1 00:00:11,250 --> 00:00:13,541 ‫מספר אחת, צעדי קדימה. עמדי מול המראה.‬ 2 00:00:15,750 --> 00:00:16,791 ‫מספר שתיים.‬ 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 ‫מספר שלוש.‬ 4 00:00:24,583 --> 00:00:25,666 ‫ארבע.‬ 5 00:00:25,666 --> 00:00:27,375 ‫צעדי קדימה, מספר ארבע.‬ 6 00:00:30,625 --> 00:00:33,791 ‫מדובר במעשי רצח אלימים, גברתי.‬ 7 00:00:33,791 --> 00:00:35,708 ‫זאת לא האישה שראית?‬ 8 00:00:39,041 --> 00:00:41,333 ‫זאת הייתה יכולה להיות כל אחת מהן.‬ 9 00:00:46,166 --> 00:00:48,416 ‫זאת הייתה היא. מספר ארבע.‬ 10 00:00:49,333 --> 00:00:50,250 ‫אתה בטוח?‬ 11 00:00:51,083 --> 00:00:52,791 ‫לעולם לא אשכח את הפנים שלה.‬ 12 00:00:52,791 --> 00:00:54,166 ‫שלה ושל בעלה.‬ 13 00:00:54,708 --> 00:00:55,666 ‫החברים שלי...‬ 14 00:00:56,750 --> 00:00:58,166 ‫מתים בגללם.‬ 15 00:01:02,166 --> 00:01:03,125 ‫אז תתחילי לדבר.‬ 16 00:01:04,208 --> 00:01:06,083 ‫למה רצחת את האנשים האלה?‬ 17 00:01:09,250 --> 00:01:12,291 ‫לפי עדי ראייה ומצלמות אבטחה,‬ ‫היית בזירה הפשע.‬ 18 00:01:12,291 --> 00:01:13,791 ‫נתפסת על חם.‬ 19 00:01:17,083 --> 00:01:17,958 ‫מקס!‬ 20 00:01:21,916 --> 00:01:24,583 ‫את נראית כמו אישה הגונה ועדינה.‬ 21 00:01:24,583 --> 00:01:26,791 ‫אולי היית כזאת, בעבר.‬ 22 00:01:28,041 --> 00:01:30,166 ‫במה את מעורבת לכל הרוחות?‬ 23 00:01:31,083 --> 00:01:32,375 ‫מי את?‬ 24 00:01:36,541 --> 00:01:38,083 ‫אני רק מנקה.‬ 25 00:01:42,083 --> 00:01:48,125 ‫- בלתי נראית -‬ 26 00:01:48,125 --> 00:01:50,583 ‫- שבת -‬ 27 00:01:51,083 --> 00:01:53,166 {\an8}‫- מבוסס על "פאטמה" -‬ 28 00:01:55,500 --> 00:01:57,750 ‫תקשיבי, אני מצטער שבעלך מת.‬ 29 00:01:58,458 --> 00:01:59,416 ‫אני באמת מצטער.‬ 30 00:02:00,625 --> 00:02:03,208 {\an8}‫אבל הוא היה רוצח מורשע‬ ‫שרצה לסגור חשבונות.‬ 31 00:02:03,208 --> 00:02:06,791 {\an8}‫הוא יוצא מהכלא,‬ ‫ופתאום יש גופות בכל מקום.‬ 32 00:02:08,250 --> 00:02:10,625 {\an8}‫אני מניח שהוא יצא למסע הרג כדי להתנקם‬ 33 00:02:10,625 --> 00:02:13,416 {\an8}‫באנשים שבגללם הוא נכנס לכלא, אני צודק?‬ 34 00:02:15,750 --> 00:02:19,083 {\an8}‫בלסינג ג'אלי,‬ ‫הבוס מהעולם התחתון שהוא עבד אצלו.‬ 35 00:02:20,791 --> 00:02:25,291 {\an8}‫לפי הראיות, הוא הורעל, הוכה ונחנק.‬ 36 00:02:27,541 --> 00:02:31,416 ‫ג'קסון תום. מקס היה חייב לו כסף.‬ ‫יש לנו את האקדח של מקס.‬ 37 00:02:31,416 --> 00:02:34,958 ‫אני משוכנע שהבדיקה הבליסטית‬ ‫תקשר אותו לרצח של תום.‬ 38 00:02:34,958 --> 00:02:38,833 ‫אני גם מוכן להתערב‬ ‫שהיא תקשר אותו לרצח של פארוק ויליאמס‬ 39 00:02:39,333 --> 00:02:40,458 ‫בקלדון.‬ 40 00:02:43,625 --> 00:02:44,875 ‫ויש גם את...‬ 41 00:02:46,750 --> 00:02:48,250 ‫אנריקו בויסן.‬ 42 00:02:49,416 --> 00:02:50,250 ‫שהיה...‬ 43 00:02:51,125 --> 00:02:51,958 ‫בעל הבית שלך.‬ 44 00:02:53,750 --> 00:02:56,375 ‫יש לנו רישומי שיחות, הודעות,‬ ‫ידוע לנו שהייתם...‬ 45 00:02:57,250 --> 00:02:59,833 ‫בקשר בלתי רגיל.‬ ‫-אתם לא יודעים כלום.‬ 46 00:02:59,833 --> 00:03:01,958 ‫מקס מת. הוא הביא את זה על עצמו.‬ 47 00:03:01,958 --> 00:03:04,333 ‫"האוחזים בחרב, בחרב יאבדו."‬ 48 00:03:04,333 --> 00:03:06,250 ‫את לא צריכה לחפות עליו.‬ 49 00:03:12,750 --> 00:03:15,208 ‫זיהינו אותו כארני מאייר.‬ 50 00:03:15,208 --> 00:03:17,000 ‫שותף של...‬ 51 00:03:18,083 --> 00:03:21,750 ‫ריימונד הנדריקס, פושע נוסף שקשור לבעלך,‬ 52 00:03:21,750 --> 00:03:22,875 ‫והמעביד שלך.‬ 53 00:03:23,750 --> 00:03:25,583 ‫הרגת אותו בשביל מקס?‬ 54 00:03:27,166 --> 00:03:29,541 ‫זנזי, את לכודה בין הפטיש לסדן.‬ 55 00:03:29,541 --> 00:03:31,625 ‫מה שזה לא יהיה, מה שלא תהיה הסיבה,‬ 56 00:03:31,625 --> 00:03:34,583 ‫הדרך היחידה לצאת מזה היא להתחיל לדבר.‬ 57 00:03:37,041 --> 00:03:41,166 ‫קדימה, זנזי. אני מבין את מקס,‬ ‫אבל אני לא מבין אותך.‬ 58 00:03:43,500 --> 00:03:44,625 ‫מה זה משנה עכשיו?‬ 59 00:03:48,333 --> 00:03:49,250 ‫הוא מת.‬ 60 00:03:51,958 --> 00:03:53,666 ‫תראי...‬ ‫-טוב. זה מספיק.‬ 61 00:03:55,208 --> 00:03:56,708 ‫מותר לך לעשות שיחת טלפון.‬ 62 00:04:00,833 --> 00:04:02,500 ‫אין לי למי להתקשר.‬ 63 00:04:05,125 --> 00:04:06,166 ‫לאחותך?‬ 64 00:04:17,958 --> 00:04:19,875 ‫הכול שם. היא בידינו.‬ 65 00:04:19,875 --> 00:04:21,666 ‫אבל לא באופן חד משמעי.‬ 66 00:04:21,666 --> 00:04:25,041 ‫זה לא מספיק. בלי הודאה, אין לנו כלום.‬ 67 00:04:25,625 --> 00:04:28,000 ‫תן לי לדבר איתה. תשאיר אותה לי.‬ 68 00:04:34,541 --> 00:04:35,500 ‫- עו"ד רובן המוצץ -‬ 69 00:04:35,500 --> 00:04:36,416 ‫לעזאזל.‬ 70 00:04:39,750 --> 00:04:40,583 ‫כן?‬ 71 00:04:40,583 --> 00:04:42,833 ‫איפה היית? חיפשתי אותך כל הלילה.‬ 72 00:04:44,250 --> 00:04:46,416 ‫התוכניות קצת השתבשו.‬ 73 00:04:46,416 --> 00:04:48,041 ‫אבל המצב בשליטה.‬ 74 00:04:48,583 --> 00:04:49,416 ‫בשליטה?‬ 75 00:04:49,416 --> 00:04:52,250 ‫מקס מת, אבל יש לי את הקבצים.‬ 76 00:04:53,333 --> 00:04:54,583 ‫למה אני שומע "אבל"?‬ 77 00:04:57,041 --> 00:04:58,666 ‫אשתו בידי המשטרה.‬ 78 00:05:00,125 --> 00:05:03,666 ‫אז תראה, או שהכול נגמר, ‬ ‫או שזה עומד להתפוצץ לנו בפרצוף.‬ 79 00:05:05,041 --> 00:05:06,125 ‫ועוד משהו...‬ 80 00:05:07,041 --> 00:05:09,666 ‫האקדח שלי נמצא בידי המשטרה.‬ 81 00:05:09,666 --> 00:05:11,541 ‫זאת התשובה שרצית לשמוע?‬ 82 00:05:12,125 --> 00:05:13,291 ‫איפה אתה, לעזאזל?‬ 83 00:05:13,291 --> 00:05:15,208 ‫אני מסתלק מהחרא הזה.‬ 84 00:05:16,250 --> 00:05:17,541 ‫תביא לי את הקבצים.‬ 85 00:05:18,125 --> 00:05:18,958 ‫בסדר.‬ 86 00:05:19,458 --> 00:05:20,791 ‫מה מקס סיפר לה?‬ 87 00:05:22,000 --> 00:05:23,125 ‫אני לא יודע.‬ 88 00:05:23,125 --> 00:05:25,250 ‫לעזאזל, ריימונד. זה הבלגן שלך.‬ 89 00:05:26,041 --> 00:05:27,666 ‫אני אמור לנקות אותו?‬ 90 00:05:29,916 --> 00:05:31,125 ‫מצאת את ג'וזף?‬ 91 00:05:34,416 --> 00:05:35,750 ‫אני עובד על זה.‬ 92 00:05:36,416 --> 00:05:37,291 ‫אני בטוח.‬ 93 00:05:48,333 --> 00:05:51,416 ‫את זוכרת מה אמרתי לך בפעם היחידה שנפגשנו?‬ 94 00:05:52,041 --> 00:05:54,250 ‫על כך שנקלעת למצב רע?‬ 95 00:06:02,541 --> 00:06:05,083 ‫בעלך הסתבך עם אנשים רעים מאוד,‬ 96 00:06:05,083 --> 00:06:07,125 ‫וכמעט כולם מתו.‬ 97 00:06:08,041 --> 00:06:09,208 ‫את עדיין כאן.‬ 98 00:06:11,541 --> 00:06:12,416 ‫זנזי...‬ 99 00:06:14,083 --> 00:06:15,291 ‫תני לי לעזור לך.‬ 100 00:06:18,500 --> 00:06:19,833 ‫אין לי מה לומר.‬ 101 00:06:22,750 --> 00:06:27,708 ‫יש לי הרגשה שאת לכודה במשהו‬ ‫גדול יותר ממה שאת מספרת.‬ 102 00:06:29,125 --> 00:06:30,208 ‫תדברי איתנו.‬ 103 00:06:31,416 --> 00:06:33,416 ‫אל תיתני למותו של מקס להיות לשווא.‬ 104 00:06:35,625 --> 00:06:38,583 ‫...פושע ככל הנראה בסדרת חיסולים בעולם התחתון‬ 105 00:06:38,583 --> 00:06:40,166 {\an8}‫שזעזעו את קייפטאון השבוע.‬ 106 00:06:40,166 --> 00:06:41,500 {\an8}‫- אדם נהרג בירי עם המשטרה -‬ 107 00:06:41,500 --> 00:06:44,000 {\an8}‫החשוד הבלתי מזוהה נהרג לאחר שהתנגד למעצר.‬ 108 00:06:44,000 --> 00:06:46,541 ‫אישה נלקחה למעצר לאחר התקרית.‬ 109 00:06:46,541 --> 00:06:48,333 ‫טרם ברור אם היא חשודה,‬ 110 00:06:48,333 --> 00:06:51,541 ‫אף שהמשטרה רמזה‬ ‫שייתכן שמסע ההרג הגיע לקיצו.‬ 111 00:06:51,541 --> 00:06:54,416 {\an8}‫הדובר לא הסכים להגיב‬ ‫אם קיים קשר אפשרי לווידאו‬ 112 00:06:54,416 --> 00:06:57,000 {\an8}‫של האישה שדחפה גבר אל מותו בתחילת השבוע.‬ 113 00:06:57,000 --> 00:06:58,916 ‫הציבור מתבקש לסייע...‬ 114 00:06:58,916 --> 00:07:01,291 ‫מה עשית?‬ ‫-כל מי שיש בידו מידע נוסף,‬ 115 00:07:01,291 --> 00:07:02,958 ‫מתבקש לפנות לתחנת המשטרה.‬ 116 00:07:23,916 --> 00:07:26,750 ‫- סוכנות אכיפת החוק של דרום אפריקה -‬ 117 00:07:26,750 --> 00:07:28,833 ‫מה היה שמו של הפושע? הבחור שמת?‬ 118 00:07:29,791 --> 00:07:33,125 ‫מוואלה. מקסוול מוואלה.‬ 119 00:07:33,125 --> 00:07:34,958 ‫בוא נעביר את זה למורקל.‬ 120 00:07:35,833 --> 00:07:36,791 ‫זנזי, בחייך.‬ 121 00:07:36,791 --> 00:07:40,583 ‫אנחנו רק רוצים להבין למה מקס מת.‬ 122 00:07:43,625 --> 00:07:45,375 ‫למה הוא היה בקלדון?‬ 123 00:07:49,500 --> 00:07:51,500 ‫כדי להשיג ראיות.‬ ‫-ראיות?‬ 124 00:07:57,166 --> 00:07:58,291 ‫הייתה מזימה.‬ 125 00:07:59,458 --> 00:08:01,625 ‫קנוניה לגנוב כסף.‬ 126 00:08:01,625 --> 00:08:03,708 ‫רגע. לגנוב ממי?‬ 127 00:08:05,125 --> 00:08:06,083 ‫מאנשים.‬ 128 00:08:07,625 --> 00:08:08,583 ‫אנשים רגילים.‬ 129 00:08:11,541 --> 00:08:12,958 ‫זאת הייתה קנוניה בנקאית.‬ 130 00:08:14,833 --> 00:08:16,041 ‫כולם היו מעורבים.‬ 131 00:08:16,541 --> 00:08:18,000 ‫בלסינג, ג'קסון, מקס?‬ 132 00:08:19,000 --> 00:08:20,916 ‫הם לא אלה שאחראים.‬ 133 00:08:22,208 --> 00:08:23,416 ‫מקס ידע על זה.‬ 134 00:08:24,333 --> 00:08:25,958 ‫מקס רצה לומר את האמת.‬ 135 00:08:26,750 --> 00:08:29,166 ‫לכן הם רדפו אחרינו.‬ ‫-מי?‬ 136 00:08:29,916 --> 00:08:30,916 ‫מי רדף אחריכם?‬ 137 00:08:34,041 --> 00:08:36,458 ‫אני מתנצל, בלש. זה לא סובל דיחוי.‬ 138 00:08:40,166 --> 00:08:41,625 ‫זה מהמעבדה?‬ 139 00:08:44,916 --> 00:08:46,500 ‫דוח הבליסטיקה הגיע.‬ 140 00:08:52,333 --> 00:08:55,041 ‫כפי שציפיתי.‬ ‫ג'קסון תום נרצח באקדח של מקס.‬ 141 00:09:00,708 --> 00:09:01,958 ‫האקדח הזה היה עסוק.‬ 142 00:09:03,833 --> 00:09:05,541 ‫עסוק מאוד.‬ 143 00:09:08,041 --> 00:09:08,916 ‫זנזי...‬ 144 00:09:12,041 --> 00:09:13,375 ‫האקדח הזה...‬ 145 00:09:13,375 --> 00:09:14,541 ‫האקדח של מקס...‬ 146 00:09:17,125 --> 00:09:18,916 ‫הוא האקדח שהרג את בנך.‬ 147 00:09:20,583 --> 00:09:21,708 ‫שהרג את אסולו.‬ 148 00:09:25,625 --> 00:09:28,833 ‫אני לא מבין את זה, אבל ההתאמה ודאית.‬ 149 00:09:31,583 --> 00:09:33,416 ‫זאת התאמה שלא ניתן לערער עליה.‬ 150 00:09:34,166 --> 00:09:36,166 ‫תראי, אני יודע‬ 151 00:09:36,708 --> 00:09:40,166 ‫שמקס לא הרג את הבן שלו,‬ ‫ושהוא היה בכלא באותו לילה, אבל...‬ 152 00:09:41,541 --> 00:09:43,458 ‫מאיפה מקס השיג את האקדח?‬ 153 00:09:44,791 --> 00:09:46,375 ‫אני פשוט כל כך מצטער.‬ 154 00:09:46,916 --> 00:09:48,958 ‫אם יש משהו שאני יכול לעשות...‬ 155 00:09:48,958 --> 00:09:51,375 ‫אם את צריכה עוד עבודה, אוכל לסדר לך.‬ 156 00:09:51,916 --> 00:09:54,916 ‫אנחנו נמצא משהו.‬ ‫-למה שמישהו יעשה לנו את זה?‬ 157 00:09:55,916 --> 00:09:57,000 ‫למה?‬ 158 00:10:01,666 --> 00:10:02,541 ‫אני מבטיח...‬ 159 00:10:04,500 --> 00:10:05,875 ‫שנדאג שהם ישלמו על זה.‬ 160 00:10:06,875 --> 00:10:08,708 ‫אני מבטיח שנדאג שהם ישלמו.‬ 161 00:10:09,625 --> 00:10:10,708 ‫זנזי...‬ 162 00:10:10,708 --> 00:10:12,666 ‫מאיפה הגיע האקדח?‬ 163 00:10:21,125 --> 00:10:22,375 ‫זנזי, תדברי איתי.‬ 164 00:10:30,833 --> 00:10:31,875 ‫לעזאזל.‬ 165 00:10:36,125 --> 00:10:37,041 ‫צאו החוצה.‬ 166 00:10:37,041 --> 00:10:38,125 ‫עכשיו!‬ 167 00:10:39,000 --> 00:10:40,125 ‫תודה, בלשים.‬ 168 00:10:40,125 --> 00:10:42,416 ‫אקרא לכם לאחר שאשוחח עם הלקוחה שלי.‬ 169 00:10:44,333 --> 00:10:45,291 ‫הנה, שבי.‬ 170 00:10:45,791 --> 00:10:47,291 ‫שבי.‬ 171 00:10:49,166 --> 00:10:50,583 ‫אתה. קח את זה.‬ 172 00:10:50,583 --> 00:10:51,666 ‫קח את זה!‬ 173 00:10:55,541 --> 00:10:56,375 ‫היי.‬ 174 00:10:57,333 --> 00:10:58,166 ‫אני כאן.‬ 175 00:10:58,666 --> 00:10:59,958 ‫אני כאן, זן.‬ 176 00:11:01,250 --> 00:11:03,416 ‫יכול להיות שמישהו הזמין את החיסולים.‬ 177 00:11:03,916 --> 00:11:05,208 ‫וסיפק את הנשקים.‬ 178 00:11:05,791 --> 00:11:08,625 ‫ידידנו, ריימונד הנדריקס,‬ ‫הוא החוליה השנייה כאן.‬ 179 00:11:09,250 --> 00:11:12,125 ‫נעצור אותו. נראה אם הוא יצליח להיחלץ מזה.‬ 180 00:11:12,125 --> 00:11:14,750 ‫הוא בטח מסתתר עמוק מתחת לאדמה אם הוא חכם.‬ 181 00:11:15,333 --> 00:11:16,666 ‫אבל הוא לא.‬ 182 00:11:26,791 --> 00:11:27,750 ‫מר הארטינג?‬ 183 00:11:31,583 --> 00:11:32,541 ‫באופן אישי.‬ 184 00:11:33,875 --> 00:11:34,875 ‫כפי שהתבקשתי.‬ 185 00:11:35,708 --> 00:11:38,000 ‫אתה רוצה לוודא שלא הסתלקתי מהעיר?‬ 186 00:11:41,166 --> 00:11:42,083 ‫אז...‬ 187 00:11:43,541 --> 00:11:45,250 ‫הכול מטופל.‬ 188 00:11:45,750 --> 00:11:47,291 ‫קיבלנו את הקובץ בחזרה.‬ 189 00:11:48,041 --> 00:11:49,000 ‫מוואלה מת.‬ 190 00:11:49,916 --> 00:11:50,750 ‫יופי.‬ 191 00:11:51,916 --> 00:11:52,916 ‫אבל אשתו...‬ 192 00:11:53,625 --> 00:11:54,875 ‫עצורה במשטרה.‬ 193 00:11:57,250 --> 00:11:58,375 ‫הנדריקס המזוין.‬ 194 00:12:00,750 --> 00:12:01,708 ‫אתה כבר יודע.‬ 195 00:12:02,666 --> 00:12:04,041 ‫אני תמיד יודע.‬ 196 00:12:04,041 --> 00:12:07,333 ‫אני לא יודע מה היא יודעת‬ ‫אבל היא בעיה שאנחנו לא צריכים.‬ 197 00:12:08,458 --> 00:12:09,875 ‫כבר טיפלתי בזה.‬ 198 00:12:10,375 --> 00:12:12,083 ‫אתה יכול לטפל בהנדריקס.‬ 199 00:12:12,083 --> 00:12:13,166 ‫איזה כיף לך.‬ 200 00:12:17,375 --> 00:12:18,541 ‫אכפת לך?‬ 201 00:12:26,875 --> 00:12:29,666 ‫אז אתה מספר לי איך...‬ ‫איבדת את עמוד השדרה שלך?‬ 202 00:12:30,916 --> 00:12:33,083 ‫תראה... אנדרו.‬ 203 00:12:34,750 --> 00:12:36,500 ‫על זה בדיוק אני מדבר.‬ 204 00:12:37,416 --> 00:12:40,541 ‫זה היה בסדר כשהפסדנו כמה עסקאות בחודש,‬ 205 00:12:41,125 --> 00:12:43,166 ‫אבל החרא הזה של העולם התחתון,‬ 206 00:12:43,833 --> 00:12:48,541 ‫זה לא היה חלק ממה שסיכמנו כשהצטרפתי.‬ ‫-טוב, אתה יודע מי השקיע בפרויקט.‬ 207 00:12:50,416 --> 00:12:53,041 ‫אתה באמת רוצה לאכזב אותם?‬ ‫-ברור שלא.‬ 208 00:12:53,541 --> 00:12:56,333 ‫אבל אני לא יכול להמשיך לכסות על זה לנצח.‬ 209 00:12:57,041 --> 00:12:59,541 ‫הסיכון שיגלו מה קורה בבנק הוא גבוה מדי.‬ 210 00:12:59,541 --> 00:13:03,250 ‫טוב, אז אתה תעשה‬ ‫מה שביקשנו ממך, כפי שסיכמנו.‬ 211 00:13:04,875 --> 00:13:07,500 ‫או שתגלה ממקור ראשון‬ ‫מה אנחנו מסוגלים לעשות.‬ 212 00:13:09,041 --> 00:13:10,500 ‫אל תמעיט בהישג ידנו.‬ 213 00:13:11,916 --> 00:13:13,583 ‫תהיה ממוקד במטרה הגדולה.‬ 214 00:13:14,875 --> 00:13:15,958 ‫אנחנו ברורים?‬ 215 00:13:15,958 --> 00:13:17,500 ‫כשמש, אנדרו.‬ 216 00:13:18,791 --> 00:13:19,625 ‫כשמש.‬ 217 00:13:23,416 --> 00:13:24,625 ‫מה את עושה כאן?‬ 218 00:13:25,291 --> 00:13:26,833 ‫אחד הבלשים התקשר אליי,‬ 219 00:13:26,833 --> 00:13:29,250 ‫אבל הייתי צריכה להיות כאן מזמן.‬ 220 00:13:30,916 --> 00:13:32,333 ‫אחרי מה שעשית כשאנחנו...‬ 221 00:13:34,916 --> 00:13:36,625 ‫אני חייבת לך הכול.‬ 222 00:13:37,541 --> 00:13:39,541 ‫לא הייתי צריכה לתת לך ללכת.‬ 223 00:13:41,500 --> 00:13:42,666 ‫את...‬ 224 00:13:43,166 --> 00:13:44,708 ‫זה לא מגיע לך.‬ 225 00:13:46,791 --> 00:13:48,166 ‫אין מה לעשות, נאלדי.‬ 226 00:13:49,000 --> 00:13:50,166 ‫הם תפסו אותי.‬ 227 00:13:52,250 --> 00:13:53,750 ‫זאת הייתי אני.‬ 228 00:13:54,666 --> 00:13:56,125 ‫אני עשיתי את כל זה.‬ 229 00:13:58,750 --> 00:14:00,458 ‫אם הם היו יכולים להוכיח משהו,‬ 230 00:14:00,958 --> 00:14:02,833 ‫לא היית נמצאת עדיין בחדר הזה.‬ 231 00:14:06,916 --> 00:14:08,125 ‫הם הרגו אותו.‬ 232 00:14:09,541 --> 00:14:12,041 ‫הם הרגו את מקס והם הרגו את אסולו.‬ 233 00:14:12,041 --> 00:14:13,166 ‫מי?‬ 234 00:14:14,083 --> 00:14:15,250 ‫אני לא יודעת.‬ 235 00:14:17,958 --> 00:14:19,375 ‫אבל ריימונד יודע.‬ 236 00:14:21,166 --> 00:14:22,541 ‫אני צריכה לדבר איתו.‬ 237 00:14:23,750 --> 00:14:25,166 ‫הוא יספר לי הכול.‬ 238 00:14:27,375 --> 00:14:28,208 ‫בסדר.‬ 239 00:14:29,500 --> 00:14:31,291 ‫את צריכה להתנקות.‬ 240 00:14:33,708 --> 00:14:36,250 ‫היי, היא צריכה לשירותים.‬ 241 00:14:39,916 --> 00:14:40,833 ‫בסדר.‬ 242 00:14:41,333 --> 00:14:42,166 ‫אבל את,‬ 243 00:14:42,166 --> 00:14:43,208 ‫תישארי כאן.‬ 244 00:14:49,416 --> 00:14:50,375 ‫אני אחכה לך כאן.‬ 245 00:14:54,541 --> 00:14:56,500 ‫נקווה שהיא לא מסרה יותר מדי מידע.‬ 246 00:14:58,791 --> 00:15:00,041 ‫השירותים שם.‬ 247 00:15:28,500 --> 00:15:30,125 ‫נו כבר!‬ 248 00:15:33,958 --> 00:15:35,833 ‫- עו"ד רובן המוצץ -‬ 249 00:15:35,833 --> 00:15:37,750 ‫לעזאזל. בדיוק מה שאני צריך.‬ 250 00:15:39,250 --> 00:15:42,625 ‫המועדון, תשע בערב, תביא את הכונן.‬ 251 00:15:42,625 --> 00:15:43,958 ‫אתה הבוס.‬ 252 00:15:43,958 --> 00:15:45,333 ‫וזנזי?‬ 253 00:15:45,333 --> 00:15:46,583 ‫אנחנו מטפלים בזה.‬ 254 00:15:50,625 --> 00:15:51,666 ‫מרגישה יותר טוב?‬ 255 00:15:52,166 --> 00:15:53,916 ‫קצת, כן. תודה.‬ 256 00:15:55,125 --> 00:15:56,208 ‫בואי אחריי.‬ 257 00:16:03,208 --> 00:16:04,541 ‫ביקשו שאעביר אותך.‬ 258 00:16:05,250 --> 00:16:06,458 ‫בגלל ה...‬ 259 00:16:07,208 --> 00:16:08,166 ‫את יודעת?‬ 260 00:16:08,791 --> 00:16:09,875 ‫בסדר.‬ 261 00:16:14,750 --> 00:16:16,208 ‫היא הלכה לשירותים.‬ 262 00:16:16,916 --> 00:16:18,541 ‫אלך לבדוק מה איתה.‬ 263 00:16:20,583 --> 00:16:22,041 ‫זנזי?‬ 264 00:16:24,458 --> 00:16:25,625 ‫את בסדר?‬ 265 00:16:33,166 --> 00:16:34,791 ‫חרא.‬ 266 00:16:35,458 --> 00:16:38,458 ‫מישהו ראה את החשודה שלנו, זנזי מוואלה?‬ 267 00:16:40,791 --> 00:16:43,333 ‫איפה קופידו, לעזאזל?‬ ‫-ליינרס, מה קורה?‬ 268 00:16:43,333 --> 00:16:45,416 ‫היא נעלמה. היא נעלמה, לעזאזל!‬ ‫-לא.‬ 269 00:16:45,916 --> 00:16:47,833 ‫אין מצב. לא.‬ 270 00:16:49,458 --> 00:16:50,875 ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 271 00:16:51,416 --> 00:16:53,875 ‫לאן אתה לוקח אותי?‬ ‫-למקום בטוח.‬ 272 00:17:00,166 --> 00:17:01,166 ‫בחיי.‬ 273 00:17:06,166 --> 00:17:08,166 ‫מי אתה? לאן אנחנו הולכים?‬ 274 00:17:08,166 --> 00:17:10,458 ‫תסמכי עליי. תיכנסי למכונית. תיכנסי.‬ 275 00:17:12,541 --> 00:17:14,208 ‫מה קורה? איפה אחותי?‬ 276 00:17:14,208 --> 00:17:16,583 ‫זה בדיוק מה שרציתי לשאול אותך.‬ ‫-מה?‬ 277 00:17:29,791 --> 00:17:30,791 ‫לעזאזל!‬ 278 00:17:32,458 --> 00:17:33,708 ‫מה המשמעות של זה?‬ 279 00:17:34,875 --> 00:17:37,416 ‫זה אומר שהיא ברחה או שהיא בצרה צרורה.‬ 280 00:17:37,416 --> 00:17:40,125 ‫תמצאי את הנדריקס.‬ ‫אם מישהו יודע משהו, זה הוא.‬ 281 00:17:40,125 --> 00:17:41,083 ‫אני על זה.‬ 282 00:17:56,750 --> 00:17:57,916 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ 283 00:18:06,125 --> 00:18:08,875 ‫אין זכר להנדריקס.‬ ‫-תבצעו חיפוש יסודי.‬ 284 00:18:08,875 --> 00:18:11,416 ‫נוכל לעשות זאת, אבל בלי צו, זה חסר תועלת.‬ 285 00:18:11,416 --> 00:18:12,416 ‫לעזאזל.‬ 286 00:18:12,416 --> 00:18:15,833 ‫בסדר, תקשיבי. לפי צילומי האבטחה זה קופידו,‬ 287 00:18:15,833 --> 00:18:18,250 ‫אבל אנחנו לא יודעים בשביל מי הוא עובד.‬ 288 00:18:19,333 --> 00:18:23,125 ‫איבדנו גם את ריימונד הנדריקס‬ ‫וגם את זנזי מוואלה ביום אחד.‬ 289 00:18:23,125 --> 00:18:24,875 ‫אנחנו צוות מדהים, מה?‬ 290 00:18:24,875 --> 00:18:26,791 ‫כן, אבל היום עדיין לא נגמר.‬ 291 00:18:26,791 --> 00:18:27,750 ‫כן.‬ 292 00:18:30,541 --> 00:18:32,000 ‫זנזי, איפה את, לעזאזל?‬ 293 00:18:47,125 --> 00:18:48,000 ‫צאי החוצה.‬ 294 00:18:49,333 --> 00:18:50,500 ‫לא.‬ 295 00:18:51,625 --> 00:18:52,708 ‫בואי.‬ 296 00:18:56,291 --> 00:18:57,500 ‫היי!‬ 297 00:18:58,666 --> 00:19:02,250 ‫לא. אל תעשי את זה קשה יותר ‬ ‫מכפי שזה צריך להיות. מספיק!‬ 298 00:19:02,250 --> 00:19:03,541 ‫תזדרז.‬ 299 00:19:04,333 --> 00:19:05,333 ‫בואי נלך.‬ 300 00:19:06,625 --> 00:19:08,083 ‫לאן אתם לוקחים אותי?‬ 301 00:19:12,833 --> 00:19:14,458 ‫למה אתם עושים את זה?‬ 302 00:19:14,458 --> 00:19:16,500 ‫אני עושה מה שמשלמים לי לעשות.‬ 303 00:19:16,500 --> 00:19:17,875 ‫פשוט ככה?‬ 304 00:19:18,958 --> 00:19:20,041 ‫פשוט תמשיכי ללכת.‬ 305 00:19:22,833 --> 00:19:23,916 ‫על הברכיים.‬ 306 00:19:25,125 --> 00:19:26,083 ‫לא.‬ 307 00:19:29,625 --> 00:19:30,750 ‫בבקשה, אני מתחננת.‬ 308 00:19:30,750 --> 00:19:32,458 ‫בבקשה, אל תעשה את זה.‬ 309 00:19:32,458 --> 00:19:34,875 ‫אני יודעת שאתה אדם טוב.‬ ‫אל תעשה את זה.‬ 310 00:19:34,875 --> 00:19:37,375 ‫בבקשה.‬ ‫-אם לא אעשה זאת, אני אהיה במקומך.‬ 311 00:19:37,375 --> 00:19:38,541 ‫בבקשה.‬ 312 00:19:39,166 --> 00:19:40,458 ‫אני מתחננת.‬ 313 00:19:43,791 --> 00:19:45,875 ‫אל תחשוב, פשוט תירה.‬ 314 00:19:50,291 --> 00:19:51,250 ‫חרא סיני זול.‬ 315 00:19:51,958 --> 00:19:53,750 ‫אני לא יודע מה קרה.‬ 316 00:19:53,750 --> 00:19:55,333 ‫הוא תקוע. הוא פשוט...‬ 317 00:19:56,750 --> 00:19:58,250 ‫היי!‬ 318 00:20:25,166 --> 00:20:26,083 ‫חרא!‬ 319 00:20:26,583 --> 00:20:27,458 ‫לך לכיוון הזה.‬ 320 00:21:48,416 --> 00:21:49,541 ‫חרא!‬ 321 00:22:27,125 --> 00:22:29,541 ‫כדי להיחלץ מתקופת המשבר הזאת,‬ 322 00:22:30,125 --> 00:22:33,125 ‫אני מתחייבת לעקור מהשורש את השחיתות‬ 323 00:22:33,125 --> 00:22:34,958 ‫שחיבלה במפלגה הזאת.‬ 324 00:22:35,916 --> 00:22:39,916 ‫מנהיגים שרודפים אחר רווח אישי‬ ‫במקום לעסוק בטובת המדינה,‬ 325 00:22:39,916 --> 00:22:42,125 ‫וב...‬ ‫-אם מישהו יותר ממך, חברה ותיקה.‬ 326 00:22:42,125 --> 00:22:45,291 ‫וכמנהיגה לעתיד של המפלגה הזאת,‬ 327 00:22:46,166 --> 00:22:47,416 ‫אני מבטיחה בזאת‬ 328 00:22:48,125 --> 00:22:49,875 ‫שאהיה טובה יותר.‬ 329 00:22:51,541 --> 00:22:52,958 ‫בואו נשתפר.‬ 330 00:22:53,625 --> 00:22:54,708 ‫עמדו...‬ 331 00:22:55,875 --> 00:22:57,333 ‫לצד הצדק.‬ 332 00:23:00,333 --> 00:23:02,625 ‫משטרת קייפטאון, הלו?‬ ‫-שלום.‬ 333 00:23:02,625 --> 00:23:06,041 ‫כן. יש לי מידע על הרצח בתחנת הרכבת.‬ 334 00:23:06,041 --> 00:23:07,625 ‫עם מי אני מדבר?‬ 335 00:23:07,625 --> 00:23:09,041 ‫לופונו נגסי.‬ 336 00:23:09,041 --> 00:23:12,583 ‫בבקשה, תחזור על שמך, אדוני.‬ ‫-הסופר, לופונו נגסי.‬ 337 00:23:13,208 --> 00:23:14,875 ‫סליחה, תוכל לאיית את זה?‬ 338 00:23:15,500 --> 00:23:16,541 ‫לא משנה.‬ 339 00:23:17,125 --> 00:23:18,541 ‫טוב, אנא המתן.‬ 340 00:23:18,541 --> 00:23:19,791 ‫כן, אני אמתין.‬ 341 00:23:31,041 --> 00:23:32,000 ‫זנזי!‬ 342 00:23:32,666 --> 00:23:33,583 ‫מה?‬ 343 00:23:34,625 --> 00:23:35,458 ‫איך?‬ 344 00:23:39,458 --> 00:23:40,458 ‫מורקל.‬ 345 00:23:41,458 --> 00:23:42,416 ‫הלו?‬ 346 00:23:44,125 --> 00:23:45,541 ‫הלו, יש מישהו על הקו?‬ 347 00:23:49,375 --> 00:23:52,500 ‫הוא אמר שיש לו מידע על רצח הרכבת?‬ ‫-כן. זה מה שהוא אמר.‬ 348 00:23:52,500 --> 00:23:53,541 ‫יש לך שם?‬ 349 00:23:54,125 --> 00:23:55,791 ‫לופונו נגסי.‬ 350 00:23:55,791 --> 00:23:57,458 ‫הוא אמר שהוא סופר.‬ 351 00:23:58,958 --> 00:24:00,125 ‫ובכן.‬ 352 00:24:01,416 --> 00:24:02,958 ‫זה מעניין.‬ 353 00:24:15,125 --> 00:24:16,333 ‫תני לי להסתכל.‬ 354 00:24:24,708 --> 00:24:26,125 ‫את יכולה לספר לי מה קרה?‬ 355 00:24:29,833 --> 00:24:30,833 ‫זנזי...‬ 356 00:24:32,250 --> 00:24:33,625 ‫את לא יכולה להישאר כאן.‬ 357 00:24:34,625 --> 00:24:35,875 ‫אני יודע מה עשית.‬ 358 00:24:37,125 --> 00:24:38,458 ‫את הרגת את האיש הזה.‬ 359 00:24:44,333 --> 00:24:45,416 ‫אתה צודק.‬ 360 00:24:47,541 --> 00:24:48,500 ‫הרגתי אותו.‬ 361 00:24:54,541 --> 00:24:56,458 ‫לא התכוונתי שזה יקרה.‬ 362 00:24:57,833 --> 00:24:59,458 ‫הם סחטו אותי.‬ 363 00:25:00,166 --> 00:25:02,333 ‫הם הפלילו את מקס, בגללם הוא מת.‬ 364 00:25:02,833 --> 00:25:04,208 ‫והם הרגו את הבן שלי.‬ 365 00:25:06,041 --> 00:25:10,083 ‫זנזי, אם כל זה אמת,‬ ‫את חייבת לספר את זה למשטרה.‬ 366 00:25:10,083 --> 00:25:11,458 ‫לא, אני לא יכולה.‬ 367 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 ‫עדיין לא.‬ 368 00:25:14,875 --> 00:25:16,541 ‫אני לא יכולה לבטוח באף אחד.‬ 369 00:25:18,625 --> 00:25:19,875 ‫מה את מתכוונת לעשות?‬ 370 00:25:21,791 --> 00:25:22,750 ‫ריימונד.‬ 371 00:25:23,375 --> 00:25:25,375 ‫הוא יודע את האמת על מותו של אסולו.‬ 372 00:25:26,291 --> 00:25:30,000 ‫אני לא יודעת איך‬ ‫אבל אני חייבת לגלות את האמת.‬ 373 00:25:31,833 --> 00:25:33,958 ‫אני צריכה לדעת מי לחץ על ההדק.‬ 374 00:25:35,333 --> 00:25:36,166 ‫זנזי...‬ 375 00:25:36,791 --> 00:25:37,875 ‫אני עיתונאי.‬ 376 00:25:38,666 --> 00:25:40,916 ‫המצפן המוסרי של החברה.‬ 377 00:25:41,833 --> 00:25:43,250 ‫אני חייב להסגיר אותך.‬ 378 00:25:45,250 --> 00:25:46,166 ‫בבקשה, לא.‬ 379 00:25:47,500 --> 00:25:48,541 ‫אני מבקשת ממך.‬ 380 00:25:49,916 --> 00:25:51,041 ‫צא בעקבותיהם.‬ 381 00:25:51,708 --> 00:25:54,000 ‫צא בעקבות בנק OCM, הסינדיקט,‬ 382 00:25:54,000 --> 00:25:55,708 ‫אחרי האנשים הרעים באמת.‬ 383 00:25:57,416 --> 00:26:00,625 ‫הם הפלילו את מקס ואז הם בגדו בו.‬ 384 00:26:01,208 --> 00:26:03,208 ‫אבל מי האנשים האלה?‬ 385 00:26:18,000 --> 00:26:19,083 ‫לעזאזל.‬ 386 00:26:19,958 --> 00:26:21,416 ‫תשמרו על היציאות.‬ 387 00:26:25,458 --> 00:26:26,625 ‫זנזי...‬ 388 00:26:27,125 --> 00:26:28,583 ‫זאת המשטרה.‬ 389 00:26:28,583 --> 00:26:29,583 ‫תתחבאי.‬ 390 00:26:44,666 --> 00:26:46,041 ‫אפשר לעזור לכם?‬ 391 00:26:46,041 --> 00:26:47,833 ‫אני הבלש מורקל.‬ 392 00:26:47,833 --> 00:26:50,541 ‫אני חוקר את זנזילה מוואלה.‬ 393 00:26:51,208 --> 00:26:54,416 ‫למיטב ידיעתי, אתה מעסיק אותה.‬ ‫-כן, העסקתי אותה.‬ 394 00:26:54,416 --> 00:26:56,541 ‫לא ראיתי אותה כבר כמה ימים.‬ 395 00:26:59,541 --> 00:27:00,458 ‫אפשר להיכנס?‬ 396 00:27:05,041 --> 00:27:05,916 ‫בהחלט.‬ 397 00:27:09,958 --> 00:27:11,083 ‫חכה בחוץ.‬ 398 00:27:18,166 --> 00:27:19,125 ‫תודה.‬ 399 00:27:25,250 --> 00:27:27,583 ‫אז לא שמעת ממנה?‬ 400 00:27:28,250 --> 00:27:29,666 ‫זה מה שאמרתי.‬ 401 00:27:29,666 --> 00:27:32,000 ‫כלומר, אני יודע שהיו בעיות עם בעלה.‬ 402 00:27:41,041 --> 00:27:42,916 ‫אני רואה שהיא לא הייתה כאן.‬ 403 00:27:42,916 --> 00:27:45,250 ‫אני לא מצטיין באחזקת הבית‬ 404 00:27:45,250 --> 00:27:46,750 ‫מאז שאשתי נפטרה.‬ 405 00:27:49,500 --> 00:27:53,541 ‫אמרו לי שהתקשרת עם מידע על רצח הרכבת.‬ 406 00:27:54,208 --> 00:27:56,041 ‫בדיוק להפך, בלש.‬ 407 00:27:56,041 --> 00:27:58,791 ‫קיוויתי שאתה תוכל לעזור לי. אני מכין כתבה.‬ 408 00:28:00,625 --> 00:28:01,583 ‫כמובן.‬ 409 00:28:02,416 --> 00:28:03,541 ‫הסופר הגדול.‬ 410 00:28:03,541 --> 00:28:05,041 ‫אולי קראת משהו שכתבתי.‬ 411 00:28:05,708 --> 00:28:06,708 ‫לא הקטע שלי.‬ 412 00:28:17,958 --> 00:28:20,083 ‫אין אף אחד אחר בבית?‬ 413 00:28:20,083 --> 00:28:21,041 ‫לא.‬ 414 00:28:24,916 --> 00:28:28,375 ‫כדאי שתדע משהו עליי,‬ ‫אני יודע מתי משקרים לי.‬ 415 00:28:28,375 --> 00:28:29,833 ‫בדיוק כמוני, בלש.‬ 416 00:28:30,416 --> 00:28:32,458 ‫זנזי מוואלה בצרות צרורות.‬ 417 00:28:32,458 --> 00:28:33,833 ‫קיבלתי רושם כזה.‬ 418 00:28:34,416 --> 00:28:36,958 ‫אין לה הרבה אנשים שאכפת להם ממנה, אז...‬ 419 00:28:36,958 --> 00:28:39,333 ‫אני מניח שהיא תפנה לאלה שכן אכפת להם.‬ 420 00:28:42,708 --> 00:28:46,041 ‫תראה, אם יש לך משהו לומר לי,‬ ‫עכשיו זה הזמן לעשות זאת.‬ 421 00:29:09,541 --> 00:29:12,250 ‫אם אשמע ממנה, אתה תהיה הראשון שתדע.‬ 422 00:29:12,833 --> 00:29:14,166 ‫אם אתה יודע משהו,‬ 423 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 ‫אני אגלה...‬ 424 00:29:17,416 --> 00:29:18,666 ‫ואתה תתחרט על זה.‬ 425 00:29:54,750 --> 00:29:57,458 ‫מר נגסי, שלום.‬ ‫-ראיתי אותה.‬ 426 00:29:57,458 --> 00:29:59,958 ‫היא באה אליי הביתה. היא בריאה ושלמה.‬ 427 00:30:00,750 --> 00:30:03,625 ‫אבל אני חושב שהיא עומדת לעשות משהו מטורף.‬ 428 00:30:03,625 --> 00:30:07,958 ‫למה אתה מתכוון? לאן היא הלכה?‬ ‫-להתעמת עם ריימונד הנדריקס.‬ 429 00:30:08,625 --> 00:30:09,541 ‫תודה.‬ 430 00:30:10,041 --> 00:30:12,916 ‫אני אנסה לאתר את ריימונד.‬ ‫אני חייבת למצוא אותה.‬ 431 00:30:22,208 --> 00:30:25,083 ‫- חיפוש‬ ‫חדשות בנק OCM -‬ 432 00:30:25,083 --> 00:30:27,166 ‫- בנק OCM‬ ‫בנק למען אנשים -‬ 433 00:30:36,750 --> 00:30:41,166 ‫- ריימונד'ס‬ ‫בשרים בסיטונאות -‬ 434 00:31:05,583 --> 00:31:06,916 ‫ננסי.‬ 435 00:31:07,708 --> 00:31:08,625 ‫זנזי.‬ 436 00:31:09,166 --> 00:31:10,500 ‫חשבתי...‬ 437 00:31:11,750 --> 00:31:15,875 ‫אני דואגת לעצמי.‬ ‫אבל למי אכפת? ריימונד לא ישים לב שזה חסר.‬ 438 00:31:19,000 --> 00:31:20,166 ‫איפה הוא?‬ 439 00:31:20,166 --> 00:31:22,541 ‫מאיפה לי לדעת? הוא הלך מזמן.‬ 440 00:31:27,625 --> 00:31:28,708 ‫טוב, בסדר.‬ 441 00:31:30,541 --> 00:31:33,333 ‫משתלם לדעת מתי הוא בסביבה ומתי הוא לא.‬ 442 00:31:36,041 --> 00:31:39,416 ‫לפי הדבר הזה הוא במועדון של בלסינג.‬ 443 00:31:40,958 --> 00:31:42,250 ‫- הנדריקס‬ ‫איתור לווייני -‬ 444 00:31:42,250 --> 00:31:43,708 ‫אבל למה שהוא ילך לשם?‬ 445 00:31:44,541 --> 00:31:45,625 ‫תודה.‬ 446 00:31:47,333 --> 00:31:48,458 ‫לא הייתי כאן.‬ 447 00:31:48,458 --> 00:31:49,500 ‫בטח.‬ 448 00:31:50,250 --> 00:31:51,875 ‫גם אני לא.‬ 449 00:32:02,000 --> 00:32:03,708 ‫אני זקוקה לטובה נוספת.‬ 450 00:32:23,541 --> 00:32:25,333 ‫תודה לך, בלסינג.‬ 451 00:32:25,333 --> 00:32:26,708 ‫תודה, רובן.‬ 452 00:32:26,708 --> 00:32:28,291 ‫תודה לכולכם ו...‬ 453 00:32:29,916 --> 00:32:31,083 ‫לילה טוב.‬ 454 00:32:36,416 --> 00:32:39,250 ‫לא נראה לי.‬ ‫-כל הקודם זוכה?‬ 455 00:32:45,750 --> 00:32:47,708 ‫כל כך צפוי.‬ 456 00:32:47,708 --> 00:32:50,666 ‫אתה יכול להאשים אותי?‬ ‫כל המבצע המזוין הזה מתפרק.‬ 457 00:32:50,666 --> 00:32:51,875 ‫אולי זה נכון לגביך.‬ 458 00:32:52,916 --> 00:32:53,958 ‫אבל מצבנו מעולה.‬ 459 00:32:56,125 --> 00:32:57,083 ‫הקבצים.‬ 460 00:33:03,833 --> 00:33:06,666 ‫אז מה עכשיו? פשוט נלחץ ידיים,‬ ‫ונלך איש איש לדרכו?‬ 461 00:33:10,000 --> 00:33:11,333 ‫די למשחקים, ריימונד.‬ 462 00:33:13,125 --> 00:33:16,250 ‫האקדח שהרג את ג'קסון היה האקדח שלך.‬ ‫זה ידוע לנו.‬ 463 00:33:16,250 --> 00:33:19,458 ‫כשבלסינג מת, האיש שלך היה כאן.‬ ‫הוא נראה במצלמה.‬ 464 00:33:20,416 --> 00:33:23,083 ‫יש לך משהו להתוודות עליו?‬ 465 00:33:23,666 --> 00:33:27,416 ‫תקשיב לי, אני אומר לך את האמת.‬ ‫זנזי מוואלה גנבה את האקדח שלי,‬ 466 00:33:28,000 --> 00:33:30,916 ‫הרגה את ג'קסון, ואז גם את בלסינג.‬ ‫תשאל אותה בעצמך.‬ 467 00:33:30,916 --> 00:33:32,166 ‫זה לא יהיה אפשרי.‬ 468 00:33:32,166 --> 00:33:35,666 ‫לא היה לי שום קשר לזה. אני נשבע באלוהים.‬ ‫-אתה מקשיב לעצמך?‬ 469 00:33:35,666 --> 00:33:37,875 ‫תפגין קצת כבוד, תחמן.‬ 470 00:33:39,916 --> 00:33:41,583 ‫נמאס לי מהזלזול הזה.‬ 471 00:33:41,583 --> 00:33:44,791 ‫אתם יושבים במגדלי השן שלכם,‬ ‫זורקים כסף ועושים שרירים,‬ 472 00:33:44,791 --> 00:33:47,041 ‫ומי נמצא ברחובות ומוכר סמים?‬ 473 00:33:47,041 --> 00:33:48,458 ‫ריימונד הנדריקס.‬ 474 00:33:48,458 --> 00:33:51,750 ‫אז אני לוקח את מה שמגיע לי בדין,‬ ‫ואני מסתלק מכאן.‬ 475 00:33:51,750 --> 00:33:54,125 ‫ואתה לא תוכל לעשות שום דבר בנידון.‬ 476 00:33:54,916 --> 00:33:56,833 ‫אז אומר לך בפעם האחרונה,‬ 477 00:33:57,916 --> 00:33:59,583 ‫שלום ולא להתראות, בן זונה.‬ 478 00:34:01,125 --> 00:34:02,500 ‫תירגע.‬ 479 00:34:05,458 --> 00:34:07,250 ‫לא נראה לי, ריימונד.‬ 480 00:34:08,833 --> 00:34:10,291 ‫עכשיו, בוא נגיע לאמת.‬ 481 00:34:27,708 --> 00:34:28,958 ‫זה מספיק.‬ 482 00:34:29,958 --> 00:34:31,250 ‫רק תגיד לי את האמת‬ 483 00:34:31,250 --> 00:34:34,041 ‫על ג'קסון ובלסינג, זה ממש פשוט.‬ 484 00:34:36,166 --> 00:34:37,750 ‫שיתפת פעולה עם מקס?‬ 485 00:34:38,333 --> 00:34:39,250 ‫זה העניין?‬ 486 00:34:40,000 --> 00:34:41,291 ‫תכננתם את זה ביחד?‬ 487 00:34:43,833 --> 00:34:47,583 ‫התכוונתם... להלשין עלינו ולברוח?‬ 488 00:34:49,166 --> 00:34:50,666 ‫היא עשתה את זה, בסדר?‬ 489 00:34:51,333 --> 00:34:52,458 ‫היא עשתה את כל זה.‬ 490 00:34:56,041 --> 00:34:58,708 ‫היא עשתה את כל זה ‬ ‫כדי למצוא את בעלה המזוין.‬ 491 00:34:59,416 --> 00:35:03,541 ‫עובדת ניקיון הרגה את שני הגברים‬ ‫המפחידים ביותר בעיר והצליחה להתחמק.‬ 492 00:35:03,541 --> 00:35:05,000 ‫אתה הורס מצחוק.‬ 493 00:35:07,375 --> 00:35:08,208 ‫לא.‬ 494 00:35:08,708 --> 00:35:11,416 ‫המשאף שלי. המשאף שלי בכיס שלי.‬ 495 00:35:22,416 --> 00:35:23,500 ‫לך תזדיין!‬ 496 00:35:25,583 --> 00:35:27,500 ‫בבקשה!‬ 497 00:35:41,041 --> 00:35:41,916 ‫בוס?‬ 498 00:35:49,666 --> 00:35:52,541 ‫הלו?‬ ‫-לא אשאל אותך שוב. איפה...?‬ 499 00:35:52,541 --> 00:35:55,666 ‫ריימונד לא יכול לדבר עכשיו.‬ ‫תרצי להשאיר הודעה?‬ 500 00:35:55,666 --> 00:35:57,125 ‫מי זה?‬ 501 00:35:57,125 --> 00:35:58,750 ‫אחותה של זנזי, אני מניח.‬ 502 00:35:59,791 --> 00:36:00,833 ‫איפה היא?‬ 503 00:36:01,625 --> 00:36:03,458 ‫באדמה, אני מתאר לעצמי.‬ 504 00:36:03,458 --> 00:36:06,125 ‫אני יודעת שזה לא נכון. תן לי את ריימונד.‬ 505 00:36:06,708 --> 00:36:09,708 ‫הוא במועדון של בלסינג ג'אלי.‬ ‫את בטח יודעת איפה זה?‬ 506 00:36:09,708 --> 00:36:12,791 ‫האפשרות הכי טובה לדבר איתו‬ ‫היא אם תגיעי לכאן בעצמך.‬ 507 00:36:13,916 --> 00:36:16,041 ‫אין לך כישרון לעשות חברים, מה?‬ 508 00:36:43,916 --> 00:36:46,916 ‫מורקל.‬ ‫-ייתכן שאני יודעת איפה ריימונד הנדריקס.‬ 509 00:36:48,250 --> 00:36:50,250 ‫ואני חושבת שזנזי מחפשת אותו.‬ 510 00:37:24,416 --> 00:37:25,416 ‫החוצה.‬ 511 00:37:31,000 --> 00:37:32,708 ‫מה את עושה כאן שוב?‬ 512 00:37:32,708 --> 00:37:33,791 ‫איפה ריימונד?‬ 513 00:37:36,541 --> 00:37:38,666 ‫ראיתי אותם לוקחים אותו למעלה.‬ 514 00:37:39,291 --> 00:37:41,333 ‫אני חושבת שקורה משהו.‬ 515 00:37:41,333 --> 00:37:42,583 ‫תגידי לי איפה הוא.‬ 516 00:37:43,916 --> 00:37:45,791 ‫ואז את צריכה להסתלק מכאן.‬ 517 00:37:46,750 --> 00:37:47,666 ‫בסדר.‬ 518 00:37:49,916 --> 00:37:52,416 ‫אבל לא תוכלי לעלות למעלה כשאת נראית ככה.‬ 519 00:38:00,750 --> 00:38:02,250 ‫ממש מקום מסתור.‬ 520 00:38:02,250 --> 00:38:05,083 ‫אתה באמת חושב‬ ‫שהוא מספיק משוגע כדי לבוא לכאן?‬ 521 00:38:05,083 --> 00:38:06,333 ‫והיא?‬ 522 00:38:06,333 --> 00:38:08,166 ‫אם היא רוצה לסגור חשבון.‬ 523 00:38:17,250 --> 00:38:18,708 ‫יש לנו בעיה.‬ 524 00:38:19,291 --> 00:38:20,125 ‫אורחים.‬ 525 00:38:21,208 --> 00:38:22,458 ‫"אורחים" אורחים?‬ 526 00:38:22,458 --> 00:38:24,166 ‫"אורחים" אורחים?‬ 527 00:38:24,166 --> 00:38:26,083 ‫אכניס אותם למשרד של בלסינג.‬ 528 00:38:30,125 --> 00:38:31,958 ‫אל תהרוג אותו עד שאחזור.‬ 529 00:39:12,208 --> 00:39:14,208 ‫- אש‬ ‫לשבור בשעת חירום -‬ 530 00:39:22,833 --> 00:39:25,500 ‫היי. סליחה, אני מחפשת מישהי.‬ ‫-בטח.‬ 531 00:39:25,500 --> 00:39:26,541 ‫ראית אותה?‬ 532 00:39:30,250 --> 00:39:31,708 ‫היא מכירה את הבנות פה.‬ 533 00:39:33,250 --> 00:39:34,375 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 534 00:39:48,083 --> 00:39:50,416 ‫תסלחי לי, אני זקוקה לעזרתך.‬ 535 00:39:50,416 --> 00:39:51,916 ‫אני לא מכירה אותך.‬ 536 00:39:51,916 --> 00:39:55,583 ‫את מכירה אותה? שמה זנזי,‬ ‫ואני חושבת שהיא נמצאת כאן הערב.‬ 537 00:40:04,083 --> 00:40:06,916 ‫אני אחותה. אני חושבת שהיא בסכנה.‬ 538 00:40:06,916 --> 00:40:08,666 ‫בבקשה, אני רק מנסה לעזור.‬ 539 00:40:59,666 --> 00:41:00,625 ‫בלשים.‬ 540 00:41:01,125 --> 00:41:02,583 ‫המנהל בפועל שלנו.‬ 541 00:41:03,833 --> 00:41:06,083 ‫רובן ת'רון. הנה אנחנו נפגשים שוב.‬ 542 00:41:08,750 --> 00:41:11,375 ‫איך אוכל לעזור לכם, בלשים? זה לילה עמוס.‬ 543 00:41:11,375 --> 00:41:13,041 ‫אנחנו חוקרים קשר‬ 544 00:41:13,041 --> 00:41:15,708 ‫בין ריימונד הנדריקס למספר מקרי רצח.‬ 545 00:41:15,708 --> 00:41:18,083 ‫חלקם שאולי יעניינו אותך.‬ 546 00:41:18,083 --> 00:41:20,166 ‫שמענו שהוא אולי נמצא כאן.‬ 547 00:41:20,166 --> 00:41:22,250 ‫טוב, אלה חדשות בשבילי.‬ 548 00:41:22,250 --> 00:41:24,458 ‫אבל אתם מוזמנים לחפש בקומה הראשית.‬ 549 00:41:24,458 --> 00:41:25,958 ‫תיקנו לו משקה בשבילי.‬ 550 00:41:25,958 --> 00:41:28,708 ‫מה לגבי היעלמותה של זנזילה מוואלה?‬ 551 00:41:30,333 --> 00:41:31,791 ‫אני לא יודע על זה כלום.‬ 552 00:41:33,500 --> 00:41:36,458 ‫מוזר... כיוון שייצגת את בעלה,‬ 553 00:41:36,458 --> 00:41:39,416 ‫ומשום שסיכלת את החקירה שלנו.‬ 554 00:41:39,416 --> 00:41:41,500 ‫הוא מת, אתה יודע. מקס מוואלה.‬ 555 00:41:42,041 --> 00:41:43,250 ‫אולי שמעת.‬ 556 00:41:45,083 --> 00:41:46,625 ‫איבדת עניין בתיק?‬ 557 00:41:47,208 --> 00:41:49,250 ‫על מה אתה רומז, בלש?‬ 558 00:41:53,791 --> 00:41:54,791 ‫תבדוק מה קורה.‬ 559 00:41:55,333 --> 00:41:57,916 ‫נוהל כיבוי אש. עליכם לעזוב, לצערי.‬ 560 00:41:58,750 --> 00:42:00,250 ‫אני כבר אגיע.‬ 561 00:42:06,416 --> 00:42:07,500 ‫היי!‬ 562 00:42:07,500 --> 00:42:08,750 ‫בני זונות!‬ 563 00:42:08,750 --> 00:42:09,875 ‫תורידו אותי!‬ 564 00:42:10,916 --> 00:42:12,958 ‫רגע, חבר'ה! תשחררו אותי!‬ 565 00:42:12,958 --> 00:42:15,708 ‫לכו להזדיין, בני זונות.‬ ‫אני עוד אתפוס אתכם!‬ 566 00:42:17,750 --> 00:42:19,458 ‫לכו לשם. לכיוון הזה.‬ 567 00:42:20,250 --> 00:42:21,333 ‫תתקדמו ליציאה.‬ 568 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 ‫סלחו לי.‬ 569 00:42:25,583 --> 00:42:26,750 ‫סליחה, זוז!‬ 570 00:42:26,750 --> 00:42:27,666 ‫לצד הזה.‬ 571 00:42:28,375 --> 00:42:29,833 ‫נאלדי.‬ ‫-כן.‬ 572 00:42:29,833 --> 00:42:31,791 ‫מה?‬ ‫-את צריכה לצאת מכאן.‬ 573 00:42:31,791 --> 00:42:34,833 ‫באתי לחפש את אחותי.‬ ‫-היא לא כאן. בואי. חייבים לצאת.‬ 574 00:42:34,833 --> 00:42:36,166 ‫לא!‬ 575 00:42:36,666 --> 00:42:38,125 ‫אני יודעת שהיא כאן.‬ 576 00:42:39,125 --> 00:42:40,583 ‫תעזרו לי למצוא אותה.‬ 577 00:42:41,291 --> 00:42:42,416 ‫קדימה. בוא נלך.‬ 578 00:42:56,000 --> 00:43:01,000 ‫- אנדרו‬ ‫יש לנו בעיה, תתקשר אליי -‬ 579 00:43:08,541 --> 00:43:09,375 ‫הצילו!‬ 580 00:43:17,833 --> 00:43:19,833 ‫זנזי. תודה לאל.‬ 581 00:43:20,458 --> 00:43:21,625 ‫בבקשה, תשחררי אותי.‬ 582 00:43:24,250 --> 00:43:26,083 ‫תשחררי אותי. מה הבעיה שלך?‬ 583 00:43:27,291 --> 00:43:29,750 ‫המשאף שלי. בבקשה, זנזי. בבקשה, המשאף שלי.‬ 584 00:43:31,333 --> 00:43:32,541 ‫בבקשה.‬ 585 00:43:33,875 --> 00:43:34,833 ‫בבקשה.‬ 586 00:43:55,125 --> 00:43:56,375 ‫תודה.‬ 587 00:43:59,000 --> 00:44:01,083 ‫לעזאזל, זנזי! תשחררי אותי.‬ 588 00:44:03,000 --> 00:44:04,041 ‫שיקרת לי.‬ 589 00:44:05,625 --> 00:44:09,000 ‫על מה את מדברת...?‬ ‫-ידעת את האמת על אסולו.‬ 590 00:44:09,750 --> 00:44:11,041 ‫הסתרת אותה ממני.‬ 591 00:44:11,583 --> 00:44:13,000 ‫לא, זנזי, תקשיבי.‬ 592 00:44:13,000 --> 00:44:16,083 ‫אני מבטיח שזה לא היה ככה.‬ ‫-זה היה האקדח שלך!‬ 593 00:44:19,875 --> 00:44:21,166 ‫מי הרג את בני?‬ 594 00:44:22,125 --> 00:44:24,666 ‫אני רוצה לדעת מי לחץ על ההדק.‬ ‫-זנזי...‬ 595 00:44:24,666 --> 00:44:25,875 ‫פשוט תגיד לי.‬ 596 00:44:30,458 --> 00:44:31,333 ‫זה הייתי אני.‬ 597 00:44:32,625 --> 00:44:33,958 ‫אני עשיתי את זה, בסדר?‬ 598 00:44:34,666 --> 00:44:35,958 ‫את מרוצה עכשיו?‬ 599 00:44:42,750 --> 00:44:44,458 ‫מה עשית, לעזאזל?‬ 600 00:44:45,041 --> 00:44:46,708 ‫זאת הייתה תאונה. אני לא...‬ 601 00:44:47,583 --> 00:44:50,166 ‫לעזאזל!‬ ‫-הוא היה רק ילד!‬ 602 00:44:50,708 --> 00:44:53,125 ‫הילד של מקס!‬ ‫-אתה לא חושב שאני יודע את זה?‬ 603 00:44:53,125 --> 00:44:54,791 ‫תתקן את זה, ריי.‬ 604 00:44:55,666 --> 00:44:56,958 ‫תתקן את זה.‬ 605 00:44:59,958 --> 00:45:00,833 ‫אני נשבע...‬ 606 00:45:02,250 --> 00:45:05,833 ‫אני רק עשיתי מה שאמרו לי, בסדר?‬ ‫אתה חייב לעשות מה שאומרים לך.‬ 607 00:45:06,541 --> 00:45:09,166 ‫אם את רוצה נקמה, תחפשי את אלה שאחראים.‬ 608 00:45:09,166 --> 00:45:12,583 ‫רובן ת'רון ואנדרו הארטינג, בסדר?‬ ‫הם האחראים.‬ 609 00:45:12,583 --> 00:45:14,875 ‫זה מגיע עד למעלה. ואני יכול לעזור לך!‬ 610 00:45:15,833 --> 00:45:18,125 ‫את כבר חיסלת את בלסינג ואת ג'קסון ו...‬ 611 00:45:19,125 --> 00:45:22,083 ‫ואת ג'וזף המזדיין. ג'וזף היה אדם טוב.‬ 612 00:45:24,416 --> 00:45:25,541 ‫חיבבתי את מקס.‬ 613 00:45:26,583 --> 00:45:27,583 ‫ואת הילד שלך.‬ 614 00:45:28,083 --> 00:45:29,375 ‫אני מחבב אותך, זנזי.‬ 615 00:45:31,041 --> 00:45:33,208 ‫איך אנחנו... איך אנחנו הגענו לכאן?‬ 616 00:45:34,500 --> 00:45:35,916 ‫בבקשה, רק תשחררי אותי.‬ 617 00:45:41,166 --> 00:45:42,250 ‫זנזי, לא.‬ 618 00:45:43,750 --> 00:45:44,750 ‫זנזי...‬ 619 00:45:45,666 --> 00:45:46,625 ‫חרא!‬ 620 00:45:47,708 --> 00:45:49,041 ‫בבקשה, זנזי.‬ 621 00:45:49,041 --> 00:45:49,958 ‫זנזי!‬ 622 00:45:52,208 --> 00:45:53,750 ‫בבקשה, לא.‬ 623 00:45:54,958 --> 00:45:56,041 ‫זנזי...‬ 624 00:45:59,875 --> 00:46:00,708 ‫חכי.‬ 625 00:46:01,208 --> 00:46:03,000 ‫לקחת ממני הכול.‬ 626 00:46:05,000 --> 00:46:06,083 ‫את בעלי.‬ 627 00:46:08,875 --> 00:46:10,375 ‫את הבן שלי.‬ ‫-לא.‬ 628 00:46:18,416 --> 00:46:20,416 ‫אני לא אתן לך לקחת גם אותי.‬ 629 00:46:32,125 --> 00:46:33,500 ‫לעזאזל, תודה לאל.‬ 630 00:46:33,500 --> 00:46:35,000 ‫תשחררי אותי, בבקשה.‬ 631 00:46:38,750 --> 00:46:39,750 ‫זנזי.‬ 632 00:46:42,833 --> 00:46:44,375 ‫זנזי, כלבה!‬ 633 00:46:44,375 --> 00:46:45,875 ‫תשחררי אותי!‬ 634 00:46:48,583 --> 00:46:49,583 ‫לעזאזל.‬ 635 00:46:56,041 --> 00:46:57,125 ‫זנזי, לא.‬ 636 00:46:59,541 --> 00:47:00,958 ‫המשאף שלי.‬ 637 00:47:00,958 --> 00:47:03,041 ‫בבקשה, זנזי. רק את המשאף, בסדר?‬ 638 00:47:13,625 --> 00:47:14,875 ‫לא, זנזי...‬ 639 00:47:15,500 --> 00:47:16,625 ‫חרא, זנזי!‬ 640 00:47:17,833 --> 00:47:21,708 ‫זנזי! תחזרי לכאן‬ ‫ותשחררי אותי, כלבה מזדיינת!‬ 641 00:47:21,708 --> 00:47:23,000 ‫שמעת אותי?‬ 642 00:47:23,000 --> 00:47:24,458 ‫לכי תזדייני, זנזי!‬ 643 00:47:25,041 --> 00:47:26,291 ‫לכי תזדייני!‬ 644 00:48:25,666 --> 00:48:26,750 ‫זנזי!‬ 645 00:48:31,000 --> 00:48:31,958 ‫זה נגמר, נאלדי.‬ 646 00:48:33,208 --> 00:48:35,291 ‫זנזי, אני מתחננת.‬ 647 00:48:36,000 --> 00:48:37,375 ‫בואי נלך הביתה.‬ 648 00:48:37,875 --> 00:48:38,958 ‫לא נשאר לי כלום.‬ 649 00:48:39,541 --> 00:48:40,583 ‫יש לך אותי.‬ 650 00:48:41,625 --> 00:48:43,250 ‫את לא מכירה אותי.‬ 651 00:48:44,000 --> 00:48:45,583 ‫אני רוצה להכיר אותך.‬ 652 00:48:46,250 --> 00:48:49,916 ‫בבקשה, תמיד היינו שם‬ ‫אחת בשביל השנייה. תמיד.‬ 653 00:48:49,916 --> 00:48:51,916 ‫בבקשה, זנזי.‬ 654 00:48:51,916 --> 00:48:53,541 ‫לעולם לא אעזוב אותך שוב.‬ 655 00:48:55,416 --> 00:48:56,708 ‫זנזי, בבקשה!‬ 656 00:48:59,958 --> 00:49:01,500 ‫פשוט תיכנעי, את מוקפת.‬ 657 00:49:01,500 --> 00:49:03,291 ‫זנזי, לא.‬ 658 00:49:04,041 --> 00:49:07,541 ‫אם אנחנו רוצים להפיל את המזדיינים האלה,‬ ‫אני צריכה אותך איתי.‬ 659 00:49:08,416 --> 00:49:11,291 ‫את זוכרת מה שתמיד אמרת לי‬ ‫כשהיינו צעירות יותר?‬ 660 00:49:18,500 --> 00:49:19,833 ‫אנחנו נשארות יחד.‬ 661 00:49:21,166 --> 00:49:22,375 ‫אנחנו נלחמות.‬ 662 00:49:23,750 --> 00:49:24,875 ‫אנחנו שורדות.‬ 663 00:49:29,416 --> 00:49:30,791 ‫לא משנה מה.‬ 664 00:49:34,666 --> 00:49:35,875 ‫זנזי, לא!‬ 665 00:51:35,750 --> 00:51:38,666 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬