1
00:00:13,916 --> 00:00:17,333
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
2
00:00:17,333 --> 00:00:19,333
Τζόσεφ. Άκου. Μείνε ξύπνιος.
3
00:00:20,250 --> 00:00:21,250
Τζόσεφ.
4
00:00:21,750 --> 00:00:23,083
Τι είπε ο Μαξ;
5
00:00:23,708 --> 00:00:25,625
Κάτι για μια μικρή πόλη.
6
00:00:27,208 --> 00:00:28,041
Άκου.
7
00:00:29,041 --> 00:00:30,000
Πού είναι ο Μαξ;
8
00:00:30,666 --> 00:00:32,416
Στο Κάλεντον ή κάτι τέτοιο.
9
00:00:33,083 --> 00:00:34,875
Γιατί να πάει εκεί;
10
00:00:34,875 --> 00:00:38,166
Του είπα να φύγει από εδώ
και να σε πάρει μαζί του
11
00:00:38,750 --> 00:00:40,083
πριν γίνει χαμός.
12
00:00:41,083 --> 00:00:41,958
Εντάξει.
13
00:00:42,750 --> 00:00:44,458
Τζόσεφ. Άκου με.
14
00:00:45,166 --> 00:00:47,375
Τζόσεφ. Μείνε ξύπνιος.
15
00:00:47,958 --> 00:00:49,625
-Λυπάμαι, Ζεν...
-Όχι.
16
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
Τζόσεφ. Άκου με.
17
00:00:51,875 --> 00:00:52,791
Τζόσεφ.
18
00:01:25,250 --> 00:01:28,541
ΑΠΑΡΑΤΗΡΗΤΗ
19
00:01:32,083 --> 00:01:34,250
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ "ΦΑΤΜΑ"
20
00:01:35,833 --> 00:01:38,875
{\an8}ΤΖΟΣΕΦ
ΣΗΚΩΣΕ ΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ
21
00:01:43,333 --> 00:01:44,375
{\an8}Τι είναι αυτό;
22
00:01:45,458 --> 00:01:47,166
{\an8}Πόσο εμπιστεύεσαι τον Τζόσεφ;
23
00:01:48,208 --> 00:01:50,625
{\an8}Πιο πολύ απ' όλους. Κι από τη μητέρα μου.
24
00:01:55,916 --> 00:01:58,291
{\an8}Τι να πω; Του αρέσουν οι γυναίκες.
25
00:01:59,125 --> 00:02:00,500
{\an8}Άσε τις μαλακίες.
26
00:02:00,500 --> 00:02:02,125
{\an8}Είναι η γυναίκα του Μαξ.
27
00:02:02,958 --> 00:02:04,833
{\an8}Τι; Η Ζένζι;
28
00:02:04,833 --> 00:02:07,791
{\an8}Θέλω να μάθω τι έλεγε με τον Τζόσεφ.
29
00:02:08,375 --> 00:02:11,958
{\an8}Αν τον προστατεύεις,
να ξέρεις ότι θα έχετε άσχημη κατάληξη.
30
00:02:11,958 --> 00:02:12,958
{\an8}Πού είναι;
31
00:02:14,041 --> 00:02:16,833
{\an8}Σου είπα, είναι γυναικάς. Σε κάνα κρεβάτι.
32
00:02:16,833 --> 00:02:19,833
{\an8}-Είναι νυχτοπούλι.
-Στείλ' τον μου μόλις έρθει.
33
00:02:19,833 --> 00:02:20,916
{\an8}Μάλιστα.
34
00:02:37,875 --> 00:02:40,083
Τζόσεφ εδώ. Ξέρετε τι να κάνετε.
35
00:02:46,833 --> 00:02:48,125
Τι έγινε πάλι;
36
00:02:50,791 --> 00:02:51,625
Ναλέντι.
37
00:02:51,625 --> 00:02:54,458
Συγγνώμη που ήρθα έτσι απροειδοποίητα.
38
00:02:54,458 --> 00:02:55,875
Βρήκες τη Ζένζι;
39
00:02:57,000 --> 00:02:59,625
-Ίσως πρέπει να πάμε στην αστυνομία.
-Όχι.
40
00:03:00,916 --> 00:03:05,875
Συγγνώμη, αλλά νομίζω ότι καλύτερα
να προσπαθήσουμε να τη βρούμε εμείς.
41
00:03:06,458 --> 00:03:08,791
Είχε κακές εμπειρίες με την αστυνομία.
42
00:03:09,375 --> 00:03:10,916
Ας περιμένουμε δυο μέρες.
43
00:03:11,625 --> 00:03:12,500
Εντάξει.
44
00:03:13,708 --> 00:03:17,041
Μα αν δεν εμφανιστεί ως τότε,
θα πρέπει να κάνουμε κάτι.
45
00:03:18,291 --> 00:03:21,416
Συγγνώμη αν έφευγες.
Δεν θέλω να σε καθυστερήσω.
46
00:03:21,416 --> 00:03:23,583
Ήρθα να πάρω κάποια πράγματά της.
47
00:03:23,583 --> 00:03:25,416
Ξέρεις, ίσως έρθει σ' εμένα.
48
00:03:25,416 --> 00:03:29,083
Δεν θέλω να φανώ αγενής,
αλλά έχω αργήσει ήδη.
49
00:03:29,083 --> 00:03:31,125
Τα πράγματά της είναι επάνω.
50
00:03:31,125 --> 00:03:34,541
Αν θέλεις, πάρ' τα μόνη σου και φύγε.
Τράβηξε την πόρτα.
51
00:03:34,541 --> 00:03:37,416
Εντάξει. Φύγε. Φυσικά.
Θα κλείσω καλά την πόρτα.
52
00:04:14,625 --> 00:04:15,875
Πηγαίνεις κάπου;
53
00:04:18,416 --> 00:04:20,125
Πρέπει να φύγω λίγες μέρες.
54
00:04:20,125 --> 00:04:21,916
-Πού θα πας;
-Στο Κάλεντον.
55
00:04:22,416 --> 00:04:23,875
Τι έχει στο Κάλεντον;
56
00:04:25,916 --> 00:04:28,083
Ένας φίλος αποφάσισε να με βοηθήσει.
57
00:04:28,833 --> 00:04:29,833
Άντρας;
58
00:04:33,958 --> 00:04:34,791
Τι σημασία έχει;
59
00:04:34,791 --> 00:04:37,833
Φαίνεται ότι προτιμάς
την παρέα των αντρών.
60
00:04:38,333 --> 00:04:40,166
Είδα το τηλέφωνο του Ενρίκο.
61
00:04:41,416 --> 00:04:44,750
Πόσο καιρό πηδούσες τον άντρα μου
πίσω από την πλάτη μου;
62
00:04:48,750 --> 00:04:50,375
Από ενοχές φεύγεις;
63
00:04:50,375 --> 00:04:54,375
Πάντα προσπαθούσα να σε βοηθήσω
και αυτό είναι το ευχαριστώ;
64
00:04:54,375 --> 00:04:58,833
Μου κάνατε κι οι δυο τη ζωή κόλαση.
Από τη στιγμή που φυλακίστηκε ο Μαξ.
65
00:04:58,833 --> 00:05:00,541
Αχάριστο γύναιο.
66
00:05:00,541 --> 00:05:03,750
-Μόνο προβλήματα μας προκάλεσες.
-Δεν ξέρεις τίποτα.
67
00:05:05,000 --> 00:05:07,125
Θες να μάθεις ποιο ήταν το πρόβλημα;
68
00:05:07,833 --> 00:05:08,708
Ο Ενρίκο.
69
00:05:10,041 --> 00:05:11,875
Δεν με άφηνε σε ησυχία.
70
00:05:12,458 --> 00:05:15,500
Ήθελε πάντα να μπει στο σπίτι μου,
στο κρεβάτι μου.
71
00:05:18,916 --> 00:05:20,666
Αν δεν του αντιστεκόμουν,
72
00:05:21,625 --> 00:05:22,791
θα με είχε βιάσει.
73
00:05:22,791 --> 00:05:24,666
Ψέματα!
74
00:05:33,291 --> 00:05:34,958
Τώρα δεν σου χρωστάω τίποτα.
75
00:05:45,916 --> 00:05:49,625
{\an8}ΔΟΡΥΦΟΡΙΚΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΘΕΣΗΣ ΤΖΟΣΕΦ
76
00:05:50,291 --> 00:05:52,583
Τι στον διάολο κάνεις στο δάσος;
77
00:05:57,708 --> 00:05:59,166
Επιθεωρητή Μόρκελ.
78
00:05:59,166 --> 00:06:00,500
Τι κάνετε εδώ;
79
00:06:00,500 --> 00:06:04,458
-Προσπαθούσα να σας βρω.
-Συγγνώμη, είχαμε σύσκεψη. Τι έγινε;
80
00:06:04,458 --> 00:06:08,000
-Η Ζένζι Μουάλε, η νοικάρισσα, το έσκασε.
-Το έσκασε;
81
00:06:08,000 --> 00:06:10,291
Έφυγε το πρωί. Πηγαίνει στο Κάλεντον.
82
00:06:10,291 --> 00:06:12,333
Είναι σίγουρα ένοχη.
83
00:06:12,333 --> 00:06:15,791
Πάρε στο τμήμα του Κάλεντον.
Να στήσουν μπλόκα στον Ν2.
84
00:06:15,791 --> 00:06:19,375
Δες αν μπορούν να στείλουν
άντρες στα μέσα μεταφοράς.
85
00:06:19,375 --> 00:06:22,333
-Φυσικά.
-Κυρία Μπόισεν, έρχεστε στο γραφείο μου;
86
00:06:22,333 --> 00:06:24,916
-Έχω κάνα δυο ερωτήσεις ακόμα.
-Βεβαίως.
87
00:06:28,791 --> 00:06:29,750
Για Κάλεντον.
88
00:06:31,708 --> 00:06:33,000
Δεν θα σας πω ψέματα.
89
00:06:33,000 --> 00:06:36,208
Ο θάνατος του συζύγου σας
ίσως δεν ήταν ατύχημα.
90
00:06:36,833 --> 00:06:39,750
Ψάχνουμε ποιος μπορεί να είχε κίνητρο.
91
00:06:39,750 --> 00:06:40,916
Σκέφτεστε κάτι;
92
00:06:42,541 --> 00:06:43,416
Κοιτάξτε,
93
00:06:43,416 --> 00:06:47,125
η Ζένζι τον κατηγόρησε για τρελά πράγματα.
94
00:06:47,708 --> 00:06:49,291
Τι πράγματα;
95
00:06:49,291 --> 00:06:52,666
Λέει ότι προσπάθησε
να τη ρίξει στο κρεβάτι με το ζόρι.
96
00:06:52,666 --> 00:06:54,416
Ξέρω ότι δεν είναι αλήθεια.
97
00:06:55,833 --> 00:06:56,833
Πιστεύετε...
98
00:06:58,000 --> 00:06:59,958
Πιστεύετε ότι τον σκότωσε εκείνη;
99
00:07:00,750 --> 00:07:02,833
Σκότωσε τον άντρα μου εν ψυχρώ;
100
00:07:03,333 --> 00:07:04,750
Ο καημένος ο Ενρίκο!
101
00:07:04,750 --> 00:07:08,625
Δεν μπορούμε να κάνουμε εικασίες
σε αυτήν τη φάση, κα Μπόισεν,
102
00:07:08,625 --> 00:07:10,291
αλλά θα το ερευνήσουμε.
103
00:07:10,291 --> 00:07:13,458
Πρέπει να βρούμε τη Ζένζι,
να ακούσουμε τι θα πει.
104
00:07:13,458 --> 00:07:14,583
Είναι ψεύτρα.
105
00:07:14,583 --> 00:07:17,000
Δεν θα πίστευα τίποτα από όσα λέει.
106
00:07:18,333 --> 00:07:21,125
Το τρένο προς Κάλεντον
μέσω Σόμερσετ Γουέστ
107
00:07:21,125 --> 00:07:24,291
αναχωρεί από την πλατφόρμα πέντε
στις 10:30.
108
00:08:01,083 --> 00:08:02,708
Πήγαινέ το στην αποθήκη.
109
00:08:02,708 --> 00:08:04,375
Καθάρισέ το. Γρήγορα.
110
00:08:05,083 --> 00:08:05,916
Εντάξει.
111
00:08:38,166 --> 00:08:39,208
ΛΟΥΦΟΥΝΟ
112
00:08:41,833 --> 00:08:45,166
Συγγνώμη, κε Νγκέσι.
Δεν είχα πού να αφήσω τον Εσούλου.
113
00:08:45,166 --> 00:08:46,583
Άφησέ τον σ' εμένα.
114
00:08:46,583 --> 00:08:49,458
Μόνο αν είστε σίγουρος.
115
00:08:50,000 --> 00:08:51,375
Φυσικά.
116
00:08:51,375 --> 00:08:54,375
Δύο καλλιτέχνες επί το έργον.
Ό,τι καλύτερο.
117
00:08:55,375 --> 00:08:57,000
Αυτό είναι το κάτι άλλο.
118
00:08:57,541 --> 00:08:58,916
Να συνεργαστούμε.
119
00:08:58,916 --> 00:09:03,375
Πες μου, μπορείς να ζωγραφίσεις κάτι
για τη χρηματοδότηση των πολιτικών;
120
00:09:04,000 --> 00:09:05,166
Τι είναι αυτό;
121
00:09:07,041 --> 00:09:09,791
Αρκεί να ξέρεις να ζωγραφίζεις
ένα μεγάλο ψάρι.
122
00:09:13,916 --> 00:09:17,458
Το εξπρές 6805 αναχωρεί
για Σόμερσετ Γουέστ.
123
00:09:24,250 --> 00:09:25,958
Συγγνώμη που άργησα.
124
00:09:26,541 --> 00:09:27,541
Δεν πειράζει.
125
00:09:28,666 --> 00:09:29,500
Λοιπόν...
126
00:09:30,708 --> 00:09:31,791
Τι λέτε;
127
00:09:32,791 --> 00:09:37,125
Πρώτον, να πω ότι σε θεωρούμε
από τους καλύτερους συγγραφείς μας,
128
00:09:37,125 --> 00:09:39,875
Αλλά δεν μας φάνηκε ενδιαφέρον.
129
00:09:39,875 --> 00:09:41,541
Μια καθαρίστρια δολοφόνος
130
00:09:41,541 --> 00:09:44,541
που σκοτώνει το μόνο άτομο
για το οποίο νοιάζεται...
131
00:09:45,041 --> 00:09:46,750
Κάπως παρατραβηγμένο.
132
00:09:47,250 --> 00:09:49,208
Αυτό θα τραβήξει τους αναγνώστες.
133
00:09:50,083 --> 00:09:51,791
Η τραγωδία. Το τραύμα.
134
00:09:51,791 --> 00:09:54,666
Η ομάδα εστίασης ένιωσε ότι η καθαρίστρια
135
00:09:55,333 --> 00:09:56,458
δεν είχε ενδιαφέρον.
136
00:09:56,458 --> 00:09:58,416
Θεωρούμε ότι δεν θα πουλήσει.
137
00:09:59,208 --> 00:10:01,708
Πάντα ξεχνάω ότι το θέμα είναι το κέρδος.
138
00:10:01,708 --> 00:10:06,291
Δεν χρειάζεται να το ξαναγράψεις.
Απλώς κάνε κάποιες αλλαγές σε σημεία.
139
00:10:13,000 --> 00:10:14,583
Οπότε, έφαγες καλά;
140
00:10:15,333 --> 00:10:16,541
Έχω σκάσει.
141
00:10:16,541 --> 00:10:17,458
Εντάξει.
142
00:10:18,041 --> 00:10:19,875
Καλύτερα δεν γίνεται.
143
00:10:20,458 --> 00:10:21,333
Αλήθεια;
144
00:10:22,375 --> 00:10:23,875
Δέχομαι την πρόκληση.
145
00:10:34,000 --> 00:10:35,291
Άκου, Εσούλου.
146
00:10:35,833 --> 00:10:36,666
Μικρέ.
147
00:10:37,791 --> 00:10:38,708
Θες να ανέβεις;
148
00:10:39,833 --> 00:10:41,166
Έχει σκαλάκια.
149
00:11:32,458 --> 00:11:33,750
Άντε γαμήσου, Ζένζι.
150
00:12:06,000 --> 00:12:10,625
Συγγνώμη για την καθυστέρηση.
Η αστυνομία κάνει έλεγχο.
151
00:12:11,500 --> 00:12:13,583
Κάντε υπομονή και συνεργαστείτε
152
00:12:13,583 --> 00:12:15,916
καθώς περνούν από τα βαγόνια.
153
00:12:19,083 --> 00:12:21,166
Δεν άκουσες; Καλύτερα να καθίσεις.
154
00:12:21,875 --> 00:12:22,958
Όχι, δεν...
155
00:12:23,916 --> 00:12:25,541
Θέλω να ξεπιαστώ λίγο.
156
00:12:50,708 --> 00:12:53,125
Ανοίξτε την πόρτα!
157
00:13:11,125 --> 00:13:14,375
Ύποπτη εν κινήσει.
Στη νότια πλευρά της πλατφόρμας 11.
158
00:13:19,416 --> 00:13:22,541
Δικαιολογείται ανθρωποκυνηγητό
για μια καθαρίστρια;
159
00:13:22,541 --> 00:13:24,291
Κι εγώ το ίδιο σκέφτομαι.
160
00:13:24,291 --> 00:13:26,916
Ίσως καλύπτει τον σύζυγό της.
161
00:13:26,916 --> 00:13:29,166
Μάλλον γι' αυτόν πάει στο Κάλεντον.
162
00:13:29,166 --> 00:13:32,000
Συγγνώμη. Ζητήσατε ενημέρωση
από το Κάλεντον.
163
00:13:32,000 --> 00:13:35,500
-Ναι.
-Τους ξέφυγε η Ζένζι Μουάλε.
164
00:13:36,625 --> 00:13:37,958
Πρέπει να πάμε εκεί.
165
00:13:38,541 --> 00:13:40,083
Είμαστε άχρηστοι από δω.
166
00:13:40,083 --> 00:13:43,166
-Δεν θα πάρουμε άδεια από τον διευθυντή;
-Θα τον πάρω μετά.
167
00:13:43,166 --> 00:13:46,916
Επιθεωρητή, έφτασε
η έκθεση νεκροψίας του Μπλέσινγκ Τζάλι.
168
00:13:53,291 --> 00:13:54,416
Ασφυξία;
169
00:13:54,416 --> 00:13:58,125
Βρήκαν ουσίες στο σώμα του,
μα δεν ήταν υπερβολική δόση.
170
00:13:58,125 --> 00:14:00,708
Οι ιατροδικαστές
τον θεωρούν ύποπτο θάνατο.
171
00:14:01,541 --> 00:14:03,541
Θα σταματήσουμε κάπου πρώτα.
172
00:14:03,541 --> 00:14:04,500
Ευχαριστούμε.
173
00:14:09,083 --> 00:14:11,333
Ορίστε. Θα το φορέσω.
174
00:14:11,333 --> 00:14:12,333
Τα ρέστα σας.
175
00:14:12,833 --> 00:14:14,958
-Δεν πειράζει. Κράτα τα.
-Ευχαριστώ.
176
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Τι κάνεις στο σπίτι μου;
177
00:14:50,333 --> 00:14:51,458
Ψάχνω τη Ζένζι.
178
00:14:52,041 --> 00:14:56,583
Δουλεύει για μένα πού και πού.
Έχω καιρό να τη δω κι ανησύχησα.
179
00:14:56,583 --> 00:14:57,833
Και μπούκαρες εδώ;
180
00:14:57,833 --> 00:15:01,083
Είχε δώσει τα στοιχεία σου
για περίπτωση ανάγκης.
181
00:15:01,083 --> 00:15:03,791
Είμαι πολύ ευσυνείδητος εργοδότης.
182
00:15:05,791 --> 00:15:07,000
Έχω μήνες να τη δω.
183
00:15:11,416 --> 00:15:12,500
Επιθεωρητή Μόρκελ.
184
00:15:13,500 --> 00:15:14,583
Λάινερς.
185
00:15:16,000 --> 00:15:18,583
-Σε τι οφείλω την τιμή;
-Κύριε Θερόν.
186
00:15:19,250 --> 00:15:20,958
Εκπλήσσομαι που σας βλέπω.
187
00:15:22,000 --> 00:15:23,666
Ήμουν δικηγόρος του Τζάλι.
188
00:15:23,666 --> 00:15:27,166
Βοηθάω να γίνει ομαλά
η μεταβίβαση της περιουσίας.
189
00:15:27,666 --> 00:15:30,416
Πολλοί πελάτες σας
συνδέονται με υποθέσεις μας.
190
00:15:30,916 --> 00:15:32,333
Φόνους κιόλας.
191
00:15:33,125 --> 00:15:35,541
Δεν καταλαβαίνω τι υπονοείτε.
192
00:15:35,541 --> 00:15:38,791
Τίποτα. Απλώς λέω
ότι είναι παράξενη σύμπτωση.
193
00:15:38,791 --> 00:15:43,250
Ειδικά εφόσον η νεκροψία
λέει ότι και ο κος Τζάλι δολοφονήθηκε.
194
00:15:44,500 --> 00:15:45,875
-Ορίστε;
-Ναι.
195
00:15:45,875 --> 00:15:48,208
-Πώς;
-Πέθανε από ασφυξία.
196
00:15:48,208 --> 00:15:52,416
Η εμπειρία μας λέει πως κάποιος
που στραγγαλίζει ή πνίγει κάποιον,
197
00:15:52,416 --> 00:15:54,708
συνήθως έχει προσωπικά με το θύμα.
198
00:15:57,041 --> 00:15:59,250
Φύγε από το σπίτι μου.
199
00:16:01,500 --> 00:16:04,458
-Καλώ αστυνομία. Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
-Δώσ' το.
200
00:16:05,250 --> 00:16:07,333
Δώσ' το μου, γαμώτο.
201
00:16:11,708 --> 00:16:14,541
Ψάχνω τη Ζένζι.
Έχει κάτι δικό μου και το θέλω.
202
00:16:14,541 --> 00:16:16,083
Δεν την έχω δει.
203
00:16:19,333 --> 00:16:21,166
Μη μου λες ψέματα, βρόμα.
204
00:16:21,875 --> 00:16:23,708
Σε είδα μαζί της χτες.
205
00:16:23,708 --> 00:16:25,416
Μην παίζεις μαζί μου.
206
00:16:26,416 --> 00:16:29,666
Πες μου πού είναι η Ζένζι
και θα πας στο γεύμα κυριών
207
00:16:29,666 --> 00:16:31,708
ή όπου αλλού θες να πας, γαμώτο.
208
00:16:32,375 --> 00:16:33,250
Δεν ξέρω.
209
00:16:34,208 --> 00:16:35,041
Λάθος.
210
00:16:35,041 --> 00:16:37,708
Λάθος απάντηση, γαμώτο!
211
00:16:37,708 --> 00:16:38,666
Πού είναι;
212
00:16:38,666 --> 00:16:40,000
Πού είναι;
213
00:16:41,458 --> 00:16:43,250
Αμάν! Βρόμα!
214
00:16:45,166 --> 00:16:47,083
Και να 'ξερα πού είναι,
215
00:16:47,583 --> 00:16:49,208
δεν θα σου έλεγα, μαλάκα.
216
00:16:49,208 --> 00:16:50,666
Ξεκουμπίσου από δω.
217
00:16:50,666 --> 00:16:53,291
Οι ιδιωτικοί φρουροί φτάνουν σε δύο λεπτά.
218
00:17:01,583 --> 00:17:05,166
Σε ένα λεπτό και 40 δεύτερα
θα έχεις πυροβόλο στον κρόταφο.
219
00:17:06,000 --> 00:17:09,375
Ο Μπλέσινγκ είχε πολλούς εχθρούς.
220
00:17:09,875 --> 00:17:11,083
Πείτε μας για αυτούς.
221
00:17:11,083 --> 00:17:14,583
Δεν μπορώ να αναφέρω
εμπιστευτικές πληροφορίες πελατών,
222
00:17:14,583 --> 00:17:15,750
ούτε νεκρών.
223
00:17:15,750 --> 00:17:19,916
Αλλά υποχρεούστε να αποκαλύψετε
πού κρύβονται ύποπτοι για εγκλήματα.
224
00:17:19,916 --> 00:17:23,458
Αν ξέρετε πού είναι η Ζένζι ή ο Μαξ,
πρέπει να το πείτε.
225
00:17:23,458 --> 00:17:27,916
Αν μάθω πού βρίσκονται,
σας διαβεβαιώνω ότι θα σας ενημερώσω.
226
00:17:28,416 --> 00:17:33,083
Εφόσον θέλετε να βοηθήσετε,
ξέρετε αν έχουν σχέση με το Κάλεντον;
227
00:17:35,000 --> 00:17:35,833
Το Κάλεντον.
228
00:17:39,750 --> 00:17:40,583
Όχι.
229
00:17:41,083 --> 00:17:44,291
-Δεν μου λέει κάτι.
-Ευχαριστούμε. Μας βοηθήσατε πολύ.
230
00:17:44,291 --> 00:17:47,125
Ήρθαμε για τον κο Χέντρικς. Είναι εδώ;
231
00:17:47,125 --> 00:17:50,000
Ο Ρέιμοντ ασχολείται με την κηδεία.
232
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Θα του πείτε να με πάρει μόλις γυρίσει;
233
00:17:55,500 --> 00:17:56,375
Φυσικά.
234
00:17:57,458 --> 00:18:00,416
Όπως είπα, θα συνεργαστούμε όσο μπορούμε.
235
00:18:01,708 --> 00:18:04,625
Κι εγώ θέλω δικαιοσύνη για τον Μπλέσινγκ.
236
00:18:20,375 --> 00:18:22,166
Πενήντα πέντε δευτερόλεπτα.
237
00:18:22,916 --> 00:18:24,958
Αν με πυροβολήσεις, θα σε πιάσουν.
238
00:18:24,958 --> 00:18:28,041
Τι προτιμάς; Διάρρηξη ή φόνο;
239
00:18:30,833 --> 00:18:32,375
Δεν τελειώσαμε ακόμα.
240
00:18:32,958 --> 00:18:34,708
Σε καμία περίπτωση.
241
00:18:49,708 --> 00:18:51,375
-Τι;
-Μη μου λες εμένα "τι".
242
00:18:51,375 --> 00:18:53,625
Σε έψαχναν αστυνομικοί όλο το πρωί.
243
00:18:53,625 --> 00:18:55,416
-Πού είσαι;
-Ψάχνω τη Ζένζι.
244
00:18:55,416 --> 00:18:58,458
Οι άχρηστοι αστυνομικοί
μου είπαν πού είναι.
245
00:18:58,458 --> 00:18:59,625
-Πού;
-Στο Κάλεντον.
246
00:18:59,625 --> 00:19:01,666
-Γαμώτο!
-Το ίδιο σκέφτηκα κι εγώ.
247
00:19:01,666 --> 00:19:03,291
Ο Γιαζίντ ήταν από εκεί.
248
00:19:04,458 --> 00:19:06,458
Ψάχνουν αποδεικτικά στοιχεία.
249
00:19:06,458 --> 00:19:10,000
Από ποιον; Ο Γιαζίντ
κατά πάσα πιθανότητα δούλευε μόνος.
250
00:19:10,791 --> 00:19:14,333
Να πας εκεί και να μάθεις
αν ο Μαξ ήξερε κάτι που δεν ξέρεις.
251
00:19:14,333 --> 00:19:15,958
Πριν τον βρουν οι μπάτσοι.
252
00:19:17,041 --> 00:19:18,666
-Και Ρέιμοντ...
-Ναι.
253
00:19:19,791 --> 00:19:22,041
Όταν τους βρεις, μη χάσουμε χρόνο.
254
00:19:23,250 --> 00:19:24,333
Σκότωσέ τους.
255
00:19:47,916 --> 00:19:50,250
-Γεια. Μήπως έχεις δει αυτόν εδώ;
-Όχι.
256
00:19:50,250 --> 00:19:53,083
-Ψάχνω αυτόν εδώ. Τον έχετε δει;
-Όχι, λυπάμαι.
257
00:19:55,166 --> 00:19:57,125
Γεια, μήπως τον έχετε δει κάπου;
258
00:19:58,375 --> 00:20:00,291
Γεια, μήπως τον έχετε δει κάπου;
259
00:20:00,916 --> 00:20:03,833
Πλέον ερευνούμε και τον Μαξ Μουάλε.
260
00:20:03,833 --> 00:20:06,333
Θα πρέπει να ψάξουμε πόρτα-πόρτα.
261
00:20:06,333 --> 00:20:08,458
Ελπίζω κάποιος να τους έχει δει.
262
00:20:09,125 --> 00:20:10,833
Τους προτιμούμε ζωντανούς,
263
00:20:10,833 --> 00:20:14,125
ώστε να ανακριθούν
για τους ανεξιχνίαστους φόνους,
264
00:20:14,125 --> 00:20:16,916
μα η ασφάλεια των αστυνομικών προέχει.
265
00:20:16,916 --> 00:20:18,500
Να είστε προσεκτικοί.
266
00:20:18,500 --> 00:20:21,000
Θεωρήστε τους οπλισμένους κι επικίνδυνους.
267
00:20:21,583 --> 00:20:22,916
Εντάξει, κύριοι. Πάμε.
268
00:20:38,708 --> 00:20:39,541
Τι;
269
00:20:40,166 --> 00:20:41,125
Έχουμε πρόβλημα.
270
00:20:42,208 --> 00:20:44,291
Να σας απασχολήσω λίγο;
271
00:20:45,166 --> 00:20:48,041
Δεν θέλετε χαμηλά επιτόκια,
δυνατότητα υπερανάληψης,
272
00:20:48,041 --> 00:20:49,375
σταθερές δόσεις;
273
00:20:50,625 --> 00:20:51,458
Γεια σας.
274
00:20:52,041 --> 00:20:55,333
Συγγνώμη που ενοχλώ.
Αναρωτιόμουν αν έχετε δει αυτόν.
275
00:20:55,333 --> 00:20:56,791
Δεν κοιτάξατε καν.
276
00:20:56,791 --> 00:20:58,958
Προσπαθώ να δουλέψω. Δεν τον ξέρω.
277
00:20:58,958 --> 00:21:02,250
-Ναι, αλλά ρίξτε μια ματιά!
-Κυρία, όλα καλά;
278
00:21:02,250 --> 00:21:03,708
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
279
00:21:03,708 --> 00:21:05,625
Δεν θέλω να προκαλέσω πρόβλημα.
280
00:21:06,625 --> 00:21:07,958
Ψάχνω τον άντρα μου.
281
00:21:08,666 --> 00:21:10,000
Πάμε στο γραφείο μου;
282
00:21:12,708 --> 00:21:14,250
Λοιπόν, τι συμβαίνει;
283
00:21:15,333 --> 00:21:17,375
Ψάχνω τον άντρα μου, τον Μαξ.
284
00:21:17,875 --> 00:21:18,833
Τον έχετε δει;
285
00:21:20,958 --> 00:21:22,375
Δεν έχει περάσει από δω.
286
00:21:22,958 --> 00:21:24,208
Αλλά τον αναγνωρίζω.
287
00:21:25,666 --> 00:21:26,500
Αλήθεια;
288
00:21:27,250 --> 00:21:29,958
-Από πού;
-Όταν γύρισα χτες σπίτι,
289
00:21:29,958 --> 00:21:32,541
τσακωνόταν με τον γείτονά μου,
τον Φαρούκ Γουίλιαμς.
290
00:21:32,541 --> 00:21:34,125
Γιατί τσακώνονταν;
291
00:21:35,208 --> 00:21:39,291
Θα μου δώσετε τη διεύθυνση;
Ίσως μου πει πού να βρω τον άντρα μου.
292
00:21:39,291 --> 00:21:42,708
Γνωρίζω τον Φαρούκ μια ζωή.
Είναι καλός άνθρωπος.
293
00:21:42,708 --> 00:21:45,958
Φροντίζει την άρρωστη μητέρα του.
Έχει προβλήματα.
294
00:21:45,958 --> 00:21:48,750
Λίγες ερωτήσεις θα του κάνω. Σας παρακαλώ.
295
00:21:48,750 --> 00:21:49,666
Λυπάμαι.
296
00:21:52,583 --> 00:21:54,208
Καλύτερα να φύγετε.
297
00:22:06,416 --> 00:22:11,833
ΜΙΝΙ ΜΑΡΚΕΤ
ΑΝΟΙΧΤΑ 7-11
298
00:22:36,166 --> 00:22:38,291
Μαμά, σου έφερα φαγητό.
299
00:22:39,458 --> 00:22:41,458
Ελπίζω να θες κοτόσουπα.
300
00:22:42,916 --> 00:22:45,416
Ή να σου ζεστάνω κάρι από χτες;
301
00:22:47,000 --> 00:22:48,791
Δεν κρυώνεις, έτσι;
302
00:22:48,791 --> 00:22:49,916
Να είσαι ζεστή.
303
00:22:49,916 --> 00:22:51,500
Μια χαρά, ευχαριστώ.
304
00:22:51,500 --> 00:22:54,541
Τίποτα φοβερό.
Ήρθε νέα συνάδελφος στην τράπεζα.
305
00:22:54,541 --> 00:22:57,333
Της έδειξα τι πρέπει να κάνει και τέτοια.
306
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Να σου φέρω μια κουβέρτα ακόμα;
307
00:23:34,166 --> 00:23:36,208
Για όνομα, Ζένζι. Μην ουρλιάζεις.
308
00:23:36,750 --> 00:23:38,166
Σε παρακαλώ. Εντάξει;
309
00:23:41,833 --> 00:23:43,750
-Μαξ.
-Ναι. Εγώ είμαι, μωρό μου.
310
00:23:44,541 --> 00:23:46,708
Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε τρομάξω.
311
00:23:47,333 --> 00:23:48,208
Εντάξει.
312
00:24:08,416 --> 00:24:10,875
Δεν το πιστεύω ότι δεν μου είπες τίποτα!
313
00:24:11,875 --> 00:24:15,541
Για τον φόνο του Γιαζίντ.
Που πλήρωσες για τον Μπλέσινγκ.
314
00:24:17,583 --> 00:24:20,083
Θεώρησα καλύτερο να μην ξέρεις.
315
00:24:24,166 --> 00:24:30,166
Υποσχέθηκα στον εαυτό μου
να μην ξαναβάλω σε κίνδυνο όσους αγαπώ.
316
00:24:33,625 --> 00:24:35,333
Αυτό που συνέβη στον Εσούλου...
317
00:24:38,708 --> 00:24:41,375
Θεώρησα ότι αν μείνω μακριά σου,
318
00:24:41,375 --> 00:24:43,250
θα ήσουν προστατευμένη.
319
00:24:43,875 --> 00:24:45,166
Το ξέρω,
320
00:24:45,166 --> 00:24:48,083
αλλά ήταν λάθος απόφαση, εντάξει;
321
00:24:49,708 --> 00:24:51,250
Κοίτα πού καταλήξαμε.
322
00:24:51,250 --> 00:24:53,083
Ο γιος μας είναι νεκρός.
323
00:24:57,708 --> 00:25:00,708
Νιώθω ότι δεν ξέρω πια
τον άντρα που παντρεύτηκα.
324
00:25:20,416 --> 00:25:23,583
Ξέρω ότι σου είμαι μεγάλο βάρος.
325
00:25:25,041 --> 00:25:26,666
Σου προκάλεσα πολύ πόνο.
326
00:25:34,708 --> 00:25:36,375
Αλλά ελπίζω
327
00:25:36,375 --> 00:25:37,916
να μην αμφέβαλες ποτέ
328
00:25:37,916 --> 00:25:39,458
μέσα σ' όλα αυτά
329
00:25:41,166 --> 00:25:43,041
ότι σ' αγαπάω, Ζεν.
330
00:25:51,541 --> 00:25:52,958
Και λυπάμαι πολύ.
331
00:25:55,458 --> 00:25:56,500
Πάρα πολύ.
332
00:26:12,500 --> 00:26:14,375
Δεν θέλω να νιώθω πια μόνη.
333
00:26:18,333 --> 00:26:19,291
Στο εξής,
334
00:26:20,041 --> 00:26:21,416
θα μου λες τα πάντα.
335
00:26:23,416 --> 00:26:25,500
Σ' το υπόσχομαι, Ζεν, στο εξής,
336
00:26:26,625 --> 00:26:28,000
θα πορευτούμε μαζί.
337
00:26:41,458 --> 00:26:42,875
ΖΕΝΖΙ
338
00:26:44,666 --> 00:26:46,750
ΟΔΟΣ ΠΟΡΤΛΑΝΤ 52, ΛΑΒΕΝΤΕΡ ΧΙΛ
ΚΕΪΠ ΤΑΟΥΝ
339
00:26:50,416 --> 00:26:51,416
Γιατί ήρθες εδώ;
340
00:26:51,958 --> 00:26:53,291
Στην πόλη του Γιαζίντ.
341
00:26:56,375 --> 00:26:59,791
Ο Γιαζίντ είχε στοιχεία
που ενοχοποιούν τον Μπλέσινγκ.
342
00:26:59,791 --> 00:27:02,333
Εμπλέκεται και μια μεγάλη τράπεζα.
343
00:27:02,833 --> 00:27:05,750
Αν ο Μπλέσινγκ δεν πληρώσει,
θα τον βάλω μέσα.
344
00:27:05,750 --> 00:27:08,083
Πώς μπορείς να το κάνεις αυτό;
345
00:27:09,833 --> 00:27:12,625
Έχω πολύ καλό ασφαλιστήριο συμβόλαιο.
346
00:27:14,041 --> 00:27:16,458
Αλλά δεν πήγε καλά. Τον ξέκαναν.
347
00:27:16,458 --> 00:27:19,291
Και κάλυψαν τα ίχνη τους.
348
00:27:20,166 --> 00:27:21,958
Τη μέρα που τον σκότωσαν,
349
00:27:21,958 --> 00:27:24,833
πήγα να βρω στοιχεία στο γραφείο του.
350
00:27:25,333 --> 00:27:28,375
Οπότε, ο μόνος τρόπος
να καθαρίσω το όνομά μου
351
00:27:28,375 --> 00:27:31,250
είναι να βρω τις αποδείξεις
που είχε ο Γιαζίντ.
352
00:27:32,208 --> 00:27:33,958
Αλλά πώς θα τις βρούμε;
353
00:27:34,541 --> 00:27:35,500
Και από ποιον;
354
00:27:36,125 --> 00:27:38,208
Γι' αυτό ήρθα να δω τον Φαρούκ.
355
00:27:38,208 --> 00:27:41,166
Είναι παιδικός φίλος του Γιαζίντ.
356
00:27:41,166 --> 00:27:42,500
Μεγάλωσαν μαζί.
357
00:27:43,125 --> 00:27:45,583
Ήταν η επαφή του Γιαζίντ στην τράπεζα.
358
00:27:46,416 --> 00:27:48,541
Προσπάθησα να του μιλήσω χτες, αλλά...
359
00:27:49,916 --> 00:27:52,083
θεωρεί ότι σκότωσα τον Γιαζίντ.
360
00:27:57,250 --> 00:28:00,291
-Γιατί δεν μας αφήνετε ήσυχους;
-Σε παρακαλώ, Φαρούκ.
361
00:28:00,875 --> 00:28:02,458
Ο Γιαζίντ ήταν φίλος μου.
362
00:28:03,041 --> 00:28:04,958
Δεν θα του έκανα κακό.
363
00:28:04,958 --> 00:28:06,458
Δεν είχα λόγο.
364
00:28:07,250 --> 00:28:11,291
Ξέρουμε ότι ο Γιαζίντ σκοτώθηκε
λόγω των πληροφοριών που του έδωσες.
365
00:28:11,291 --> 00:28:13,250
Δεν ξέρεις τι λες.
366
00:28:13,250 --> 00:28:15,666
Φύγε από εδώ πριν καλέσω την αστυνομία.
367
00:28:16,625 --> 00:28:19,083
Φαρούκ, ξέρω πιο πολλά από όσα νομίζεις.
368
00:28:19,583 --> 00:28:21,625
Πώς νομίζεις ότι σε βρήκα;
369
00:28:21,625 --> 00:28:23,458
Μου είπε ο Γιαζίντ για σένα.
370
00:28:23,458 --> 00:28:27,125
Υποσχέθηκα ότι δεν θα αναφέρω
την ανάμειξή σου σε όλα αυτά.
371
00:28:27,125 --> 00:28:29,291
Για να σε προστατεύσω.
372
00:28:29,291 --> 00:28:30,666
Φαρούκ, σε παρακαλώ.
373
00:28:31,166 --> 00:28:34,208
Είμαι η γυναίκα του
κι ορκίζομαι στον νεκρό γιο μας
374
00:28:35,625 --> 00:28:39,375
ότι ο Μαξ δεν σκότωσε τον Γιαζίντ,
να σε προστατεύσει ήθελε.
375
00:28:43,625 --> 00:28:45,208
Καλύτερα να έρθετε μέσα.
376
00:28:53,041 --> 00:28:55,583
Μαίρη, εσύ είσαι; Πέρνα!
377
00:29:02,708 --> 00:29:03,541
Είστε εδώ;
378
00:29:03,541 --> 00:29:05,583
Θεέ μου, Μαίρη. Το...
379
00:29:06,750 --> 00:29:07,958
-Γεια σας.
-Γεια.
380
00:29:08,625 --> 00:29:12,458
Περνούσα και είδα το πωλητήριο.
Μπορώ να ρίξω μια ματιά;
381
00:29:13,375 --> 00:29:16,041
Πρέπει να κλείσετε ραντεβού με τον μεσίτη.
382
00:29:16,041 --> 00:29:17,375
Μόνο τώρα έχω χρόνο.
383
00:29:17,375 --> 00:29:19,666
Θα μπορούσατε να κάνετε μια εξαίρεση;
384
00:29:22,416 --> 00:29:23,666
Μάλλον μπορώ.
385
00:29:23,666 --> 00:29:29,083
Είμαι υπεύθυνος πληροφορικής
στην τράπεζα OCM στο Κάλεντον.
386
00:29:29,625 --> 00:29:33,625
Πριν δυο χρόνια, εντόπισα
ότι υπήρχε κομπίνα με ξέπλυμα χρήματος.
387
00:29:34,333 --> 00:29:38,041
Μεγάλα χρηματικά ποσά
κατατίθεντο ξανά και ξανά
388
00:29:38,041 --> 00:29:40,000
σε διαφορετικούς λογαριασμούς.
389
00:29:40,000 --> 00:29:42,583
Ένας από τους δικαιούχους
ήταν ο Μπλέσινγκ.
390
00:29:43,541 --> 00:29:44,375
Ο Τζάλι.
391
00:29:44,875 --> 00:29:48,125
Ήθελα να πάω στην αστυνομία,
μα ο Γιαζίντ διαφωνούσε.
392
00:29:48,875 --> 00:29:50,333
Ήθελε αποδείξεις,
393
00:29:50,833 --> 00:29:51,750
αντίγραφα.
394
00:29:51,750 --> 00:29:53,458
Θα εκβίαζε τον Μπλέσινγκ
395
00:29:53,458 --> 00:29:55,916
και θα μου έδινε μερίδιο των χρημάτων.
396
00:29:58,791 --> 00:29:59,666
Και ορίστε.
397
00:30:00,375 --> 00:30:01,541
Ο Γιαζίντ πέθανε.
398
00:30:05,833 --> 00:30:08,500
Η μάνα μου θα μείνει μόνη
αν μου συμβεί κάτι.
399
00:30:11,750 --> 00:30:15,125
Συγγνώμη για την ακαταστασία.
Η νοικάρισσα ήταν...
400
00:30:16,041 --> 00:30:18,125
Ήταν σκέτος εφιάλτης.
401
00:30:18,125 --> 00:30:20,833
Έφερνε άλλον άντρα κάθε βράδυ.
402
00:30:21,333 --> 00:30:22,708
Ποτέ δεν πλήρωσε νοίκι.
403
00:30:22,708 --> 00:30:25,541
Γι' αυτό δεν μπορούμε να το κρατήσουμε.
404
00:30:26,125 --> 00:30:28,750
Αλλά επιτέλους έφυγε σήμερα.
405
00:30:28,750 --> 00:30:30,791
Χαίρομαι που την ξεφορτώθηκα.
406
00:30:31,541 --> 00:30:32,541
Πού πήγε;
407
00:30:33,416 --> 00:30:37,083
Δεν ξέρω. Ανέφερε κάτι
για το Κάλεντον ή κάτι τέτοιο.
408
00:30:37,958 --> 00:30:40,000
Μάλλον εκεί πάνε οι τσούλες.
409
00:30:40,000 --> 00:30:42,041
Η αδερφή μου δεν είναι τσούλα.
410
00:30:43,375 --> 00:30:44,750
Αδερφή σου;
411
00:30:44,750 --> 00:30:46,750
Είσαι η αδερφή της Ζένζι;
412
00:30:46,750 --> 00:30:50,708
Έχω μπουχτίσει
με αυτήν την οικογένεια δολοφόνων.
413
00:30:50,708 --> 00:30:51,875
Έξω από δω!
414
00:30:51,875 --> 00:30:53,375
Έλα τώρα.
415
00:30:53,958 --> 00:30:56,833
Αυτό το μέρος
δεν είναι κατάλληλο για κανέναν.
416
00:30:57,625 --> 00:30:59,541
Αυτό που νοικιάζεις, γλυκιά μου,
417
00:31:00,625 --> 00:31:02,000
είναι ένα αχούρι.
418
00:31:02,000 --> 00:31:04,041
Εκμεταλλεύεσαι τους ευάλωτους.
419
00:31:05,500 --> 00:31:09,291
Υπάρχει ειδικό μέρος στην Κόλαση
για σκύλες σαν εσένα.
420
00:31:10,958 --> 00:31:13,833
Τουλάχιστον, έδωσα στέγη στη Ζένζι,
421
00:31:13,833 --> 00:31:17,000
όταν ο άντρας της πήγε φυλακή
και ο γιος της πέθανε.
422
00:31:17,000 --> 00:31:18,208
Εσύ πού ήσουν;
423
00:31:18,958 --> 00:31:20,208
Πού ήσουν;
424
00:31:20,208 --> 00:31:22,041
Τολμάς να μου τη λες;
425
00:31:22,041 --> 00:31:24,333
Δεν ήξερα καν ότι η Ζένζι έχει αδερφή.
426
00:31:25,500 --> 00:31:26,666
Τι θράσος!
427
00:31:26,666 --> 00:31:29,250
Έρχεσαι εδώ και με λες εκμεταλλεύτρια;
428
00:31:29,250 --> 00:31:30,375
Καριόλα!
429
00:31:31,583 --> 00:31:34,666
Φαρούκ, λυπόμαστε
που σε ξαναμπλέκουμε, αλλά...
430
00:31:35,250 --> 00:31:36,250
σε χρειαζόμαστε.
431
00:31:36,250 --> 00:31:39,708
Αυτοί που κανόνισαν
τον φόνο του Γιαζίντ με θέλουν νεκρό.
432
00:31:39,708 --> 00:31:41,583
Το μόνο που με κρατάει...
433
00:31:42,125 --> 00:31:43,833
μας κρατάει ζωντανούς πια
434
00:31:43,833 --> 00:31:47,333
είναι ότι νομίζουν
πως έχουμε πληροφορίες για την απάτη.
435
00:31:49,541 --> 00:31:51,541
Και θες να γίνει πραγματικότητα.
436
00:31:57,666 --> 00:31:59,416
Δεν μπορώ. Αν μαθευτεί...
437
00:32:01,000 --> 00:32:02,416
Η μητέρα μου είναι μόνη.
438
00:32:02,416 --> 00:32:06,333
Φαρούκ, ο Γιαζίντ φρόντισε
να μην ξέρει κανείς για τη σχέση σας.
439
00:32:07,208 --> 00:32:09,458
Και πίστεψέ με, αν ήξεραν,
440
00:32:09,458 --> 00:32:11,833
θα σε είχαν βρει εδώ και καιρό.
441
00:32:15,625 --> 00:32:16,916
Δεν υπόσχομαι τίποτα.
442
00:32:20,916 --> 00:32:22,291
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
443
00:32:33,416 --> 00:32:34,750
Πρέπει να φας.
444
00:32:36,375 --> 00:32:37,333
Θα φάω.
445
00:32:43,750 --> 00:32:45,000
Άκου, Ζεν...
446
00:32:49,666 --> 00:32:51,708
Λυπάμαι πού καταλήξαμε έτσι.
447
00:32:53,791 --> 00:32:54,958
Που κατέληξες έτσι.
448
00:32:57,250 --> 00:32:59,125
Και κυρίως, λυπάμαι για αυτό...
449
00:33:01,708 --> 00:33:03,250
που συνέβη στον Εσούλου.
450
00:33:11,666 --> 00:33:13,875
Όλοι κάνουμε επιλογές που μετανιώνουμε.
451
00:33:16,958 --> 00:33:18,500
Μπορείς να με συγχωρέσεις;
452
00:33:39,416 --> 00:33:40,500
Σε συγχωρώ.
453
00:33:46,583 --> 00:33:48,000
Πρέπει να είμαστε καλύτερα.
454
00:33:49,375 --> 00:33:50,500
Να είμαστε καλύτεροι.
455
00:33:52,250 --> 00:33:53,500
Και οι δύο μαζί.
456
00:33:56,541 --> 00:33:58,500
Ποτέ δεν έπαψα να σε αγαπώ.
457
00:34:01,375 --> 00:34:03,500
Ακόμα κι όταν πίστεψα τα χειρότερα...
458
00:34:08,041 --> 00:34:09,083
ποτέ δεν έπαψα.
459
00:34:26,583 --> 00:34:27,916
Είσαι σίγουρη, Ζεν;
460
00:34:41,833 --> 00:34:43,750
Είχα ξεχάσει πόσο όμορφη είσαι.
461
00:34:57,500 --> 00:34:58,541
Το είδες αυτό;
462
00:34:59,125 --> 00:35:01,666
Κάνει ντόρο. Θέλουμε ένα άρθρο γνώμης.
463
00:35:01,666 --> 00:35:02,625
ΜΠΡΑΝΤΟ ΜΑΡΤΙΝ
464
00:35:02,625 --> 00:35:04,375
Πεντακόσιες λέξεις μόνο.
465
00:35:31,000 --> 00:35:32,333
ΤΡΑΠΕΖΙΚΟΙ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΙ OCM
466
00:35:41,125 --> 00:35:43,375
- Ναι.
-Νόμιζα ότι το είχες υπό έλεγχο.
467
00:35:43,375 --> 00:35:44,958
Το έχω... Το έχουμε.
468
00:35:44,958 --> 00:35:49,916
Η ομάδα μου έμαθε ότι υπήρξε παραβίαση
στο υποκατάστημα του Κάλεντον.
469
00:35:49,916 --> 00:35:51,291
Γαμώτο.
470
00:35:51,291 --> 00:35:54,083
Κάποιος κατεβάζει τις γνωστές πληροφορίες.
471
00:35:54,083 --> 00:35:56,250
Είπες ότι ο Γιαζίντ ήταν μόνος.
472
00:35:56,250 --> 00:35:58,375
-Ήταν.
-Ποιος το κάνει αυτό;
473
00:35:58,375 --> 00:36:00,541
Ο Μαξ θα είναι. Αποφυλακίστηκε.
474
00:36:00,541 --> 00:36:03,083
Έπρεπε να τον φας την ίδια στιγμή.
475
00:36:03,083 --> 00:36:05,958
Να διορθώσεις αυτό το μπάχαλο. Αμέσως!
476
00:36:10,208 --> 00:36:12,208
Ρέιμοντ, πού είσαι;
477
00:36:14,666 --> 00:36:15,708
ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
478
00:36:24,541 --> 00:36:26,583
Γεια σου, Φαρούκ. Πέρνα μέσα.
479
00:36:27,166 --> 00:36:28,458
-Γεια.
-Γεια.
480
00:36:32,500 --> 00:36:33,666
Είναι όλα εδώ.
481
00:36:33,666 --> 00:36:35,208
Πλήρης λίστα
482
00:36:35,833 --> 00:36:39,375
μεγάλων ποσών που κατατέθηκαν
σε διαφορετικούς λογαριασμούς.
483
00:36:39,375 --> 00:36:40,541
Δικαστές,
484
00:36:40,541 --> 00:36:41,958
πολιτικοί, CEO.
485
00:36:42,666 --> 00:36:44,291
Και ο Μπλέσινγκ Τζάλι.
486
00:36:44,291 --> 00:36:45,708
Αλλά τελείωσα.
487
00:36:45,708 --> 00:36:47,083
Πρέπει να φύγετε.
488
00:36:47,083 --> 00:36:48,583
Μη γυρίσετε.
489
00:36:48,583 --> 00:36:51,041
-Σε ακολούθησε κάποιος;
-Μπάτσοι.
490
00:36:53,333 --> 00:36:55,416
Άκου, Φαρούκ, θα βγούμε από πίσω.
491
00:36:55,416 --> 00:36:58,375
Μην ανησυχείς.
Δεν ψάχνουν εσένα. Ευχαριστούμε.
492
00:37:04,833 --> 00:37:05,708
Εντάξει.
493
00:37:13,000 --> 00:37:15,750
-Πού είναι;
-Ποιος; Μόνο εγώ είμαι εδώ.
494
00:37:15,750 --> 00:37:16,875
Ο Μαξ κι η Ζένζι.
495
00:37:16,875 --> 00:37:19,666
Δεν υπάρχει Μαξ ή Ζένζι.
Μόνος μου μένω εδώ.
496
00:37:22,916 --> 00:37:25,333
Γιατί πιστεύετε
ότι μπορείτε να μου λέτε ψέματα;
497
00:37:25,333 --> 00:37:26,666
Ορκίζ...
498
00:37:41,125 --> 00:37:41,958
Γαμώτο!
499
00:37:45,916 --> 00:37:48,291
Μαξ, περίμενε λιγάκι.
500
00:37:48,291 --> 00:37:51,291
Μια στιγμή μόνο, μωρό μου.
Πρέπει να φύγουμε.
501
00:37:56,333 --> 00:37:57,541
Πώς θα γλιτώσουμε;
502
00:37:57,541 --> 00:37:58,916
Έχεις το στικάκι;
503
00:37:58,916 --> 00:38:01,291
Όχι, υποσχέσου μου ένα πράγμα.
504
00:38:02,000 --> 00:38:03,166
Ό,τι κι αν πάθω,
505
00:38:03,666 --> 00:38:05,833
θα το πας σε κάποιον έμπιστο, εντάξει;
506
00:38:06,416 --> 00:38:07,458
Τι;
507
00:38:10,000 --> 00:38:12,500
-Πού το βρήκες αυτό;
-Δεν έχουμε χρόνο.
508
00:38:12,500 --> 00:38:13,708
Απλώς πάρ' το.
509
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
Πρέπει να χωριστούμε.
510
00:38:17,625 --> 00:38:19,500
Αν ακολουθήσουν εμένα,
511
00:38:19,500 --> 00:38:23,250
θα τους ξεφύγουμε
και θα βρεθούμε στον σταθμό των τρένων.
512
00:38:23,250 --> 00:38:25,708
Όχι. Υποσχέθηκες ότι θα μείνουμε μαζί.
513
00:38:25,708 --> 00:38:28,458
Το ξέρω. Αλλά είναι ο καλύτερος τρόπος.
514
00:38:29,041 --> 00:38:30,791
Μόνο για λίγο, εντάξει;
515
00:38:30,791 --> 00:38:33,541
Είναι για να είμαστε μαζί
516
00:38:34,458 --> 00:38:35,708
για πάντα, εντάξει;
517
00:38:44,791 --> 00:38:46,750
Δεν θα πάθεις τίποτα, εντάξει;
518
00:38:47,916 --> 00:38:49,291
Δεν θα το αντέξω.
519
00:38:55,375 --> 00:38:56,416
Εντάξει.
520
00:39:19,125 --> 00:39:20,291
Μαξ Μουάλε!
521
00:39:21,500 --> 00:39:23,250
Σταμάτα! Είσαι περικυκλωμένος!
522
00:39:25,416 --> 00:39:26,333
Πέτα το όπλο!
523
00:39:27,791 --> 00:39:28,708
Πέτα το!
524
00:39:29,208 --> 00:39:31,375
Τελείωσε, Μαξ. Πέτα το όπλο σου.
525
00:39:35,708 --> 00:39:38,541
-Πού είναι το όπλο, Ζένζι;
-Ρέιμοντ, σε παρακαλώ.
526
00:39:38,541 --> 00:39:41,041
Τέλος τα παρακάλια, καριόλα.
527
00:39:41,041 --> 00:39:43,500
-Όχι. Άσε με.
-Το όπλο και το στικάκι.
528
00:39:43,500 --> 00:39:44,500
Ρέιμοντ!
529
00:39:46,708 --> 00:39:47,750
Πέτα το όπλο!
530
00:39:53,708 --> 00:39:56,708
Ήταν προειδοποιητική βολή.
Πέτα το όπλο και παραδώσου.
531
00:39:56,708 --> 00:39:58,625
Θα το συζητήσουμε στο τμήμα.
532
00:39:58,625 --> 00:40:00,916
Δεν κάνετε δίκαιες συμφωνίες μ' εμάς.
533
00:40:08,041 --> 00:40:09,500
Όχι! Δεν ήταν...
534
00:40:10,916 --> 00:40:11,875
Μην πυροβολείτε!
535
00:40:12,583 --> 00:40:14,666
Για όνομα του Θεού, μη ρίχνετε!
536
00:40:38,375 --> 00:40:39,291
Μαξ.
537
00:40:42,375 --> 00:40:43,750
Μαξ. Βοήθεια!
538
00:40:43,750 --> 00:40:44,750
Μαξ!
539
00:40:44,750 --> 00:40:45,666
Μαξ.
540
00:40:51,583 --> 00:40:52,583
Όχι.
541
00:40:52,583 --> 00:40:53,541
Όχι.
542
00:40:54,166 --> 00:40:55,666
Όχι!
543
00:41:06,083 --> 00:41:07,125
Μαξ!
544
00:43:15,291 --> 00:43:18,208
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα