1 00:00:13,916 --> 00:00:17,333 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 2 00:00:17,333 --> 00:00:19,333 Τζόσεφ. Άκου. Μείνε ξύπνιος. 3 00:00:20,250 --> 00:00:21,250 Τζόσεφ. 4 00:00:21,750 --> 00:00:23,083 Τι είπε ο Μαξ; 5 00:00:23,708 --> 00:00:25,625 Κάτι για μια μικρή πόλη. 6 00:00:27,208 --> 00:00:28,041 Άκου. 7 00:00:29,041 --> 00:00:30,000 Πού είναι ο Μαξ; 8 00:00:30,666 --> 00:00:32,416 Στο Κάλεντον ή κάτι τέτοιο. 9 00:00:33,083 --> 00:00:34,875 Γιατί να πάει εκεί; 10 00:00:34,875 --> 00:00:38,166 Του είπα να φύγει από εδώ και να σε πάρει μαζί του 11 00:00:38,750 --> 00:00:40,083 πριν γίνει χαμός. 12 00:00:41,083 --> 00:00:41,958 Εντάξει. 13 00:00:42,750 --> 00:00:44,458 Τζόσεφ. Άκου με. 14 00:00:45,166 --> 00:00:47,375 Τζόσεφ. Μείνε ξύπνιος. 15 00:00:47,958 --> 00:00:49,625 -Λυπάμαι, Ζεν... -Όχι. 16 00:00:49,625 --> 00:00:51,041 Τζόσεφ. Άκου με. 17 00:00:51,875 --> 00:00:52,791 Τζόσεφ. 18 00:01:25,250 --> 00:01:28,541 ΑΠΑΡΑΤΗΡΗΤΗ 19 00:01:32,083 --> 00:01:34,250 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ "ΦΑΤΜΑ" 20 00:01:35,833 --> 00:01:38,875 {\an8}ΤΖΟΣΕΦ ΣΗΚΩΣΕ ΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ 21 00:01:43,333 --> 00:01:44,375 {\an8}Τι είναι αυτό; 22 00:01:45,458 --> 00:01:47,166 {\an8}Πόσο εμπιστεύεσαι τον Τζόσεφ; 23 00:01:48,208 --> 00:01:50,625 {\an8}Πιο πολύ απ' όλους. Κι από τη μητέρα μου. 24 00:01:55,916 --> 00:01:58,291 {\an8}Τι να πω; Του αρέσουν οι γυναίκες. 25 00:01:59,125 --> 00:02:00,500 {\an8}Άσε τις μαλακίες. 26 00:02:00,500 --> 00:02:02,125 {\an8}Είναι η γυναίκα του Μαξ. 27 00:02:02,958 --> 00:02:04,833 {\an8}Τι; Η Ζένζι; 28 00:02:04,833 --> 00:02:07,791 {\an8}Θέλω να μάθω τι έλεγε με τον Τζόσεφ. 29 00:02:08,375 --> 00:02:11,958 {\an8}Αν τον προστατεύεις, να ξέρεις ότι θα έχετε άσχημη κατάληξη. 30 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 {\an8}Πού είναι; 31 00:02:14,041 --> 00:02:16,833 {\an8}Σου είπα, είναι γυναικάς. Σε κάνα κρεβάτι. 32 00:02:16,833 --> 00:02:19,833 {\an8}-Είναι νυχτοπούλι. -Στείλ' τον μου μόλις έρθει. 33 00:02:19,833 --> 00:02:20,916 {\an8}Μάλιστα. 34 00:02:37,875 --> 00:02:40,083 Τζόσεφ εδώ. Ξέρετε τι να κάνετε. 35 00:02:46,833 --> 00:02:48,125 Τι έγινε πάλι; 36 00:02:50,791 --> 00:02:51,625 Ναλέντι. 37 00:02:51,625 --> 00:02:54,458 Συγγνώμη που ήρθα έτσι απροειδοποίητα. 38 00:02:54,458 --> 00:02:55,875 Βρήκες τη Ζένζι; 39 00:02:57,000 --> 00:02:59,625 -Ίσως πρέπει να πάμε στην αστυνομία. -Όχι. 40 00:03:00,916 --> 00:03:05,875 Συγγνώμη, αλλά νομίζω ότι καλύτερα να προσπαθήσουμε να τη βρούμε εμείς. 41 00:03:06,458 --> 00:03:08,791 Είχε κακές εμπειρίες με την αστυνομία. 42 00:03:09,375 --> 00:03:10,916 Ας περιμένουμε δυο μέρες. 43 00:03:11,625 --> 00:03:12,500 Εντάξει. 44 00:03:13,708 --> 00:03:17,041 Μα αν δεν εμφανιστεί ως τότε, θα πρέπει να κάνουμε κάτι. 45 00:03:18,291 --> 00:03:21,416 Συγγνώμη αν έφευγες. Δεν θέλω να σε καθυστερήσω. 46 00:03:21,416 --> 00:03:23,583 Ήρθα να πάρω κάποια πράγματά της. 47 00:03:23,583 --> 00:03:25,416 Ξέρεις, ίσως έρθει σ' εμένα. 48 00:03:25,416 --> 00:03:29,083 Δεν θέλω να φανώ αγενής, αλλά έχω αργήσει ήδη. 49 00:03:29,083 --> 00:03:31,125 Τα πράγματά της είναι επάνω. 50 00:03:31,125 --> 00:03:34,541 Αν θέλεις, πάρ' τα μόνη σου και φύγε. Τράβηξε την πόρτα. 51 00:03:34,541 --> 00:03:37,416 Εντάξει. Φύγε. Φυσικά. Θα κλείσω καλά την πόρτα. 52 00:04:14,625 --> 00:04:15,875 Πηγαίνεις κάπου; 53 00:04:18,416 --> 00:04:20,125 Πρέπει να φύγω λίγες μέρες. 54 00:04:20,125 --> 00:04:21,916 -Πού θα πας; -Στο Κάλεντον. 55 00:04:22,416 --> 00:04:23,875 Τι έχει στο Κάλεντον; 56 00:04:25,916 --> 00:04:28,083 Ένας φίλος αποφάσισε να με βοηθήσει. 57 00:04:28,833 --> 00:04:29,833 Άντρας; 58 00:04:33,958 --> 00:04:34,791 Τι σημασία έχει; 59 00:04:34,791 --> 00:04:37,833 Φαίνεται ότι προτιμάς την παρέα των αντρών. 60 00:04:38,333 --> 00:04:40,166 Είδα το τηλέφωνο του Ενρίκο. 61 00:04:41,416 --> 00:04:44,750 Πόσο καιρό πηδούσες τον άντρα μου πίσω από την πλάτη μου; 62 00:04:48,750 --> 00:04:50,375 Από ενοχές φεύγεις; 63 00:04:50,375 --> 00:04:54,375 Πάντα προσπαθούσα να σε βοηθήσω και αυτό είναι το ευχαριστώ; 64 00:04:54,375 --> 00:04:58,833 Μου κάνατε κι οι δυο τη ζωή κόλαση. Από τη στιγμή που φυλακίστηκε ο Μαξ. 65 00:04:58,833 --> 00:05:00,541 Αχάριστο γύναιο. 66 00:05:00,541 --> 00:05:03,750 -Μόνο προβλήματα μας προκάλεσες. -Δεν ξέρεις τίποτα. 67 00:05:05,000 --> 00:05:07,125 Θες να μάθεις ποιο ήταν το πρόβλημα; 68 00:05:07,833 --> 00:05:08,708 Ο Ενρίκο. 69 00:05:10,041 --> 00:05:11,875 Δεν με άφηνε σε ησυχία. 70 00:05:12,458 --> 00:05:15,500 Ήθελε πάντα να μπει στο σπίτι μου, στο κρεβάτι μου. 71 00:05:18,916 --> 00:05:20,666 Αν δεν του αντιστεκόμουν, 72 00:05:21,625 --> 00:05:22,791 θα με είχε βιάσει. 73 00:05:22,791 --> 00:05:24,666 Ψέματα! 74 00:05:33,291 --> 00:05:34,958 Τώρα δεν σου χρωστάω τίποτα. 75 00:05:45,916 --> 00:05:49,625 {\an8}ΔΟΡΥΦΟΡΙΚΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΘΕΣΗΣ ΤΖΟΣΕΦ 76 00:05:50,291 --> 00:05:52,583 Τι στον διάολο κάνεις στο δάσος; 77 00:05:57,708 --> 00:05:59,166 Επιθεωρητή Μόρκελ. 78 00:05:59,166 --> 00:06:00,500 Τι κάνετε εδώ; 79 00:06:00,500 --> 00:06:04,458 -Προσπαθούσα να σας βρω. -Συγγνώμη, είχαμε σύσκεψη. Τι έγινε; 80 00:06:04,458 --> 00:06:08,000 -Η Ζένζι Μουάλε, η νοικάρισσα, το έσκασε. -Το έσκασε; 81 00:06:08,000 --> 00:06:10,291 Έφυγε το πρωί. Πηγαίνει στο Κάλεντον. 82 00:06:10,291 --> 00:06:12,333 Είναι σίγουρα ένοχη. 83 00:06:12,333 --> 00:06:15,791 Πάρε στο τμήμα του Κάλεντον. Να στήσουν μπλόκα στον Ν2. 84 00:06:15,791 --> 00:06:19,375 Δες αν μπορούν να στείλουν άντρες στα μέσα μεταφοράς. 85 00:06:19,375 --> 00:06:22,333 -Φυσικά. -Κυρία Μπόισεν, έρχεστε στο γραφείο μου; 86 00:06:22,333 --> 00:06:24,916 -Έχω κάνα δυο ερωτήσεις ακόμα. -Βεβαίως. 87 00:06:28,791 --> 00:06:29,750 Για Κάλεντον. 88 00:06:31,708 --> 00:06:33,000 Δεν θα σας πω ψέματα. 89 00:06:33,000 --> 00:06:36,208 Ο θάνατος του συζύγου σας ίσως δεν ήταν ατύχημα. 90 00:06:36,833 --> 00:06:39,750 Ψάχνουμε ποιος μπορεί να είχε κίνητρο. 91 00:06:39,750 --> 00:06:40,916 Σκέφτεστε κάτι; 92 00:06:42,541 --> 00:06:43,416 Κοιτάξτε, 93 00:06:43,416 --> 00:06:47,125 η Ζένζι τον κατηγόρησε για τρελά πράγματα. 94 00:06:47,708 --> 00:06:49,291 Τι πράγματα; 95 00:06:49,291 --> 00:06:52,666 Λέει ότι προσπάθησε να τη ρίξει στο κρεβάτι με το ζόρι. 96 00:06:52,666 --> 00:06:54,416 Ξέρω ότι δεν είναι αλήθεια. 97 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 Πιστεύετε... 98 00:06:58,000 --> 00:06:59,958 Πιστεύετε ότι τον σκότωσε εκείνη; 99 00:07:00,750 --> 00:07:02,833 Σκότωσε τον άντρα μου εν ψυχρώ; 100 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 Ο καημένος ο Ενρίκο! 101 00:07:04,750 --> 00:07:08,625 Δεν μπορούμε να κάνουμε εικασίες σε αυτήν τη φάση, κα Μπόισεν, 102 00:07:08,625 --> 00:07:10,291 αλλά θα το ερευνήσουμε. 103 00:07:10,291 --> 00:07:13,458 Πρέπει να βρούμε τη Ζένζι, να ακούσουμε τι θα πει. 104 00:07:13,458 --> 00:07:14,583 Είναι ψεύτρα. 105 00:07:14,583 --> 00:07:17,000 Δεν θα πίστευα τίποτα από όσα λέει. 106 00:07:18,333 --> 00:07:21,125 Το τρένο προς Κάλεντον μέσω Σόμερσετ Γουέστ 107 00:07:21,125 --> 00:07:24,291 αναχωρεί από την πλατφόρμα πέντε στις 10:30. 108 00:08:01,083 --> 00:08:02,708 Πήγαινέ το στην αποθήκη. 109 00:08:02,708 --> 00:08:04,375 Καθάρισέ το. Γρήγορα. 110 00:08:05,083 --> 00:08:05,916 Εντάξει. 111 00:08:38,166 --> 00:08:39,208 ΛΟΥΦΟΥΝΟ 112 00:08:41,833 --> 00:08:45,166 Συγγνώμη, κε Νγκέσι. Δεν είχα πού να αφήσω τον Εσούλου. 113 00:08:45,166 --> 00:08:46,583 Άφησέ τον σ' εμένα. 114 00:08:46,583 --> 00:08:49,458 Μόνο αν είστε σίγουρος. 115 00:08:50,000 --> 00:08:51,375 Φυσικά. 116 00:08:51,375 --> 00:08:54,375 Δύο καλλιτέχνες επί το έργον. Ό,τι καλύτερο. 117 00:08:55,375 --> 00:08:57,000 Αυτό είναι το κάτι άλλο. 118 00:08:57,541 --> 00:08:58,916 Να συνεργαστούμε. 119 00:08:58,916 --> 00:09:03,375 Πες μου, μπορείς να ζωγραφίσεις κάτι για τη χρηματοδότηση των πολιτικών; 120 00:09:04,000 --> 00:09:05,166 Τι είναι αυτό; 121 00:09:07,041 --> 00:09:09,791 Αρκεί να ξέρεις να ζωγραφίζεις ένα μεγάλο ψάρι. 122 00:09:13,916 --> 00:09:17,458 Το εξπρές 6805 αναχωρεί για Σόμερσετ Γουέστ. 123 00:09:24,250 --> 00:09:25,958 Συγγνώμη που άργησα. 124 00:09:26,541 --> 00:09:27,541 Δεν πειράζει. 125 00:09:28,666 --> 00:09:29,500 Λοιπόν... 126 00:09:30,708 --> 00:09:31,791 Τι λέτε; 127 00:09:32,791 --> 00:09:37,125 Πρώτον, να πω ότι σε θεωρούμε από τους καλύτερους συγγραφείς μας, 128 00:09:37,125 --> 00:09:39,875 Αλλά δεν μας φάνηκε ενδιαφέρον. 129 00:09:39,875 --> 00:09:41,541 Μια καθαρίστρια δολοφόνος 130 00:09:41,541 --> 00:09:44,541 που σκοτώνει το μόνο άτομο για το οποίο νοιάζεται... 131 00:09:45,041 --> 00:09:46,750 Κάπως παρατραβηγμένο. 132 00:09:47,250 --> 00:09:49,208 Αυτό θα τραβήξει τους αναγνώστες. 133 00:09:50,083 --> 00:09:51,791 Η τραγωδία. Το τραύμα. 134 00:09:51,791 --> 00:09:54,666 Η ομάδα εστίασης ένιωσε ότι η καθαρίστρια 135 00:09:55,333 --> 00:09:56,458 δεν είχε ενδιαφέρον. 136 00:09:56,458 --> 00:09:58,416 Θεωρούμε ότι δεν θα πουλήσει. 137 00:09:59,208 --> 00:10:01,708 Πάντα ξεχνάω ότι το θέμα είναι το κέρδος. 138 00:10:01,708 --> 00:10:06,291 Δεν χρειάζεται να το ξαναγράψεις. Απλώς κάνε κάποιες αλλαγές σε σημεία. 139 00:10:13,000 --> 00:10:14,583 Οπότε, έφαγες καλά; 140 00:10:15,333 --> 00:10:16,541 Έχω σκάσει. 141 00:10:16,541 --> 00:10:17,458 Εντάξει. 142 00:10:18,041 --> 00:10:19,875 Καλύτερα δεν γίνεται. 143 00:10:20,458 --> 00:10:21,333 Αλήθεια; 144 00:10:22,375 --> 00:10:23,875 Δέχομαι την πρόκληση. 145 00:10:34,000 --> 00:10:35,291 Άκου, Εσούλου. 146 00:10:35,833 --> 00:10:36,666 Μικρέ. 147 00:10:37,791 --> 00:10:38,708 Θες να ανέβεις; 148 00:10:39,833 --> 00:10:41,166 Έχει σκαλάκια. 149 00:11:32,458 --> 00:11:33,750 Άντε γαμήσου, Ζένζι. 150 00:12:06,000 --> 00:12:10,625 Συγγνώμη για την καθυστέρηση. Η αστυνομία κάνει έλεγχο. 151 00:12:11,500 --> 00:12:13,583 Κάντε υπομονή και συνεργαστείτε 152 00:12:13,583 --> 00:12:15,916 καθώς περνούν από τα βαγόνια. 153 00:12:19,083 --> 00:12:21,166 Δεν άκουσες; Καλύτερα να καθίσεις. 154 00:12:21,875 --> 00:12:22,958 Όχι, δεν... 155 00:12:23,916 --> 00:12:25,541 Θέλω να ξεπιαστώ λίγο. 156 00:12:50,708 --> 00:12:53,125 Ανοίξτε την πόρτα! 157 00:13:11,125 --> 00:13:14,375 Ύποπτη εν κινήσει. Στη νότια πλευρά της πλατφόρμας 11. 158 00:13:19,416 --> 00:13:22,541 Δικαιολογείται ανθρωποκυνηγητό για μια καθαρίστρια; 159 00:13:22,541 --> 00:13:24,291 Κι εγώ το ίδιο σκέφτομαι. 160 00:13:24,291 --> 00:13:26,916 Ίσως καλύπτει τον σύζυγό της. 161 00:13:26,916 --> 00:13:29,166 Μάλλον γι' αυτόν πάει στο Κάλεντον. 162 00:13:29,166 --> 00:13:32,000 Συγγνώμη. Ζητήσατε ενημέρωση από το Κάλεντον. 163 00:13:32,000 --> 00:13:35,500 -Ναι. -Τους ξέφυγε η Ζένζι Μουάλε. 164 00:13:36,625 --> 00:13:37,958 Πρέπει να πάμε εκεί. 165 00:13:38,541 --> 00:13:40,083 Είμαστε άχρηστοι από δω. 166 00:13:40,083 --> 00:13:43,166 -Δεν θα πάρουμε άδεια από τον διευθυντή; -Θα τον πάρω μετά. 167 00:13:43,166 --> 00:13:46,916 Επιθεωρητή, έφτασε η έκθεση νεκροψίας του Μπλέσινγκ Τζάλι. 168 00:13:53,291 --> 00:13:54,416 Ασφυξία; 169 00:13:54,416 --> 00:13:58,125 Βρήκαν ουσίες στο σώμα του, μα δεν ήταν υπερβολική δόση. 170 00:13:58,125 --> 00:14:00,708 Οι ιατροδικαστές τον θεωρούν ύποπτο θάνατο. 171 00:14:01,541 --> 00:14:03,541 Θα σταματήσουμε κάπου πρώτα. 172 00:14:03,541 --> 00:14:04,500 Ευχαριστούμε. 173 00:14:09,083 --> 00:14:11,333 Ορίστε. Θα το φορέσω. 174 00:14:11,333 --> 00:14:12,333 Τα ρέστα σας. 175 00:14:12,833 --> 00:14:14,958 -Δεν πειράζει. Κράτα τα. -Ευχαριστώ. 176 00:14:47,625 --> 00:14:49,041 Τι κάνεις στο σπίτι μου; 177 00:14:50,333 --> 00:14:51,458 Ψάχνω τη Ζένζι. 178 00:14:52,041 --> 00:14:56,583 Δουλεύει για μένα πού και πού. Έχω καιρό να τη δω κι ανησύχησα. 179 00:14:56,583 --> 00:14:57,833 Και μπούκαρες εδώ; 180 00:14:57,833 --> 00:15:01,083 Είχε δώσει τα στοιχεία σου για περίπτωση ανάγκης. 181 00:15:01,083 --> 00:15:03,791 Είμαι πολύ ευσυνείδητος εργοδότης. 182 00:15:05,791 --> 00:15:07,000 Έχω μήνες να τη δω. 183 00:15:11,416 --> 00:15:12,500 Επιθεωρητή Μόρκελ. 184 00:15:13,500 --> 00:15:14,583 Λάινερς. 185 00:15:16,000 --> 00:15:18,583 -Σε τι οφείλω την τιμή; -Κύριε Θερόν. 186 00:15:19,250 --> 00:15:20,958 Εκπλήσσομαι που σας βλέπω. 187 00:15:22,000 --> 00:15:23,666 Ήμουν δικηγόρος του Τζάλι. 188 00:15:23,666 --> 00:15:27,166 Βοηθάω να γίνει ομαλά η μεταβίβαση της περιουσίας. 189 00:15:27,666 --> 00:15:30,416 Πολλοί πελάτες σας συνδέονται με υποθέσεις μας. 190 00:15:30,916 --> 00:15:32,333 Φόνους κιόλας. 191 00:15:33,125 --> 00:15:35,541 Δεν καταλαβαίνω τι υπονοείτε. 192 00:15:35,541 --> 00:15:38,791 Τίποτα. Απλώς λέω ότι είναι παράξενη σύμπτωση. 193 00:15:38,791 --> 00:15:43,250 Ειδικά εφόσον η νεκροψία λέει ότι και ο κος Τζάλι δολοφονήθηκε. 194 00:15:44,500 --> 00:15:45,875 -Ορίστε; -Ναι. 195 00:15:45,875 --> 00:15:48,208 -Πώς; -Πέθανε από ασφυξία. 196 00:15:48,208 --> 00:15:52,416 Η εμπειρία μας λέει πως κάποιος που στραγγαλίζει ή πνίγει κάποιον, 197 00:15:52,416 --> 00:15:54,708 συνήθως έχει προσωπικά με το θύμα. 198 00:15:57,041 --> 00:15:59,250 Φύγε από το σπίτι μου. 199 00:16:01,500 --> 00:16:04,458 -Καλώ αστυνομία. Ποιος νομίζεις ότι είσαι; -Δώσ' το. 200 00:16:05,250 --> 00:16:07,333 Δώσ' το μου, γαμώτο. 201 00:16:11,708 --> 00:16:14,541 Ψάχνω τη Ζένζι. Έχει κάτι δικό μου και το θέλω. 202 00:16:14,541 --> 00:16:16,083 Δεν την έχω δει. 203 00:16:19,333 --> 00:16:21,166 Μη μου λες ψέματα, βρόμα. 204 00:16:21,875 --> 00:16:23,708 Σε είδα μαζί της χτες. 205 00:16:23,708 --> 00:16:25,416 Μην παίζεις μαζί μου. 206 00:16:26,416 --> 00:16:29,666 Πες μου πού είναι η Ζένζι και θα πας στο γεύμα κυριών 207 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 ή όπου αλλού θες να πας, γαμώτο. 208 00:16:32,375 --> 00:16:33,250 Δεν ξέρω. 209 00:16:34,208 --> 00:16:35,041 Λάθος. 210 00:16:35,041 --> 00:16:37,708 Λάθος απάντηση, γαμώτο! 211 00:16:37,708 --> 00:16:38,666 Πού είναι; 212 00:16:38,666 --> 00:16:40,000 Πού είναι; 213 00:16:41,458 --> 00:16:43,250 Αμάν! Βρόμα! 214 00:16:45,166 --> 00:16:47,083 Και να 'ξερα πού είναι, 215 00:16:47,583 --> 00:16:49,208 δεν θα σου έλεγα, μαλάκα. 216 00:16:49,208 --> 00:16:50,666 Ξεκουμπίσου από δω. 217 00:16:50,666 --> 00:16:53,291 Οι ιδιωτικοί φρουροί φτάνουν σε δύο λεπτά. 218 00:17:01,583 --> 00:17:05,166 Σε ένα λεπτό και 40 δεύτερα θα έχεις πυροβόλο στον κρόταφο. 219 00:17:06,000 --> 00:17:09,375 Ο Μπλέσινγκ είχε πολλούς εχθρούς. 220 00:17:09,875 --> 00:17:11,083 Πείτε μας για αυτούς. 221 00:17:11,083 --> 00:17:14,583 Δεν μπορώ να αναφέρω εμπιστευτικές πληροφορίες πελατών, 222 00:17:14,583 --> 00:17:15,750 ούτε νεκρών. 223 00:17:15,750 --> 00:17:19,916 Αλλά υποχρεούστε να αποκαλύψετε πού κρύβονται ύποπτοι για εγκλήματα. 224 00:17:19,916 --> 00:17:23,458 Αν ξέρετε πού είναι η Ζένζι ή ο Μαξ, πρέπει να το πείτε. 225 00:17:23,458 --> 00:17:27,916 Αν μάθω πού βρίσκονται, σας διαβεβαιώνω ότι θα σας ενημερώσω. 226 00:17:28,416 --> 00:17:33,083 Εφόσον θέλετε να βοηθήσετε, ξέρετε αν έχουν σχέση με το Κάλεντον; 227 00:17:35,000 --> 00:17:35,833 Το Κάλεντον. 228 00:17:39,750 --> 00:17:40,583 Όχι. 229 00:17:41,083 --> 00:17:44,291 -Δεν μου λέει κάτι. -Ευχαριστούμε. Μας βοηθήσατε πολύ. 230 00:17:44,291 --> 00:17:47,125 Ήρθαμε για τον κο Χέντρικς. Είναι εδώ; 231 00:17:47,125 --> 00:17:50,000 Ο Ρέιμοντ ασχολείται με την κηδεία. 232 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Θα του πείτε να με πάρει μόλις γυρίσει; 233 00:17:55,500 --> 00:17:56,375 Φυσικά. 234 00:17:57,458 --> 00:18:00,416 Όπως είπα, θα συνεργαστούμε όσο μπορούμε. 235 00:18:01,708 --> 00:18:04,625 Κι εγώ θέλω δικαιοσύνη για τον Μπλέσινγκ. 236 00:18:20,375 --> 00:18:22,166 Πενήντα πέντε δευτερόλεπτα. 237 00:18:22,916 --> 00:18:24,958 Αν με πυροβολήσεις, θα σε πιάσουν. 238 00:18:24,958 --> 00:18:28,041 Τι προτιμάς; Διάρρηξη ή φόνο; 239 00:18:30,833 --> 00:18:32,375 Δεν τελειώσαμε ακόμα. 240 00:18:32,958 --> 00:18:34,708 Σε καμία περίπτωση. 241 00:18:49,708 --> 00:18:51,375 -Τι; -Μη μου λες εμένα "τι". 242 00:18:51,375 --> 00:18:53,625 Σε έψαχναν αστυνομικοί όλο το πρωί. 243 00:18:53,625 --> 00:18:55,416 -Πού είσαι; -Ψάχνω τη Ζένζι. 244 00:18:55,416 --> 00:18:58,458 Οι άχρηστοι αστυνομικοί μου είπαν πού είναι. 245 00:18:58,458 --> 00:18:59,625 -Πού; -Στο Κάλεντον. 246 00:18:59,625 --> 00:19:01,666 -Γαμώτο! -Το ίδιο σκέφτηκα κι εγώ. 247 00:19:01,666 --> 00:19:03,291 Ο Γιαζίντ ήταν από εκεί. 248 00:19:04,458 --> 00:19:06,458 Ψάχνουν αποδεικτικά στοιχεία. 249 00:19:06,458 --> 00:19:10,000 Από ποιον; Ο Γιαζίντ κατά πάσα πιθανότητα δούλευε μόνος. 250 00:19:10,791 --> 00:19:14,333 Να πας εκεί και να μάθεις αν ο Μαξ ήξερε κάτι που δεν ξέρεις. 251 00:19:14,333 --> 00:19:15,958 Πριν τον βρουν οι μπάτσοι. 252 00:19:17,041 --> 00:19:18,666 -Και Ρέιμοντ... -Ναι. 253 00:19:19,791 --> 00:19:22,041 Όταν τους βρεις, μη χάσουμε χρόνο. 254 00:19:23,250 --> 00:19:24,333 Σκότωσέ τους. 255 00:19:47,916 --> 00:19:50,250 -Γεια. Μήπως έχεις δει αυτόν εδώ; -Όχι. 256 00:19:50,250 --> 00:19:53,083 -Ψάχνω αυτόν εδώ. Τον έχετε δει; -Όχι, λυπάμαι. 257 00:19:55,166 --> 00:19:57,125 Γεια, μήπως τον έχετε δει κάπου; 258 00:19:58,375 --> 00:20:00,291 Γεια, μήπως τον έχετε δει κάπου; 259 00:20:00,916 --> 00:20:03,833 Πλέον ερευνούμε και τον Μαξ Μουάλε. 260 00:20:03,833 --> 00:20:06,333 Θα πρέπει να ψάξουμε πόρτα-πόρτα. 261 00:20:06,333 --> 00:20:08,458 Ελπίζω κάποιος να τους έχει δει. 262 00:20:09,125 --> 00:20:10,833 Τους προτιμούμε ζωντανούς, 263 00:20:10,833 --> 00:20:14,125 ώστε να ανακριθούν για τους ανεξιχνίαστους φόνους, 264 00:20:14,125 --> 00:20:16,916 μα η ασφάλεια των αστυνομικών προέχει. 265 00:20:16,916 --> 00:20:18,500 Να είστε προσεκτικοί. 266 00:20:18,500 --> 00:20:21,000 Θεωρήστε τους οπλισμένους κι επικίνδυνους. 267 00:20:21,583 --> 00:20:22,916 Εντάξει, κύριοι. Πάμε. 268 00:20:38,708 --> 00:20:39,541 Τι; 269 00:20:40,166 --> 00:20:41,125 Έχουμε πρόβλημα. 270 00:20:42,208 --> 00:20:44,291 Να σας απασχολήσω λίγο; 271 00:20:45,166 --> 00:20:48,041 Δεν θέλετε χαμηλά επιτόκια, δυνατότητα υπερανάληψης, 272 00:20:48,041 --> 00:20:49,375 σταθερές δόσεις; 273 00:20:50,625 --> 00:20:51,458 Γεια σας. 274 00:20:52,041 --> 00:20:55,333 Συγγνώμη που ενοχλώ. Αναρωτιόμουν αν έχετε δει αυτόν. 275 00:20:55,333 --> 00:20:56,791 Δεν κοιτάξατε καν. 276 00:20:56,791 --> 00:20:58,958 Προσπαθώ να δουλέψω. Δεν τον ξέρω. 277 00:20:58,958 --> 00:21:02,250 -Ναι, αλλά ρίξτε μια ματιά! -Κυρία, όλα καλά; 278 00:21:02,250 --> 00:21:03,708 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 279 00:21:03,708 --> 00:21:05,625 Δεν θέλω να προκαλέσω πρόβλημα. 280 00:21:06,625 --> 00:21:07,958 Ψάχνω τον άντρα μου. 281 00:21:08,666 --> 00:21:10,000 Πάμε στο γραφείο μου; 282 00:21:12,708 --> 00:21:14,250 Λοιπόν, τι συμβαίνει; 283 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 Ψάχνω τον άντρα μου, τον Μαξ. 284 00:21:17,875 --> 00:21:18,833 Τον έχετε δει; 285 00:21:20,958 --> 00:21:22,375 Δεν έχει περάσει από δω. 286 00:21:22,958 --> 00:21:24,208 Αλλά τον αναγνωρίζω. 287 00:21:25,666 --> 00:21:26,500 Αλήθεια; 288 00:21:27,250 --> 00:21:29,958 -Από πού; -Όταν γύρισα χτες σπίτι, 289 00:21:29,958 --> 00:21:32,541 τσακωνόταν με τον γείτονά μου, τον Φαρούκ Γουίλιαμς. 290 00:21:32,541 --> 00:21:34,125 Γιατί τσακώνονταν; 291 00:21:35,208 --> 00:21:39,291 Θα μου δώσετε τη διεύθυνση; Ίσως μου πει πού να βρω τον άντρα μου. 292 00:21:39,291 --> 00:21:42,708 Γνωρίζω τον Φαρούκ μια ζωή. Είναι καλός άνθρωπος. 293 00:21:42,708 --> 00:21:45,958 Φροντίζει την άρρωστη μητέρα του. Έχει προβλήματα. 294 00:21:45,958 --> 00:21:48,750 Λίγες ερωτήσεις θα του κάνω. Σας παρακαλώ. 295 00:21:48,750 --> 00:21:49,666 Λυπάμαι. 296 00:21:52,583 --> 00:21:54,208 Καλύτερα να φύγετε. 297 00:22:06,416 --> 00:22:11,833 ΜΙΝΙ ΜΑΡΚΕΤ ΑΝΟΙΧΤΑ 7-11 298 00:22:36,166 --> 00:22:38,291 Μαμά, σου έφερα φαγητό. 299 00:22:39,458 --> 00:22:41,458 Ελπίζω να θες κοτόσουπα. 300 00:22:42,916 --> 00:22:45,416 Ή να σου ζεστάνω κάρι από χτες; 301 00:22:47,000 --> 00:22:48,791 Δεν κρυώνεις, έτσι; 302 00:22:48,791 --> 00:22:49,916 Να είσαι ζεστή. 303 00:22:49,916 --> 00:22:51,500 Μια χαρά, ευχαριστώ. 304 00:22:51,500 --> 00:22:54,541 Τίποτα φοβερό. Ήρθε νέα συνάδελφος στην τράπεζα. 305 00:22:54,541 --> 00:22:57,333 Της έδειξα τι πρέπει να κάνει και τέτοια. 306 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Να σου φέρω μια κουβέρτα ακόμα; 307 00:23:34,166 --> 00:23:36,208 Για όνομα, Ζένζι. Μην ουρλιάζεις. 308 00:23:36,750 --> 00:23:38,166 Σε παρακαλώ. Εντάξει; 309 00:23:41,833 --> 00:23:43,750 -Μαξ. -Ναι. Εγώ είμαι, μωρό μου. 310 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε τρομάξω. 311 00:23:47,333 --> 00:23:48,208 Εντάξει. 312 00:24:08,416 --> 00:24:10,875 Δεν το πιστεύω ότι δεν μου είπες τίποτα! 313 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 Για τον φόνο του Γιαζίντ. Που πλήρωσες για τον Μπλέσινγκ. 314 00:24:17,583 --> 00:24:20,083 Θεώρησα καλύτερο να μην ξέρεις. 315 00:24:24,166 --> 00:24:30,166 Υποσχέθηκα στον εαυτό μου να μην ξαναβάλω σε κίνδυνο όσους αγαπώ. 316 00:24:33,625 --> 00:24:35,333 Αυτό που συνέβη στον Εσούλου... 317 00:24:38,708 --> 00:24:41,375 Θεώρησα ότι αν μείνω μακριά σου, 318 00:24:41,375 --> 00:24:43,250 θα ήσουν προστατευμένη. 319 00:24:43,875 --> 00:24:45,166 Το ξέρω, 320 00:24:45,166 --> 00:24:48,083 αλλά ήταν λάθος απόφαση, εντάξει; 321 00:24:49,708 --> 00:24:51,250 Κοίτα πού καταλήξαμε. 322 00:24:51,250 --> 00:24:53,083 Ο γιος μας είναι νεκρός. 323 00:24:57,708 --> 00:25:00,708 Νιώθω ότι δεν ξέρω πια τον άντρα που παντρεύτηκα. 324 00:25:20,416 --> 00:25:23,583 Ξέρω ότι σου είμαι μεγάλο βάρος. 325 00:25:25,041 --> 00:25:26,666 Σου προκάλεσα πολύ πόνο. 326 00:25:34,708 --> 00:25:36,375 Αλλά ελπίζω 327 00:25:36,375 --> 00:25:37,916 να μην αμφέβαλες ποτέ 328 00:25:37,916 --> 00:25:39,458 μέσα σ' όλα αυτά 329 00:25:41,166 --> 00:25:43,041 ότι σ' αγαπάω, Ζεν. 330 00:25:51,541 --> 00:25:52,958 Και λυπάμαι πολύ. 331 00:25:55,458 --> 00:25:56,500 Πάρα πολύ. 332 00:26:12,500 --> 00:26:14,375 Δεν θέλω να νιώθω πια μόνη. 333 00:26:18,333 --> 00:26:19,291 Στο εξής, 334 00:26:20,041 --> 00:26:21,416 θα μου λες τα πάντα. 335 00:26:23,416 --> 00:26:25,500 Σ' το υπόσχομαι, Ζεν, στο εξής, 336 00:26:26,625 --> 00:26:28,000 θα πορευτούμε μαζί. 337 00:26:41,458 --> 00:26:42,875 ΖΕΝΖΙ 338 00:26:44,666 --> 00:26:46,750 ΟΔΟΣ ΠΟΡΤΛΑΝΤ 52, ΛΑΒΕΝΤΕΡ ΧΙΛ ΚΕΪΠ ΤΑΟΥΝ 339 00:26:50,416 --> 00:26:51,416 Γιατί ήρθες εδώ; 340 00:26:51,958 --> 00:26:53,291 Στην πόλη του Γιαζίντ. 341 00:26:56,375 --> 00:26:59,791 Ο Γιαζίντ είχε στοιχεία που ενοχοποιούν τον Μπλέσινγκ. 342 00:26:59,791 --> 00:27:02,333 Εμπλέκεται και μια μεγάλη τράπεζα. 343 00:27:02,833 --> 00:27:05,750 Αν ο Μπλέσινγκ δεν πληρώσει, θα τον βάλω μέσα. 344 00:27:05,750 --> 00:27:08,083 Πώς μπορείς να το κάνεις αυτό; 345 00:27:09,833 --> 00:27:12,625 Έχω πολύ καλό ασφαλιστήριο συμβόλαιο. 346 00:27:14,041 --> 00:27:16,458 Αλλά δεν πήγε καλά. Τον ξέκαναν. 347 00:27:16,458 --> 00:27:19,291 Και κάλυψαν τα ίχνη τους. 348 00:27:20,166 --> 00:27:21,958 Τη μέρα που τον σκότωσαν, 349 00:27:21,958 --> 00:27:24,833 πήγα να βρω στοιχεία στο γραφείο του. 350 00:27:25,333 --> 00:27:28,375 Οπότε, ο μόνος τρόπος να καθαρίσω το όνομά μου 351 00:27:28,375 --> 00:27:31,250 είναι να βρω τις αποδείξεις που είχε ο Γιαζίντ. 352 00:27:32,208 --> 00:27:33,958 Αλλά πώς θα τις βρούμε; 353 00:27:34,541 --> 00:27:35,500 Και από ποιον; 354 00:27:36,125 --> 00:27:38,208 Γι' αυτό ήρθα να δω τον Φαρούκ. 355 00:27:38,208 --> 00:27:41,166 Είναι παιδικός φίλος του Γιαζίντ. 356 00:27:41,166 --> 00:27:42,500 Μεγάλωσαν μαζί. 357 00:27:43,125 --> 00:27:45,583 Ήταν η επαφή του Γιαζίντ στην τράπεζα. 358 00:27:46,416 --> 00:27:48,541 Προσπάθησα να του μιλήσω χτες, αλλά... 359 00:27:49,916 --> 00:27:52,083 θεωρεί ότι σκότωσα τον Γιαζίντ. 360 00:27:57,250 --> 00:28:00,291 -Γιατί δεν μας αφήνετε ήσυχους; -Σε παρακαλώ, Φαρούκ. 361 00:28:00,875 --> 00:28:02,458 Ο Γιαζίντ ήταν φίλος μου. 362 00:28:03,041 --> 00:28:04,958 Δεν θα του έκανα κακό. 363 00:28:04,958 --> 00:28:06,458 Δεν είχα λόγο. 364 00:28:07,250 --> 00:28:11,291 Ξέρουμε ότι ο Γιαζίντ σκοτώθηκε λόγω των πληροφοριών που του έδωσες. 365 00:28:11,291 --> 00:28:13,250 Δεν ξέρεις τι λες. 366 00:28:13,250 --> 00:28:15,666 Φύγε από εδώ πριν καλέσω την αστυνομία. 367 00:28:16,625 --> 00:28:19,083 Φαρούκ, ξέρω πιο πολλά από όσα νομίζεις. 368 00:28:19,583 --> 00:28:21,625 Πώς νομίζεις ότι σε βρήκα; 369 00:28:21,625 --> 00:28:23,458 Μου είπε ο Γιαζίντ για σένα. 370 00:28:23,458 --> 00:28:27,125 Υποσχέθηκα ότι δεν θα αναφέρω την ανάμειξή σου σε όλα αυτά. 371 00:28:27,125 --> 00:28:29,291 Για να σε προστατεύσω. 372 00:28:29,291 --> 00:28:30,666 Φαρούκ, σε παρακαλώ. 373 00:28:31,166 --> 00:28:34,208 Είμαι η γυναίκα του κι ορκίζομαι στον νεκρό γιο μας 374 00:28:35,625 --> 00:28:39,375 ότι ο Μαξ δεν σκότωσε τον Γιαζίντ, να σε προστατεύσει ήθελε. 375 00:28:43,625 --> 00:28:45,208 Καλύτερα να έρθετε μέσα. 376 00:28:53,041 --> 00:28:55,583 Μαίρη, εσύ είσαι; Πέρνα! 377 00:29:02,708 --> 00:29:03,541 Είστε εδώ; 378 00:29:03,541 --> 00:29:05,583 Θεέ μου, Μαίρη. Το... 379 00:29:06,750 --> 00:29:07,958 -Γεια σας. -Γεια. 380 00:29:08,625 --> 00:29:12,458 Περνούσα και είδα το πωλητήριο. Μπορώ να ρίξω μια ματιά; 381 00:29:13,375 --> 00:29:16,041 Πρέπει να κλείσετε ραντεβού με τον μεσίτη. 382 00:29:16,041 --> 00:29:17,375 Μόνο τώρα έχω χρόνο. 383 00:29:17,375 --> 00:29:19,666 Θα μπορούσατε να κάνετε μια εξαίρεση; 384 00:29:22,416 --> 00:29:23,666 Μάλλον μπορώ. 385 00:29:23,666 --> 00:29:29,083 Είμαι υπεύθυνος πληροφορικής στην τράπεζα OCM στο Κάλεντον. 386 00:29:29,625 --> 00:29:33,625 Πριν δυο χρόνια, εντόπισα ότι υπήρχε κομπίνα με ξέπλυμα χρήματος. 387 00:29:34,333 --> 00:29:38,041 Μεγάλα χρηματικά ποσά κατατίθεντο ξανά και ξανά 388 00:29:38,041 --> 00:29:40,000 σε διαφορετικούς λογαριασμούς. 389 00:29:40,000 --> 00:29:42,583 Ένας από τους δικαιούχους ήταν ο Μπλέσινγκ. 390 00:29:43,541 --> 00:29:44,375 Ο Τζάλι. 391 00:29:44,875 --> 00:29:48,125 Ήθελα να πάω στην αστυνομία, μα ο Γιαζίντ διαφωνούσε. 392 00:29:48,875 --> 00:29:50,333 Ήθελε αποδείξεις, 393 00:29:50,833 --> 00:29:51,750 αντίγραφα. 394 00:29:51,750 --> 00:29:53,458 Θα εκβίαζε τον Μπλέσινγκ 395 00:29:53,458 --> 00:29:55,916 και θα μου έδινε μερίδιο των χρημάτων. 396 00:29:58,791 --> 00:29:59,666 Και ορίστε. 397 00:30:00,375 --> 00:30:01,541 Ο Γιαζίντ πέθανε. 398 00:30:05,833 --> 00:30:08,500 Η μάνα μου θα μείνει μόνη αν μου συμβεί κάτι. 399 00:30:11,750 --> 00:30:15,125 Συγγνώμη για την ακαταστασία. Η νοικάρισσα ήταν... 400 00:30:16,041 --> 00:30:18,125 Ήταν σκέτος εφιάλτης. 401 00:30:18,125 --> 00:30:20,833 Έφερνε άλλον άντρα κάθε βράδυ. 402 00:30:21,333 --> 00:30:22,708 Ποτέ δεν πλήρωσε νοίκι. 403 00:30:22,708 --> 00:30:25,541 Γι' αυτό δεν μπορούμε να το κρατήσουμε. 404 00:30:26,125 --> 00:30:28,750 Αλλά επιτέλους έφυγε σήμερα. 405 00:30:28,750 --> 00:30:30,791 Χαίρομαι που την ξεφορτώθηκα. 406 00:30:31,541 --> 00:30:32,541 Πού πήγε; 407 00:30:33,416 --> 00:30:37,083 Δεν ξέρω. Ανέφερε κάτι για το Κάλεντον ή κάτι τέτοιο. 408 00:30:37,958 --> 00:30:40,000 Μάλλον εκεί πάνε οι τσούλες. 409 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 Η αδερφή μου δεν είναι τσούλα. 410 00:30:43,375 --> 00:30:44,750 Αδερφή σου; 411 00:30:44,750 --> 00:30:46,750 Είσαι η αδερφή της Ζένζι; 412 00:30:46,750 --> 00:30:50,708 Έχω μπουχτίσει με αυτήν την οικογένεια δολοφόνων. 413 00:30:50,708 --> 00:30:51,875 Έξω από δω! 414 00:30:51,875 --> 00:30:53,375 Έλα τώρα. 415 00:30:53,958 --> 00:30:56,833 Αυτό το μέρος δεν είναι κατάλληλο για κανέναν. 416 00:30:57,625 --> 00:30:59,541 Αυτό που νοικιάζεις, γλυκιά μου, 417 00:31:00,625 --> 00:31:02,000 είναι ένα αχούρι. 418 00:31:02,000 --> 00:31:04,041 Εκμεταλλεύεσαι τους ευάλωτους. 419 00:31:05,500 --> 00:31:09,291 Υπάρχει ειδικό μέρος στην Κόλαση για σκύλες σαν εσένα. 420 00:31:10,958 --> 00:31:13,833 Τουλάχιστον, έδωσα στέγη στη Ζένζι, 421 00:31:13,833 --> 00:31:17,000 όταν ο άντρας της πήγε φυλακή και ο γιος της πέθανε. 422 00:31:17,000 --> 00:31:18,208 Εσύ πού ήσουν; 423 00:31:18,958 --> 00:31:20,208 Πού ήσουν; 424 00:31:20,208 --> 00:31:22,041 Τολμάς να μου τη λες; 425 00:31:22,041 --> 00:31:24,333 Δεν ήξερα καν ότι η Ζένζι έχει αδερφή. 426 00:31:25,500 --> 00:31:26,666 Τι θράσος! 427 00:31:26,666 --> 00:31:29,250 Έρχεσαι εδώ και με λες εκμεταλλεύτρια; 428 00:31:29,250 --> 00:31:30,375 Καριόλα! 429 00:31:31,583 --> 00:31:34,666 Φαρούκ, λυπόμαστε που σε ξαναμπλέκουμε, αλλά... 430 00:31:35,250 --> 00:31:36,250 σε χρειαζόμαστε. 431 00:31:36,250 --> 00:31:39,708 Αυτοί που κανόνισαν τον φόνο του Γιαζίντ με θέλουν νεκρό. 432 00:31:39,708 --> 00:31:41,583 Το μόνο που με κρατάει... 433 00:31:42,125 --> 00:31:43,833 μας κρατάει ζωντανούς πια 434 00:31:43,833 --> 00:31:47,333 είναι ότι νομίζουν πως έχουμε πληροφορίες για την απάτη. 435 00:31:49,541 --> 00:31:51,541 Και θες να γίνει πραγματικότητα. 436 00:31:57,666 --> 00:31:59,416 Δεν μπορώ. Αν μαθευτεί... 437 00:32:01,000 --> 00:32:02,416 Η μητέρα μου είναι μόνη. 438 00:32:02,416 --> 00:32:06,333 Φαρούκ, ο Γιαζίντ φρόντισε να μην ξέρει κανείς για τη σχέση σας. 439 00:32:07,208 --> 00:32:09,458 Και πίστεψέ με, αν ήξεραν, 440 00:32:09,458 --> 00:32:11,833 θα σε είχαν βρει εδώ και καιρό. 441 00:32:15,625 --> 00:32:16,916 Δεν υπόσχομαι τίποτα. 442 00:32:20,916 --> 00:32:22,291 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 443 00:32:33,416 --> 00:32:34,750 Πρέπει να φας. 444 00:32:36,375 --> 00:32:37,333 Θα φάω. 445 00:32:43,750 --> 00:32:45,000 Άκου, Ζεν... 446 00:32:49,666 --> 00:32:51,708 Λυπάμαι πού καταλήξαμε έτσι. 447 00:32:53,791 --> 00:32:54,958 Που κατέληξες έτσι. 448 00:32:57,250 --> 00:32:59,125 Και κυρίως, λυπάμαι για αυτό... 449 00:33:01,708 --> 00:33:03,250 που συνέβη στον Εσούλου. 450 00:33:11,666 --> 00:33:13,875 Όλοι κάνουμε επιλογές που μετανιώνουμε. 451 00:33:16,958 --> 00:33:18,500 Μπορείς να με συγχωρέσεις; 452 00:33:39,416 --> 00:33:40,500 Σε συγχωρώ. 453 00:33:46,583 --> 00:33:48,000 Πρέπει να είμαστε καλύτερα. 454 00:33:49,375 --> 00:33:50,500 Να είμαστε καλύτεροι. 455 00:33:52,250 --> 00:33:53,500 Και οι δύο μαζί. 456 00:33:56,541 --> 00:33:58,500 Ποτέ δεν έπαψα να σε αγαπώ. 457 00:34:01,375 --> 00:34:03,500 Ακόμα κι όταν πίστεψα τα χειρότερα... 458 00:34:08,041 --> 00:34:09,083 ποτέ δεν έπαψα. 459 00:34:26,583 --> 00:34:27,916 Είσαι σίγουρη, Ζεν; 460 00:34:41,833 --> 00:34:43,750 Είχα ξεχάσει πόσο όμορφη είσαι. 461 00:34:57,500 --> 00:34:58,541 Το είδες αυτό; 462 00:34:59,125 --> 00:35:01,666 Κάνει ντόρο. Θέλουμε ένα άρθρο γνώμης. 463 00:35:01,666 --> 00:35:02,625 ΜΠΡΑΝΤΟ ΜΑΡΤΙΝ 464 00:35:02,625 --> 00:35:04,375 Πεντακόσιες λέξεις μόνο. 465 00:35:31,000 --> 00:35:32,333 ΤΡΑΠΕΖΙΚΟΙ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΙ OCM 466 00:35:41,125 --> 00:35:43,375 - Ναι. -Νόμιζα ότι το είχες υπό έλεγχο. 467 00:35:43,375 --> 00:35:44,958 Το έχω... Το έχουμε. 468 00:35:44,958 --> 00:35:49,916 Η ομάδα μου έμαθε ότι υπήρξε παραβίαση στο υποκατάστημα του Κάλεντον. 469 00:35:49,916 --> 00:35:51,291 Γαμώτο. 470 00:35:51,291 --> 00:35:54,083 Κάποιος κατεβάζει τις γνωστές πληροφορίες. 471 00:35:54,083 --> 00:35:56,250 Είπες ότι ο Γιαζίντ ήταν μόνος. 472 00:35:56,250 --> 00:35:58,375 -Ήταν. -Ποιος το κάνει αυτό; 473 00:35:58,375 --> 00:36:00,541 Ο Μαξ θα είναι. Αποφυλακίστηκε. 474 00:36:00,541 --> 00:36:03,083 Έπρεπε να τον φας την ίδια στιγμή. 475 00:36:03,083 --> 00:36:05,958 Να διορθώσεις αυτό το μπάχαλο. Αμέσως! 476 00:36:10,208 --> 00:36:12,208 Ρέιμοντ, πού είσαι; 477 00:36:14,666 --> 00:36:15,708 ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ 478 00:36:24,541 --> 00:36:26,583 Γεια σου, Φαρούκ. Πέρνα μέσα. 479 00:36:27,166 --> 00:36:28,458 -Γεια. -Γεια. 480 00:36:32,500 --> 00:36:33,666 Είναι όλα εδώ. 481 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 Πλήρης λίστα 482 00:36:35,833 --> 00:36:39,375 μεγάλων ποσών που κατατέθηκαν σε διαφορετικούς λογαριασμούς. 483 00:36:39,375 --> 00:36:40,541 Δικαστές, 484 00:36:40,541 --> 00:36:41,958 πολιτικοί, CEO. 485 00:36:42,666 --> 00:36:44,291 Και ο Μπλέσινγκ Τζάλι. 486 00:36:44,291 --> 00:36:45,708 Αλλά τελείωσα. 487 00:36:45,708 --> 00:36:47,083 Πρέπει να φύγετε. 488 00:36:47,083 --> 00:36:48,583 Μη γυρίσετε. 489 00:36:48,583 --> 00:36:51,041 -Σε ακολούθησε κάποιος; -Μπάτσοι. 490 00:36:53,333 --> 00:36:55,416 Άκου, Φαρούκ, θα βγούμε από πίσω. 491 00:36:55,416 --> 00:36:58,375 Μην ανησυχείς. Δεν ψάχνουν εσένα. Ευχαριστούμε. 492 00:37:04,833 --> 00:37:05,708 Εντάξει. 493 00:37:13,000 --> 00:37:15,750 -Πού είναι; -Ποιος; Μόνο εγώ είμαι εδώ. 494 00:37:15,750 --> 00:37:16,875 Ο Μαξ κι η Ζένζι. 495 00:37:16,875 --> 00:37:19,666 Δεν υπάρχει Μαξ ή Ζένζι. Μόνος μου μένω εδώ. 496 00:37:22,916 --> 00:37:25,333 Γιατί πιστεύετε ότι μπορείτε να μου λέτε ψέματα; 497 00:37:25,333 --> 00:37:26,666 Ορκίζ... 498 00:37:41,125 --> 00:37:41,958 Γαμώτο! 499 00:37:45,916 --> 00:37:48,291 Μαξ, περίμενε λιγάκι. 500 00:37:48,291 --> 00:37:51,291 Μια στιγμή μόνο, μωρό μου. Πρέπει να φύγουμε. 501 00:37:56,333 --> 00:37:57,541 Πώς θα γλιτώσουμε; 502 00:37:57,541 --> 00:37:58,916 Έχεις το στικάκι; 503 00:37:58,916 --> 00:38:01,291 Όχι, υποσχέσου μου ένα πράγμα. 504 00:38:02,000 --> 00:38:03,166 Ό,τι κι αν πάθω, 505 00:38:03,666 --> 00:38:05,833 θα το πας σε κάποιον έμπιστο, εντάξει; 506 00:38:06,416 --> 00:38:07,458 Τι; 507 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 -Πού το βρήκες αυτό; -Δεν έχουμε χρόνο. 508 00:38:12,500 --> 00:38:13,708 Απλώς πάρ' το. 509 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 Πρέπει να χωριστούμε. 510 00:38:17,625 --> 00:38:19,500 Αν ακολουθήσουν εμένα, 511 00:38:19,500 --> 00:38:23,250 θα τους ξεφύγουμε και θα βρεθούμε στον σταθμό των τρένων. 512 00:38:23,250 --> 00:38:25,708 Όχι. Υποσχέθηκες ότι θα μείνουμε μαζί. 513 00:38:25,708 --> 00:38:28,458 Το ξέρω. Αλλά είναι ο καλύτερος τρόπος. 514 00:38:29,041 --> 00:38:30,791 Μόνο για λίγο, εντάξει; 515 00:38:30,791 --> 00:38:33,541 Είναι για να είμαστε μαζί 516 00:38:34,458 --> 00:38:35,708 για πάντα, εντάξει; 517 00:38:44,791 --> 00:38:46,750 Δεν θα πάθεις τίποτα, εντάξει; 518 00:38:47,916 --> 00:38:49,291 Δεν θα το αντέξω. 519 00:38:55,375 --> 00:38:56,416 Εντάξει. 520 00:39:19,125 --> 00:39:20,291 Μαξ Μουάλε! 521 00:39:21,500 --> 00:39:23,250 Σταμάτα! Είσαι περικυκλωμένος! 522 00:39:25,416 --> 00:39:26,333 Πέτα το όπλο! 523 00:39:27,791 --> 00:39:28,708 Πέτα το! 524 00:39:29,208 --> 00:39:31,375 Τελείωσε, Μαξ. Πέτα το όπλο σου. 525 00:39:35,708 --> 00:39:38,541 -Πού είναι το όπλο, Ζένζι; -Ρέιμοντ, σε παρακαλώ. 526 00:39:38,541 --> 00:39:41,041 Τέλος τα παρακάλια, καριόλα. 527 00:39:41,041 --> 00:39:43,500 -Όχι. Άσε με. -Το όπλο και το στικάκι. 528 00:39:43,500 --> 00:39:44,500 Ρέιμοντ! 529 00:39:46,708 --> 00:39:47,750 Πέτα το όπλο! 530 00:39:53,708 --> 00:39:56,708 Ήταν προειδοποιητική βολή. Πέτα το όπλο και παραδώσου. 531 00:39:56,708 --> 00:39:58,625 Θα το συζητήσουμε στο τμήμα. 532 00:39:58,625 --> 00:40:00,916 Δεν κάνετε δίκαιες συμφωνίες μ' εμάς. 533 00:40:08,041 --> 00:40:09,500 Όχι! Δεν ήταν... 534 00:40:10,916 --> 00:40:11,875 Μην πυροβολείτε! 535 00:40:12,583 --> 00:40:14,666 Για όνομα του Θεού, μη ρίχνετε! 536 00:40:38,375 --> 00:40:39,291 Μαξ. 537 00:40:42,375 --> 00:40:43,750 Μαξ. Βοήθεια! 538 00:40:43,750 --> 00:40:44,750 Μαξ! 539 00:40:44,750 --> 00:40:45,666 Μαξ. 540 00:40:51,583 --> 00:40:52,583 Όχι. 541 00:40:52,583 --> 00:40:53,541 Όχι. 542 00:40:54,166 --> 00:40:55,666 Όχι! 543 00:41:06,083 --> 00:41:07,125 Μαξ! 544 00:43:15,291 --> 00:43:18,208 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα