1
00:00:17,416 --> 00:00:19,333
Josephe, slyšíš? Zůstaň se mnou.
2
00:00:20,250 --> 00:00:21,083
Josephe.
3
00:00:21,750 --> 00:00:23,083
Co Max říkal?
4
00:00:23,708 --> 00:00:25,416
Něco o nějakém maloměstě.
5
00:00:27,208 --> 00:00:28,041
Hej.
6
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Kde je Max?
7
00:00:30,583 --> 00:00:31,833
Caledon nebo tak.
8
00:00:32,916 --> 00:00:34,875
Proč tam jezdil?
9
00:00:34,875 --> 00:00:38,166
Řekl jsem mu,
ať odejde z provincie a vezme tě s sebou,
10
00:00:38,750 --> 00:00:40,083
než tohle začalo.
11
00:00:41,000 --> 00:00:41,958
Dobře.
12
00:00:42,750 --> 00:00:44,458
Josephe. Hej.
13
00:00:45,166 --> 00:00:47,375
Josephe. Zůstaň se mnou, jo?
14
00:00:47,958 --> 00:00:49,625
- Promiň, Zen...
- Ne.
15
00:00:49,625 --> 00:00:50,958
Josephe. Hej.
16
00:00:51,875 --> 00:00:52,708
Josephe.
17
00:01:22,458 --> 00:01:28,541
PŘEHLÍŽENÁ
18
00:01:32,083 --> 00:01:34,250
{\an8}PODLE SERIÁLU FATMA
19
00:01:35,833 --> 00:01:38,875
{\an8}JOSEPH
ZVEDNI TO
20
00:01:43,291 --> 00:01:44,166
{\an8}Co to je?
21
00:01:45,458 --> 00:01:46,875
Jak moc věříš Josephovi?
22
00:01:48,250 --> 00:01:50,625
{\an8}Víc než komukoli jinému. Víc než matce.
23
00:01:55,916 --> 00:01:58,583
Co na to říct? Joseph je na holky.
24
00:01:59,125 --> 00:02:00,500
Nekecej, Raymonde.
25
00:02:00,500 --> 00:02:02,416
{\an8}Oba víme, že je to Maxova žena.
26
00:02:02,958 --> 00:02:04,833
{\an8}Cože? Zenzi?
27
00:02:04,833 --> 00:02:07,791
Chci vědět, o čem se s Josephem bavili.
28
00:02:08,375 --> 00:02:11,958
Jestli ho kryješ,
může to špatně dopadnout. Pro vás pro oba.
29
00:02:11,958 --> 00:02:12,875
Kde je?
30
00:02:13,750 --> 00:02:16,833
Říkám, že má rád holky.
Možná je u některé v posteli.
31
00:02:16,833 --> 00:02:19,833
{\an8}- Je noční sova.
- Až přijde, hned mi ho pošli.
32
00:02:19,833 --> 00:02:20,833
{\an8}Provedu.
33
00:02:37,708 --> 00:02:40,000
Tady je Joseph. Víte, co máte dělat.
34
00:02:46,833 --> 00:02:48,125
Proč zrovna teď?
35
00:02:50,791 --> 00:02:51,625
Naledi.
36
00:02:51,625 --> 00:02:54,458
Promiňte, že se objevuju tak nečekaně.
37
00:02:54,458 --> 00:02:56,416
Našla jsi Zenzi?
38
00:02:57,000 --> 00:02:59,458
- Možná je načase zavolat policii.
- Ne.
39
00:03:00,916 --> 00:03:05,875
Promiňte. Myslím, že by bylo lepší,
kdybychom ji nejdřív zkusili najít sami.
40
00:03:06,458 --> 00:03:08,791
Má s policií špatné zkušenosti.
41
00:03:09,375 --> 00:03:10,916
Dáme tomu den dva, ano?
42
00:03:11,625 --> 00:03:12,500
Dobře.
43
00:03:13,541 --> 00:03:16,833
Když se ale do té doby neukáže,
musíme něco podniknout.
44
00:03:18,166 --> 00:03:21,416
Vidím, že jste na odchodu.
Nechci vás déle zdržovat,
45
00:03:21,416 --> 00:03:23,583
jen si jdu pro nějaké Zenziny věci,
46
00:03:23,583 --> 00:03:25,416
kdyby se u mě ukázala.
47
00:03:25,416 --> 00:03:29,083
Nechci být nezdvořilý,
ale už tak jdu na schůzku pozdě.
48
00:03:29,083 --> 00:03:31,125
Všechny Zenziny věci jsou nahoře.
49
00:03:31,125 --> 00:03:34,541
Vezměte si je sama.
Na odchodu pak stačí zabouchnout.
50
00:03:34,541 --> 00:03:37,291
Ano, jistě. Zkontroluju, že je zamčeno.
51
00:04:14,500 --> 00:04:15,625
Někam se chystáš?
52
00:04:18,208 --> 00:04:20,083
Jen chci na pár dní vypadnout.
53
00:04:20,083 --> 00:04:21,916
- Kam?
- Do Caledonu.
54
00:04:22,416 --> 00:04:23,583
Co máš v Caledonu?
55
00:04:25,750 --> 00:04:27,958
Starou známost, která mi chce pomoct.
56
00:04:28,750 --> 00:04:29,666
Je to chlap?
57
00:04:33,875 --> 00:04:34,791
Není to jedno?
58
00:04:34,791 --> 00:04:38,000
Mně přijde, že dáváš přednost
spíš společnosti mužů.
59
00:04:38,000 --> 00:04:40,166
Dostala jsem se do Enricova mobilu.
60
00:04:41,333 --> 00:04:44,416
Jak dlouho jsi manžela píchala
za mými zády?
61
00:04:48,750 --> 00:04:50,375
Utíkáš kvůli svému svědomí?
62
00:04:50,375 --> 00:04:54,250
Jen jsem se ti snažila pomoct,
a ty se mi takhle odvděčíš.
63
00:04:54,250 --> 00:04:58,833
Ty a tvůj manžel jste mi dělali jen peklo.
Od chvíle, kdy šel Max sedět.
64
00:04:58,833 --> 00:05:00,291
Ty nevděčná mrcho.
65
00:05:00,291 --> 00:05:03,708
- Působilas nám jen samé problémy.
- Nic nechápeš, Alice.
66
00:05:04,916 --> 00:05:06,875
Chceš vědět, kdo byl ten problém?
67
00:05:07,833 --> 00:05:08,708
Enrico.
68
00:05:09,958 --> 00:05:11,416
Neustále mě otravoval.
69
00:05:12,458 --> 00:05:15,500
Pořád se mi snažil
dostat do bytu a do postele.
70
00:05:18,916 --> 00:05:20,666
Kdybych se nebránila,
71
00:05:21,583 --> 00:05:22,791
tak by mě znásilnil.
72
00:05:22,791 --> 00:05:24,666
Lžeš!
73
00:05:33,166 --> 00:05:34,416
A už ti nic nedlužím.
74
00:05:45,916 --> 00:05:49,625
JOSEPHOVA SATELITNÍ POLOHA
75
00:05:50,291 --> 00:05:52,416
Co kurva děláš v lese?
76
00:05:57,625 --> 00:05:58,708
Detektive Morkeli.
77
00:05:59,250 --> 00:06:00,500
Co tady děláte?
78
00:06:00,500 --> 00:06:02,458
Sháním vás už od rána.
79
00:06:02,458 --> 00:06:04,375
Měli jsme brífink. Co se děje?
80
00:06:04,375 --> 00:06:07,083
Moje nájemnice Zenzi Mwaleová je na útěku.
81
00:06:07,083 --> 00:06:08,000
Na útěku?
82
00:06:08,000 --> 00:06:10,291
Ráno odjela. Míří do Caledonu.
83
00:06:10,291 --> 00:06:12,250
Tvářila se hodně provinile.
84
00:06:12,250 --> 00:06:15,791
Zavolej stanici v Caledonu
a domluv s nimi zátarasy na N2.
85
00:06:15,791 --> 00:06:18,750
Ať jejich policisté zajistí
všechny vstupní body
86
00:06:18,750 --> 00:06:19,875
- do města.
- Jo.
87
00:06:19,875 --> 00:06:22,333
Paní Booysenová, pojďme do kanceláře.
88
00:06:22,333 --> 00:06:24,791
- Mám pár dalších otázek.
- Ano. Jistě.
89
00:06:28,708 --> 00:06:29,541
Caledon.
90
00:06:31,291 --> 00:06:33,000
Nebudu lhát, paní Booysenová.
91
00:06:33,000 --> 00:06:36,208
Myslíme si, že smrt vašeho muže
možná nebyla nehoda.
92
00:06:36,791 --> 00:06:39,750
Jen nechápeme,
jaký k tomu mohl mít někdo motiv.
93
00:06:39,750 --> 00:06:40,833
Napadá vás něco?
94
00:06:42,458 --> 00:06:43,416
No,
95
00:06:43,416 --> 00:06:47,541
Zenzi proti mému manželovi
vznesla dost divoké obvinění.
96
00:06:47,541 --> 00:06:49,291
Jaké obvinění?
97
00:06:49,291 --> 00:06:52,666
Tvrdí, že ji manžel
chtěl násilím dostat do postele.
98
00:06:52,666 --> 00:06:54,250
Vím, že to není pravda.
99
00:06:55,833 --> 00:06:56,666
Myslíte...
100
00:06:58,000 --> 00:06:59,375
Myslíte, že ho zabila?
101
00:07:00,666 --> 00:07:02,750
Že ho chladnokrevně zavraždila?
102
00:07:03,333 --> 00:07:04,750
Chudák Enrico!
103
00:07:04,750 --> 00:07:06,625
Paní Booysenová, v této fázi
104
00:07:06,625 --> 00:07:09,708
nemůžeme o ničem spekulovat,
ale prošetříme to.
105
00:07:10,375 --> 00:07:13,458
Naší prioritou je najít Zenzi
a vyslechnout ji.
106
00:07:13,458 --> 00:07:14,583
Je to lhářka.
107
00:07:14,583 --> 00:07:16,916
Nevěřila bych jí ani slovo.
108
00:07:18,333 --> 00:07:24,291
Vlak do Caledonu přes Somerset West
odjíždí z 5. nástupiště v 10:30 hodin.
109
00:08:00,833 --> 00:08:02,625
Zajeď s tím do skladu.
110
00:08:02,625 --> 00:08:04,416
Nech ho vyčistit. Co nejdřív.
111
00:08:05,083 --> 00:08:05,916
Jasně.
112
00:08:41,625 --> 00:08:45,166
Omlouvám se, pane Ngesi.
Dneska jsem neměla Esulua kam dát.
113
00:08:45,166 --> 00:08:46,583
Tak ho nech u mě.
114
00:08:46,583 --> 00:08:49,416
Jen jestli vám to nevadí.
115
00:08:49,416 --> 00:08:51,375
Jistěže ne.
116
00:08:51,375 --> 00:08:54,791
Dva umělci v akci. Nic lepšího nemůže být.
117
00:08:55,375 --> 00:08:57,000
To je ale paráda.
118
00:08:57,541 --> 00:08:58,916
Můžeme být parťáci.
119
00:08:58,916 --> 00:09:03,291
Pověz mi. Umíš nakreslit něco,
co vystihuje chybějící peníze v politice?
120
00:09:03,916 --> 00:09:04,833
Co to je?
121
00:09:06,791 --> 00:09:09,458
Stačí, když mi nakreslíš vypasenou kočku.
122
00:09:13,916 --> 00:09:17,458
Expres 6805 odjíždí směr Somerset West.
123
00:09:24,166 --> 00:09:25,916
Promiňte, že jdu pozdě.
124
00:09:26,458 --> 00:09:27,541
V pořádku.
125
00:09:28,625 --> 00:09:29,500
Takže,
126
00:09:30,708 --> 00:09:31,708
co tomu říkáte?
127
00:09:32,708 --> 00:09:37,125
Nejdřív chci říct, že si vás ceníme
jako jednoho z našich nejlepších autorů,
128
00:09:37,125 --> 00:09:39,875
ale nějak se nám to nezdá.
129
00:09:39,875 --> 00:09:41,541
Vraždící uklízečka,
130
00:09:41,541 --> 00:09:44,416
co zabije jediného člověka,
na kterém jí záleží...
131
00:09:45,000 --> 00:09:46,916
To je trochu přitažené za vlasy.
132
00:09:46,916 --> 00:09:48,958
Ale právě to čtenáře přitáhne.
133
00:09:49,833 --> 00:09:51,791
Tragédie. Trauma.
134
00:09:51,791 --> 00:09:54,708
Cílová skupina měla pocit, že ta uklízečka
135
00:09:55,333 --> 00:09:56,458
nebyla přesvědčivá.
136
00:09:56,458 --> 00:09:58,166
Podle nás je to neprodejné.
137
00:09:59,083 --> 00:10:01,708
Pořád zapomínám, že záleží jen na výdělku.
138
00:10:01,708 --> 00:10:04,291
Není nutné to přepisovat, Lufuno. Chce to...
139
00:10:04,291 --> 00:10:06,083
Jen pár strukturálních změn.
140
00:10:12,916 --> 00:10:14,583
Už nebudeš jíst?
141
00:10:15,333 --> 00:10:16,750
Jsem plná.
142
00:10:18,041 --> 00:10:20,291
Lepší než teď už to nebude.
143
00:10:20,291 --> 00:10:21,333
Vážně ne?
144
00:10:22,208 --> 00:10:23,791
Výzva přijata.
145
00:10:33,916 --> 00:10:35,291
Hej, Esulu.
146
00:10:35,833 --> 00:10:36,666
Chlapče.
147
00:10:37,791 --> 00:10:38,708
Chceš nahoru?
148
00:10:39,375 --> 00:10:41,166
Ale musíš po žebříku.
149
00:11:32,333 --> 00:11:33,583
Jdi do hajzlu, Zenzi.
150
00:12:06,000 --> 00:12:10,416
Omlouváme se za zdržení.
Místní policie provádí kontrolu zavazadel.
151
00:12:11,291 --> 00:12:13,583
Při kontrole jednotlivých vagónů
152
00:12:13,583 --> 00:12:15,916
vás žádáme o trpělivost a spolupráci.
153
00:12:19,083 --> 00:12:21,166
Slyšíte, drahá? Klidně se posaďte.
154
00:12:21,875 --> 00:12:22,958
Ne, já...
155
00:12:23,916 --> 00:12:25,958
Potřebuju si protáhnout nohy.
156
00:12:50,625 --> 00:12:53,125
Otevřete!
157
00:13:11,125 --> 00:13:14,375
Podezřelá se snaží uniknout
jižní stranou nástupiště 11.
158
00:13:19,333 --> 00:13:22,541
Víš jistě, že uklízečka
zasluhuje tak rozsáhlé pátrání?
159
00:13:22,541 --> 00:13:24,291
Myslel jsem na to samé.
160
00:13:24,291 --> 00:13:26,916
Možná jenom kryje manžela.
161
00:13:26,916 --> 00:13:29,166
Do Caledonu asi jela kvůli němu.
162
00:13:29,166 --> 00:13:32,500
Detektive, chtěl jste vědět,
až se ozvou z Caledonu.
163
00:13:32,500 --> 00:13:35,500
Zdá se, že Zenzi Mwaleová
jim nějak proklouzla.
164
00:13:36,541 --> 00:13:37,750
Hned tam musíme jet.
165
00:13:38,416 --> 00:13:40,041
Takhle daleko nic nezmůžem.
166
00:13:40,041 --> 00:13:42,166
Nepožádáme o povolení komisaře?
167
00:13:42,166 --> 00:13:44,291
- Zavolám mu.
- Detektive Morkeli,
168
00:13:44,291 --> 00:13:46,916
přišla i pitevní zpráva Blessinga Jaliho.
169
00:13:53,166 --> 00:13:54,333
Udušení?
170
00:13:54,333 --> 00:13:58,125
V jeho těle našli drogy i toxiny,
ale o předávkování nešlo.
171
00:13:58,125 --> 00:14:00,708
Koroneři to považují za podezřelé úmrtí.
172
00:14:01,458 --> 00:14:03,541
Cestou do Caledonu máme zastávku.
173
00:14:03,541 --> 00:14:04,500
Díky.
174
00:14:09,083 --> 00:14:11,041
Tady. Nechám si to na sobě.
175
00:14:11,041 --> 00:14:12,250
Dám vám nazpátek.
176
00:14:12,833 --> 00:14:14,958
- Ne, to je dobrý.
- Děkuju.
177
00:14:47,416 --> 00:14:48,791
Co děláte v mém domě?
178
00:14:50,291 --> 00:14:51,458
Hledám Zenzi.
179
00:14:51,458 --> 00:14:53,625
Občas pro mě dělá.
180
00:14:53,625 --> 00:14:56,583
Dlouho jsem ji neviděl a mám trochu obavy.
181
00:14:56,583 --> 00:14:57,875
Tak jste se vloupal?
182
00:14:57,875 --> 00:15:01,083
Vaše jméno a adresu
uvedla jako nouzový kontakt.
183
00:15:01,083 --> 00:15:03,708
Jsem jen svědomitý zaměstnavatel.
184
00:15:05,666 --> 00:15:07,000
Měsíce o ní nic nevím.
185
00:15:11,416 --> 00:15:12,500
Detektiv Morkel.
186
00:15:13,458 --> 00:15:14,583
A Lynersová.
187
00:15:15,916 --> 00:15:18,583
- Čemu vděčím za návštěvu?
- Pane Therone.
188
00:15:19,250 --> 00:15:20,958
Vás bych zrovna tady nečekal.
189
00:15:21,916 --> 00:15:23,625
Byl jsem právník pana Jaliho.
190
00:15:23,625 --> 00:15:26,916
Jen se do vyřízení pozůstalosti
starám o hladký průběh.
191
00:15:27,666 --> 00:15:30,208
Tolik vašich klientů souvisí s naší prací.
192
00:15:30,833 --> 00:15:32,333
A to i v případech vražd.
193
00:15:33,041 --> 00:15:35,541
Nevím přesně, kam tím míříte.
194
00:15:35,541 --> 00:15:38,791
Nikam nemířím.
Jen říkám, že je to zvláštní shoda.
195
00:15:38,791 --> 00:15:43,250
O to víc, že podle pitevní zprávy
byl pan Jali zavražděn.
196
00:15:44,333 --> 00:15:45,791
- Cože?
- No jo.
197
00:15:45,791 --> 00:15:48,208
- Jak?
- Příčinou úmrtí bylo udušení.
198
00:15:48,208 --> 00:15:52,416
Když je oběť uškrcena nebo udušena,
bývá to podle našich zkušeností
199
00:15:52,416 --> 00:15:54,708
obvykle velice osobní.
200
00:15:57,041 --> 00:15:59,250
Vypadněte z mého domu.
201
00:16:00,958 --> 00:16:02,250
Zavolám policii.
202
00:16:02,250 --> 00:16:04,458
- Co si myslíte?
- Navalte ten mobil.
203
00:16:05,250 --> 00:16:07,333
Dejte mi ten zasranej mobil.
204
00:16:11,375 --> 00:16:14,541
Hledám Zenzi.
Má něco mého a já to chci zpátky.
205
00:16:14,541 --> 00:16:16,083
Neviděla jsem ji.
206
00:16:19,333 --> 00:16:21,166
Přestaňte mi kecat, ženská.
207
00:16:21,750 --> 00:16:23,708
Včera jsem vás s ní viděl.
208
00:16:23,708 --> 00:16:25,625
Se mnou si není radno zahrávat.
209
00:16:26,125 --> 00:16:29,666
Řekněte mi, kde je Zenzi,
a pak si dál chystejte obýdek,
210
00:16:29,666 --> 00:16:31,708
nebo co máte kurva za lubem.
211
00:16:32,291 --> 00:16:33,250
Nevím.
212
00:16:34,166 --> 00:16:37,708
Špatná odpověď. Kurevsky špatná odpověď!
213
00:16:37,708 --> 00:16:38,666
Kde je?
214
00:16:38,666 --> 00:16:40,000
Tak kde je?
215
00:16:41,458 --> 00:16:43,250
Au! Mrcho!
216
00:16:45,166 --> 00:16:47,250
I kdybych věděla, kde je,
217
00:16:47,250 --> 00:16:49,041
neřekla bych vám to, kreténe.
218
00:16:49,041 --> 00:16:50,666
A teď už kurva táhněte!
219
00:16:50,666 --> 00:16:53,291
Ozbrojené složky
vždy reagují do dvou minut.
220
00:17:01,416 --> 00:17:04,875
Za minutu a 40 vteřin
máte brokovnici u hlavy.
221
00:17:06,000 --> 00:17:09,666
Blessing byl člověk
s mnoha nepřáteli, detektive.
222
00:17:09,666 --> 00:17:11,083
Popište ty nepřátele.
223
00:17:11,083 --> 00:17:14,583
Víte dobře, že důvěrné informace klientů
nesmím sdělovat.
224
00:17:14,583 --> 00:17:15,750
Živých či mrtvých.
225
00:17:15,750 --> 00:17:19,916
Podle zákona musíte sdělit místo pobytu
podezřelých zločinců na útěku.
226
00:17:19,916 --> 00:17:23,458
Takže pokud víte,
kde je Zenzi nebo Max, musíte to říct.
227
00:17:23,458 --> 00:17:26,000
Kdybych se o jejich pohybu něco dozvěděl,
228
00:17:26,000 --> 00:17:27,791
určitě vám dát vědět.
229
00:17:28,416 --> 00:17:33,083
Když už jste tak ochotný pomáhat,
napadá vás nějaká souvislost s Caledonem?
230
00:17:35,000 --> 00:17:35,833
Caledon.
231
00:17:39,625 --> 00:17:40,458
Ne.
232
00:17:41,083 --> 00:17:42,916
- Nic mě nenapadá.
- Díky.
233
00:17:42,916 --> 00:17:44,250
Moc jste nám pomohl.
234
00:17:44,250 --> 00:17:47,125
Vlastně jdeme
za panem Hendricksem. Je tady?
235
00:17:47,125 --> 00:17:49,666
Raymond je vytížený zařizováním pohřbu.
236
00:17:49,666 --> 00:17:52,833
Můžete mu vyřídit,
aby mi zavolal, až se vrátí?
237
00:17:55,375 --> 00:17:56,208
Samozřejmě.
238
00:17:57,333 --> 00:18:00,416
Znovu opakuji,
že s vámi budeme rádi spolupracovat.
239
00:18:01,625 --> 00:18:04,291
V případě Blessinga
hledám spravedlnost i já.
240
00:18:20,333 --> 00:18:22,166
Padesát pět vteřin.
241
00:18:22,916 --> 00:18:24,958
Chytí vás, i když mě zastřelíte.
242
00:18:24,958 --> 00:18:28,041
Tak co to bude?
Vniknutí do domu nebo vražda?
243
00:18:30,833 --> 00:18:32,375
Ještě jsme neskončili.
244
00:18:32,958 --> 00:18:34,666
Tohle zdaleka není konec.
245
00:18:49,458 --> 00:18:51,375
- Co je?
- Jaképak „co je“?
246
00:18:51,375 --> 00:18:53,625
Ráno tě tady hledali detektivové.
247
00:18:53,625 --> 00:18:55,416
- Kde jsi?
- Hledám Zenzi.
248
00:18:55,416 --> 00:18:58,458
Naše slavná policie mi sdělila, kde je.
249
00:18:58,458 --> 00:18:59,666
- Kde?
- V Caledonu.
250
00:18:59,666 --> 00:19:01,666
- A do prdele.
- Moje slova.
251
00:19:01,666 --> 00:19:03,291
Jazid byl z Caledonu.
252
00:19:04,333 --> 00:19:06,458
Snaží se získat důkazy.
253
00:19:06,458 --> 00:19:09,833
A od koho asi?
Podle mých informací Jazid makal sám.
254
00:19:10,500 --> 00:19:11,875
Radši sem hned přijeď,
255
00:19:11,875 --> 00:19:14,250
ať zjistíš, jestli Max věděl něco víc.
256
00:19:14,250 --> 00:19:15,833
Než ho najdou poldové.
257
00:19:16,875 --> 00:19:18,625
- A Raymonde...
- Ano?
258
00:19:19,625 --> 00:19:22,041
Až je najdeš, neztrácej čas.
259
00:19:23,083 --> 00:19:24,083
Zastřel je.
260
00:19:47,916 --> 00:19:50,250
- Ahoj. Nevidělas tohodle muže?
- Ne.
261
00:19:50,250 --> 00:19:53,083
- Neviděl jsi ho někde?
- Ne, je mi líto.
262
00:19:55,166 --> 00:19:57,125
Neviděli jste tohoto muže?
263
00:19:58,250 --> 00:20:00,125
Dobrý den, neviděl jste ho?
264
00:20:00,916 --> 00:20:03,708
Pátrání se nyní rozšířilo
i na Maxe Mwaleho.
265
00:20:03,708 --> 00:20:06,333
Budeme muset kompletně prohledat město.
266
00:20:06,333 --> 00:20:08,458
Snad ji někdo viděl. Nebo oba dva.
267
00:20:09,041 --> 00:20:10,833
Rádi bychom je v souvislosti
268
00:20:10,833 --> 00:20:14,125
s nevyřešenými vraždami předvedli živé.
269
00:20:14,125 --> 00:20:16,916
Přesto je pro nás
bezpečí policistů prvořadé.
270
00:20:16,916 --> 00:20:18,500
Postupujte opatrně.
271
00:20:18,500 --> 00:20:21,000
Považujte je za ozbrojené a nebezpečné.
272
00:20:21,583 --> 00:20:22,708
Tak, pánové. Pohyb.
273
00:20:38,583 --> 00:20:39,500
Co je?
274
00:20:40,041 --> 00:20:41,166
Máme problém.
275
00:20:42,208 --> 00:20:44,291
Paní, můžete mi věnovat pár minut?
276
00:20:45,166 --> 00:20:48,041
Proč odmítat nižší úroky,
zvýšený kontokorent
277
00:20:48,041 --> 00:20:49,375
nebo fixní splátky?
278
00:20:50,500 --> 00:20:51,458
Dobrý den, paní.
279
00:20:51,458 --> 00:20:55,333
Nerada obtěžuji.
Neviděla jste ve městě tohoto muže?
280
00:20:55,333 --> 00:20:56,791
Nepodívala jste se.
281
00:20:56,791 --> 00:20:58,958
Snažím se pracovat. Neznám ho.
282
00:20:58,958 --> 00:21:02,250
- Můžete se aspoň podívat?
- Paní! Je vše v pořádku?
283
00:21:02,250 --> 00:21:03,291
Můžu vám pomoct?
284
00:21:03,791 --> 00:21:05,583
Nechci vám činit potíže, pane.
285
00:21:06,500 --> 00:21:07,958
Snažím se najít manžela.
286
00:21:08,541 --> 00:21:10,000
Pojďte do kanceláře.
287
00:21:12,541 --> 00:21:14,250
Tak o co jde?
288
00:21:15,333 --> 00:21:17,041
Hledám manžela Maxe.
289
00:21:17,875 --> 00:21:18,833
Neviděl jste ho?
290
00:21:20,958 --> 00:21:22,291
Tady nebyl.
291
00:21:22,958 --> 00:21:24,208
Ale je mi povědomý.
292
00:21:25,541 --> 00:21:26,416
Opravdu?
293
00:21:27,125 --> 00:21:29,958
- Odkud?
- Když jsem se včera vracel z práce,
294
00:21:29,958 --> 00:21:32,541
hádal se se sousedem Faroukem Williamsem.
295
00:21:32,541 --> 00:21:34,125
Víte, proč se hádali?
296
00:21:35,208 --> 00:21:36,750
Dáte mi Faroukovu adresu?
297
00:21:36,750 --> 00:21:39,291
Možná mi poradí, kde najdu manžela.
298
00:21:39,291 --> 00:21:42,708
Paní, znám Farouka celý život.
Je to poctivý člověk.
299
00:21:42,708 --> 00:21:45,958
Pečuje o svou nemocnou matku.
Sám má dost problémů.
300
00:21:45,958 --> 00:21:48,750
Jen se ho chci zeptat na pár věcí. Prosím.
301
00:21:48,750 --> 00:21:49,666
Promiňte.
302
00:21:52,000 --> 00:21:54,666
Asi bude lepší, když půjdete.
303
00:22:36,166 --> 00:22:38,291
Mami, nesu ti oběd.
304
00:22:39,458 --> 00:22:41,458
Nebude ti vadit slepičí polévka?
305
00:22:42,916 --> 00:22:45,416
Nebo ti ohřeju trochu včerejšího kari.
306
00:22:47,000 --> 00:22:48,791
Není ti zima, viď?
307
00:22:48,791 --> 00:22:49,958
Musíš být v teple.
308
00:22:49,958 --> 00:22:51,500
Ušlo to, díky.
309
00:22:51,500 --> 00:22:54,541
Nic převratného.
Přišel k nám do banky někdo nový.
310
00:22:54,541 --> 00:22:57,333
Má nám pomáhat všechno urychlit
a podobné věci.
311
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Mám ti přinést ještě další deku?
312
00:23:34,166 --> 00:23:36,208
Proboha, Zenzi. Přestaň křičet.
313
00:23:36,750 --> 00:23:38,166
Prosím tě. Ano?
314
00:23:41,791 --> 00:23:43,750
- Maxi.
- Ano. Jsem to já, zlato.
315
00:23:44,541 --> 00:23:46,708
Promiň, nechtěl jsem tě vyděsit.
316
00:23:47,333 --> 00:23:48,208
Dobrý.
317
00:24:08,250 --> 00:24:10,458
Jak jsi mi to všechno mohl tajit?
318
00:24:11,875 --> 00:24:15,000
Vražda Jazida.
Jít sedět za Blessinga. To všechno.
319
00:24:17,500 --> 00:24:19,750
Pomlčet o tom jsem považoval za lepší.
320
00:24:24,041 --> 00:24:25,291
Slíbil jsem si,
321
00:24:25,291 --> 00:24:30,250
že osoby, které miluju,
už nikdy nevystavím žádnému nebezpečí.
322
00:24:33,625 --> 00:24:35,250
Co se stalo Esuluovi...
323
00:24:38,708 --> 00:24:42,916
Přišlo mi, že držet se od tebe dál,
je nejlepší způsob, jak tě ochránit.
324
00:24:43,750 --> 00:24:45,166
Zdálo se ti to lepší,
325
00:24:45,166 --> 00:24:48,083
ale bylo to horší. Rozumíš?
326
00:24:49,541 --> 00:24:50,708
Jak to dopadlo?
327
00:24:51,291 --> 00:24:52,583
Náš syn je mrtvý.
328
00:24:57,666 --> 00:25:00,666
Mám pocit, že toho,
co jsem si vzala, už ani neznám.
329
00:25:20,416 --> 00:25:24,000
Vím, že jsem ti toho naložil strašně moc.
330
00:25:24,916 --> 00:25:26,833
A ještě víc umocnil tvou bolest.
331
00:25:34,625 --> 00:25:37,916
Jen doufám, že o jednom jsi nepochybovala.
332
00:25:37,916 --> 00:25:39,125
Že přese všechno...
333
00:25:41,166 --> 00:25:43,041
tě pořád miluju, Zen.
334
00:25:51,416 --> 00:25:52,750
Je mi to moc líto.
335
00:25:55,333 --> 00:25:56,166
Hrozně moc.
336
00:26:12,333 --> 00:26:14,500
Já už jen nechci zůstávat osamocená.
337
00:26:18,333 --> 00:26:19,291
Od této chvíle
338
00:26:20,041 --> 00:26:21,416
mi budeš říkat všechno.
339
00:26:23,250 --> 00:26:25,500
Přísahám, Zen, že odteď
340
00:26:26,583 --> 00:26:27,833
jsme v tom spolu.
341
00:26:44,666 --> 00:26:46,750
PORTLAND ROAD 52, KAPSKÉ MĚSTO
342
00:26:50,333 --> 00:26:51,291
Proč jsi tady?
343
00:26:51,916 --> 00:26:53,250
V rodném městě Jazida?
344
00:26:56,250 --> 00:26:59,791
Jazid měl důkazy,
které usvědčovaly Blessinga.
345
00:26:59,791 --> 00:27:02,583
Šlo o velkou národní banku.
346
00:27:02,583 --> 00:27:05,750
Kdyby Blessing nezaplatil,
měl jsem ho nechat zavřít.
347
00:27:05,750 --> 00:27:08,083
Jak bys to proboha dokázal zařídit?
348
00:27:09,625 --> 00:27:12,625
Mám hodně dobrou pojistku.
349
00:27:14,041 --> 00:27:16,458
Ale nepovedlo se to. Našli si ho.
350
00:27:16,458 --> 00:27:19,291
A zahladili za sebou stopy.
351
00:27:20,166 --> 00:27:21,875
V den, kdy si ho našli,
352
00:27:21,875 --> 00:27:25,041
jsem šel do jeho kanceláře hledat důkazy.
353
00:27:25,041 --> 00:27:28,291
Jediný způsob, jak očistit mé jméno,
354
00:27:28,291 --> 00:27:31,583
je dostat se k Jazidovým důkazům,
ať už objevil cokoli.
355
00:27:32,208 --> 00:27:33,750
Jak je ale získáme?
356
00:27:34,500 --> 00:27:35,416
A od koho?
357
00:27:36,125 --> 00:27:38,208
Proto jsem přijel sem za Faroukem.
358
00:27:38,208 --> 00:27:41,166
Je to Jazidův nejlepší kámoš z dětství.
359
00:27:41,166 --> 00:27:42,291
Vyrůstali spolu.
360
00:27:43,000 --> 00:27:45,458
Byl Jazidovým kontaktem v bance.
361
00:27:46,416 --> 00:27:48,708
Včera jsem s ním zkoušel promluvit,
362
00:27:49,833 --> 00:27:52,083
ale pořád mě považuje za vraha Jazida.
363
00:27:57,041 --> 00:28:00,291
- Proč nás nenecháte na pokoji?
- Prosím, Farouku.
364
00:28:00,875 --> 00:28:02,458
Jazid byl i můj kamarád.
365
00:28:02,458 --> 00:28:04,958
Přísahám ti, že bych mu nikdy neublížil.
366
00:28:04,958 --> 00:28:06,458
Ani jsem neměl důvod.
367
00:28:07,083 --> 00:28:09,166
Hele, oba víme, že Jazida zabili
368
00:28:09,166 --> 00:28:11,291
kvůli informacím od tebe.
369
00:28:11,291 --> 00:28:13,208
Plácáš nesmysly.
370
00:28:13,208 --> 00:28:15,791
Vypadni z mého pozemku,
nebo volám policii.
371
00:28:16,416 --> 00:28:18,875
Farouku, vím toho víc, než si myslíš.
372
00:28:19,583 --> 00:28:21,625
Jak bych tě jinak tak lehce našel?
373
00:28:21,625 --> 00:28:23,458
Jazid mi o tobě povídal.
374
00:28:23,458 --> 00:28:27,125
Slíbil jsem mu, že o tvém zapojení
do té věci nikomu neřeknu,
375
00:28:27,125 --> 00:28:29,291
abych tě před těmi lidmi ochránil.
376
00:28:29,291 --> 00:28:31,083
Farouku, prosím.
377
00:28:31,083 --> 00:28:34,208
Jsem Maxova žena
a přísahám na hrob našeho syna,
378
00:28:35,583 --> 00:28:37,125
že Max Jazida nezabil.
379
00:28:37,708 --> 00:28:39,500
Odjakživa tě chce jen chránit.
380
00:28:43,541 --> 00:28:45,041
Pojďte radši dovnitř.
381
00:28:52,833 --> 00:28:55,583
Mary, jsi to ty? Pojď dál!
382
00:29:02,708 --> 00:29:03,541
Haló?
383
00:29:03,541 --> 00:29:05,583
Pro pána, Mary.
384
00:29:06,750 --> 00:29:07,958
- Zdravím.
- Taky.
385
00:29:08,541 --> 00:29:11,666
Jela jsem kolem
a všimla si cedule „na prodej“.
386
00:29:11,666 --> 00:29:13,208
Můžu se porozhlédnout?
387
00:29:13,208 --> 00:29:16,041
To si budete muset
domluvit schůzku s makléřem.
388
00:29:16,041 --> 00:29:17,375
Mám čas jen teď.
389
00:29:17,375 --> 00:29:19,583
Udělat výjimku asi nemůžete, že ne?
390
00:29:22,333 --> 00:29:23,666
Snad jo.
391
00:29:24,250 --> 00:29:26,125
Jsem IT manažer
392
00:29:26,833 --> 00:29:28,833
banky OCM, pobočka Caledon.
393
00:29:29,625 --> 00:29:33,500
Před pár lety jsem zaregistroval
praní špinavých peněz.
394
00:29:34,333 --> 00:29:38,041
Velké částky peněz
byly stále dokola ukládány
395
00:29:38,041 --> 00:29:39,833
na různé účty.
396
00:29:39,833 --> 00:29:42,583
Jedním z hlavních příjemců byl Blessing.
397
00:29:43,541 --> 00:29:44,375
Jali.
398
00:29:44,875 --> 00:29:48,125
Chtěl jsem jít na policii,
ale Jazid měl jiný nápad.
399
00:29:48,875 --> 00:29:51,750
Musel jsem mu obstarat důkaz,
kopie toho všeho.
400
00:29:51,750 --> 00:29:53,458
Chtěl Blessinga vydírat.
401
00:29:53,458 --> 00:29:55,916
Po uvolnění peněz jsem měl dostat podíl.
402
00:29:58,791 --> 00:29:59,666
Teď jsem tady
403
00:30:00,375 --> 00:30:01,541
a Jazid je mrtvý.
404
00:30:05,625 --> 00:30:08,208
Když se mi něco stane, mámě nikdo nezbyde.
405
00:30:11,583 --> 00:30:15,125
Omluvte ten nepořádek.
Naše předchozí nájemnice...
406
00:30:16,041 --> 00:30:18,125
To byl vážně zlý sen.
407
00:30:18,125 --> 00:30:21,208
Každou noc tu měla jiného muže.
408
00:30:21,208 --> 00:30:22,708
Nikdy neplatila nájem.
409
00:30:22,708 --> 00:30:25,541
Proto máme co dělat,
abychom to tady udrželi.
410
00:30:26,125 --> 00:30:28,750
Včera se ale konečně odstěhovala.
411
00:30:28,750 --> 00:30:30,708
Jsem ráda, že je od ní pokoj.
412
00:30:31,541 --> 00:30:32,458
Kam šla?
413
00:30:33,416 --> 00:30:37,083
Nevím. Říkala něco o Caledonu
nebo tak nějak.
414
00:30:37,833 --> 00:30:40,000
Tam asi děvky chodí na důchod.
415
00:30:40,000 --> 00:30:42,041
Moje sestra není děvka.
416
00:30:43,250 --> 00:30:44,250
Vaše sestra?
417
00:30:44,833 --> 00:30:46,750
Jste Zenzina sestra?
418
00:30:46,750 --> 00:30:49,166
Vaší vrahounské rodiny jsem si užila
419
00:30:49,166 --> 00:30:50,708
dost na celý život.
420
00:30:50,708 --> 00:30:51,875
Ven z mého domu!
421
00:30:51,875 --> 00:30:53,666
Ale no tak.
422
00:30:53,666 --> 00:30:56,833
Tady si nezaslouží žít
žádná lidská bytost.
423
00:30:57,625 --> 00:30:59,416
Vy jste, milá zlatá,
424
00:31:00,625 --> 00:31:04,041
vyděračka, která se přiživuje
na těch nejzranitelnějších.
425
00:31:05,333 --> 00:31:09,166
Mrchám jako vy
se v pekle dostává speciálního zacházení.
426
00:31:10,833 --> 00:31:13,833
Já alespoň Zenzi nabídla
střechu nad hlavou,
427
00:31:13,833 --> 00:31:16,916
když šel její manžel do vězení
a zemřel jí syn.
428
00:31:16,916 --> 00:31:18,208
Kde jste byla vy?
429
00:31:18,958 --> 00:31:20,208
Kde jste byla?
430
00:31:20,208 --> 00:31:21,958
Co si o sobě myslíte?
431
00:31:21,958 --> 00:31:24,333
Já ani nevěděla, že Zenzi má sestru.
432
00:31:25,500 --> 00:31:26,666
Taková drzost.
433
00:31:26,666 --> 00:31:29,250
Přileze mi do domu a nazve mě vyděračkou?
434
00:31:29,250 --> 00:31:30,291
Kráva jedna!
435
00:31:31,375 --> 00:31:34,666
Farouku, mrzí nás,
že tě do toho zase taháme, ale...
436
00:31:35,250 --> 00:31:36,250
Potřebujeme tě.
437
00:31:36,250 --> 00:31:39,708
Lidi, co stojí za vraždou Jazida,
mě chtějí zabít.
438
00:31:39,708 --> 00:31:41,958
Jediné, co mě drží při životě...
439
00:31:41,958 --> 00:31:43,666
Co nás drží při životě,
440
00:31:43,666 --> 00:31:47,333
je jejich podezření,
že máme informace o podvodu v bance OCM.
441
00:31:48,500 --> 00:31:51,625
A po mně chcete,
aby se to podezření stalo realitou.
442
00:31:57,625 --> 00:31:59,416
To nemůžu. Kdyby na mě přišli,
443
00:32:01,000 --> 00:32:02,916
- matka by byla sama.
- Farouku,
444
00:32:02,916 --> 00:32:06,333
Jazid zajistil,
aby o tvém spojení s ním nikdo nevěděl.
445
00:32:07,125 --> 00:32:09,458
A věř mi, kdyby něco věděli,
446
00:32:09,458 --> 00:32:11,625
už by si pro tebe dávno přišli.
447
00:32:15,541 --> 00:32:16,791
Nebudu nic slibovat.
448
00:32:20,833 --> 00:32:22,250
Uvidím, co se dá dělat.
449
00:32:33,416 --> 00:32:34,916
Musíš se najíst.
450
00:32:36,375 --> 00:32:37,333
Najím.
451
00:32:43,291 --> 00:32:45,000
Hele, Zen...
452
00:32:49,500 --> 00:32:51,708
Mrzí mě, že to s námi takhle dopadlo.
453
00:32:53,625 --> 00:32:54,875
Žes takhle skončila.
454
00:32:57,166 --> 00:32:59,125
Ze všeho nejvíc mě mrzí...
455
00:33:01,625 --> 00:33:03,041
co potkalo Esulua.
456
00:33:11,625 --> 00:33:13,583
Všichni občas něčeho litujeme.
457
00:33:16,833 --> 00:33:18,208
Mohla bys mi odpustit?
458
00:33:39,333 --> 00:33:40,250
Odpouštím ti.
459
00:33:46,333 --> 00:33:47,875
Ale musíme to napravit.
460
00:33:49,250 --> 00:33:50,208
Mít se líp.
461
00:33:52,125 --> 00:33:53,333
Oba dva a společně.
462
00:33:56,333 --> 00:33:58,291
Nikdy jsem tě nepřestala milovat.
463
00:34:01,333 --> 00:34:03,250
Ani v těch nejtěžších chvílích...
464
00:34:07,958 --> 00:34:08,916
jsem nepřestala.
465
00:34:26,208 --> 00:34:27,708
Myslíš to vážně, Zen?
466
00:34:41,666 --> 00:34:43,791
Úplně jsem zapomněl, jak jsi krásná.
467
00:34:57,500 --> 00:34:58,458
Viděl jsi to?
468
00:34:59,083 --> 00:35:01,416
Je to všude, potřebujeme k tomu článek.
469
00:35:02,708 --> 00:35:04,041
Jen 500 slov.
470
00:35:31,000 --> 00:35:32,333
VÝPISY OCM
471
00:35:40,833 --> 00:35:43,291
- Haló?
- Já myslel, že to máš pod palcem.
472
00:35:43,291 --> 00:35:44,958
Mám. Teda máme.
473
00:35:44,958 --> 00:35:47,250
Bezpečnostní tým mi právě nahlásil,
474
00:35:47,250 --> 00:35:49,916
že v pobočce Caledon
došlo k prolomení dat.
475
00:35:49,916 --> 00:35:51,041
Do prdele.
476
00:35:51,041 --> 00:35:54,083
Někdo zkouší stáhnout
stejné informace jako minule.
477
00:35:54,083 --> 00:35:56,166
Říkal jsi, že Jazid makal sám.
478
00:35:56,166 --> 00:35:58,375
- Jo, makal.
- Tak kdo to kurva dělá?
479
00:35:58,375 --> 00:36:00,541
Musí to být Max. Právě ho pustili.
480
00:36:00,541 --> 00:36:03,083
Měl jsi ho sejmout, hned jak ho pustili.
481
00:36:03,083 --> 00:36:05,916
Teď si ten bordel naprav sám. A hned!
482
00:36:10,208 --> 00:36:12,208
Raymonde, kde jsi teď?
483
00:36:14,666 --> 00:36:15,708
PŘENOS DOKONČEN
484
00:36:24,333 --> 00:36:26,583
Ahoj, Farouku. Pojď dál.
485
00:36:27,166 --> 00:36:28,500
- Ahoj.
- Ahoj.
486
00:36:32,416 --> 00:36:33,666
Je na tom všechno.
487
00:36:33,666 --> 00:36:35,208
Kompletní seznam
488
00:36:35,833 --> 00:36:39,375
ukládání velkých obnosů
na různé bankovní účty.
489
00:36:39,375 --> 00:36:40,541
Soudci,
490
00:36:40,541 --> 00:36:41,958
politici, ředitelé.
491
00:36:42,666 --> 00:36:44,291
A Blessing Jali.
492
00:36:44,291 --> 00:36:45,208
Tím končím.
493
00:36:45,791 --> 00:36:47,083
Musíte oba odejít.
494
00:36:47,083 --> 00:36:48,583
Nevracejte se.
495
00:36:48,583 --> 00:36:51,041
- Sledoval tě někdo?
- Policajti.
496
00:36:53,000 --> 00:36:55,416
Poslouchej, Farouku, půjdeme zadem.
497
00:36:55,416 --> 00:36:57,875
Neboj, tebe nehledají. Děkujeme ti.
498
00:37:04,833 --> 00:37:05,708
Tak jo.
499
00:37:12,875 --> 00:37:15,750
- Kde jsou?
- Kdo? Jsem tu sám.
500
00:37:15,750 --> 00:37:16,875
Max a Zenzi.
501
00:37:16,875 --> 00:37:19,666
Žádný Max ani Zenzi tady nejsou.
Bydlím tu sám.
502
00:37:22,916 --> 00:37:24,958
Proč mi všichni kecáte?
503
00:37:24,958 --> 00:37:26,083
Přísahám...
504
00:37:41,000 --> 00:37:41,958
Kurva!
505
00:37:45,916 --> 00:37:48,291
Maxi, počkej chvíli.
506
00:37:48,291 --> 00:37:50,708
Ještě vydrž, zlato. Musíme běžet dál.
507
00:37:56,208 --> 00:37:57,541
Jak z toho ven, Maxi?
508
00:37:57,541 --> 00:37:58,916
Máš tu flešku?
509
00:37:58,916 --> 00:38:01,291
Ne. Jen mi musíš něco slíbit.
510
00:38:01,291 --> 00:38:03,125
Ať se mi stane cokoli,
511
00:38:03,125 --> 00:38:04,750
dej to někomu, komu věříš.
512
00:38:04,750 --> 00:38:05,833
Ano?
513
00:38:06,416 --> 00:38:07,458
Co to je?
514
00:38:10,000 --> 00:38:12,500
- Kde jsi to vzala?
- Na to není čas.
515
00:38:12,500 --> 00:38:13,708
Vezmi si ji.
516
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
Budeme se muset rozdělit.
517
00:38:17,625 --> 00:38:19,500
Zkusím na sebe přilákat poldy,
518
00:38:19,500 --> 00:38:23,250
abys mohla utéct,
a pak se sejdeme na nádraží.
519
00:38:23,250 --> 00:38:25,708
Slíbil jsi, že zůstaneme spolu.
520
00:38:25,708 --> 00:38:26,625
Já vím.
521
00:38:26,625 --> 00:38:28,458
Ale tohle je nejlepší způsob.
522
00:38:29,041 --> 00:38:30,791
Jen na chviličku, víš?
523
00:38:30,791 --> 00:38:33,541
Je to proto, aby naše soužití
524
00:38:34,333 --> 00:38:35,708
pak bylo trvalé, víš?
525
00:38:44,791 --> 00:38:46,750
Nic se ti nesmí stát, jasný?
526
00:38:47,916 --> 00:38:49,166
Nepřežila bych to.
527
00:38:55,375 --> 00:38:56,416
Dobře.
528
00:39:19,125 --> 00:39:20,333
Maxi Mwale!
529
00:39:21,583 --> 00:39:23,083
Stůj! Jsi obklíčený!
530
00:39:25,375 --> 00:39:26,291
Odhoď zbraň!
531
00:39:27,750 --> 00:39:28,583
Odhoď to!
532
00:39:29,166 --> 00:39:31,375
Je konec, Maxi. Odhoď zbraň.
533
00:39:35,708 --> 00:39:38,541
- Kde je ta zbraň, Zenzi?
- Raymonde, prosím.
534
00:39:38,541 --> 00:39:41,041
Už nebudeš muset dál žadonit, mrcho.
535
00:39:41,041 --> 00:39:43,500
- Nechte mě být.
- Chci zbraň a disk.
536
00:39:43,500 --> 00:39:44,416
Raymonde!
537
00:39:46,708 --> 00:39:47,750
Odhoď zbraň!
538
00:39:53,708 --> 00:39:56,541
To byl varovný výstřel.
Zahoď zbraň a vzdej se.
539
00:39:56,541 --> 00:39:58,625
Můžeme si promluvit na stanici.
540
00:39:58,625 --> 00:40:00,833
Lidi jako já nedostávají fér dohody.
541
00:40:08,041 --> 00:40:09,500
Ne! To jsem nebyl...
542
00:40:10,916 --> 00:40:11,875
Nestřílejte!
543
00:40:12,583 --> 00:40:14,541
Proboha, přestaňte střílet!
544
00:40:38,375 --> 00:40:39,291
Maxi.
545
00:40:42,375 --> 00:40:43,625
Maxi. Pomoc!
546
00:40:43,625 --> 00:40:44,708
Maxi!
547
00:40:44,708 --> 00:40:45,666
Maxi.
548
00:40:51,458 --> 00:40:53,291
Ne.
549
00:40:54,125 --> 00:40:55,333
Ne!
550
00:41:06,083 --> 00:41:07,041
Maxi!
551
00:43:15,291 --> 00:43:18,208
Překlad titulků: Michal Pokorny