1 00:00:17,416 --> 00:00:19,333 Josephe, slyšíš? Zůstaň se mnou. 2 00:00:20,250 --> 00:00:21,083 Josephe. 3 00:00:21,750 --> 00:00:23,083 Co Max říkal? 4 00:00:23,708 --> 00:00:25,416 Něco o nějakém maloměstě. 5 00:00:27,208 --> 00:00:28,041 Hej. 6 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 Kde je Max? 7 00:00:30,583 --> 00:00:31,833 Caledon nebo tak. 8 00:00:32,916 --> 00:00:34,875 Proč tam jezdil? 9 00:00:34,875 --> 00:00:38,166 Řekl jsem mu, ať odejde z provincie a vezme tě s sebou, 10 00:00:38,750 --> 00:00:40,083 než tohle začalo. 11 00:00:41,000 --> 00:00:41,958 Dobře. 12 00:00:42,750 --> 00:00:44,458 Josephe. Hej. 13 00:00:45,166 --> 00:00:47,375 Josephe. Zůstaň se mnou, jo? 14 00:00:47,958 --> 00:00:49,625 - Promiň, Zen... - Ne. 15 00:00:49,625 --> 00:00:50,958 Josephe. Hej. 16 00:00:51,875 --> 00:00:52,708 Josephe. 17 00:01:22,458 --> 00:01:28,541 PŘEHLÍŽENÁ 18 00:01:32,083 --> 00:01:34,250 {\an8}PODLE SERIÁLU FATMA 19 00:01:35,833 --> 00:01:38,875 {\an8}JOSEPH ZVEDNI TO 20 00:01:43,291 --> 00:01:44,166 {\an8}Co to je? 21 00:01:45,458 --> 00:01:46,875 Jak moc věříš Josephovi? 22 00:01:48,250 --> 00:01:50,625 {\an8}Víc než komukoli jinému. Víc než matce. 23 00:01:55,916 --> 00:01:58,583 Co na to říct? Joseph je na holky. 24 00:01:59,125 --> 00:02:00,500 Nekecej, Raymonde. 25 00:02:00,500 --> 00:02:02,416 {\an8}Oba víme, že je to Maxova žena. 26 00:02:02,958 --> 00:02:04,833 {\an8}Cože? Zenzi? 27 00:02:04,833 --> 00:02:07,791 Chci vědět, o čem se s Josephem bavili. 28 00:02:08,375 --> 00:02:11,958 Jestli ho kryješ, může to špatně dopadnout. Pro vás pro oba. 29 00:02:11,958 --> 00:02:12,875 Kde je? 30 00:02:13,750 --> 00:02:16,833 Říkám, že má rád holky. Možná je u některé v posteli. 31 00:02:16,833 --> 00:02:19,833 {\an8}- Je noční sova. - Až přijde, hned mi ho pošli. 32 00:02:19,833 --> 00:02:20,833 {\an8}Provedu. 33 00:02:37,708 --> 00:02:40,000 Tady je Joseph. Víte, co máte dělat. 34 00:02:46,833 --> 00:02:48,125 Proč zrovna teď? 35 00:02:50,791 --> 00:02:51,625 Naledi. 36 00:02:51,625 --> 00:02:54,458 Promiňte, že se objevuju tak nečekaně. 37 00:02:54,458 --> 00:02:56,416 Našla jsi Zenzi? 38 00:02:57,000 --> 00:02:59,458 - Možná je načase zavolat policii. - Ne. 39 00:03:00,916 --> 00:03:05,875 Promiňte. Myslím, že by bylo lepší, kdybychom ji nejdřív zkusili najít sami. 40 00:03:06,458 --> 00:03:08,791 Má s policií špatné zkušenosti. 41 00:03:09,375 --> 00:03:10,916 Dáme tomu den dva, ano? 42 00:03:11,625 --> 00:03:12,500 Dobře. 43 00:03:13,541 --> 00:03:16,833 Když se ale do té doby neukáže, musíme něco podniknout. 44 00:03:18,166 --> 00:03:21,416 Vidím, že jste na odchodu. Nechci vás déle zdržovat, 45 00:03:21,416 --> 00:03:23,583 jen si jdu pro nějaké Zenziny věci, 46 00:03:23,583 --> 00:03:25,416 kdyby se u mě ukázala. 47 00:03:25,416 --> 00:03:29,083 Nechci být nezdvořilý, ale už tak jdu na schůzku pozdě. 48 00:03:29,083 --> 00:03:31,125 Všechny Zenziny věci jsou nahoře. 49 00:03:31,125 --> 00:03:34,541 Vezměte si je sama. Na odchodu pak stačí zabouchnout. 50 00:03:34,541 --> 00:03:37,291 Ano, jistě. Zkontroluju, že je zamčeno. 51 00:04:14,500 --> 00:04:15,625 Někam se chystáš? 52 00:04:18,208 --> 00:04:20,083 Jen chci na pár dní vypadnout. 53 00:04:20,083 --> 00:04:21,916 - Kam? - Do Caledonu. 54 00:04:22,416 --> 00:04:23,583 Co máš v Caledonu? 55 00:04:25,750 --> 00:04:27,958 Starou známost, která mi chce pomoct. 56 00:04:28,750 --> 00:04:29,666 Je to chlap? 57 00:04:33,875 --> 00:04:34,791 Není to jedno? 58 00:04:34,791 --> 00:04:38,000 Mně přijde, že dáváš přednost spíš společnosti mužů. 59 00:04:38,000 --> 00:04:40,166 Dostala jsem se do Enricova mobilu. 60 00:04:41,333 --> 00:04:44,416 Jak dlouho jsi manžela píchala za mými zády? 61 00:04:48,750 --> 00:04:50,375 Utíkáš kvůli svému svědomí? 62 00:04:50,375 --> 00:04:54,250 Jen jsem se ti snažila pomoct, a ty se mi takhle odvděčíš. 63 00:04:54,250 --> 00:04:58,833 Ty a tvůj manžel jste mi dělali jen peklo. Od chvíle, kdy šel Max sedět. 64 00:04:58,833 --> 00:05:00,291 Ty nevděčná mrcho. 65 00:05:00,291 --> 00:05:03,708 - Působilas nám jen samé problémy. - Nic nechápeš, Alice. 66 00:05:04,916 --> 00:05:06,875 Chceš vědět, kdo byl ten problém? 67 00:05:07,833 --> 00:05:08,708 Enrico. 68 00:05:09,958 --> 00:05:11,416 Neustále mě otravoval. 69 00:05:12,458 --> 00:05:15,500 Pořád se mi snažil dostat do bytu a do postele. 70 00:05:18,916 --> 00:05:20,666 Kdybych se nebránila, 71 00:05:21,583 --> 00:05:22,791 tak by mě znásilnil. 72 00:05:22,791 --> 00:05:24,666 Lžeš! 73 00:05:33,166 --> 00:05:34,416 A už ti nic nedlužím. 74 00:05:45,916 --> 00:05:49,625 JOSEPHOVA SATELITNÍ POLOHA 75 00:05:50,291 --> 00:05:52,416 Co kurva děláš v lese? 76 00:05:57,625 --> 00:05:58,708 Detektive Morkeli. 77 00:05:59,250 --> 00:06:00,500 Co tady děláte? 78 00:06:00,500 --> 00:06:02,458 Sháním vás už od rána. 79 00:06:02,458 --> 00:06:04,375 Měli jsme brífink. Co se děje? 80 00:06:04,375 --> 00:06:07,083 Moje nájemnice Zenzi Mwaleová je na útěku. 81 00:06:07,083 --> 00:06:08,000 Na útěku? 82 00:06:08,000 --> 00:06:10,291 Ráno odjela. Míří do Caledonu. 83 00:06:10,291 --> 00:06:12,250 Tvářila se hodně provinile. 84 00:06:12,250 --> 00:06:15,791 Zavolej stanici v Caledonu a domluv s nimi zátarasy na N2. 85 00:06:15,791 --> 00:06:18,750 Ať jejich policisté zajistí všechny vstupní body 86 00:06:18,750 --> 00:06:19,875 - do města. - Jo. 87 00:06:19,875 --> 00:06:22,333 Paní Booysenová, pojďme do kanceláře. 88 00:06:22,333 --> 00:06:24,791 - Mám pár dalších otázek. - Ano. Jistě. 89 00:06:28,708 --> 00:06:29,541 Caledon. 90 00:06:31,291 --> 00:06:33,000 Nebudu lhát, paní Booysenová. 91 00:06:33,000 --> 00:06:36,208 Myslíme si, že smrt vašeho muže možná nebyla nehoda. 92 00:06:36,791 --> 00:06:39,750 Jen nechápeme, jaký k tomu mohl mít někdo motiv. 93 00:06:39,750 --> 00:06:40,833 Napadá vás něco? 94 00:06:42,458 --> 00:06:43,416 No, 95 00:06:43,416 --> 00:06:47,541 Zenzi proti mému manželovi vznesla dost divoké obvinění. 96 00:06:47,541 --> 00:06:49,291 Jaké obvinění? 97 00:06:49,291 --> 00:06:52,666 Tvrdí, že ji manžel chtěl násilím dostat do postele. 98 00:06:52,666 --> 00:06:54,250 Vím, že to není pravda. 99 00:06:55,833 --> 00:06:56,666 Myslíte... 100 00:06:58,000 --> 00:06:59,375 Myslíte, že ho zabila? 101 00:07:00,666 --> 00:07:02,750 Že ho chladnokrevně zavraždila? 102 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 Chudák Enrico! 103 00:07:04,750 --> 00:07:06,625 Paní Booysenová, v této fázi 104 00:07:06,625 --> 00:07:09,708 nemůžeme o ničem spekulovat, ale prošetříme to. 105 00:07:10,375 --> 00:07:13,458 Naší prioritou je najít Zenzi a vyslechnout ji. 106 00:07:13,458 --> 00:07:14,583 Je to lhářka. 107 00:07:14,583 --> 00:07:16,916 Nevěřila bych jí ani slovo. 108 00:07:18,333 --> 00:07:24,291 Vlak do Caledonu přes Somerset West odjíždí z 5. nástupiště v 10:30 hodin. 109 00:08:00,833 --> 00:08:02,625 Zajeď s tím do skladu. 110 00:08:02,625 --> 00:08:04,416 Nech ho vyčistit. Co nejdřív. 111 00:08:05,083 --> 00:08:05,916 Jasně. 112 00:08:41,625 --> 00:08:45,166 Omlouvám se, pane Ngesi. Dneska jsem neměla Esulua kam dát. 113 00:08:45,166 --> 00:08:46,583 Tak ho nech u mě. 114 00:08:46,583 --> 00:08:49,416 Jen jestli vám to nevadí. 115 00:08:49,416 --> 00:08:51,375 Jistěže ne. 116 00:08:51,375 --> 00:08:54,791 Dva umělci v akci. Nic lepšího nemůže být. 117 00:08:55,375 --> 00:08:57,000 To je ale paráda. 118 00:08:57,541 --> 00:08:58,916 Můžeme být parťáci. 119 00:08:58,916 --> 00:09:03,291 Pověz mi. Umíš nakreslit něco, co vystihuje chybějící peníze v politice? 120 00:09:03,916 --> 00:09:04,833 Co to je? 121 00:09:06,791 --> 00:09:09,458 Stačí, když mi nakreslíš vypasenou kočku. 122 00:09:13,916 --> 00:09:17,458 Expres 6805 odjíždí směr Somerset West. 123 00:09:24,166 --> 00:09:25,916 Promiňte, že jdu pozdě. 124 00:09:26,458 --> 00:09:27,541 V pořádku. 125 00:09:28,625 --> 00:09:29,500 Takže, 126 00:09:30,708 --> 00:09:31,708 co tomu říkáte? 127 00:09:32,708 --> 00:09:37,125 Nejdřív chci říct, že si vás ceníme jako jednoho z našich nejlepších autorů, 128 00:09:37,125 --> 00:09:39,875 ale nějak se nám to nezdá. 129 00:09:39,875 --> 00:09:41,541 Vraždící uklízečka, 130 00:09:41,541 --> 00:09:44,416 co zabije jediného člověka, na kterém jí záleží... 131 00:09:45,000 --> 00:09:46,916 To je trochu přitažené za vlasy. 132 00:09:46,916 --> 00:09:48,958 Ale právě to čtenáře přitáhne. 133 00:09:49,833 --> 00:09:51,791 Tragédie. Trauma. 134 00:09:51,791 --> 00:09:54,708 Cílová skupina měla pocit, že ta uklízečka 135 00:09:55,333 --> 00:09:56,458 nebyla přesvědčivá. 136 00:09:56,458 --> 00:09:58,166 Podle nás je to neprodejné. 137 00:09:59,083 --> 00:10:01,708 Pořád zapomínám, že záleží jen na výdělku. 138 00:10:01,708 --> 00:10:04,291 Není nutné to přepisovat, Lufuno. Chce to... 139 00:10:04,291 --> 00:10:06,083 Jen pár strukturálních změn. 140 00:10:12,916 --> 00:10:14,583 Už nebudeš jíst? 141 00:10:15,333 --> 00:10:16,750 Jsem plná. 142 00:10:18,041 --> 00:10:20,291 Lepší než teď už to nebude. 143 00:10:20,291 --> 00:10:21,333 Vážně ne? 144 00:10:22,208 --> 00:10:23,791 Výzva přijata. 145 00:10:33,916 --> 00:10:35,291 Hej, Esulu. 146 00:10:35,833 --> 00:10:36,666 Chlapče. 147 00:10:37,791 --> 00:10:38,708 Chceš nahoru? 148 00:10:39,375 --> 00:10:41,166 Ale musíš po žebříku. 149 00:11:32,333 --> 00:11:33,583 Jdi do hajzlu, Zenzi. 150 00:12:06,000 --> 00:12:10,416 Omlouváme se za zdržení. Místní policie provádí kontrolu zavazadel. 151 00:12:11,291 --> 00:12:13,583 Při kontrole jednotlivých vagónů 152 00:12:13,583 --> 00:12:15,916 vás žádáme o trpělivost a spolupráci. 153 00:12:19,083 --> 00:12:21,166 Slyšíte, drahá? Klidně se posaďte. 154 00:12:21,875 --> 00:12:22,958 Ne, já... 155 00:12:23,916 --> 00:12:25,958 Potřebuju si protáhnout nohy. 156 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 Otevřete! 157 00:13:11,125 --> 00:13:14,375 Podezřelá se snaží uniknout jižní stranou nástupiště 11. 158 00:13:19,333 --> 00:13:22,541 Víš jistě, že uklízečka zasluhuje tak rozsáhlé pátrání? 159 00:13:22,541 --> 00:13:24,291 Myslel jsem na to samé. 160 00:13:24,291 --> 00:13:26,916 Možná jenom kryje manžela. 161 00:13:26,916 --> 00:13:29,166 Do Caledonu asi jela kvůli němu. 162 00:13:29,166 --> 00:13:32,500 Detektive, chtěl jste vědět, až se ozvou z Caledonu. 163 00:13:32,500 --> 00:13:35,500 Zdá se, že Zenzi Mwaleová jim nějak proklouzla. 164 00:13:36,541 --> 00:13:37,750 Hned tam musíme jet. 165 00:13:38,416 --> 00:13:40,041 Takhle daleko nic nezmůžem. 166 00:13:40,041 --> 00:13:42,166 Nepožádáme o povolení komisaře? 167 00:13:42,166 --> 00:13:44,291 - Zavolám mu. - Detektive Morkeli, 168 00:13:44,291 --> 00:13:46,916 přišla i pitevní zpráva Blessinga Jaliho. 169 00:13:53,166 --> 00:13:54,333 Udušení? 170 00:13:54,333 --> 00:13:58,125 V jeho těle našli drogy i toxiny, ale o předávkování nešlo. 171 00:13:58,125 --> 00:14:00,708 Koroneři to považují za podezřelé úmrtí. 172 00:14:01,458 --> 00:14:03,541 Cestou do Caledonu máme zastávku. 173 00:14:03,541 --> 00:14:04,500 Díky. 174 00:14:09,083 --> 00:14:11,041 Tady. Nechám si to na sobě. 175 00:14:11,041 --> 00:14:12,250 Dám vám nazpátek. 176 00:14:12,833 --> 00:14:14,958 - Ne, to je dobrý. - Děkuju. 177 00:14:47,416 --> 00:14:48,791 Co děláte v mém domě? 178 00:14:50,291 --> 00:14:51,458 Hledám Zenzi. 179 00:14:51,458 --> 00:14:53,625 Občas pro mě dělá. 180 00:14:53,625 --> 00:14:56,583 Dlouho jsem ji neviděl a mám trochu obavy. 181 00:14:56,583 --> 00:14:57,875 Tak jste se vloupal? 182 00:14:57,875 --> 00:15:01,083 Vaše jméno a adresu uvedla jako nouzový kontakt. 183 00:15:01,083 --> 00:15:03,708 Jsem jen svědomitý zaměstnavatel. 184 00:15:05,666 --> 00:15:07,000 Měsíce o ní nic nevím. 185 00:15:11,416 --> 00:15:12,500 Detektiv Morkel. 186 00:15:13,458 --> 00:15:14,583 A Lynersová. 187 00:15:15,916 --> 00:15:18,583 - Čemu vděčím za návštěvu? - Pane Therone. 188 00:15:19,250 --> 00:15:20,958 Vás bych zrovna tady nečekal. 189 00:15:21,916 --> 00:15:23,625 Byl jsem právník pana Jaliho. 190 00:15:23,625 --> 00:15:26,916 Jen se do vyřízení pozůstalosti starám o hladký průběh. 191 00:15:27,666 --> 00:15:30,208 Tolik vašich klientů souvisí s naší prací. 192 00:15:30,833 --> 00:15:32,333 A to i v případech vražd. 193 00:15:33,041 --> 00:15:35,541 Nevím přesně, kam tím míříte. 194 00:15:35,541 --> 00:15:38,791 Nikam nemířím. Jen říkám, že je to zvláštní shoda. 195 00:15:38,791 --> 00:15:43,250 O to víc, že podle pitevní zprávy byl pan Jali zavražděn. 196 00:15:44,333 --> 00:15:45,791 - Cože? - No jo. 197 00:15:45,791 --> 00:15:48,208 - Jak? - Příčinou úmrtí bylo udušení. 198 00:15:48,208 --> 00:15:52,416 Když je oběť uškrcena nebo udušena, bývá to podle našich zkušeností 199 00:15:52,416 --> 00:15:54,708 obvykle velice osobní. 200 00:15:57,041 --> 00:15:59,250 Vypadněte z mého domu. 201 00:16:00,958 --> 00:16:02,250 Zavolám policii. 202 00:16:02,250 --> 00:16:04,458 - Co si myslíte? - Navalte ten mobil. 203 00:16:05,250 --> 00:16:07,333 Dejte mi ten zasranej mobil. 204 00:16:11,375 --> 00:16:14,541 Hledám Zenzi. Má něco mého a já to chci zpátky. 205 00:16:14,541 --> 00:16:16,083 Neviděla jsem ji. 206 00:16:19,333 --> 00:16:21,166 Přestaňte mi kecat, ženská. 207 00:16:21,750 --> 00:16:23,708 Včera jsem vás s ní viděl. 208 00:16:23,708 --> 00:16:25,625 Se mnou si není radno zahrávat. 209 00:16:26,125 --> 00:16:29,666 Řekněte mi, kde je Zenzi, a pak si dál chystejte obýdek, 210 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 nebo co máte kurva za lubem. 211 00:16:32,291 --> 00:16:33,250 Nevím. 212 00:16:34,166 --> 00:16:37,708 Špatná odpověď. Kurevsky špatná odpověď! 213 00:16:37,708 --> 00:16:38,666 Kde je? 214 00:16:38,666 --> 00:16:40,000 Tak kde je? 215 00:16:41,458 --> 00:16:43,250 Au! Mrcho! 216 00:16:45,166 --> 00:16:47,250 I kdybych věděla, kde je, 217 00:16:47,250 --> 00:16:49,041 neřekla bych vám to, kreténe. 218 00:16:49,041 --> 00:16:50,666 A teď už kurva táhněte! 219 00:16:50,666 --> 00:16:53,291 Ozbrojené složky vždy reagují do dvou minut. 220 00:17:01,416 --> 00:17:04,875 Za minutu a 40 vteřin máte brokovnici u hlavy. 221 00:17:06,000 --> 00:17:09,666 Blessing byl člověk s mnoha nepřáteli, detektive. 222 00:17:09,666 --> 00:17:11,083 Popište ty nepřátele. 223 00:17:11,083 --> 00:17:14,583 Víte dobře, že důvěrné informace klientů nesmím sdělovat. 224 00:17:14,583 --> 00:17:15,750 Živých či mrtvých. 225 00:17:15,750 --> 00:17:19,916 Podle zákona musíte sdělit místo pobytu podezřelých zločinců na útěku. 226 00:17:19,916 --> 00:17:23,458 Takže pokud víte, kde je Zenzi nebo Max, musíte to říct. 227 00:17:23,458 --> 00:17:26,000 Kdybych se o jejich pohybu něco dozvěděl, 228 00:17:26,000 --> 00:17:27,791 určitě vám dát vědět. 229 00:17:28,416 --> 00:17:33,083 Když už jste tak ochotný pomáhat, napadá vás nějaká souvislost s Caledonem? 230 00:17:35,000 --> 00:17:35,833 Caledon. 231 00:17:39,625 --> 00:17:40,458 Ne. 232 00:17:41,083 --> 00:17:42,916 - Nic mě nenapadá. - Díky. 233 00:17:42,916 --> 00:17:44,250 Moc jste nám pomohl. 234 00:17:44,250 --> 00:17:47,125 Vlastně jdeme za panem Hendricksem. Je tady? 235 00:17:47,125 --> 00:17:49,666 Raymond je vytížený zařizováním pohřbu. 236 00:17:49,666 --> 00:17:52,833 Můžete mu vyřídit, aby mi zavolal, až se vrátí? 237 00:17:55,375 --> 00:17:56,208 Samozřejmě. 238 00:17:57,333 --> 00:18:00,416 Znovu opakuji, že s vámi budeme rádi spolupracovat. 239 00:18:01,625 --> 00:18:04,291 V případě Blessinga hledám spravedlnost i já. 240 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 Padesát pět vteřin. 241 00:18:22,916 --> 00:18:24,958 Chytí vás, i když mě zastřelíte. 242 00:18:24,958 --> 00:18:28,041 Tak co to bude? Vniknutí do domu nebo vražda? 243 00:18:30,833 --> 00:18:32,375 Ještě jsme neskončili. 244 00:18:32,958 --> 00:18:34,666 Tohle zdaleka není konec. 245 00:18:49,458 --> 00:18:51,375 - Co je? - Jaképak „co je“? 246 00:18:51,375 --> 00:18:53,625 Ráno tě tady hledali detektivové. 247 00:18:53,625 --> 00:18:55,416 - Kde jsi? - Hledám Zenzi. 248 00:18:55,416 --> 00:18:58,458 Naše slavná policie mi sdělila, kde je. 249 00:18:58,458 --> 00:18:59,666 - Kde? - V Caledonu. 250 00:18:59,666 --> 00:19:01,666 - A do prdele. - Moje slova. 251 00:19:01,666 --> 00:19:03,291 Jazid byl z Caledonu. 252 00:19:04,333 --> 00:19:06,458 Snaží se získat důkazy. 253 00:19:06,458 --> 00:19:09,833 A od koho asi? Podle mých informací Jazid makal sám. 254 00:19:10,500 --> 00:19:11,875 Radši sem hned přijeď, 255 00:19:11,875 --> 00:19:14,250 ať zjistíš, jestli Max věděl něco víc. 256 00:19:14,250 --> 00:19:15,833 Než ho najdou poldové. 257 00:19:16,875 --> 00:19:18,625 - A Raymonde... - Ano? 258 00:19:19,625 --> 00:19:22,041 Až je najdeš, neztrácej čas. 259 00:19:23,083 --> 00:19:24,083 Zastřel je. 260 00:19:47,916 --> 00:19:50,250 - Ahoj. Nevidělas tohodle muže? - Ne. 261 00:19:50,250 --> 00:19:53,083 - Neviděl jsi ho někde? - Ne, je mi líto. 262 00:19:55,166 --> 00:19:57,125 Neviděli jste tohoto muže? 263 00:19:58,250 --> 00:20:00,125 Dobrý den, neviděl jste ho? 264 00:20:00,916 --> 00:20:03,708 Pátrání se nyní rozšířilo i na Maxe Mwaleho. 265 00:20:03,708 --> 00:20:06,333 Budeme muset kompletně prohledat město. 266 00:20:06,333 --> 00:20:08,458 Snad ji někdo viděl. Nebo oba dva. 267 00:20:09,041 --> 00:20:10,833 Rádi bychom je v souvislosti 268 00:20:10,833 --> 00:20:14,125 s nevyřešenými vraždami předvedli živé. 269 00:20:14,125 --> 00:20:16,916 Přesto je pro nás bezpečí policistů prvořadé. 270 00:20:16,916 --> 00:20:18,500 Postupujte opatrně. 271 00:20:18,500 --> 00:20:21,000 Považujte je za ozbrojené a nebezpečné. 272 00:20:21,583 --> 00:20:22,708 Tak, pánové. Pohyb. 273 00:20:38,583 --> 00:20:39,500 Co je? 274 00:20:40,041 --> 00:20:41,166 Máme problém. 275 00:20:42,208 --> 00:20:44,291 Paní, můžete mi věnovat pár minut? 276 00:20:45,166 --> 00:20:48,041 Proč odmítat nižší úroky, zvýšený kontokorent 277 00:20:48,041 --> 00:20:49,375 nebo fixní splátky? 278 00:20:50,500 --> 00:20:51,458 Dobrý den, paní. 279 00:20:51,458 --> 00:20:55,333 Nerada obtěžuji. Neviděla jste ve městě tohoto muže? 280 00:20:55,333 --> 00:20:56,791 Nepodívala jste se. 281 00:20:56,791 --> 00:20:58,958 Snažím se pracovat. Neznám ho. 282 00:20:58,958 --> 00:21:02,250 - Můžete se aspoň podívat? - Paní! Je vše v pořádku? 283 00:21:02,250 --> 00:21:03,291 Můžu vám pomoct? 284 00:21:03,791 --> 00:21:05,583 Nechci vám činit potíže, pane. 285 00:21:06,500 --> 00:21:07,958 Snažím se najít manžela. 286 00:21:08,541 --> 00:21:10,000 Pojďte do kanceláře. 287 00:21:12,541 --> 00:21:14,250 Tak o co jde? 288 00:21:15,333 --> 00:21:17,041 Hledám manžela Maxe. 289 00:21:17,875 --> 00:21:18,833 Neviděl jste ho? 290 00:21:20,958 --> 00:21:22,291 Tady nebyl. 291 00:21:22,958 --> 00:21:24,208 Ale je mi povědomý. 292 00:21:25,541 --> 00:21:26,416 Opravdu? 293 00:21:27,125 --> 00:21:29,958 - Odkud? - Když jsem se včera vracel z práce, 294 00:21:29,958 --> 00:21:32,541 hádal se se sousedem Faroukem Williamsem. 295 00:21:32,541 --> 00:21:34,125 Víte, proč se hádali? 296 00:21:35,208 --> 00:21:36,750 Dáte mi Faroukovu adresu? 297 00:21:36,750 --> 00:21:39,291 Možná mi poradí, kde najdu manžela. 298 00:21:39,291 --> 00:21:42,708 Paní, znám Farouka celý život. Je to poctivý člověk. 299 00:21:42,708 --> 00:21:45,958 Pečuje o svou nemocnou matku. Sám má dost problémů. 300 00:21:45,958 --> 00:21:48,750 Jen se ho chci zeptat na pár věcí. Prosím. 301 00:21:48,750 --> 00:21:49,666 Promiňte. 302 00:21:52,000 --> 00:21:54,666 Asi bude lepší, když půjdete. 303 00:22:36,166 --> 00:22:38,291 Mami, nesu ti oběd. 304 00:22:39,458 --> 00:22:41,458 Nebude ti vadit slepičí polévka? 305 00:22:42,916 --> 00:22:45,416 Nebo ti ohřeju trochu včerejšího kari. 306 00:22:47,000 --> 00:22:48,791 Není ti zima, viď? 307 00:22:48,791 --> 00:22:49,958 Musíš být v teple. 308 00:22:49,958 --> 00:22:51,500 Ušlo to, díky. 309 00:22:51,500 --> 00:22:54,541 Nic převratného. Přišel k nám do banky někdo nový. 310 00:22:54,541 --> 00:22:57,333 Má nám pomáhat všechno urychlit a podobné věci. 311 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Mám ti přinést ještě další deku? 312 00:23:34,166 --> 00:23:36,208 Proboha, Zenzi. Přestaň křičet. 313 00:23:36,750 --> 00:23:38,166 Prosím tě. Ano? 314 00:23:41,791 --> 00:23:43,750 - Maxi. - Ano. Jsem to já, zlato. 315 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 Promiň, nechtěl jsem tě vyděsit. 316 00:23:47,333 --> 00:23:48,208 Dobrý. 317 00:24:08,250 --> 00:24:10,458 Jak jsi mi to všechno mohl tajit? 318 00:24:11,875 --> 00:24:15,000 Vražda Jazida. Jít sedět za Blessinga. To všechno. 319 00:24:17,500 --> 00:24:19,750 Pomlčet o tom jsem považoval za lepší. 320 00:24:24,041 --> 00:24:25,291 Slíbil jsem si, 321 00:24:25,291 --> 00:24:30,250 že osoby, které miluju, už nikdy nevystavím žádnému nebezpečí. 322 00:24:33,625 --> 00:24:35,250 Co se stalo Esuluovi... 323 00:24:38,708 --> 00:24:42,916 Přišlo mi, že držet se od tebe dál, je nejlepší způsob, jak tě ochránit. 324 00:24:43,750 --> 00:24:45,166 Zdálo se ti to lepší, 325 00:24:45,166 --> 00:24:48,083 ale bylo to horší. Rozumíš? 326 00:24:49,541 --> 00:24:50,708 Jak to dopadlo? 327 00:24:51,291 --> 00:24:52,583 Náš syn je mrtvý. 328 00:24:57,666 --> 00:25:00,666 Mám pocit, že toho, co jsem si vzala, už ani neznám. 329 00:25:20,416 --> 00:25:24,000 Vím, že jsem ti toho naložil strašně moc. 330 00:25:24,916 --> 00:25:26,833 A ještě víc umocnil tvou bolest. 331 00:25:34,625 --> 00:25:37,916 Jen doufám, že o jednom jsi nepochybovala. 332 00:25:37,916 --> 00:25:39,125 Že přese všechno... 333 00:25:41,166 --> 00:25:43,041 tě pořád miluju, Zen. 334 00:25:51,416 --> 00:25:52,750 Je mi to moc líto. 335 00:25:55,333 --> 00:25:56,166 Hrozně moc. 336 00:26:12,333 --> 00:26:14,500 Já už jen nechci zůstávat osamocená. 337 00:26:18,333 --> 00:26:19,291 Od této chvíle 338 00:26:20,041 --> 00:26:21,416 mi budeš říkat všechno. 339 00:26:23,250 --> 00:26:25,500 Přísahám, Zen, že odteď 340 00:26:26,583 --> 00:26:27,833 jsme v tom spolu. 341 00:26:44,666 --> 00:26:46,750 PORTLAND ROAD 52, KAPSKÉ MĚSTO 342 00:26:50,333 --> 00:26:51,291 Proč jsi tady? 343 00:26:51,916 --> 00:26:53,250 V rodném městě Jazida? 344 00:26:56,250 --> 00:26:59,791 Jazid měl důkazy, které usvědčovaly Blessinga. 345 00:26:59,791 --> 00:27:02,583 Šlo o velkou národní banku. 346 00:27:02,583 --> 00:27:05,750 Kdyby Blessing nezaplatil, měl jsem ho nechat zavřít. 347 00:27:05,750 --> 00:27:08,083 Jak bys to proboha dokázal zařídit? 348 00:27:09,625 --> 00:27:12,625 Mám hodně dobrou pojistku. 349 00:27:14,041 --> 00:27:16,458 Ale nepovedlo se to. Našli si ho. 350 00:27:16,458 --> 00:27:19,291 A zahladili za sebou stopy. 351 00:27:20,166 --> 00:27:21,875 V den, kdy si ho našli, 352 00:27:21,875 --> 00:27:25,041 jsem šel do jeho kanceláře hledat důkazy. 353 00:27:25,041 --> 00:27:28,291 Jediný způsob, jak očistit mé jméno, 354 00:27:28,291 --> 00:27:31,583 je dostat se k Jazidovým důkazům, ať už objevil cokoli. 355 00:27:32,208 --> 00:27:33,750 Jak je ale získáme? 356 00:27:34,500 --> 00:27:35,416 A od koho? 357 00:27:36,125 --> 00:27:38,208 Proto jsem přijel sem za Faroukem. 358 00:27:38,208 --> 00:27:41,166 Je to Jazidův nejlepší kámoš z dětství. 359 00:27:41,166 --> 00:27:42,291 Vyrůstali spolu. 360 00:27:43,000 --> 00:27:45,458 Byl Jazidovým kontaktem v bance. 361 00:27:46,416 --> 00:27:48,708 Včera jsem s ním zkoušel promluvit, 362 00:27:49,833 --> 00:27:52,083 ale pořád mě považuje za vraha Jazida. 363 00:27:57,041 --> 00:28:00,291 - Proč nás nenecháte na pokoji? - Prosím, Farouku. 364 00:28:00,875 --> 00:28:02,458 Jazid byl i můj kamarád. 365 00:28:02,458 --> 00:28:04,958 Přísahám ti, že bych mu nikdy neublížil. 366 00:28:04,958 --> 00:28:06,458 Ani jsem neměl důvod. 367 00:28:07,083 --> 00:28:09,166 Hele, oba víme, že Jazida zabili 368 00:28:09,166 --> 00:28:11,291 kvůli informacím od tebe. 369 00:28:11,291 --> 00:28:13,208 Plácáš nesmysly. 370 00:28:13,208 --> 00:28:15,791 Vypadni z mého pozemku, nebo volám policii. 371 00:28:16,416 --> 00:28:18,875 Farouku, vím toho víc, než si myslíš. 372 00:28:19,583 --> 00:28:21,625 Jak bych tě jinak tak lehce našel? 373 00:28:21,625 --> 00:28:23,458 Jazid mi o tobě povídal. 374 00:28:23,458 --> 00:28:27,125 Slíbil jsem mu, že o tvém zapojení do té věci nikomu neřeknu, 375 00:28:27,125 --> 00:28:29,291 abych tě před těmi lidmi ochránil. 376 00:28:29,291 --> 00:28:31,083 Farouku, prosím. 377 00:28:31,083 --> 00:28:34,208 Jsem Maxova žena a přísahám na hrob našeho syna, 378 00:28:35,583 --> 00:28:37,125 že Max Jazida nezabil. 379 00:28:37,708 --> 00:28:39,500 Odjakživa tě chce jen chránit. 380 00:28:43,541 --> 00:28:45,041 Pojďte radši dovnitř. 381 00:28:52,833 --> 00:28:55,583 Mary, jsi to ty? Pojď dál! 382 00:29:02,708 --> 00:29:03,541 Haló? 383 00:29:03,541 --> 00:29:05,583 Pro pána, Mary. 384 00:29:06,750 --> 00:29:07,958 - Zdravím. - Taky. 385 00:29:08,541 --> 00:29:11,666 Jela jsem kolem a všimla si cedule „na prodej“. 386 00:29:11,666 --> 00:29:13,208 Můžu se porozhlédnout? 387 00:29:13,208 --> 00:29:16,041 To si budete muset domluvit schůzku s makléřem. 388 00:29:16,041 --> 00:29:17,375 Mám čas jen teď. 389 00:29:17,375 --> 00:29:19,583 Udělat výjimku asi nemůžete, že ne? 390 00:29:22,333 --> 00:29:23,666 Snad jo. 391 00:29:24,250 --> 00:29:26,125 Jsem IT manažer 392 00:29:26,833 --> 00:29:28,833 banky OCM, pobočka Caledon. 393 00:29:29,625 --> 00:29:33,500 Před pár lety jsem zaregistroval praní špinavých peněz. 394 00:29:34,333 --> 00:29:38,041 Velké částky peněz byly stále dokola ukládány 395 00:29:38,041 --> 00:29:39,833 na různé účty. 396 00:29:39,833 --> 00:29:42,583 Jedním z hlavních příjemců byl Blessing. 397 00:29:43,541 --> 00:29:44,375 Jali. 398 00:29:44,875 --> 00:29:48,125 Chtěl jsem jít na policii, ale Jazid měl jiný nápad. 399 00:29:48,875 --> 00:29:51,750 Musel jsem mu obstarat důkaz, kopie toho všeho. 400 00:29:51,750 --> 00:29:53,458 Chtěl Blessinga vydírat. 401 00:29:53,458 --> 00:29:55,916 Po uvolnění peněz jsem měl dostat podíl. 402 00:29:58,791 --> 00:29:59,666 Teď jsem tady 403 00:30:00,375 --> 00:30:01,541 a Jazid je mrtvý. 404 00:30:05,625 --> 00:30:08,208 Když se mi něco stane, mámě nikdo nezbyde. 405 00:30:11,583 --> 00:30:15,125 Omluvte ten nepořádek. Naše předchozí nájemnice... 406 00:30:16,041 --> 00:30:18,125 To byl vážně zlý sen. 407 00:30:18,125 --> 00:30:21,208 Každou noc tu měla jiného muže. 408 00:30:21,208 --> 00:30:22,708 Nikdy neplatila nájem. 409 00:30:22,708 --> 00:30:25,541 Proto máme co dělat, abychom to tady udrželi. 410 00:30:26,125 --> 00:30:28,750 Včera se ale konečně odstěhovala. 411 00:30:28,750 --> 00:30:30,708 Jsem ráda, že je od ní pokoj. 412 00:30:31,541 --> 00:30:32,458 Kam šla? 413 00:30:33,416 --> 00:30:37,083 Nevím. Říkala něco o Caledonu nebo tak nějak. 414 00:30:37,833 --> 00:30:40,000 Tam asi děvky chodí na důchod. 415 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 Moje sestra není děvka. 416 00:30:43,250 --> 00:30:44,250 Vaše sestra? 417 00:30:44,833 --> 00:30:46,750 Jste Zenzina sestra? 418 00:30:46,750 --> 00:30:49,166 Vaší vrahounské rodiny jsem si užila 419 00:30:49,166 --> 00:30:50,708 dost na celý život. 420 00:30:50,708 --> 00:30:51,875 Ven z mého domu! 421 00:30:51,875 --> 00:30:53,666 Ale no tak. 422 00:30:53,666 --> 00:30:56,833 Tady si nezaslouží žít žádná lidská bytost. 423 00:30:57,625 --> 00:30:59,416 Vy jste, milá zlatá, 424 00:31:00,625 --> 00:31:04,041 vyděračka, která se přiživuje na těch nejzranitelnějších. 425 00:31:05,333 --> 00:31:09,166 Mrchám jako vy se v pekle dostává speciálního zacházení. 426 00:31:10,833 --> 00:31:13,833 Já alespoň Zenzi nabídla střechu nad hlavou, 427 00:31:13,833 --> 00:31:16,916 když šel její manžel do vězení a zemřel jí syn. 428 00:31:16,916 --> 00:31:18,208 Kde jste byla vy? 429 00:31:18,958 --> 00:31:20,208 Kde jste byla? 430 00:31:20,208 --> 00:31:21,958 Co si o sobě myslíte? 431 00:31:21,958 --> 00:31:24,333 Já ani nevěděla, že Zenzi má sestru. 432 00:31:25,500 --> 00:31:26,666 Taková drzost. 433 00:31:26,666 --> 00:31:29,250 Přileze mi do domu a nazve mě vyděračkou? 434 00:31:29,250 --> 00:31:30,291 Kráva jedna! 435 00:31:31,375 --> 00:31:34,666 Farouku, mrzí nás, že tě do toho zase taháme, ale... 436 00:31:35,250 --> 00:31:36,250 Potřebujeme tě. 437 00:31:36,250 --> 00:31:39,708 Lidi, co stojí za vraždou Jazida, mě chtějí zabít. 438 00:31:39,708 --> 00:31:41,958 Jediné, co mě drží při životě... 439 00:31:41,958 --> 00:31:43,666 Co nás drží při životě, 440 00:31:43,666 --> 00:31:47,333 je jejich podezření, že máme informace o podvodu v bance OCM. 441 00:31:48,500 --> 00:31:51,625 A po mně chcete, aby se to podezření stalo realitou. 442 00:31:57,625 --> 00:31:59,416 To nemůžu. Kdyby na mě přišli, 443 00:32:01,000 --> 00:32:02,916 - matka by byla sama. - Farouku, 444 00:32:02,916 --> 00:32:06,333 Jazid zajistil, aby o tvém spojení s ním nikdo nevěděl. 445 00:32:07,125 --> 00:32:09,458 A věř mi, kdyby něco věděli, 446 00:32:09,458 --> 00:32:11,625 už by si pro tebe dávno přišli. 447 00:32:15,541 --> 00:32:16,791 Nebudu nic slibovat. 448 00:32:20,833 --> 00:32:22,250 Uvidím, co se dá dělat. 449 00:32:33,416 --> 00:32:34,916 Musíš se najíst. 450 00:32:36,375 --> 00:32:37,333 Najím. 451 00:32:43,291 --> 00:32:45,000 Hele, Zen... 452 00:32:49,500 --> 00:32:51,708 Mrzí mě, že to s námi takhle dopadlo. 453 00:32:53,625 --> 00:32:54,875 Žes takhle skončila. 454 00:32:57,166 --> 00:32:59,125 Ze všeho nejvíc mě mrzí... 455 00:33:01,625 --> 00:33:03,041 co potkalo Esulua. 456 00:33:11,625 --> 00:33:13,583 Všichni občas něčeho litujeme. 457 00:33:16,833 --> 00:33:18,208 Mohla bys mi odpustit? 458 00:33:39,333 --> 00:33:40,250 Odpouštím ti. 459 00:33:46,333 --> 00:33:47,875 Ale musíme to napravit. 460 00:33:49,250 --> 00:33:50,208 Mít se líp. 461 00:33:52,125 --> 00:33:53,333 Oba dva a společně. 462 00:33:56,333 --> 00:33:58,291 Nikdy jsem tě nepřestala milovat. 463 00:34:01,333 --> 00:34:03,250 Ani v těch nejtěžších chvílích... 464 00:34:07,958 --> 00:34:08,916 jsem nepřestala. 465 00:34:26,208 --> 00:34:27,708 Myslíš to vážně, Zen? 466 00:34:41,666 --> 00:34:43,791 Úplně jsem zapomněl, jak jsi krásná. 467 00:34:57,500 --> 00:34:58,458 Viděl jsi to? 468 00:34:59,083 --> 00:35:01,416 Je to všude, potřebujeme k tomu článek. 469 00:35:02,708 --> 00:35:04,041 Jen 500 slov. 470 00:35:31,000 --> 00:35:32,333 VÝPISY OCM 471 00:35:40,833 --> 00:35:43,291 - Haló? - Já myslel, že to máš pod palcem. 472 00:35:43,291 --> 00:35:44,958 Mám. Teda máme. 473 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 Bezpečnostní tým mi právě nahlásil, 474 00:35:47,250 --> 00:35:49,916 že v pobočce Caledon došlo k prolomení dat. 475 00:35:49,916 --> 00:35:51,041 Do prdele. 476 00:35:51,041 --> 00:35:54,083 Někdo zkouší stáhnout stejné informace jako minule. 477 00:35:54,083 --> 00:35:56,166 Říkal jsi, že Jazid makal sám. 478 00:35:56,166 --> 00:35:58,375 - Jo, makal. - Tak kdo to kurva dělá? 479 00:35:58,375 --> 00:36:00,541 Musí to být Max. Právě ho pustili. 480 00:36:00,541 --> 00:36:03,083 Měl jsi ho sejmout, hned jak ho pustili. 481 00:36:03,083 --> 00:36:05,916 Teď si ten bordel naprav sám. A hned! 482 00:36:10,208 --> 00:36:12,208 Raymonde, kde jsi teď? 483 00:36:14,666 --> 00:36:15,708 PŘENOS DOKONČEN 484 00:36:24,333 --> 00:36:26,583 Ahoj, Farouku. Pojď dál. 485 00:36:27,166 --> 00:36:28,500 - Ahoj. - Ahoj. 486 00:36:32,416 --> 00:36:33,666 Je na tom všechno. 487 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 Kompletní seznam 488 00:36:35,833 --> 00:36:39,375 ukládání velkých obnosů na různé bankovní účty. 489 00:36:39,375 --> 00:36:40,541 Soudci, 490 00:36:40,541 --> 00:36:41,958 politici, ředitelé. 491 00:36:42,666 --> 00:36:44,291 A Blessing Jali. 492 00:36:44,291 --> 00:36:45,208 Tím končím. 493 00:36:45,791 --> 00:36:47,083 Musíte oba odejít. 494 00:36:47,083 --> 00:36:48,583 Nevracejte se. 495 00:36:48,583 --> 00:36:51,041 - Sledoval tě někdo? - Policajti. 496 00:36:53,000 --> 00:36:55,416 Poslouchej, Farouku, půjdeme zadem. 497 00:36:55,416 --> 00:36:57,875 Neboj, tebe nehledají. Děkujeme ti. 498 00:37:04,833 --> 00:37:05,708 Tak jo. 499 00:37:12,875 --> 00:37:15,750 - Kde jsou? - Kdo? Jsem tu sám. 500 00:37:15,750 --> 00:37:16,875 Max a Zenzi. 501 00:37:16,875 --> 00:37:19,666 Žádný Max ani Zenzi tady nejsou. Bydlím tu sám. 502 00:37:22,916 --> 00:37:24,958 Proč mi všichni kecáte? 503 00:37:24,958 --> 00:37:26,083 Přísahám... 504 00:37:41,000 --> 00:37:41,958 Kurva! 505 00:37:45,916 --> 00:37:48,291 Maxi, počkej chvíli. 506 00:37:48,291 --> 00:37:50,708 Ještě vydrž, zlato. Musíme běžet dál. 507 00:37:56,208 --> 00:37:57,541 Jak z toho ven, Maxi? 508 00:37:57,541 --> 00:37:58,916 Máš tu flešku? 509 00:37:58,916 --> 00:38:01,291 Ne. Jen mi musíš něco slíbit. 510 00:38:01,291 --> 00:38:03,125 Ať se mi stane cokoli, 511 00:38:03,125 --> 00:38:04,750 dej to někomu, komu věříš. 512 00:38:04,750 --> 00:38:05,833 Ano? 513 00:38:06,416 --> 00:38:07,458 Co to je? 514 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 - Kde jsi to vzala? - Na to není čas. 515 00:38:12,500 --> 00:38:13,708 Vezmi si ji. 516 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 Budeme se muset rozdělit. 517 00:38:17,625 --> 00:38:19,500 Zkusím na sebe přilákat poldy, 518 00:38:19,500 --> 00:38:23,250 abys mohla utéct, a pak se sejdeme na nádraží. 519 00:38:23,250 --> 00:38:25,708 Slíbil jsi, že zůstaneme spolu. 520 00:38:25,708 --> 00:38:26,625 Já vím. 521 00:38:26,625 --> 00:38:28,458 Ale tohle je nejlepší způsob. 522 00:38:29,041 --> 00:38:30,791 Jen na chviličku, víš? 523 00:38:30,791 --> 00:38:33,541 Je to proto, aby naše soužití 524 00:38:34,333 --> 00:38:35,708 pak bylo trvalé, víš? 525 00:38:44,791 --> 00:38:46,750 Nic se ti nesmí stát, jasný? 526 00:38:47,916 --> 00:38:49,166 Nepřežila bych to. 527 00:38:55,375 --> 00:38:56,416 Dobře. 528 00:39:19,125 --> 00:39:20,333 Maxi Mwale! 529 00:39:21,583 --> 00:39:23,083 Stůj! Jsi obklíčený! 530 00:39:25,375 --> 00:39:26,291 Odhoď zbraň! 531 00:39:27,750 --> 00:39:28,583 Odhoď to! 532 00:39:29,166 --> 00:39:31,375 Je konec, Maxi. Odhoď zbraň. 533 00:39:35,708 --> 00:39:38,541 - Kde je ta zbraň, Zenzi? - Raymonde, prosím. 534 00:39:38,541 --> 00:39:41,041 Už nebudeš muset dál žadonit, mrcho. 535 00:39:41,041 --> 00:39:43,500 - Nechte mě být. - Chci zbraň a disk. 536 00:39:43,500 --> 00:39:44,416 Raymonde! 537 00:39:46,708 --> 00:39:47,750 Odhoď zbraň! 538 00:39:53,708 --> 00:39:56,541 To byl varovný výstřel. Zahoď zbraň a vzdej se. 539 00:39:56,541 --> 00:39:58,625 Můžeme si promluvit na stanici. 540 00:39:58,625 --> 00:40:00,833 Lidi jako já nedostávají fér dohody. 541 00:40:08,041 --> 00:40:09,500 Ne! To jsem nebyl... 542 00:40:10,916 --> 00:40:11,875 Nestřílejte! 543 00:40:12,583 --> 00:40:14,541 Proboha, přestaňte střílet! 544 00:40:38,375 --> 00:40:39,291 Maxi. 545 00:40:42,375 --> 00:40:43,625 Maxi. Pomoc! 546 00:40:43,625 --> 00:40:44,708 Maxi! 547 00:40:44,708 --> 00:40:45,666 Maxi. 548 00:40:51,458 --> 00:40:53,291 Ne. 549 00:40:54,125 --> 00:40:55,333 Ne! 550 00:41:06,083 --> 00:41:07,041 Maxi! 551 00:43:15,291 --> 00:43:18,208 Překlad titulků: Michal Pokorny