916 {\an8}‎내가 볼 땐 그간의 일을 ‎복수한 게 아닐까 싶어요 33 00:02:11,916 --> 00:02:13,416 {\an8}‎자길 집어넣은 사람들한테요 34 00:02:15,750 --> 00:02:19,083 {\an8}‎블레싱 잘리는 ‎당신 남편 조직의 수장이었죠 35 00:02:20,791 --> 00:02:25,291 {\an8}‎약물에 구타, 질식까지 당한 ‎증거가 명백해요 36 00:02:27,541 --> 00:02:29,333 ‎잭슨 톰은 맥스에게 돈을 빌려줬죠 37 00:02:29,333 --> 00:02:31,416 ‎맥스의 총도 있어요 38 00:02:31,416 --> 00:02:34,958 ‎잭슨을 죽일 때 쓰인 총과 ‎일치한다고 나올 거예요 39 00:02:34,958 --> 00:02:38,833 ‎파루크 윌리엄스를 죽일 때도 ‎이 총을 썼겠죠 40 00:02:39,333 --> 00:02:40,458 ‎칼레돈에서요 41 00:02:43,625 --> 00:02:44,875 ‎그리고 42 00:02:46,750 --> 00:02:48,250 ‎엔리코 부이센도 있죠 43 00:02:49,416 --> 00:02:50,250 ‎부인의 44 00:02:51,125 --> 00:02:51,958 ‎집주인요 45 00:02:53,875 --> 00:02:56,375 ‎통화 기록과 메시지를 보니 ‎당신과 간간이 46 00:02:57,250 --> 00:02:58,291 ‎연락을 주고받았더군요 47 00:02:58,291 --> 00:02:59,833 ‎모르는 소리 마요 48 00:02:59,833 --> 00:03:01,958 ‎맥스는 죽었어요 ‎본인이 자초한 일이죠 49 00:03:01,958 --> 00:03:04,333 ‎자기 업보를 치른 거예요 50 00:03:04,333 --> 00:03:06,250 ‎남편을 감쌀 거 없어요 51 00:03:12,750 --> 00:03:15,208 {\an8}‎피해자 신원이 나왔어요 ‎어니 메이어더군요 52 00:03:15,208 --> 00:03:17,000 ‎누구와 연관됐을까요? 53 00:03:18,083 --> 00:03:21,750 ‎레이먼드 헨드릭스 ‎맥스와 관계된 또 다른 범죄자죠 54 00:03:21,750 --> 00:03:22,875 ‎당신 고용주기도 하고요 55 00:03:23,750 --> 00:03:25,583 ‎맥스를 위해 죽였어요? 56 00:03:27,250 --> 00:03:29,541 ‎젠지, 지금 당신은 ‎오도 가도 못하는 상황이에요 57 00:03:29,541 --> 00:03:31,416 ‎당신 의도가 뭐였든 간에 58 00:03:31,916 --> 00:03:34,583 ‎여기서 빠져나갈 방법은 ‎사실대로 말하는 거예요 59 00:03:37,041 --> 00:03:38,125 ‎대답해요, 젠지! 60 00:03:38,125 --> 00:03:41,166 ‎맥스의 의도는 이해되지만 ‎당신은 도저히 모르겠어요 61 00:03:43,625 --> 00:03:44,625 ‎그게 중요한가요? 62 00:03:48,333 --> 00:03:49,250 ‎맥스는 죽었는데요 63 00:03:51,958 --> 00:03:53,666 ‎- 이봐요 ‎- 됐어, 그만해 64 00:03:55,208 --> 00:03:56,708 ‎외부에 연락해도 돼요 65 00:04:00,833 --> 00:04:02,500 ‎연락할 사람 없어요 66 00:04:05,125 --> 00:04:06,166 ‎동생은요? 67 00:04:17,958 --> 00:04:19,875 ‎여기서 뭐가 더 필요해? 68 00:04:19,875 --> 00:04:21,666 ‎결정적인 건 없잖아 69 00:04:21,666 --> 00:04:25,041 ‎자백이 없는 한 ‎이 정도로는 부족해 70 00:04:25,625 --> 00:04:28,000 ‎내가 얘기해 볼 테니까 ‎나한테 맡겨 봐 71 00:04:34,541 --> 00:04:35,375 ‎"루빈 변호사 새끼" 72 00:04:35,375 --> 00:04:36,416 ‎염병! 73 00:04:39,750 --> 00:04:40,583 ‎여보세요? 74 00:04:40,583 --> 00:04:42,833 ‎어디 있었어? 밤새도록 전화했잖아 75 00:04:44,250 --> 00:04:46,416 ‎일이 좀 복잡해졌는데 76 00:04:46,416 --> 00:04:48,041 ‎상황은 얼추 해결됐어 77 00:04:48,583 --> 00:04:49,416 ‎해결돼? 78 00:04:49,416 --> 00:04:52,250 ‎맥스가 죽었는데 ‎데이터는 손에 넣었어 79 00:04:53,333 --> 00:04:54,583 ‎근데 왜 찜찜하게 들리지? 80 00:04:57,041 --> 00:04:58,666 ‎경찰이 젠지를 데려갔어 81 00:05:00,125 --> 00:05:03,666 ‎이대로 다 끝나거나 ‎더 크게 터지거나 하겠지 82 00:05:05,041 --> 00:05:06,125 ‎그리고 하나 더 83 00:05:07,041 --> 00:05:09,666 ‎내 총도 경찰에 넘어갔어 84 00:05:09,666 --> 00:05:11,541 ‎듣고 싶던 대답인가? 85 00:05:12,125 --> 00:05:13,291 ‎지금 어디야? 86 00:05:13,291 --> 00:05:15,208 ‎몸을 숨겨야지 87 00:05:16,250 --> 00:05:17,541 ‎데이터 가져와 88 00:05:18,125 --> 00:05:18,958 ‎그러지 89 00:05:19,458 --> 00:05:20,791 ‎맥스가 젠지에게 뭐랬어? 90 00:05:22,000 --> 00:05:23,125 ‎나도 몰라 91 00:05:23,125 --> 00:05:25,250 ‎젠장, 레이먼드 ‎네가 싸지른 똥인데 92 00:05:26,041 --> 00:05:27,666 ‎내가 치울까? 93 00:05:29,916 --> 00:05:31,125 ‎조지프는 찾았어? 94 00:05:34,416 --> 00:05:35,750 ‎찾고 있어 95 00:05:36,416 --> 00:05:37,291 ‎그래야지 96 00:05:48,583 --> 00:05:51,416 ‎전에 우리가 만났을 때 ‎내가 했던 말 기억나요? 97 00:05:52,041 --> 00:05:54,250 ‎이런 일에 휘말리기 싫으면 ‎내가 도와준댔죠 98 00:06:02,625 --> 00:06:05,083 ‎당신 남편은 ‎질 나쁜 사람들과 엮였고 99 00:06:05,083 --> 00:06:07,000 ‎그중 대부분이 죽었어요 100 00:06:08,125 --> 00:06:09,291 ‎당신은 아직 멀쩡하네요 101 00:06:11,583 --> 00:06:12,458 ‎젠지 102 00:06:14,083 --> 00:06:15,291 ‎내가 도와줄게요 103 00:06:18,500 --> 00:06:19,833 ‎난 할 말 없어요 104 00:06:22,916 --> 00:06:27,708 ‎당신이 감당도 못 할 일에 ‎발을 들였다는 느낌이 와요 105 00:06:29,125 --> 00:06:30,208 ‎우리한테 말해요 106 00:06:31,416 --> 00:06:33,333 ‎맥스의 죽음을 헛되이 하지 말아요 107 00:06:35,833 --> 00:06:38,583 ‎암흑가 인물들을 노린 ‎일련의 살인 사건들로 108 00:06:38,583 --> 00:06:40,541 {\an8}‎이번 주 케이프타운이 ‎떠들썩했습니다 109 00:06:40,541 --> 00:06:44,000 {\an8}‎신원 미상의 용의자는 ‎경찰과 대치 끝에 사망했으며 110 00:06:44,000 --> 00:06:46,541 ‎현장에 있던 여성은 ‎사건 직후 구금됐습니다 111 00:06:46,541 --> 00:06:48,333 ‎여성이 용의자인지는 ‎확실치 않으나 112 00:06:48,333 --> 00:06:51,541 ‎경찰은 광란의 살인극이 ‎멈출 것이라고 밝혔습니다 113 00:06:51,541 --> 00:06:54,416 {\an8}‎경찰 대변인은 이번 일이 ‎기차역 살인 사건 영상과 114 00:06:54,416 --> 00:06:57,000 {\an8}‎어떤 관계가 있는지 ‎언급하지 않았습니다 115 00:06:57,000 --> 00:06:58,916 ‎시민의 협조를 구하며‎... 116 00:06:58,916 --> 00:07:01,291 ‎- 무슨 짓을 한 거야? ‎- 정보를 알고 계신 분들은 117 00:07:01,291 --> 00:07:02,958 ‎지역 경찰에 신고 바랍니다 118 00:07:23,916 --> 00:07:26,750 ‎"남아프리카 공화국 ‎법 집행 기관" 119 00:07:26,750 --> 00:07:28,833 ‎죽은 범인 이름이 뭐였죠? 120 00:07:29,791 --> 00:07:33,125 ‎므왈레, 맥스웰 므왈레야 121 00:07:33,125 --> 00:07:34,958 ‎모컬 형사에게 전하죠 122 00:07:35,833 --> 00:07:36,791 ‎젠지, 부탁이에요 123 00:07:36,791 --> 00:07:40,583 ‎맥스가 뭘 위해 죽었는지 ‎알고 싶을 뿐이에요 124 00:07:43,791 --> 00:07:45,375 ‎왜 칼레돈에 있었죠? 125 00:07:49,500 --> 00:07:51,500 ‎- 증거를 얻으려고요 ‎- 증거요? 126 00:07:57,166 --> 00:07:58,291 ‎음모가 있었어요 127 00:07:59,458 --> 00:08:01,625 ‎돈을 훔치려는 음모요 128 00:08:01,625 --> 00:08:03,708 ‎누구한테서 돈을 훔쳐요? 129 00:08:05,125 --> 00:08:06,083 ‎사람들한테서요 130 00:08:07,625 --> 00:08:08,583 ‎평범한 사람들요 131 00:08:11,583 --> 00:08:12,958 ‎은행 사기였어요 132 00:08:14,833 --> 00:08:16,041 ‎모두가 연루됐더군요 133 00:08:16,541 --> 00:08:18,000 ‎블레싱, 잭슨, 맥스가요? 134 00:08:19,083 --> 00:08:20,791 ‎진짜 주모자는 따로 있어요 135 00:08:22,208 --> 00:08:23,416 ‎맥스는 이걸 알고 136 00:08:24,333 --> 00:08:25,958 ‎모든 걸 밝히려고 했고요 137 00:08:26,750 --> 00:08:29,166 ‎- 그래서 그들이 우릴 쫓아왔죠 ‎- 누구요? 138 00:08:29,916 --> 00:08:30,916 ‎누가 쫓아왔어요? 139 00:08:34,041 --> 00:08:36,458 ‎죄송합니다, 형사님 ‎급한 일이라서요 140 00:08:40,166 --> 00:08:41,625 ‎증거 분석실에서 왔나? 141 00:08:44,916 --> 00:08:46,500 ‎총기 분석 보고서네요 142 00:08:52,500 --> 00:08:55,041 ‎예상대로 맥스의 총이 ‎잭슨을 죽일 때 쓰였어요 143 00:09:00,708 --> 00:09:01,958 ‎총이 식을 날이 없었네요 144 00:09:03,833 --> 00:09:05,541 ‎놀라울 정도로요 145 00:09:08,041 --> 00:09:08,916 ‎젠지 146 00:09:12,041 --> 00:09:13,375 ‎이 총 말이에요 147 00:09:13,375 --> 00:09:14,541 ‎맥스의 총이 148 00:09:17,125 --> 00:09:18,916 ‎당신 아들을 죽였다네요 149 00:09:20,583 --> 00:09:21,708 ‎에술루를 죽인 총이에요 150 00:09:25,625 --> 00:09:28,833 ‎무슨 영문인가 싶은데 ‎일치 결과가 나왔어요 151 00:09:31,583 --> 00:09:33,416 ‎총이 완벽하게 일치해요 152 00:09:34,166 --> 00:09:36,166 ‎그래요 153 00:09:36,708 --> 00:09:40,000 ‎맥스가 죽이진 않았죠 ‎그땐 교도소에 있었으니까요 154 00:09:41,541 --> 00:09:43,458 ‎맥스가 이 총을 ‎어디서 구했답니까? 155 00:09:44,791 --> 00:09:46,375 ‎정말 유감이야 156 00:09:46,916 --> 00:09:48,958 ‎도와줄 일 있으면 말해 157 00:09:48,958 --> 00:09:51,375 ‎일이 더 필요하면 ‎내가 구해 줄 수 있어 158 00:09:51,916 --> 00:09:54,916 ‎- 일자리를 찾아 줄게 ‎- 왜 우리한테 이러죠? 159 00:09:55,916 --> 00:09:57,000 ‎왜요? 160 00:10:01,666 --> 00:10:02,541 ‎내가 약속하는데 161 00:10:04,500 --> 00:10:05,875 ‎그놈들 가만 안 둬 162 00:10:06,875 --> 00:10:08,708 ‎꼭 대가를 치르게 할게 163 00:10:09,625 --> 00:10:10,708 ‎젠지 164 00:10:10,708 --> 00:10:12,666 ‎어디서 난 총이에요? 165 00:10:21,125 --> 00:10:22,375 ‎젠지, 말해 봐요 166 00:10:30,833 --> 00:10:31,875 ‎이런! 167 00:10:36,125 --> 00:10:37,041 ‎나가요 168 00:10:37,041 --> 00:10:38,125 ‎당장! 169 00:10:39,000 --> 00:10:40,125 ‎수고가 많으시네요 170 00:10:40,125 --> 00:10:42,416 ‎의뢰인과 얘기 후에 다시 부르죠 171 00:10:44,333 --> 00:10:45,291 ‎앉아 172 00:10:45,791 --> 00:10:47,291 ‎앉아 봐 173 00:10:49,166 --> 00:10:50,583 ‎이봐요, 이거 치워요 174 00:10:50,583 --> 00:10:51,666 ‎안 받아요? 175 00:10:55,541 --> 00:10:56,375 ‎언니 176 00:10:57,333 --> 00:10:58,166 ‎나 여기 있어 177 00:10:58,666 --> 00:10:59,958 ‎언니 옆에 있으려고 왔어 178 00:11:01,333 --> 00:11:03,416 ‎누가 살인을 청부하고 179 00:11:03,916 --> 00:11:05,208 ‎총을 줬을지도 몰라 180 00:11:05,791 --> 00:11:08,625 ‎우리 친구 레이먼드가 ‎이번 일과 연관됐겠군 181 00:11:09,333 --> 00:11:12,125 ‎놈을 불러들여 ‎이번엔 빠져나갈 수 있나 보자고 182 00:11:12,125 --> 00:11:14,750 ‎똑똑한 놈이면 ‎벌써 자취를 감췄을걸 183 00:11:15,333 --> 00:11:16,666 ‎똑똑하긴 개뿔 184 00:11:26,791 --> 00:11:27,750 ‎하팅 씨 185 00:11:31,583 --> 00:11:32,541 ‎직접 오셨군 186 00:11:33,875 --> 00:11:34,875 ‎요청하신 대로요 187 00:11:35,708 --> 00:11:37,750 ‎제가 어디로 내뺐을까 봐 ‎그러셨겠죠 188 00:11:41,166 --> 00:11:42,083 ‎맡긴 일들은? 189 00:11:43,541 --> 00:11:45,250 ‎걱정하지 않으셔도 됩니다 190 00:11:45,875 --> 00:11:47,291 ‎데이터를 되찾았고 191 00:11:48,041 --> 00:11:49,000 ‎므왈레는 죽었습니다 192 00:11:49,916 --> 00:11:50,750 ‎좋아 193 00:11:51,916 --> 00:11:53,083 ‎하지만 아내 쪽이 194 00:11:53,750 --> 00:11:55,291 ‎경찰에 구금됐습니다 195 00:11:57,250 --> 00:11:58,375 ‎헨드릭스는 쓸모도 없군 196 00:12:00,750 --> 00:12:01,708 ‎이미 알고 계셨군요 197 00:12:02,666 --> 00:12:04,041 ‎항상 알지 198 00:12:04,041 --> 00:12:07,333 ‎그 여자가 뭘 아는진 몰라도 ‎크게 문제 되진 않을 겁니다 199 00:12:08,458 --> 00:12:09,875 ‎그쪽은 이미 지시해 놨어 200 00:12:10,375 --> 00:12:12,083 ‎헨드릭스는 알아서 해 201 00:12:12,083 --> 00:12:13,166 ‎운이 좋군 202 00:12:17,375 --> 00:12:18,541 ‎계속 있을 건가? 203 00:12:26,875 --> 00:12:29,666 ‎그러니까 이제 와서 ‎무섭다는 겁니까? 204 00:12:30,916 --> 00:12:33,083 ‎앤드루, 까놓고 얘기해서 205 00:12:34,833 --> 00:12:36,500 ‎내가 이런 걸 우려한 거예요 206 00:12:37,583 --> 00:12:41,125 ‎한 달에 내역 한두 건 ‎비는 정도야 괜찮았지만 207 00:12:41,125 --> 00:12:43,208 ‎이런 뒷거래들은 208 00:12:43,833 --> 00:12:45,833 ‎내가 합의한 일이 아니에요 209 00:12:45,833 --> 00:12:48,541 ‎여기에 누가 투자했는지 알잖아요 210 00:12:50,416 --> 00:12:53,041 ‎- 그분들을 실망시키고 싶어요? ‎- 물론 아니죠 211 00:12:53,625 --> 00:12:56,333 ‎하지만 내가 덮는 데도 ‎한계가 있어요 212 00:12:57,041 --> 00:12:59,541 ‎은행 조사까지 들어오면 ‎감당하기 힘들어요 213 00:12:59,541 --> 00:13:03,250 ‎시키는 거나 해요 ‎왜 말을 바꾸시나 214 00:13:04,875 --> 00:13:07,500 ‎우리가 어디까지 하나 ‎보고 싶어요? 215 00:13:09,041 --> 00:13:10,500 ‎얕잡아 보면 큰코다칠 텐데 216 00:13:12,125 --> 00:13:13,583 ‎큰 그림을 봐요 217 00:13:14,875 --> 00:13:15,958 ‎알아들었어요? 218 00:13:15,958 --> 00:13:17,500 ‎잘 알아들었어요 219 00:13:18,791 --> 00:13:19,625 ‎확실히요 220 00:13:23,583 --> 00:13:24,625 ‎여긴 어떻게 왔어? 221 00:13:25,291 --> 00:13:26,833 ‎어떤 형사한테 연락받았어 222 00:13:26,833 --> 00:13:29,250 ‎내가 너무 늦게 왔지 223 00:13:31,000 --> 00:13:32,333 ‎그때 언니가... 224 00:13:34,916 --> 00:13:36,625 ‎난 언니한테 빚이 많아 225 00:13:37,541 --> 00:13:39,541 ‎언니를 떠나면 안 됐어 226 00:13:41,500 --> 00:13:42,666 ‎언니는... 227 00:13:43,166 --> 00:13:44,708 ‎이런 곳에 있을 사람 아니야 228 00:13:46,791 --> 00:13:48,166 ‎그냥 내버려 둬 229 00:13:49,000 --> 00:13:50,166 ‎난 이제 끝났어 230 00:13:52,458 --> 00:13:53,750 ‎내가 한 짓이야 231 00:13:54,666 --> 00:13:56,125 ‎전부 내가 했어 232 00:13:58,750 --> 00:14:00,333 ‎확실한 증거가 있다면 233 00:14:00,958 --> 00:14:02,833 ‎지금까지 이 방에 두지도 못해 234 00:14:07,083 --> 00:14:08,208 ‎그 사람들이 죽였어 235 00:14:09,541 --> 00:14:12,041 ‎그들이 맥스와 에술루를 죽인 거야 236 00:14:12,041 --> 00:14:13,166 ‎누가? 237 00:14:14,166 --> 00:14:15,333 ‎나도 모르겠어 238 00:14:18,083 --> 00:14:19,500 ‎하지만 레이먼드는 알아 239 00:14:21,250 --> 00:14:22,541 ‎레이먼드와 얘기해야 돼 240 00:14:23,750 --> 00:14:25,166 ‎나한테 다 얘기해 줄 거야 241 00:14:27,375 --> 00:14:28,208 ‎알았어 242 00:14:29,500 --> 00:14:31,291 ‎일단 좀 씻자 243 00:14:33,708 --> 00:14:36,250 ‎이봐요, 화장실 가고 싶대요 244 00:14:39,916 --> 00:14:40,833 ‎좋습니다 245 00:14:41,333 --> 00:14:42,166 ‎하지만 당신은 246 00:14:42,166 --> 00:14:43,208 ‎여기 있어요 247 00:14:49,416 --> 00:14:50,375 ‎여기서 기다릴게 248 00:14:54,541 --> 00:14:56,500 ‎형사들한테 말한 게 ‎별로 없길 바랍시다 249 00:14:59,000 --> 00:15:00,041 ‎화장실은 저쪽이야 250 00:15:28,500 --> 00:15:30,125 ‎제발 좀 가라! 251 00:15:33,958 --> 00:15:35,833 ‎"루빈 변호사 새끼" 252 00:15:35,833 --> 00:15:37,750 ‎또 뭔 지랄을 떨려고 253 00:15:39,250 --> 00:15:42,625 ‎저녁 9시까지 클럽에 와 ‎드라이브 가지고 254 00:15:42,625 --> 00:15:43,958 ‎오라면 가야지 255 00:15:43,958 --> 00:15:45,333 ‎젠지는? 256 00:15:45,333 --> 00:15:46,583 ‎처리 중이야 257 00:15:50,625 --> 00:15:51,666 ‎좀 괜찮아졌나? 258 00:15:52,166 --> 00:15:53,916 ‎네, 고마워요 259 00:15:55,250 --> 00:15:56,333 ‎따라와 260 00:16:03,208 --> 00:16:04,541 ‎다른 곳으로 옮기래 261 00:16:05,333 --> 00:16:06,458 ‎아까 방에서... 262 00:16:07,208 --> 00:16:08,166 ‎알지? 263 00:16:08,916 --> 00:16:09,875 ‎네 264 00:16:14,750 --> 00:16:16,208 ‎언니는 화장실 갔어요 265 00:16:16,916 --> 00:16:18,541 ‎가서 보고 올게 266 00:16:20,708 --> 00:16:21,875 ‎젠지? 267 00:16:24,458 --> 00:16:25,625 ‎괜찮아요? 268 00:16:33,166 --> 00:16:34,791 ‎젠장할 269 00:16:35,458 --> 00:16:38,458 ‎우리 용의자 젠지 므왈레 못 봤어? 270 00:16:40,791 --> 00:16:43,333 ‎- 쿠피도는 왜 안 보여? ‎- 라이너스, 무슨 일이야? 271 00:16:43,333 --> 00:16:45,416 ‎- 젠지가 사라졌어, 없다고 ‎- 안 돼 272 00:16:45,958 --> 00:16:47,833 ‎그러면 안 되지 273 00:16:49,458 --> 00:16:50,875 ‎시간 없어 274 00:16:51,541 --> 00:16:53,666 ‎- 어디로 가는 거죠? ‎- 안전한 곳에 갈 거야 275 00:17:00,166 --> 00:17:01,166 ‎미치겠네 276 00:17:06,166 --> 00:17:08,166 ‎당신 누구예요? ‎어디로 가는 건데요? 277 00:17:08,166 --> 00:17:10,458 ‎나 믿고 차에 타, 어서 278 00:17:12,541 --> 00:17:14,208 ‎무슨 일이죠? 우리 언니는요? 279 00:17:14,208 --> 00:17:16,583 ‎- 내가 묻고 싶군요 ‎- 네? 280 00:17:29,791 --> 00:17:30,791 ‎환장하겠네! 281 00:17:32,458 --> 00:17:33,708 ‎이게 무슨 뜻이죠? 282 00:17:34,875 --> 00:17:37,416 ‎당신 언니가 탈출했거나 ‎곤경에 빠졌다는 거예요 283 00:17:37,416 --> 00:17:40,125 ‎레이먼드 헨드릭스를 찾아 ‎놈이라면 알겠지 284 00:17:40,125 --> 00:17:41,083 ‎알았어 285 00:17:56,833 --> 00:17:57,916 ‎어디 가요? 286 00:18:06,125 --> 00:18:08,875 ‎- 헨드릭스는 안 보여 ‎- 업장이라도 뒤져 봐 287 00:18:08,875 --> 00:18:11,416 ‎그럴 수야 있지만 ‎영장 없으면 소용없잖아 288 00:18:11,416 --> 00:18:12,416 ‎되는 게 없네 289 00:18:12,416 --> 00:18:16,125 ‎CCTV를 보니까 ‎쿠피도가 데려갔는데 290 00:18:16,708 --> 00:18:18,125 ‎누구 사주를 받았는지는 몰라 291 00:18:19,708 --> 00:18:23,125 ‎레이먼드와 젠지를 ‎하루 만에 놓쳤단 거네 292 00:18:23,125 --> 00:18:24,875 ‎우리도 참 대단하다 293 00:18:24,875 --> 00:18:26,791 ‎하루가 끝나려면 멀었어 294 00:18:26,791 --> 00:18:27,750 ‎그렇지 295 00:18:30,541 --> 00:18:32,000 ‎어디 있는 거예요, 젠지? 296 00:18:47,125 --> 00:18:48,000 ‎내려 297 00:18:49,458 --> 00:18:50,500 ‎싫어요 298 00:18:51,625 --> 00:18:52,708 ‎따라와 299 00:18:56,291 --> 00:18:57,500 ‎이봐, 거기 서! 300 00:18:58,666 --> 00:19:01,125 ‎얌전히 있어 ‎괜히 힘들어지기만 하니까 301 00:19:01,125 --> 00:19:02,250 ‎됐어 302 00:19:02,250 --> 00:19:03,541 ‎서둘러 303 00:19:04,333 --> 00:19:05,333 ‎가자고 304 00:19:06,791 --> 00:19:08,083 ‎어디로 데려가는 거죠? 305 00:19:13,041 --> 00:19:14,333 ‎왜 이러는 거예요? 306 00:19:14,875 --> 00:19:16,666 ‎돈 받은 대로 하는 것뿐이야 307 00:19:16,666 --> 00:19:17,875 ‎돈만 주면 다 해요? 308 00:19:18,958 --> 00:19:20,041 ‎계속 걷기나 해 309 00:19:22,916 --> 00:19:23,916 ‎무릎 꿇어 310 00:19:25,125 --> 00:19:26,083 ‎싫어요 311 00:19:29,750 --> 00:19:30,791 ‎제발 부탁이에요 312 00:19:30,791 --> 00:19:32,458 ‎이러지 말아요 313 00:19:32,458 --> 00:19:34,875 ‎당신은 좋은 사람이잖아요 ‎살려 주세요 314 00:19:34,875 --> 00:19:37,375 ‎- 제발요 ‎- 너 아니면 내가 죽어 315 00:19:37,375 --> 00:19:38,541 ‎살려 줘요 316 00:19:39,166 --> 00:19:40,458 ‎이렇게 빌게요 317 00:19:43,791 --> 00:19:45,875 ‎아무 생각 말고 그냥 쏴 318 00:19:50,291 --> 00:19:51,875 ‎이래서 싸구려 중국산은! 319 00:19:51,875 --> 00:19:53,750 ‎어떻게 된 건지 모르겠어요 320 00:19:53,750 --> 00:19:55,333 ‎안에서 뭐가 걸렸는지... 321 00:19:56,750 --> 00:19:58,250 ‎뭐야! 322 00:20:25,166 --> 00:20:26,083 ‎젠장! 323 00:20:26,583 --> 00:20:27,458 ‎저쪽으로 가 봐 324 00:21:48,416 --> 00:21:49,541 ‎미친... 325 00:22:27,125 --> 00:22:29,541 ‎위기의 시기에서 벗어나 326 00:22:30,250 --> 00:22:34,958 ‎우리 정당의 숙원 사업인 ‎부정부패를 뿌리 뽑겠습니다 327 00:22:35,916 --> 00:22:39,916 ‎지도부는 국가와 정당보다 ‎개인의 이익을 추구합니다 328 00:22:39,916 --> 00:22:42,166 ‎젠지가 아니었다면 ‎이렇게나 망설이진 않았겠지 329 00:22:42,166 --> 00:22:45,291 ‎이 당을 이끌 지도자로서 330 00:22:46,166 --> 00:22:47,416 ‎여러분께 약속드립니다 331 00:22:48,291 --> 00:22:49,875 ‎저는 나아질 것입니다 332 00:22:51,541 --> 00:22:52,958 ‎함께 나아져야 합니다 333 00:22:53,833 --> 00:22:54,916 ‎자리에서 일어나 334 00:22:55,875 --> 00:22:57,333 ‎옳은 일에 나서 주십시오 335 00:23:00,333 --> 00:23:02,625 ‎- 케이프타운 경찰서입니다 ‎- 안녕하세요 336 00:23:02,625 --> 00:23:06,208 ‎기차역 살인 사건에 대한 ‎정보가 있어서요 337 00:23:06,208 --> 00:23:07,625 ‎전화 주신 분은 누구시죠? 338 00:23:07,625 --> 00:23:09,041 ‎루푸노 응게시입니다 339 00:23:09,041 --> 00:23:10,625 ‎다시 말씀해 주시겠습니까? 340 00:23:10,625 --> 00:23:12,708 ‎작가입니다, 루푸노 응게시요 341 00:23:12,708 --> 00:23:14,333 ‎철자가 어떻게 됩니까? 342 00:23:15,500 --> 00:23:16,541 ‎됐어요 343 00:23:17,125 --> 00:23:18,541 ‎네, 잠깐만 기다리세요 344 00:23:18,541 --> 00:23:19,791 ‎그러죠 345 00:23:31,041 --> 00:23:32,000 ‎젠지! 346 00:23:32,666 --> 00:23:33,583 ‎이게 무슨... 347 00:23:34,625 --> 00:23:35,458 ‎어떻게 된 거야? 348 00:23:39,458 --> 00:23:40,458 ‎모컬입니다 349 00:23:41,458 --> 00:23:42,416 ‎여보세요? 350 00:23:44,125 --> 00:23:45,541 ‎전화 바꿨습니다 351 00:23:49,375 --> 00:23:52,500 ‎- 기차역 살인 정보가 있댔다고? ‎- 네, 그렇게 말했습니다 352 00:23:52,500 --> 00:23:53,541 ‎신고자 이름은? 353 00:23:54,125 --> 00:23:55,791 ‎루푸노 응게시요 354 00:23:55,791 --> 00:23:57,458 ‎자기가 작가라던데요 355 00:23:58,958 --> 00:24:00,125 ‎그렇단 말이지 356 00:24:01,416 --> 00:24:02,958 ‎재밌게 돌아가네 357 00:24:15,125 --> 00:24:16,333 ‎어디 좀 봐 358 00:24:24,916 --> 00:24:26,125 ‎그간의 일을 말해 줄 거야? 359 00:24:29,833 --> 00:24:30,833 ‎젠지 360 00:24:32,291 --> 00:24:33,583 ‎여기엔 못 있어 361 00:24:34,833 --> 00:24:35,875 ‎무슨 짓을 했는지 알아 362 00:24:37,125 --> 00:24:38,458 ‎그 남자를 죽였잖아 363 00:24:44,333 --> 00:24:45,416 ‎맞아요 364 00:24:47,541 --> 00:24:48,500 ‎내가 그랬어요 365 00:24:54,541 --> 00:24:56,458 ‎일부러 그런 건 아니에요 366 00:24:57,833 --> 00:24:59,458 ‎그들이 날 협박했어요 367 00:25:00,166 --> 00:25:02,333 ‎맥스를 모함하고 ‎맥스가 죽게 내몰았죠 368 00:25:02,833 --> 00:25:04,208 ‎내 아들까지 죽였어요 369 00:25:06,041 --> 00:25:10,083 ‎젠지, 그게 사실이면 ‎경찰한테 얘기해 370 00:25:10,083 --> 00:25:11,458 ‎안 돼요 371 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 ‎아직은요 372 00:25:14,875 --> 00:25:16,541 ‎아무도 못 믿겠어요 373 00:25:18,625 --> 00:25:19,875 ‎어떻게 할 셈이야? 374 00:25:21,875 --> 00:25:22,833 ‎레이먼드요 375 00:25:23,375 --> 00:25:25,375 ‎누가 에술루를 죽였는지 ‎그 사람이 알아요 376 00:25:26,291 --> 00:25:30,000 ‎방법은 모르겠지만 ‎진실을 찾아야 해요 377 00:25:32,000 --> 00:25:33,958 ‎누가 방아쇠를 당겼는지 ‎알아야겠어요 378 00:25:35,333 --> 00:25:36,166 ‎젠지 379 00:25:36,791 --> 00:25:37,875 ‎난 기자야 380 00:25:38,666 --> 00:25:40,916 ‎사회의 도덕적인 잣대를 ‎지켜야 하는 사람이지 381 00:25:41,833 --> 00:25:43,250 ‎널 신고해야 해 382 00:25:45,250 --> 00:25:46,166 ‎그러지 마세요 383 00:25:47,500 --> 00:25:48,541 ‎부탁이에요 384 00:25:49,916 --> 00:25:51,041 ‎그 사람들을 쫓아요 385 00:25:51,708 --> 00:25:54,000 ‎OCM 은행과 조직을 쫓아야죠 386 00:25:54,000 --> 00:25:55,708 ‎진짜 나쁜 건 그쪽이잖아요 387 00:25:57,500 --> 00:26:00,625 ‎맥스에게 누명을 씌우고 ‎나중에는 배신도 했어요 388 00:26:01,208 --> 00:26:03,208 ‎그 사람들이 누구길래? 389 00:26:18,000 --> 00:26:19,083 ‎이런 390 00:26:19,958 --> 00:26:20,833 ‎출구 감시해 391 00:26:25,458 --> 00:26:26,625 ‎젠지 392 00:26:27,125 --> 00:26:28,583 ‎경찰이야 393 00:26:28,583 --> 00:26:29,583 ‎숨어 394 00:26:44,666 --> 00:26:46,041 ‎무슨 일로 오셨죠? 395 00:26:46,041 --> 00:26:47,833 ‎모컬 형사입니다 396 00:26:47,833 --> 00:26:50,541 ‎젠지 므왈레를 수사 중인데요 397 00:26:51,208 --> 00:26:52,750 ‎젠지 므왈레를 고용하셨죠 398 00:26:52,750 --> 00:26:54,416 ‎네, 그랬는데 399 00:26:54,416 --> 00:26:56,541 ‎며칠간 못 봤어요 400 00:26:59,541 --> 00:27:00,458 ‎들어가도 될까요? 401 00:27:05,041 --> 00:27:05,916 ‎그럼요 402 00:27:09,958 --> 00:27:11,083 ‎밖에서 대기해 403 00:27:18,250 --> 00:27:19,208 ‎고맙습니다 404 00:27:25,250 --> 00:27:27,583 ‎젠지한테서 소식이 없었다고요? 405 00:27:28,250 --> 00:27:29,666 ‎말씀드렸다시피요 406 00:27:29,666 --> 00:27:32,000 ‎남편 문제가 있었다는 정도만 알죠 407 00:27:41,041 --> 00:27:42,916 ‎이곳에 오진 않았나 보군요 408 00:27:42,916 --> 00:27:45,250 ‎혼자 지내는 게 쉽지 않네요 409 00:27:45,250 --> 00:27:46,750 ‎아내를 먼저 보내서요 410 00:27:49,583 --> 00:27:53,541 ‎기차역 살인 사건에 대한 ‎정보가 있다고 들었는데요 411 00:27:54,208 --> 00:27:56,041 ‎그 반대예요, 형사님 412 00:27:56,041 --> 00:27:59,375 ‎형사님 도움을 받을까 했죠 ‎관련 사설을 쓰고 있거든요 413 00:28:00,625 --> 00:28:01,583 ‎그러시겠죠 414 00:28:02,416 --> 00:28:03,541 ‎대단한 작가시니까요 415 00:28:03,541 --> 00:28:05,041 ‎제가 쓴 글을 보셨을지도요 416 00:28:05,708 --> 00:28:06,708 ‎그쪽엔 흥미가 없어서요 417 00:28:17,958 --> 00:28:20,083 ‎집에 다른 사람은 없습니까? 418 00:28:20,083 --> 00:28:21,041 ‎없습니다 419 00:28:24,916 --> 00:28:28,375 ‎제가 말입니다 ‎거짓말 냄새는 기막히게 맡아요 420 00:28:28,375 --> 00:28:29,833 ‎저랑 비슷하네요 421 00:28:30,416 --> 00:28:32,458 ‎젠지 므왈레가 곤란한 상황이에요 422 00:28:32,458 --> 00:28:33,833 ‎그런 느낌이 들더군요 423 00:28:34,416 --> 00:28:36,958 ‎친한 사람이 많지도 않으니 424 00:28:36,958 --> 00:28:39,333 ‎찾아갈 사람이야 빤하죠 425 00:28:42,708 --> 00:28:46,041 ‎저한테 하실 말씀 있으면 ‎지금 하세요 426 00:29:09,541 --> 00:29:12,250 ‎소식 듣게 되면 ‎제일 먼저 연락드리죠 427 00:29:12,250 --> 00:29:14,166 ‎당신이 뭐라도 안다면 428 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 ‎제가 찾을 겁니다 429 00:29:17,416 --> 00:29:18,666 ‎그때 가서 후회 마시죠 430 00:29:54,750 --> 00:29:57,458 ‎- 응게시 씨, 안녕하세요 ‎- 젠지를 만났어요 431 00:29:57,458 --> 00:29:59,958 ‎우리 집에 왔었는데 ‎당장은 무사해 보였어요 432 00:30:00,875 --> 00:30:03,625 ‎근데 엄청난 일을 ‎저지려는 것 같아요 433 00:30:03,625 --> 00:30:06,375 ‎무슨 소리예요? ‎언니가 어디로 갔는데요? 434 00:30:06,375 --> 00:30:07,958 ‎레이먼드 헨드릭스를 만나러요 435 00:30:08,625 --> 00:30:09,541 ‎고마워요 436 00:30:10,041 --> 00:30:12,916 ‎레이먼드를 추적해 볼게요 ‎언니를 찾아야 해요 437 00:30:22,208 --> 00:30:25,083 ‎"검색창 ‎OCM 은행 소식" 438 00:30:25,083 --> 00:30:27,166 ‎"OCM 은행 - 국민을 위한 은행" 439 00:30:36,750 --> 00:30:41,166 ‎"레이먼드 정육 도매소" 440 00:31:05,583 --> 00:31:06,916 ‎낸시 441 00:31:07,708 --> 00:31:08,625 ‎젠지 442 00:31:09,166 --> 00:31:10,500 ‎난 또... 443 00:31:11,750 --> 00:31:13,458 ‎내 몫은 내가 챙겨야죠 444 00:31:13,458 --> 00:31:15,875 ‎아무렴 어때요? ‎레이먼드도 아쉬워하진 않을걸요 445 00:31:19,000 --> 00:31:20,166 ‎레이먼드는 어디 있어요? 446 00:31:20,166 --> 00:31:22,541 ‎나라고 알겠어요? ‎떠난 지 오래예요 447 00:31:27,625 --> 00:31:28,708 ‎그래요 448 00:31:30,541 --> 00:31:33,333 ‎어디 있는지 알아서 나쁠 건 없죠 449 00:31:36,166 --> 00:31:39,416 ‎휴대폰 보니까 ‎블레싱 클럽에 있다고 뜨는데 450 00:31:40,958 --> 00:31:42,250 ‎"레이먼드 헨드릭스 ‎위치 추적" 451 00:31:42,250 --> 00:31:43,708 ‎거기 갈 이유가 없지 않나? 452 00:31:44,541 --> 00:31:45,625 ‎고마워요 453 00:31:47,333 --> 00:31:48,458 ‎난 못 본 걸로 해요 454 00:31:48,458 --> 00:31:49,500 ‎그래요 455 00:31:50,250 --> 00:31:51,875 ‎서로 못 본 걸로 하죠 456 00:32:02,000 --> 00:32:03,708 ‎하나만 더 부탁할게요 457 00:32:23,541 --> 00:32:25,333 ‎고마워, 블레싱 458 00:32:25,333 --> 00:32:26,708 ‎고마워, 루빈 459 00:32:26,708 --> 00:32:28,291 ‎함께해서 더러웠고 460 00:32:29,916 --> 00:32:31,083 ‎다시는 만나지 말자 461 00:32:36,416 --> 00:32:37,583 ‎에이, 됐다 462 00:32:37,583 --> 00:32:39,250 ‎일찍 일어나는 새가 ‎벌레를 잡는다던가? 463 00:32:45,750 --> 00:32:47,708 ‎어찌나 뻔한지 464 00:32:47,708 --> 00:32:50,666 ‎그게 내 잘못인가? ‎계획이 다 틀어졌잖아 465 00:32:50,666 --> 00:32:51,833 ‎너나 그렇겠지 466 00:32:52,916 --> 00:32:53,958 ‎우린 문제없어 467 00:32:56,125 --> 00:32:57,083 ‎드라이브 주실까? 468 00:33:03,833 --> 00:33:06,666 ‎이제 볼 장 다 봤겠다 ‎각자 갈 길 가면 되나? 469 00:33:10,000 --> 00:33:11,333 ‎장난질은 여기까지야 470 00:33:13,125 --> 00:33:16,250 ‎잭슨을 죽인 총이 네 총이었지 471 00:33:16,250 --> 00:33:19,458 ‎블레싱이 죽을 때도 ‎네 부하가 이곳에 있었어 472 00:33:20,416 --> 00:33:23,083 ‎정말 할 말 없나? 473 00:33:23,666 --> 00:33:25,875 ‎사실을 알고 싶어? 474 00:33:25,875 --> 00:33:27,416 ‎젠지 므왈레가 내 총을 훔쳐서 475 00:33:28,000 --> 00:33:30,916 ‎잭슨과 블레싱을 죽였으니까 ‎직접 물어보든가 476 00:33:30,916 --> 00:33:32,166 ‎그게 가능해야 말이지 477 00:33:32,166 --> 00:33:34,333 ‎나랑은 정말 무관한 일이야 478 00:33:34,333 --> 00:33:35,666 ‎우길 걸 우겨야지 479 00:33:35,666 --> 00:33:37,875 ‎성의라도 있게 우기든가 480 00:33:39,916 --> 00:33:41,583 ‎나한테 성의를 따져? 481 00:33:41,583 --> 00:33:44,791 ‎네가 저 꼭대기에 앉아서 ‎돈이며 힘이며 휘두르는 동안 482 00:33:44,791 --> 00:33:47,041 ‎더러운 짓은 누가 다 했는데? 483 00:33:47,041 --> 00:33:48,458 ‎레이먼드 헨드릭스였지 484 00:33:48,458 --> 00:33:51,750 ‎난 정당한 대가를 챙겨서 ‎여길 뜨는 거야 485 00:33:51,750 --> 00:33:54,125 ‎넌 날 못 막아 486 00:33:54,916 --> 00:33:56,833 ‎마지막으로 말하지 487 00:33:57,916 --> 00:33:59,583 ‎꺼져, 쌍놈 새끼야 488 00:34:01,125 --> 00:34:02,500 ‎얌전히 있으시지 489 00:34:05,458 --> 00:34:07,250 ‎뜻대로 안 돼서 어쩌나 490 00:34:08,833 --> 00:34:10,291 ‎이제 진실을 알아볼까? 491 00:34:27,708 --> 00:34:28,958 ‎그만 492 00:34:29,958 --> 00:34:31,250 ‎사실대로 말해 493 00:34:31,250 --> 00:34:34,041 ‎잭슨과 블레싱 얘길 하는 게 ‎어려운 것도 아니잖아 494 00:34:36,166 --> 00:34:37,750 ‎맥스와 짜고 쳤나? 495 00:34:38,333 --> 00:34:39,250 ‎그래? 496 00:34:40,000 --> 00:34:41,291 ‎둘이 계획한 거야? 497 00:34:43,833 --> 00:34:47,583 ‎우릴 팔아넘기고 ‎도망칠 생각이었어? 498 00:34:49,166 --> 00:34:50,666 ‎그 여자 짓이야 499 00:34:51,333 --> 00:34:52,458 ‎전부 그 여자 짓이라고 500 00:34:56,041 --> 00:34:58,708 ‎남편 새끼 찾겠다고 ‎그 육갑을 떨었어 501 00:34:59,416 --> 00:35:00,458 ‎청소부가 502 00:35:00,458 --> 00:35:03,541 ‎거물급 조직원 둘을 죽이고 ‎쏙 빠져나갔다? 503 00:35:03,541 --> 00:35:05,000 ‎농담도 참 504 00:35:07,375 --> 00:35:08,208 ‎안 돼 505 00:35:08,708 --> 00:35:11,416 ‎흡입기, 주머니에 흡입기 있어 506 00:35:22,416 --> 00:35:23,500 ‎엿 먹어! 507 00:35:25,583 --> 00:35:27,500 ‎제발! 508 00:35:41,041 --> 00:35:41,916 ‎변호사님? 509 00:35:49,666 --> 00:35:52,541 ‎- 여보세요? ‎- 두 번은 안 물어, 어디... 510 00:35:52,541 --> 00:35:55,666 ‎레이먼드는 전화받기 힘든데 ‎전달할 말이라도? 511 00:35:55,666 --> 00:35:57,125 ‎누구세요? 512 00:35:57,125 --> 00:35:58,750 ‎젠지의 동생인가 보군 513 00:35:59,791 --> 00:36:00,833 ‎어디 있어요? 514 00:36:01,625 --> 00:36:03,458 ‎땅속에 있을걸 515 00:36:03,458 --> 00:36:06,125 ‎아닌 거 알아요 ‎당장 레이먼드 바꿔요 516 00:36:06,708 --> 00:36:09,708 ‎블레싱 잘리의 클럽에 있는데 ‎어딘지는 알겠지? 517 00:36:09,708 --> 00:36:12,791 ‎레이먼드와 얘기하고 싶으면 ‎직접 와야 할 거야 518 00:36:13,916 --> 00:36:16,041 ‎평소에 인맥 잘 쌓았으면 좀 좋아? 519 00:36:43,916 --> 00:36:46,916 ‎- 모컬입니다 ‎- 레이먼드가 어디 있는지 알아요 520 00:36:48,250 --> 00:36:50,250 ‎젠지도 그자를 쫓아갔을 거예요 521 00:37:24,416 --> 00:37:25,416 ‎나가 522 00:37:31,000 --> 00:37:32,708 ‎여긴 왜 다시 왔어요? 523 00:37:32,708 --> 00:37:33,791 ‎레이먼드는요? 524 00:37:36,541 --> 00:37:38,666 ‎위층으로 데려가는 걸 봤어요 525 00:37:39,291 --> 00:37:41,333 ‎무슨 일이 벌어지는 것 같아요 526 00:37:41,333 --> 00:37:42,583 ‎어딘지 말해 줘요 527 00:37:44,041 --> 00:37:45,791 ‎그러고 나면 여기서 나가요 528 00:37:46,750 --> 00:37:47,666 ‎알았어요 529 00:37:49,916 --> 00:37:52,416 ‎근데 그런 차림으로는 ‎위층에 못 갈걸요 530 00:38:00,750 --> 00:38:02,250 ‎숨는 곳 한번 요란하네 531 00:38:02,250 --> 00:38:04,625 ‎레이먼드가 이런 데 올 만큼 ‎생각이 없을까? 532 00:38:05,166 --> 00:38:06,333 ‎젠지는 어떻고? 533 00:38:06,333 --> 00:38:08,166 ‎원한이 있으면 얘기가 다르지 534 00:38:17,250 --> 00:38:18,708 ‎문제가 생겼습니다 535 00:38:19,291 --> 00:38:20,125 ‎손님들이 왔습니다 536 00:38:21,208 --> 00:38:22,458 ‎그쪽 손님들? 537 00:38:22,458 --> 00:38:24,166 ‎그쪽 손님들요 538 00:38:24,166 --> 00:38:26,083 ‎블레싱 사무실로 안내하겠습니다 539 00:38:30,125 --> 00:38:31,958 ‎나 없는 동안 죽이지 마 540 00:39:12,208 --> 00:39:14,208 ‎"화재 ‎유리를 깨세요" 541 00:39:22,833 --> 00:39:25,500 ‎- 저기요, 사람을 찾는데요 ‎- 네 542 00:39:25,500 --> 00:39:26,541 ‎이 여자 못 봤어요? 543 00:39:30,250 --> 00:39:31,708 ‎여기 여자들은 저 친구가 알아요 544 00:39:33,250 --> 00:39:34,375 ‎- 고마워요 ‎- 뭘요 545 00:39:48,083 --> 00:39:50,416 ‎잠깐만요, 저 좀 도와주세요 546 00:39:50,416 --> 00:39:51,916 ‎누군데 이래요? 547 00:39:51,916 --> 00:39:53,125 ‎이 여자 알아요? 548 00:39:53,125 --> 00:39:55,583 ‎이름은 젠지인데 ‎오늘 여기 왔을 거예요 549 00:40:04,083 --> 00:40:06,916 ‎난 이 사람 동생이에요 ‎언니가 위험한 것 같아서 그래요 550 00:40:06,916 --> 00:40:08,666 ‎언니를 도와주려고 왔어요 551 00:40:59,666 --> 00:41:00,625 ‎형사님 552 00:41:01,125 --> 00:41:02,583 ‎클럽 책임자를 모셔 왔습니다 553 00:41:03,833 --> 00:41:06,333 ‎변호사님, 또 보네요 554 00:41:08,875 --> 00:41:11,375 ‎무슨 일로 오셨을까요? ‎오늘은 좀 바쁜데요 555 00:41:11,375 --> 00:41:15,708 ‎레이먼드가 여러 살인 사건과 ‎관련된 듯해서 조사 중입니다 556 00:41:15,708 --> 00:41:18,083 ‎변호사님이 관심 보일 ‎사건도 있는 듯한데요 557 00:41:18,083 --> 00:41:19,583 ‎이곳에 있다고 들었습니다 558 00:41:20,250 --> 00:41:22,250 ‎저는 처음 듣는 얘기네요 559 00:41:22,250 --> 00:41:24,458 ‎편하게 둘러보세요 560 00:41:24,458 --> 00:41:25,958 ‎그 친구 보면 ‎대신 한잔 사 주시고요 561 00:41:25,958 --> 00:41:28,708 ‎젠지 므왈레가 ‎사라진 건 아십니까? 562 00:41:30,333 --> 00:41:31,791 ‎거기에 대해선 아는 게 없는데요 563 00:41:33,500 --> 00:41:34,541 ‎희한하네요 564 00:41:34,541 --> 00:41:36,458 ‎언제는 젠지의 남편을 변호하고 565 00:41:36,458 --> 00:41:39,416 ‎수사에 훼방을 놓더니 말이죠 566 00:41:39,416 --> 00:41:41,500 ‎참고로 맥스 므왈레는 죽었어요 567 00:41:42,041 --> 00:41:43,250 ‎이 얘기는 들으셨겠죠 568 00:41:45,083 --> 00:41:46,625 ‎이제 흥미가 떨어졌나 봅니다? 569 00:41:47,208 --> 00:41:48,666 ‎무슨 의도로 말씀하시는 거죠? 570 00:41:53,791 --> 00:41:54,791 ‎확인해 571 00:41:55,333 --> 00:41:57,916 ‎화재 대피 알람이네요 ‎이만 가 주셔야겠습니다 572 00:41:58,750 --> 00:42:00,250 ‎저도 바로 뒤따라 나가죠 573 00:42:06,416 --> 00:42:07,500 ‎야! 574 00:42:07,500 --> 00:42:08,750 ‎개새끼들아! 575 00:42:08,750 --> 00:42:09,875 ‎내려 줘! 576 00:42:10,916 --> 00:42:12,958 ‎나도 풀어 줘야지! 577 00:42:12,958 --> 00:42:15,708 ‎개같은 것들, 가만두나 봐라! 578 00:42:17,750 --> 00:42:19,458 ‎저쪽으로 가세요, 저쪽입니다 579 00:42:20,250 --> 00:42:21,333 ‎출구로 대피하세요 580 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 ‎이봐요 581 00:42:25,583 --> 00:42:26,750 ‎저리 비켜요 582 00:42:26,750 --> 00:42:27,666 ‎저쪽이에요 583 00:42:28,375 --> 00:42:29,833 ‎- 날레디! ‎- 네 584 00:42:29,833 --> 00:42:31,791 ‎- 뭐예요? ‎- 여기 있으면 안 돼요 585 00:42:31,791 --> 00:42:32,916 ‎언니 찾으러 왔어요 586 00:42:32,916 --> 00:42:34,833 ‎여기엔 없으니까 나갑시다 587 00:42:34,833 --> 00:42:36,166 ‎싫어요! 588 00:42:36,666 --> 00:42:37,541 ‎언니는 여기 있어요 589 00:42:39,125 --> 00:42:40,583 ‎같이 찾든가요! 590 00:42:41,291 --> 00:42:42,416 ‎우리도 가 보자 591 00:42:56,000 --> 00:42:57,166 ‎"앤드루" 592 00:42:57,166 --> 00:43:01,000 ‎"문제가 생겼습니다 ‎연락 부탁드립니다" 593 00:43:08,541 --> 00:43:09,375 ‎도와줘! 594 00:43:17,833 --> 00:43:19,833 ‎젠지, 죽으란 법은 없네 595 00:43:20,458 --> 00:43:21,625 ‎나 좀 풀어 줘 596 00:43:24,250 --> 00:43:26,083 ‎젠지, 풀어 달라니까 ‎뭘 보고만 있어! 597 00:43:27,291 --> 00:43:29,875 ‎흡입기 갖다줘 ‎젠지, 흡입기 좀... 598 00:43:31,333 --> 00:43:32,541 ‎제발 599 00:43:33,875 --> 00:43:34,833 ‎부탁이야 600 00:43:55,125 --> 00:43:56,375 ‎고마워 601 00:43:59,000 --> 00:44:01,083 ‎뭐 하자는 거야? ‎이거 풀어 달라니까! 602 00:44:03,000 --> 00:44:04,041 ‎날 속였죠 603 00:44:05,625 --> 00:44:09,000 ‎- 무슨 소리야? ‎- 에술루 일을 다 알고서도 604 00:44:09,750 --> 00:44:11,041 ‎나한테 말하지 않았잖아요 605 00:44:11,583 --> 00:44:13,000 ‎아니야, 젠지 606 00:44:13,000 --> 00:44:16,083 ‎- 그런 게 아니었어 ‎- 당신 총이었어요! 607 00:44:19,875 --> 00:44:21,166 ‎누가 내 아들을 죽였죠? 608 00:44:22,125 --> 00:44:24,666 ‎- 방아쇠를 당긴 게 누구예요? ‎- 젠지 609 00:44:24,666 --> 00:44:25,875 ‎말해요 610 00:44:30,458 --> 00:44:31,333 ‎나야 611 00:44:32,625 --> 00:44:33,875 ‎내가 그랬어 612 00:44:34,666 --> 00:44:35,958 ‎이제 만족해? 613 00:44:42,750 --> 00:44:44,458 ‎왜 그런 거예요? 614 00:44:45,041 --> 00:44:46,708 ‎나도 그럴 생각은 아니었는데... 615 00:44:47,583 --> 00:44:50,166 ‎- 미치겠네! ‎- 어린애였잖아요 616 00:44:50,708 --> 00:44:53,125 ‎- 맥스의 아이요! ‎- 나라고 모를까? 617 00:44:53,125 --> 00:44:54,791 ‎형님이 바로잡아요 618 00:44:55,666 --> 00:44:56,958 ‎바로잡아야 해요 619 00:44:59,958 --> 00:45:00,833 ‎난 잘못 없어 620 00:45:02,250 --> 00:45:05,666 ‎시키는 대로 했을 뿐이야 ‎나도 어쩔 수 없었어 621 00:45:06,625 --> 00:45:09,166 ‎복수를 하려면 윗선에다 해야지 622 00:45:09,166 --> 00:45:12,583 ‎루빈 테런과 앤드루 하팅 ‎전부 다 그놈들이 시켰어 623 00:45:12,583 --> 00:45:14,875 ‎높으신 양반들 짓이야 ‎내가 도와줄게 624 00:45:15,833 --> 00:45:18,125 ‎너도 블레싱과 잭슨을 죽였잖아 625 00:45:19,125 --> 00:45:22,083 ‎거기다 조지프까지 죽였지 ‎조지프는 좋은 녀석이었어 626 00:45:24,416 --> 00:45:25,541 ‎난 맥스를 아꼈어 627 00:45:26,583 --> 00:45:27,583 ‎네 애도 아꼈지 628 00:45:28,083 --> 00:45:29,375 ‎널 아끼는 마음도 진심이야 629 00:45:31,041 --> 00:45:33,208 ‎우리끼리 이러는 건 아니지 630 00:45:34,500 --> 00:45:35,916 ‎제발 풀어 줘 631 00:45:41,166 --> 00:45:42,250 ‎젠지, 안 돼 632 00:45:43,750 --> 00:45:44,750 ‎젠지 633 00:45:45,666 --> 00:45:46,625 ‎안 돼! 634 00:45:47,708 --> 00:45:49,041 ‎제발, 젠지 635 00:45:49,041 --> 00:45:49,958 ‎젠지! 636 00:45:52,208 --> 00:45:53,750 ‎그러지 마 637 00:45:54,958 --> 00:45:56,041 ‎젠지 638 00:45:59,875 --> 00:46:00,708 ‎잠깐만 639 00:46:01,208 --> 00:46:03,000 ‎당신은 내 모든 걸 앗아 갔어 640 00:46:05,000 --> 00:46:06,083 ‎내 남편 641 00:46:08,875 --> 00:46:10,375 ‎- 내 아들 ‎- 안 돼 642 00:46:18,416 --> 00:46:20,208 ‎나까지 망치게 두지 않겠어 643 00:46:32,125 --> 00:46:33,500 ‎고마워 644 00:46:33,500 --> 00:46:35,000 ‎이제 풀어 줘 645 00:46:38,750 --> 00:46:39,750 ‎젠지 646 00:46:42,833 --> 00:46:44,375 ‎젠지, 장난해? 647 00:46:44,375 --> 00:46:45,875 ‎풀란 말이야! 648 00:46:48,583 --> 00:46:49,583 ‎빌어먹을 649 00:46:56,041 --> 00:46:57,125 ‎젠지, 안 돼 650 00:46:59,541 --> 00:47:00,958 ‎내 흡입기 651 00:47:00,958 --> 00:47:03,041 ‎젠지, 흡입기라도 주고 가 652 00:47:13,625 --> 00:47:14,875 ‎안 돼, 젠지 653 00:47:15,500 --> 00:47:16,625 ‎젠지! 654 00:47:17,833 --> 00:47:21,708 ‎젠지, 돌아와 ‎이거 풀라고, 잡것아! 655 00:47:21,708 --> 00:47:23,000 ‎내 말 안 들려? 656 00:47:23,000 --> 00:47:24,458 ‎넌 끝났어, 젠지! 657 00:47:25,041 --> 00:47:26,291 ‎끝났다고! 658 00:48:25,666 --> 00:48:26,750 ‎젠지! 659 00:48:31,000 --> 00:48:31,958 ‎다 끝났어, 날레디 660 00:48:33,208 --> 00:48:35,291 ‎젠지, 내가 부탁할게 661 00:48:36,000 --> 00:48:37,375 ‎집에 가자 662 00:48:37,875 --> 00:48:38,958 ‎난 모든 걸 잃었어 663 00:48:39,541 --> 00:48:40,583 ‎내가 있잖아 664 00:48:41,625 --> 00:48:43,250 ‎넌 날 몰라 665 00:48:44,000 --> 00:48:45,583 ‎언니를 알고 싶어 666 00:48:46,250 --> 00:48:49,916 ‎제발 내려와 ‎우린 언제나 함께였잖아 667 00:48:49,916 --> 00:48:51,916 ‎부탁이야, 젠지 668 00:48:51,916 --> 00:48:53,541 ‎다신 언니를 떠나지 않을게 669 00:48:55,416 --> 00:48:56,708 ‎젠지, 제발! 670 00:48:59,958 --> 00:49:01,500 ‎포기해요, 더는 갈 곳도 없어요 671 00:49:01,500 --> 00:49:03,291 ‎젠지, 그러지 말아요 672 00:49:04,041 --> 00:49:07,541 ‎그 자식들을 무너뜨리려면 ‎언니가 있어야 해 673 00:49:08,416 --> 00:49:11,291 ‎어릴 때 언니가 나한테 ‎항상 하던 말 생각나? 674 00:49:18,500 --> 00:49:19,833 ‎우린 항상 함께한댔지 675 00:49:21,166 --> 00:49:22,375 ‎함께 싸우고 676 00:49:23,750 --> 00:49:24,875 ‎함께 살아남는다고 677 00:49:29,416 --> 00:49:30,791 ‎무슨 일이 있어도 678 00:49:34,666 --> 00:49:35,875 ‎젠지, 안 돼! 679 00:51:30,708 --> 00:51:32,750 ‎자막: 임지아