1 00:00:13,916 --> 00:00:17,333 ‫"الجمعة"‬ 2 00:00:17,333 --> 00:00:19,333 ‫"جوزيف" اسمع. ابق معي.‬ 3 00:00:20,250 --> 00:00:21,250 ‫"جوزيف".‬ 4 00:00:21,750 --> 00:00:23,083 ‫ماذا قال "ماكس"؟‬ 5 00:00:23,708 --> 00:00:25,625 ‫ثمة ما قاله عن بلدة صغيرة.‬ 6 00:00:27,208 --> 00:00:28,041 ‫اسمع.‬ 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 ‫أين "ماكس"؟‬ 8 00:00:30,583 --> 00:00:31,833 ‫في "كاليدون" أو ما شابه.‬ 9 00:00:32,916 --> 00:00:34,875 ‫لم قد يذهب إلى هناك؟‬ 10 00:00:34,875 --> 00:00:38,166 ‫طلبت منه أن يغادر المقاطعة وأن يأخذك معه‬ 11 00:00:38,750 --> 00:00:40,083 ‫قبل أن تقع هذه المصائب.‬ 12 00:00:41,000 --> 00:00:41,958 ‫حسنًا.‬ 13 00:00:42,750 --> 00:00:44,458 ‫"جوزيف". اسمع.‬ 14 00:00:45,166 --> 00:00:47,375 ‫"جوزيف" ابق معي، اتفقنا؟‬ 15 00:00:47,958 --> 00:00:49,625 ‫- أنا آسف يا "زين"...‬ ‫- لا.‬ 16 00:00:49,625 --> 00:00:51,041 ‫"جوزيف"، أفق.‬ 17 00:00:51,875 --> 00:00:52,791 ‫"جوزيف".‬ 18 00:01:22,458 --> 00:01:28,541 ‫"في الخفاء على الهامش"‬ 19 00:01:32,083 --> 00:01:34,250 {\an8}‫"مستوحى من مسلسل (فاطمة)"‬ 20 00:01:35,833 --> 00:01:38,875 {\an8}‫"(جوزيف)، أجب على هاتفك"‬ 21 00:01:43,333 --> 00:01:44,375 {\an8}‫ما هذا؟‬ 22 00:01:45,458 --> 00:01:47,166 ‫إلى أي حد تثق بـ"جوزيف"؟‬ 23 00:01:48,250 --> 00:01:50,625 {\an8}‫أكثر من أي شخص أعرفه. أكثر من أمي.‬ 24 00:01:55,916 --> 00:01:58,625 ‫ماذا يسعني أن أقول؟ يحب "جوزيف" السيدات.‬ 25 00:01:59,125 --> 00:02:00,500 ‫كف عن الكذب يا "ريموند".‬ 26 00:02:00,500 --> 00:02:02,416 {\an8}‫كلانا يعرف أن هذه زوجة "ماكس".‬ 27 00:02:02,958 --> 00:02:04,833 {\an8}‫ماذا؟ "زينزي"؟‬ 28 00:02:04,833 --> 00:02:07,791 ‫أريد أن أعرف عمّا تحدثت هي و"جوزيف".‬ 29 00:02:08,375 --> 00:02:11,958 ‫إن كنت تحميه، فعليك أن تعرف‬ ‫أن عاقبة هذا الأمر قد تكون وخيمة عليكما.‬ 30 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 ‫أين هو؟‬ 31 00:02:13,750 --> 00:02:16,833 ‫كما قلت، إنه يحب السيدات.‬ ‫ربما لا يزال في فراش إحداهن.‬ 32 00:02:16,833 --> 00:02:19,833 {\an8}‫- نشاطه ليلي.‬ ‫- أرسله لي عندما يصل.‬ 33 00:02:19,833 --> 00:02:20,916 {\an8}‫حاضر يا سيدي.‬ 34 00:02:37,708 --> 00:02:40,083 ‫معك "جوزيف". تعرف ما عليك فعله.‬ 35 00:02:46,833 --> 00:02:48,125 ‫ما الأمر الآن؟‬ 36 00:02:50,791 --> 00:02:51,625 ‫"ناليدي".‬ 37 00:02:51,625 --> 00:02:54,458 ‫أعتذر عن الحضور فجأة هكذا.‬ 38 00:02:54,458 --> 00:02:56,416 ‫هل وجدت "زينزي"؟‬ 39 00:02:57,000 --> 00:02:59,625 ‫- ربما حان الوقت للجوء إلى الشرطة.‬ ‫- لا.‬ 40 00:03:00,916 --> 00:03:05,875 ‫آسفة. أرى فقط أنه من المستحسن‬ ‫أن نحاول العثور عليها بأنفسنا أولًا.‬ 41 00:03:06,458 --> 00:03:08,791 ‫إنها قد مرت بتجارب سيئة مع الشرطة.‬ 42 00:03:09,375 --> 00:03:10,916 ‫لنمنحها يومًا أو يومين؟‬ 43 00:03:11,625 --> 00:03:12,500 ‫حسنًا.‬ 44 00:03:13,541 --> 00:03:17,041 ‫ولكن إن لم تظهر بحلول ذلك الوقت،‬ ‫فعلينا أن نتصرّف.‬ 45 00:03:18,166 --> 00:03:21,416 ‫أعتذر إن كنت تنوي الخروج.‬ ‫لا أريد تعطيلك من غير داع،‬ 46 00:03:21,416 --> 00:03:23,583 ‫لكنني جئت لأحضر بعض أغراض "زينزي"،‬ 47 00:03:23,583 --> 00:03:25,416 ‫في حال ذهبت إليّ في البيت.‬ 48 00:03:25,416 --> 00:03:29,083 ‫أنا آسف، ليست نيتي أن أكون فظًا،‬ ‫ولكنني قد تأخرت على اجتماع.‬ 49 00:03:29,083 --> 00:03:31,125 ‫كل أغراض "زينزي" في الأعلى.‬ 50 00:03:31,125 --> 00:03:34,541 ‫يمكنك إحضارها بنفسك إن لم تمانعي‬ ‫واخرجي، فالباب يُقفل من تلقاء نفسه.‬ 51 00:03:34,541 --> 00:03:37,416 ‫حسنًا، أجل، تفضل. سأحرص على إقفاله.‬ 52 00:04:14,541 --> 00:04:15,875 ‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬ 53 00:04:18,208 --> 00:04:20,125 ‫يجب أن أغادر لبضعة أيام.‬ 54 00:04:20,125 --> 00:04:21,916 ‫- إلى أين؟‬ ‫- "كاليدون".‬ 55 00:04:22,416 --> 00:04:23,875 ‫ماذا يوجد في "كاليدون"؟‬ 56 00:04:25,750 --> 00:04:28,083 ‫ثمة صديق أعرفه منذ زمن قرّر أن يساعدني.‬ 57 00:04:28,750 --> 00:04:29,833 ‫هل هو رجل؟‬ 58 00:04:33,875 --> 00:04:34,791 ‫وما أهمية ذلك؟‬ 59 00:04:34,791 --> 00:04:38,041 ‫أراك تفضلين رفقة الرجال.‬ 60 00:04:38,041 --> 00:04:40,166 ‫رأيت ما في هاتف "إنريكو" يا "زينزي".‬ 61 00:04:41,333 --> 00:04:44,708 ‫لكم من الوقت‬ ‫بقيت تعاشرين زوجي من دون علمي؟‬ 62 00:04:48,708 --> 00:04:50,375 ‫أتهربين بسبب ما تشعرين به من ذنب؟‬ 63 00:04:50,375 --> 00:04:54,250 ‫كلّ ما فعلته كان لمساعدتك،‬ ‫وبهذه الطريقة تردين لي معروفي.‬ 64 00:04:54,250 --> 00:04:57,125 ‫لم تفعلي أنت وزوجك شيئًا‬ ‫سوى إحالة حياتي إلى جحيم.‬ 65 00:04:57,125 --> 00:04:58,833 ‫منذ أن دخل "ماكس" السجن.‬ 66 00:04:58,833 --> 00:05:00,541 ‫أنت عاهرة جاحدة.‬ 67 00:05:00,541 --> 00:05:04,166 ‫- لم ينالنا منك إلا المتاعب.‬ ‫- أنت لا تعرفين شيئًا يا "أليس".‬ 68 00:05:04,916 --> 00:05:07,083 ‫أتريدين معرفة من كان مصدر المتاعب فعلًا؟‬ 69 00:05:07,833 --> 00:05:08,708 ‫"إنريكو".‬ 70 00:05:09,958 --> 00:05:11,875 ‫لم يتركني في سلام قط.‬ 71 00:05:12,458 --> 00:05:15,500 ‫دائمًا ما كان يحاول اقتحام بيتي،‬ ‫والدخول إلى فراشي.‬ 72 00:05:18,916 --> 00:05:21,000 ‫لولا مقاومتي له...‬ 73 00:05:21,625 --> 00:05:22,791 ‫لاغتصبني.‬ 74 00:05:22,791 --> 00:05:24,666 ‫هذا كذب!‬ 75 00:05:33,291 --> 00:05:34,958 ‫ما عدت مدينة لك بشيء الآن.‬ 76 00:05:45,916 --> 00:05:49,625 ‫"تحديد موقع (جوزيف) بالأقمار الصناعية"‬ 77 00:05:50,291 --> 00:05:52,583 ‫ما الذي تفعله في الغابة؟‬ 78 00:05:57,625 --> 00:05:59,166 ‫حضرة المحقق "موركيل".‬ 79 00:05:59,166 --> 00:06:00,500 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬ 80 00:06:00,500 --> 00:06:02,375 ‫كنت أحاول الوصول إليك.‬ 81 00:06:02,375 --> 00:06:04,458 ‫آسف، استُدعينا إلى حضور اجتماع. ما الأمر؟‬ 82 00:06:04,458 --> 00:06:06,041 ‫المستأجرة "زينزي موالي"،‬ 83 00:06:06,625 --> 00:06:08,000 ‫- إنها هاربة.‬ ‫- هاربة؟‬ 84 00:06:08,000 --> 00:06:10,291 ‫غادرت هذا الصباح وهي متجهة إلى "كاليدون".‬ 85 00:06:10,291 --> 00:06:12,250 ‫وبدت مذنبة تمامًا، إن أردت معرفة رأيي.‬ 86 00:06:12,250 --> 00:06:15,708 ‫اتصلي بقسم شرطة "كاليدون"‬ ‫واطلبي نصب حواجز على الطريق السريع الثاني.‬ 87 00:06:15,708 --> 00:06:18,625 ‫وتحققي ما إن أمكن إرسال شرطيين‬ ‫إلى مداخل المواصلات العامة‬ 88 00:06:18,625 --> 00:06:19,875 ‫- في البلدة.‬ ‫- أمرك.‬ 89 00:06:19,875 --> 00:06:22,333 ‫سيدة "بويسن"،‬ ‫أيمكنك المجيء معي إلى المكتب؟‬ 90 00:06:22,333 --> 00:06:24,916 ‫- لديّ بضعة أسئلة أخرى.‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 91 00:06:28,708 --> 00:06:29,750 ‫"كاليدون".‬ 92 00:06:31,375 --> 00:06:33,000 ‫لن أكذب عليك يا سيدة "بويسن"،‬ 93 00:06:33,000 --> 00:06:36,208 ‫إذ نظن أن موت زوجك قد لا يكون حادثًا.‬ 94 00:06:36,791 --> 00:06:39,750 ‫نجد صعوبة في تحديد من قد يكون لديه دافع.‬ 95 00:06:39,750 --> 00:06:40,916 ‫هل من أفكار؟‬ 96 00:06:42,458 --> 00:06:43,416 ‫في الواقع...‬ 97 00:06:43,416 --> 00:06:47,541 ‫توجهت إليّ "زينزي" باتهامات جزافية‬ ‫تخص زوجي.‬ 98 00:06:47,541 --> 00:06:49,291 ‫أي اتهامات؟‬ 99 00:06:49,291 --> 00:06:52,666 ‫تدّعي أن زوجي حاول إجبارها على معاشرته.‬ 100 00:06:52,666 --> 00:06:54,416 ‫وأعرف أن هذا غير صحيح.‬ 101 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 ‫أتظن...‬ 102 00:06:58,000 --> 00:06:59,375 ‫أتظن أنها قتلته؟‬ 103 00:07:00,750 --> 00:07:02,833 ‫هل قتلت زوجي بدم بارد؟‬ 104 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 ‫"إنريكو" المسكين!‬ 105 00:07:04,750 --> 00:07:08,625 ‫لا يمكننا طرح افتراضات بناءً على أي اتهام‬ ‫في هذه المرحلة يا سيدة "بويسن"،‬ 106 00:07:08,625 --> 00:07:10,291 ‫لكننا ستحرّى عن الأمر أكثر.‬ 107 00:07:10,291 --> 00:07:13,458 ‫أولويتنا الآن هي العثور على "زينزي"،‬ ‫وسماع القصة من طرفها.‬ 108 00:07:13,458 --> 00:07:14,583 ‫إنها كاذبة.‬ 109 00:07:14,583 --> 00:07:17,000 ‫ما كنت لأصدق أي كلمة تقولها.‬ 110 00:07:18,333 --> 00:07:24,291 ‫القطار إلى "كاليدون" عبر "سومرست ويست"،‬ ‫سيغادر من الرصيف خمسة في الـ10:30.‬ 111 00:08:00,833 --> 00:08:02,625 ‫أعدها إلى المستودع.‬ 112 00:08:02,625 --> 00:08:04,375 ‫اعمل على تنظيفها في أسرع وقت.‬ 113 00:08:05,083 --> 00:08:05,916 ‫حسنًا.‬ 114 00:08:38,166 --> 00:08:39,208 ‫"(لوفونو)"‬ 115 00:08:41,625 --> 00:08:45,166 ‫أعتذر بشدة يا سيد "نغيزي".‬ ‫لم أجد أحدًا أترك "إيسولو" معه اليوم.‬ 116 00:08:45,166 --> 00:08:46,583 ‫يمكنك تركه معي.‬ 117 00:08:46,583 --> 00:08:49,458 ‫في حال إن كنت واثقًا من ذلك.‬ 118 00:08:49,458 --> 00:08:51,291 ‫بالتأكيد.‬ 119 00:08:51,291 --> 00:08:54,791 ‫فنانان ينشغلان بالعمل الفني.‬ ‫ما كان ليخطر في بالي ما هو أفضل من هذا.‬ 120 00:08:55,375 --> 00:08:57,000 ‫عجبًا، كم هذا رائع.‬ 121 00:08:57,541 --> 00:08:58,916 ‫يجب أن نتشارك في عمل معًا.‬ 122 00:08:58,916 --> 00:09:03,375 ‫أخبرني، أيمكنك رسم شيء‬ ‫يصف المال السياسي المفقود؟‬ 123 00:09:04,166 --> 00:09:05,166 ‫ماذا يكون؟‬ 124 00:09:06,916 --> 00:09:09,666 ‫كل ما يلزمك معرفته هو إجادة رسم قطة سمينة.‬ 125 00:09:13,916 --> 00:09:17,458 ‫القطار السريع 6805‬ ‫يغادر إلى "سومرست ويست".‬ 126 00:09:24,166 --> 00:09:25,958 ‫أعتذر عن التأخر عليكما.‬ 127 00:09:26,458 --> 00:09:27,541 ‫لا بأس.‬ 128 00:09:28,625 --> 00:09:29,500 ‫إذًا...‬ 129 00:09:30,708 --> 00:09:31,791 ‫ما رأيكما؟‬ 130 00:09:32,708 --> 00:09:37,125 ‫اسمح لي أولًا بالتعبير‬ ‫عن تقديرنا لك واعتبارك أفضل المؤلفين لدينا‬ 131 00:09:37,125 --> 00:09:39,875 ‫ولكن عملك لم يثر اهتمامنا.‬ 132 00:09:39,875 --> 00:09:41,541 ‫أعني عاملة نظافة قاتلة‬ 133 00:09:41,541 --> 00:09:44,541 ‫ينتهي بها المطاف بقتل الشخص الوحيد‬ ‫الذي بدت مهتمة به...‬ 134 00:09:45,041 --> 00:09:47,125 ‫يصعب تصديق ذلك بصراحة.‬ 135 00:09:47,125 --> 00:09:49,208 ‫ولكن هذا ما يجذب انتباه القارئ.‬ 136 00:09:50,000 --> 00:09:51,791 ‫المأساة. الصدمة.‬ 137 00:09:51,791 --> 00:09:55,250 ‫شعرت مجموعة النقاش بأن عاملة النظافة...‬ 138 00:09:55,250 --> 00:09:56,458 ‫لم تكن مقنعة.‬ 139 00:09:56,458 --> 00:09:58,416 ‫لا نظن أنها ستُباع.‬ 140 00:09:59,083 --> 00:10:01,708 ‫أستمر في نسيان أن الأساس هو الأرباح.‬ 141 00:10:01,708 --> 00:10:04,208 ‫لن تضطر إلى إعادة كتابتها يا "لوفونو".‬ ‫يلزم فقط...‬ 142 00:10:04,208 --> 00:10:06,291 ‫تطبيق تغييرات هيكلية هنا وهناك.‬ 143 00:10:12,916 --> 00:10:14,583 ‫هل حظيت بما يكفي من طعام؟‬ 144 00:10:15,333 --> 00:10:16,750 ‫أنا متخمة.‬ 145 00:10:18,041 --> 00:10:20,375 ‫ما كان ليصبح حالي أفضل من هذا.‬ 146 00:10:20,375 --> 00:10:21,416 ‫حقًا؟‬ 147 00:10:22,208 --> 00:10:23,875 ‫قبلت التحدي.‬ 148 00:10:33,916 --> 00:10:35,291 ‫يا "إيسولو".‬ 149 00:10:35,833 --> 00:10:36,666 ‫يا ولدي.‬ 150 00:10:37,791 --> 00:10:38,708 ‫أتريد أن تتسلق؟‬ 151 00:10:39,625 --> 00:10:41,166 ‫ولكن يجب أن تستخدم السلالم.‬ 152 00:11:32,333 --> 00:11:33,750 ‫تبًا لك يا "زينزي".‬ 153 00:12:06,000 --> 00:12:10,625 ‫نعتذر على التأخير.‬ ‫تجري الشرطة المحلية تفتيشًا للحقائب.‬ 154 00:12:11,291 --> 00:12:13,583 ‫يُرجى التحلي بالصبر وإبداء التعاون‬ 155 00:12:13,583 --> 00:12:15,916 ‫بينما ينتقلون بين العربات.‬ 156 00:12:19,083 --> 00:12:21,166 ‫ألم تسمعي ما قيل يا عزيزتي؟ يمكنك الجلوس.‬ 157 00:12:21,875 --> 00:12:22,958 ‫لا، أنا...‬ 158 00:12:23,916 --> 00:12:25,958 ‫أريد تمديد قدمي.‬ 159 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 ‫افتحوا الباب!‬ 160 00:13:11,125 --> 00:13:14,375 ‫المشتبه بها تهرب.‬ ‫الجانب الجنوبي من الرصيف رقم 11.‬ 161 00:13:19,333 --> 00:13:22,541 ‫أتظن حقًا أن عاملة نظافة‬ ‫تستحق مطاردة واسعة النطاق كهذه؟‬ 162 00:13:22,541 --> 00:13:24,291 ‫هذا ما كنت أفكر فيه أيضًا.‬ 163 00:13:24,291 --> 00:13:26,916 ‫لعلّها تتستر على زوجها.‬ 164 00:13:26,916 --> 00:13:29,166 ‫من المرجح أنها ذهبت إلى "كاليدون" بسببه.‬ 165 00:13:29,166 --> 00:13:32,500 ‫آسف. أردت مني يا حضرة المحقق‬ ‫أن أبلغك عند اتصال "كاليدون" بنا.‬ 166 00:13:32,500 --> 00:13:35,500 ‫يبدو أن "زينزي موالي"‬ ‫قد تسللت إلى منطقتهم.‬ 167 00:13:36,541 --> 00:13:37,958 ‫يجب أن نذهب إلى هناك الآن.‬ 168 00:13:38,541 --> 00:13:40,083 ‫سنكون مُقيدين تمامًا لبعدنا.‬ 169 00:13:40,083 --> 00:13:42,208 ‫ألا يجب أن نبلغ المأمور؟‬ 170 00:13:42,208 --> 00:13:44,416 ‫- سأتصل به ونحن في الطريق.‬ ‫- حضرة المحقق،‬ 171 00:13:44,416 --> 00:13:46,916 ‫وصلنا تقرير تشريح "بليسينغ جالي" أيضًا.‬ 172 00:13:53,166 --> 00:13:54,333 ‫الاختناق؟‬ 173 00:13:54,333 --> 00:13:58,125 ‫أجل. وجدوا مخدّرات وسموم في جسمه،‬ ‫لكنه لم يمت بتعاطي جرعة زائدة.‬ 174 00:13:58,125 --> 00:14:00,708 ‫صرّح المحققون بأنها وفاة مشبوهة.‬ 175 00:14:01,458 --> 00:14:03,708 ‫ثمة مكان نقصده‬ ‫ونحن في طريقنا إلى "كاليدون".‬ 176 00:14:03,708 --> 00:14:05,125 ‫شكرًا.‬ 177 00:14:09,083 --> 00:14:11,041 ‫تفضل. لن أخلعها.‬ 178 00:14:11,041 --> 00:14:12,333 ‫ماذا عن الفكة يا سيدتي؟‬ 179 00:14:12,833 --> 00:14:14,958 ‫- لا، لا بأس. يمكنك الاحتفاظ بها.‬ ‫- شكرًا.‬ 180 00:14:47,416 --> 00:14:49,208 ‫ماذا تفعل في بيتي؟‬ 181 00:14:50,291 --> 00:14:51,458 ‫أبحث عن "زينزي".‬ 182 00:14:51,458 --> 00:14:53,625 ‫إنها تعمل لديّ من وقت لآخر.‬ 183 00:14:53,625 --> 00:14:56,583 ‫لم أرها منذ آخر عمل أدته، وينتابني القلق.‬ 184 00:14:56,583 --> 00:14:57,833 ‫ألهذا اقتحمت المكان؟‬ 185 00:14:57,833 --> 00:15:01,083 ‫كتبت اسمك وعنوانك للظروف الطارئة‬ ‫في استمارة التوظيف،‬ 186 00:15:01,083 --> 00:15:04,208 ‫أنا مجرد صاحب عمل متفاني في عمله.‬ 187 00:15:05,750 --> 00:15:07,000 ‫لم أرها منذ أشهر.‬ 188 00:15:11,416 --> 00:15:12,500 ‫حضرة المحقق "موركيل".‬ 189 00:15:13,458 --> 00:15:14,583 ‫"لاينرز".‬ 190 00:15:15,916 --> 00:15:17,291 ‫ما سبب هذه الزيارة؟‬ 191 00:15:17,291 --> 00:15:18,583 ‫سيد "تيرون".‬ 192 00:15:19,250 --> 00:15:20,958 ‫تفاجئني رؤيتك هنا.‬ 193 00:15:21,916 --> 00:15:23,666 ‫كنت محامي السيد "جالي".‬ 194 00:15:23,666 --> 00:15:27,166 ‫أساعد فقط في تسيير العمل بسلاسة‬ ‫إلى أن يتم الانتهاء من توزيع التركة.‬ 195 00:15:27,666 --> 00:15:30,750 ‫كم موكل لديك له علاقة بقضايانا؟‬ 196 00:15:30,750 --> 00:15:32,333 ‫وهي قضايا قتل.‬ 197 00:15:33,041 --> 00:15:35,541 ‫لست متأكدًا مما تلمّح إليه.‬ 198 00:15:35,541 --> 00:15:38,791 ‫لست ألمّح إلى أي شيء.‬ ‫ما أقوله هو إنها مصادفة عجيبة.‬ 199 00:15:38,791 --> 00:15:43,250 ‫وخصوصًا بعد أن أوضح تقرير تشريح‬ ‫السيد "جالي" أنه قُتل أيضًا.‬ 200 00:15:44,333 --> 00:15:45,791 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 201 00:15:45,791 --> 00:15:48,208 ‫- كيف؟‬ ‫- سبب الوفاة هو الخنق.‬ 202 00:15:48,208 --> 00:15:52,416 ‫ومن واقع تجاربنا، فإن الضحية‬ ‫التي تُشنق أو تُخنق حتى الموت،‬ 203 00:15:52,416 --> 00:15:54,708 ‫يكون الدافع لذلك عادةً‬ ‫هي خلافات شخصية عنيفة.‬ 204 00:15:57,041 --> 00:15:59,250 ‫اخرج من بيتي.‬ 205 00:16:00,958 --> 00:16:02,291 ‫سأتصل بالشرطة.‬ 206 00:16:02,291 --> 00:16:04,458 ‫- من تظن نفسك؟‬ ‫- أعطيني الهاتف.‬ 207 00:16:05,250 --> 00:16:07,333 ‫أعطيني الهاتف اللعين.‬ 208 00:16:11,708 --> 00:16:13,625 ‫أبحث عن "زينزي". لديها شيء يخصني.‬ 209 00:16:13,625 --> 00:16:14,541 ‫وأريد استعادته!‬ 210 00:16:14,541 --> 00:16:16,083 ‫لم أرها.‬ 211 00:16:19,333 --> 00:16:21,166 ‫توقفي عن الكذب عليّ يا سافلة.‬ 212 00:16:21,750 --> 00:16:23,708 ‫رأيتك معها البارحة.‬ 213 00:16:23,708 --> 00:16:25,625 ‫لست رجلًا يمكن العبث معه.‬ 214 00:16:26,333 --> 00:16:29,666 ‫لذا أخبريني بمكان "زينزي"‬ ‫وسأدعك تعودين إلى موائد الغداء مع السيدات‬ 215 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 ‫أو أي يكن ما تفعلينه.‬ 216 00:16:32,291 --> 00:16:33,250 ‫لا أعرف.‬ 217 00:16:34,166 --> 00:16:37,708 ‫إنها الإجابة الخطأ.‬ 218 00:16:37,708 --> 00:16:38,666 ‫أين هي؟‬ 219 00:16:38,666 --> 00:16:40,000 ‫أين هي؟‬ 220 00:16:45,166 --> 00:16:47,250 ‫حتى لو عرفت مكانها،‬ 221 00:16:47,250 --> 00:16:49,041 ‫فلن أخبرك يا وغد.‬ 222 00:16:49,041 --> 00:16:50,666 ‫والآن اخرج من بيتي.‬ 223 00:16:50,666 --> 00:16:53,291 ‫الرد المسلح على بُعد دقيقتين أو أقل في حيي.‬ 224 00:17:01,416 --> 00:17:04,875 ‫تبقت دقيقة و40 ثانية‬ ‫على أن تُصوّب بندقية إلى رأسك.‬ 225 00:17:06,000 --> 00:17:09,666 ‫كان لدى "بليسينغ"‬ ‫الكثير من الأعداء يا حضرة المحقق.‬ 226 00:17:09,666 --> 00:17:11,083 ‫أخبرنا عن هؤلاء الأعداء.‬ 227 00:17:11,083 --> 00:17:14,583 ‫تعرف أنني لا أستطيع مناقشة‬ ‫معلومات سرية عن موكلي معك،‬ 228 00:17:14,583 --> 00:17:15,750 ‫متوفيًا كان أم لا.‬ 229 00:17:15,750 --> 00:17:17,000 ‫لكنك مُلزم بالقانون‬ 230 00:17:17,000 --> 00:17:19,916 ‫بالكشف عن مكان وجود المجرمين‬ ‫المشتبه بهم الهاربين.‬ 231 00:17:19,916 --> 00:17:23,458 ‫لذا إن كنت تعرف مكان "زينزي"‬ ‫أو "ماكس"، فعليك أن تخبرنا.‬ 232 00:17:23,458 --> 00:17:26,000 ‫إن عرفت أي شيء عن مكانهما،‬ 233 00:17:26,000 --> 00:17:27,916 ‫فأؤكد لكما بأنني سأبلغكما.‬ 234 00:17:28,416 --> 00:17:29,916 ‫بما أنك على استعداد للمساعدة،‬ 235 00:17:29,916 --> 00:17:33,083 ‫فهل يمكنك التفكير في أي صلة‬ ‫قد تربطهما بـ"كاليدون"؟‬ 236 00:17:35,000 --> 00:17:35,833 ‫"كاليدون".‬ 237 00:17:39,625 --> 00:17:40,458 ‫لا.‬ 238 00:17:41,083 --> 00:17:42,916 ‫- لا يخطر شيء على بالي.‬ ‫- شكرًا.‬ 239 00:17:42,916 --> 00:17:44,291 ‫لقد ساعدتنا كثيرًا.‬ 240 00:17:44,291 --> 00:17:47,125 ‫أتينا في الواقع لمقابلة السيد "هندريكس".‬ ‫هل هو هنا؟‬ 241 00:17:47,125 --> 00:17:49,666 ‫"ريموند" منشغل بتجهيز ترتيبات الجنازة.‬ 242 00:17:49,666 --> 00:17:53,000 ‫أيمكنك أن تطلب منه أن يتصل بي عندما يعود؟‬ 243 00:17:55,375 --> 00:17:56,291 ‫بالتأكيد.‬ 244 00:17:57,333 --> 00:18:00,416 ‫كما قلت، نحن متاحون‬ ‫للتعاون معكم بقدر الإمكان.‬ 245 00:18:01,625 --> 00:18:04,625 ‫أنا أيضًا أريد تحقيق العدالة لـ"بليسينغ".‬ 246 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 ‫55 ثانية.‬ 247 00:18:22,916 --> 00:18:24,958 ‫حتى إن أطلقت النار عليّ، فسيقبضون عليك.‬ 248 00:18:24,958 --> 00:18:28,041 ‫فماذا ستكون تهمتك؟ اقتحام بيت أم القتل؟‬ 249 00:18:30,833 --> 00:18:32,375 ‫لم ينته الأمر بعد.‬ 250 00:18:32,958 --> 00:18:34,708 ‫لم ينته مطلقًا.‬ 251 00:18:49,541 --> 00:18:51,375 ‫- ماذا؟‬ ‫- إياك وهذا الأسلوب.‬ 252 00:18:51,375 --> 00:18:53,625 ‫ثمة محققون في كلّ مكان يبحثون عنك.‬ 253 00:18:53,625 --> 00:18:55,291 ‫- أين أنت؟‬ ‫- أبحث عن "زينزي".‬ 254 00:18:55,291 --> 00:18:58,458 ‫إنه الإنجاز الوحيد الذي حققته‬ ‫شرطتنا العاجزة. أخبروني بمكانها.‬ 255 00:18:58,458 --> 00:18:59,625 ‫- أين؟‬ ‫- "كاليدون".‬ 256 00:18:59,625 --> 00:19:01,666 ‫- ويلاه.‬ ‫- هذا ما خطر في بالي تمامًا.‬ 257 00:19:01,666 --> 00:19:03,291 ‫كان "يزيد" من "كاليدون".‬ 258 00:19:04,333 --> 00:19:06,458 ‫يحاولان التوصل إلى الدليل.‬ 259 00:19:06,458 --> 00:19:10,000 ‫ولكن ممّن؟ تشير معلوماتي‬ ‫إلى أن "يزيد" كان يعمل وحده.‬ 260 00:19:10,583 --> 00:19:11,916 ‫يُستحسن بك أن تذهب إلى هناك‬ 261 00:19:11,916 --> 00:19:14,250 ‫واعثر على ما كان يعرفه "ماكس"‬ ‫ولا تعرفه أنت.‬ 262 00:19:14,250 --> 00:19:15,875 ‫قبل أن تجده الشرطة.‬ 263 00:19:16,875 --> 00:19:18,666 ‫- و"ريموند"...‬ ‫- نعم؟‬ 264 00:19:19,750 --> 00:19:22,041 ‫عندما تجدهما، لا تهدر وقتنا.‬ 265 00:19:23,250 --> 00:19:24,333 ‫أطلق النار لقتلهما.‬ 266 00:19:47,916 --> 00:19:50,250 ‫- مرحبًا يا أختاه. هل رأيت هذا الرجل؟‬ ‫- لا.‬ 267 00:19:50,250 --> 00:19:53,083 ‫- أبحث عن هذا الرجل. هل رأيته في أي مكان؟‬ ‫- لا، آسف.‬ 268 00:19:55,166 --> 00:19:57,125 ‫مرحبًا، هل رأيت هذا الرجل في أي مكان؟‬ 269 00:19:58,250 --> 00:20:00,250 ‫مرحبًا، هل رأيت هذا الرجل في أي مكان؟‬ 270 00:20:00,916 --> 00:20:03,708 ‫اتسع نطاق بحثنا ليشمل "ماكس موالي".‬ 271 00:20:03,708 --> 00:20:06,208 ‫سنضطر إلى تفتيش البلدة بيتًا بيتًا.‬ 272 00:20:06,208 --> 00:20:08,458 ‫على أمل أن يكون أحد‬ ‫قد رأى أحدهما أو كليهما.‬ 273 00:20:09,041 --> 00:20:10,833 ‫نود القبض عليهما حيين،‬ 274 00:20:10,833 --> 00:20:14,125 ‫لاستجوابهما عن سلسلة‬ ‫من جرائم القتل التي لم تُحلّ،‬ 275 00:20:14,125 --> 00:20:16,916 ‫سلامة أفراد الشرطة لها أهمية قصوى.‬ 276 00:20:16,916 --> 00:20:18,500 ‫لذا اعملوا بحذر.‬ 277 00:20:18,500 --> 00:20:21,000 ‫افترضوا أنهما مسلّحين وخطرين.‬ 278 00:20:21,583 --> 00:20:23,166 ‫حسنًا أيها السادة. لنتحرك.‬ 279 00:20:38,791 --> 00:20:39,958 ‫ماذا؟‬ 280 00:20:39,958 --> 00:20:41,250 ‫لدينا مشكلة.‬ 281 00:20:42,208 --> 00:20:44,291 ‫سيدتي، هل لي ببضع دقائق من وقتك؟‬ 282 00:20:45,166 --> 00:20:48,041 ‫لماذا ترفضين تخفيض سعر الفائدة‬ ‫وتسهيلات السحب على المكشوف،‬ 283 00:20:48,041 --> 00:20:49,375 ‫أقساط ثابتة لسداد القروض؟‬ 284 00:20:50,416 --> 00:20:51,458 ‫مرحبًا يا سيدتي.‬ 285 00:20:52,041 --> 00:20:55,333 ‫أعتذر عن إزعاجك. كنت أتساءل‬ ‫إن كنت رأيت هذا الرجل في أرجاء البلدة.‬ 286 00:20:55,333 --> 00:20:56,791 ‫ولكنك لم تنظري حتى.‬ 287 00:20:56,791 --> 00:20:58,958 ‫أحاول أن أعمل. لا أعرف ذلك الرجل.‬ 288 00:20:58,958 --> 00:21:02,250 ‫- لكن انظري على الأقل.‬ ‫- سيدتي؟ هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 289 00:21:02,250 --> 00:21:03,708 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 290 00:21:03,708 --> 00:21:05,875 ‫لا أريد التسبب بأي مشكلة يا سيدي.‬ 291 00:21:06,500 --> 00:21:07,958 ‫أحاول العثور على زوجي.‬ 292 00:21:08,541 --> 00:21:10,000 ‫لم لا نذهب إلى مكتبي؟‬ 293 00:21:12,541 --> 00:21:14,250 ‫ما الموضوع الآن؟‬ 294 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 ‫أبحث عن زوجي، "ماكس".‬ 295 00:21:17,875 --> 00:21:18,833 ‫هل رأيته؟‬ 296 00:21:20,958 --> 00:21:22,375 ‫لم يأت إلى هنا.‬ 297 00:21:22,958 --> 00:21:24,208 ‫لكنني أعرفه.‬ 298 00:21:25,541 --> 00:21:26,416 ‫حقًا؟‬ 299 00:21:27,125 --> 00:21:29,958 ‫- من أين؟‬ ‫- عندما عدت إلى البيت البارحة بعد العمل،‬ 300 00:21:29,958 --> 00:21:32,541 ‫كان يتجادل مع جاري "فاروق ويليامز".‬ 301 00:21:32,541 --> 00:21:34,125 ‫أتعرف عمّا كانا يتجادلان؟‬ 302 00:21:35,208 --> 00:21:39,291 ‫أيمكنك أن تعطيني عنوان "فاروق"؟‬ ‫قد يسعه إخباري بمكان زوجي.‬ 303 00:21:39,291 --> 00:21:42,708 ‫أنا أعرف "فاروق" حق المعرفة يا سيدتي،‬ ‫وهو رجل صالح.‬ 304 00:21:42,708 --> 00:21:45,958 ‫يعتني بأمه المريضة بمفرده.‬ ‫ولديه ما يكفي من المشكلات.‬ 305 00:21:45,958 --> 00:21:48,750 ‫أريد فقط أن أطرح عليه بعض الأسئلة. أرجوك.‬ 306 00:21:48,750 --> 00:21:49,666 ‫أنا آسف.‬ 307 00:21:52,000 --> 00:21:54,666 ‫أظن أنه من الأفضل أن تغادري.‬ 308 00:22:06,416 --> 00:22:11,833 ‫"متجر (تاكاي)، متاح على مدار الساعة"‬ 309 00:22:36,166 --> 00:22:38,291 ‫أمي، معيّ غداؤك.‬ 310 00:22:39,458 --> 00:22:41,458 ‫أرجو ألّا تمانعين تناول حساء الدجاج.‬ 311 00:22:42,916 --> 00:22:45,416 ‫أو يمكنني تسخين‬ ‫القليل من كاري الليلة الماضية.‬ 312 00:22:47,000 --> 00:22:48,791 ‫أنت دافئة، أليس كذلك؟‬ 313 00:22:48,791 --> 00:22:49,916 ‫يجب أن تبقي دافئة.‬ 314 00:22:49,916 --> 00:22:51,500 ‫إنه بخير حال. شكرًا.‬ 315 00:22:51,500 --> 00:22:54,625 ‫ما من أحداث تثير الاهتمام.‬ ‫تلقينا شخصًا جديدًا في المصرف اليوم.‬ 316 00:22:54,625 --> 00:22:57,333 ‫لذا ارتكز الأمر على اطلاعها بالمستجدات‬ ‫وما شابه ذلك.‬ 317 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 ‫أتريدين أن أحضر لك بطانية إضافية؟‬ 318 00:23:34,166 --> 00:23:36,208 ‫بالله عليك يا "زينزي"، توقفي عن الصراخ.‬ 319 00:23:36,750 --> 00:23:38,166 ‫اهدئي من فضلك، اتفقنا؟‬ 320 00:23:41,791 --> 00:23:43,750 ‫- "ماكس".‬ ‫- أجل. هذا أنا يا عزيزي.‬ 321 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 ‫أنا في غاية الآسف. لم أقصد إخافتك.‬ 322 00:23:47,333 --> 00:23:48,208 ‫حسنًا.‬ 323 00:24:08,375 --> 00:24:10,875 ‫أعجز عن تصديق أنك أخفيت كلّ هذا عني.‬ 324 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 ‫قتل "يزيد". تلقي التهمة عوضًا عن "بليسينغ".‬ ‫كل ما حدث.‬ 325 00:24:17,500 --> 00:24:20,083 ‫حسبت أنه من الأفضل ألّا تعرفي.‬ 326 00:24:24,166 --> 00:24:30,166 ‫وعدت نفسي بألّا أعرّض أيًا مما أحبهم‬ ‫إلى مثل تلك المخاطر مجددًا.‬ 327 00:24:33,625 --> 00:24:35,250 ‫ما حدث لـ"إيسولو"...‬ 328 00:24:38,708 --> 00:24:41,375 ‫خطر لي فقط أن الابتعاد عنك،‬ 329 00:24:41,375 --> 00:24:43,250 ‫هو أفضل طريقة لحمايتك.‬ 330 00:24:43,750 --> 00:24:48,083 ‫أعرف أنك حسبت ذلك أفضل لمصلحتي‬ ‫لكنه كان قرارًا سيئًا. واضح؟‬ 331 00:24:49,541 --> 00:24:51,250 ‫انظر إلى ما آلت إليه أحوالنا.‬ 332 00:24:51,250 --> 00:24:53,083 ‫لقد مات ابني.‬ 333 00:24:57,708 --> 00:25:00,833 ‫أشعر بأنني لم أعد أعرف الرجل الذي تزوجته.‬ 334 00:25:20,416 --> 00:25:24,000 ‫أعرف أنني أثقل كاهلك بما لا تطيقينه.‬ 335 00:25:24,916 --> 00:25:27,125 ‫بعد كل الألم الذي سببته لك.‬ 336 00:25:34,625 --> 00:25:36,375 ‫لكن كان لي رجاء،‬ 337 00:25:36,375 --> 00:25:37,916 ‫وهو ألّا تشكي أبدًا‬ 338 00:25:37,916 --> 00:25:39,458 ‫في ظل كلّ ما مررت به‬ 339 00:25:41,166 --> 00:25:43,041 ‫في حبي لك يا "زين".‬ 340 00:25:51,416 --> 00:25:52,958 ‫وأنا في غاية الأسف.‬ 341 00:25:55,333 --> 00:25:56,500 ‫آسف جدًا.‬ 342 00:26:12,500 --> 00:26:14,708 ‫لم أعد أريد أن أشعر بالوحدة.‬ 343 00:26:18,333 --> 00:26:19,291 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 344 00:26:20,041 --> 00:26:21,416 ‫ستخبرني بكل شيء.‬ 345 00:26:23,250 --> 00:26:25,500 ‫أعدك يا "زين"، من الآن فصاعدًا،‬ 346 00:26:26,625 --> 00:26:28,000 ‫سنتعامل مع هذه الأزمة معًا.‬ 347 00:26:41,541 --> 00:26:42,875 ‫"(زينزي)"‬ 348 00:26:44,666 --> 00:26:46,750 ‫"52 شارع (بورتلاند)، (لافندر هيل)"‬ 349 00:26:50,333 --> 00:26:51,416 ‫لم أتيت إلى هنا؟‬ 350 00:26:51,916 --> 00:26:53,708 ‫في مسقط رأس "يزيد".‬ 351 00:26:56,250 --> 00:26:59,791 ‫كان لدى "يزيد" دليل على تورط "بليسينغ".‬ 352 00:26:59,791 --> 00:27:02,333 ‫للأمر علاقة بمصرف وطني كبير.‬ 353 00:27:02,833 --> 00:27:05,750 ‫إن لم يسدد "بليسينغ" ما عليه‬ ‫فسأحرص على أن يُسجن.‬ 354 00:27:05,750 --> 00:27:08,083 ‫كيف لك أن تحقق هذا؟‬ 355 00:27:09,625 --> 00:27:12,625 ‫لديّ بوليصة تأمين ممتازة.‬ 356 00:27:14,041 --> 00:27:16,458 ‫لكن الأمر لم يفلح وقضوا عليه.‬ 357 00:27:16,458 --> 00:27:19,291 ‫ولم يتركوا أي أثر.‬ 358 00:27:20,166 --> 00:27:21,875 ‫في اليوم الذي قضوا عليه،‬ 359 00:27:21,875 --> 00:27:25,041 ‫ذهبت للبحث عن الدليل في مكتبه.‬ 360 00:27:25,041 --> 00:27:28,375 ‫لذا السبيل الوحيد لأبرّئ اسمي به،‬ 361 00:27:28,375 --> 00:27:31,583 ‫هو الحصول على الدليل الذي كان لدى "يزيد".‬ 362 00:27:32,208 --> 00:27:33,958 ‫لكن كيف لنا أن نصل إليه؟‬ 363 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 ‫وممّن؟‬ 364 00:27:36,125 --> 00:27:38,208 ‫لهذا السبب أتيت لمقابلة "فاروق".‬ 365 00:27:38,208 --> 00:27:41,166 ‫إنه صديق "يزيد" المفضل منذ أيام الطفولة.‬ 366 00:27:41,166 --> 00:27:43,041 ‫ترعرعا معًا.‬ 367 00:27:43,041 --> 00:27:45,583 ‫كان هو من يعرفه "يزيد" في المصرف.‬ 368 00:27:46,416 --> 00:27:48,708 ‫حاولت التحدث إليه البارحة لكن...‬ 369 00:27:49,833 --> 00:27:52,083 ‫لا يزال يظن أنني من قتلت "يزيد".‬ 370 00:27:57,041 --> 00:28:00,291 ‫- لم لا تتركنا وشأننا؟‬ ‫- أرجوك يا "فاروق".‬ 371 00:28:00,875 --> 00:28:02,458 ‫كان "يزيد" صديقي كما كان صديقك.‬ 372 00:28:02,458 --> 00:28:04,958 ‫صدّقني، ما كنت لأفعل شيئًا يضرّه.‬ 373 00:28:04,958 --> 00:28:06,458 ‫لم يكن لديّ دافع لذلك.‬ 374 00:28:07,250 --> 00:28:09,166 ‫نعرف كلانا أن "يزيد" قُتل،‬ 375 00:28:09,166 --> 00:28:11,291 ‫بسبب المعلومات التي قدمتها له.‬ 376 00:28:11,291 --> 00:28:13,250 ‫أنت لا تعرف شيئًا عمّا تتحدث عنه.‬ 377 00:28:13,250 --> 00:28:15,916 ‫ارحلا عن ملكيتي قبل أن أبلغ الشرطة.‬ 378 00:28:16,416 --> 00:28:19,500 ‫أعرف أكثر مما تتوقعه يا "فاروق".‬ 379 00:28:19,500 --> 00:28:21,625 ‫كيف وصلت إليك بهذه السهولة برأيك؟‬ 380 00:28:21,625 --> 00:28:23,458 ‫أخبرني "يزيد" عنك،‬ 381 00:28:23,458 --> 00:28:27,125 ‫ووعدته بأنني لن أذكر تورطك‬ ‫في المسألة برمتها.‬ 382 00:28:27,125 --> 00:28:29,291 ‫لحمايتك من هؤلاء الناس.‬ 383 00:28:29,291 --> 00:28:31,083 ‫أرجوك يا "فاروق".‬ 384 00:28:31,083 --> 00:28:34,208 ‫أنا زوجة "ماكس"،‬ ‫وأقسم بحق ابني المدفون في قبره،‬ 385 00:28:35,583 --> 00:28:37,125 ‫بأن "ماكس" لم يقتل "يزيد".‬ 386 00:28:37,708 --> 00:28:39,750 ‫كل ما أراد فعله هو حمايتك.‬ 387 00:28:43,541 --> 00:28:45,208 ‫من الأفضل أن تدخلا.‬ 388 00:28:53,041 --> 00:28:55,583 ‫"ماري"، أهذه أنت؟ ادخلي!‬ 389 00:29:02,708 --> 00:29:03,541 ‫مرحبًا؟‬ 390 00:29:03,541 --> 00:29:05,583 ‫عجبًا، "ماري"...‬ 391 00:29:06,750 --> 00:29:07,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 392 00:29:08,541 --> 00:29:11,666 ‫مررت بسيارتي من هنا،‬ ‫فرأيت لافتة عرض البيت للبيع،‬ 393 00:29:11,666 --> 00:29:13,208 ‫فهل لي أن ألقي نظرة؟‬ 394 00:29:13,208 --> 00:29:16,041 ‫عليك تحديد موعد مع السمسار العقاري.‬ 395 00:29:16,041 --> 00:29:17,375 ‫أنا متاحة فقط الآن.‬ 396 00:29:17,375 --> 00:29:20,000 ‫وأتساءل إن كان بالإمكان أن أحظى باستثناء.‬ 397 00:29:22,333 --> 00:29:23,750 ‫بإمكاني أن أستثنيك.‬ 398 00:29:24,250 --> 00:29:27,541 ‫أنا مدير تقنية المعلومات‬ ‫في مصرف "أو سي إم"،‬ 399 00:29:27,541 --> 00:29:28,833 ‫فرع "كاليدون".‬ 400 00:29:29,625 --> 00:29:33,625 ‫قبل عامين، لاحظت وجود مخطط لغسيل الأموال.‬ 401 00:29:34,333 --> 00:29:38,041 ‫ومبالغ مالية كبيرة يُستمر في إيداعها‬ ‫مرارًا وتكرارًا‬ 402 00:29:38,041 --> 00:29:39,833 ‫في حسابات مختلفة.‬ 403 00:29:39,833 --> 00:29:42,583 ‫أحد المستفيدين الرئيسيين كان "بليسينغ".‬ 404 00:29:43,541 --> 00:29:44,375 ‫"جالي".‬ 405 00:29:45,375 --> 00:29:48,250 ‫أردت الذهاب إلى الشرطة‬ ‫ولكن كان لـ"يزيد" أفكار أخرى.‬ 406 00:29:48,875 --> 00:29:50,291 ‫لزمني أن أعطيه دليلًا،‬ 407 00:29:50,833 --> 00:29:51,750 ‫نسخة منه.‬ 408 00:29:51,750 --> 00:29:53,458 ‫وكان سيبتز "بليسينغ"‬ 409 00:29:53,458 --> 00:29:55,916 ‫وبمجرد أن يتلقى المال، كنت سأتلقى حصتي.‬ 410 00:29:58,791 --> 00:29:59,666 ‫وأنا هنا الآن.‬ 411 00:30:00,375 --> 00:30:01,541 ‫و"يزيد" مات.‬ 412 00:30:05,625 --> 00:30:08,208 ‫ولن تجد أمي من يعتني بها‬ ‫إن أصابني أي مكروه.‬ 413 00:30:11,583 --> 00:30:15,125 ‫أعتذر عن هذه الفوضى.‬ ‫آخر مستأجرة لدينا هنا...‬ 414 00:30:16,041 --> 00:30:18,125 ‫كانت مريعة.‬ 415 00:30:18,125 --> 00:30:21,208 ‫كانت تأتي برجل مختلف إلى هنا كلّ ليلة.‬ 416 00:30:21,208 --> 00:30:22,708 ‫ولم تدفع الإيجار قط.‬ 417 00:30:22,708 --> 00:30:25,541 ‫ولهذا نجد صعوبة في الاحتفاظ بالمكان.‬ 418 00:30:26,125 --> 00:30:28,750 ‫لكنها انتقلت أخيرًا اليوم.‬ 419 00:30:28,750 --> 00:30:30,791 ‫يسعدني التخلص منها.‬ 420 00:30:31,541 --> 00:30:32,541 ‫أين هي؟‬ 421 00:30:33,416 --> 00:30:37,083 ‫لا أعرف. ذكرت شيئًا‬ ‫عن "كاليدون" أو ما شابه.‬ 422 00:30:37,833 --> 00:30:40,000 ‫إنه على الأرجح مكان تلجأ إليه العاهرات.‬ 423 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 ‫أختي ليست عاهرة.‬ 424 00:30:43,250 --> 00:30:44,750 ‫أختك.‬ 425 00:30:44,750 --> 00:30:46,750 ‫هل أنت أخت "زينزي"؟‬ 426 00:30:46,750 --> 00:30:49,166 ‫نلت ما يكفيني من عائلتك القاتلة‬ 427 00:30:49,166 --> 00:30:50,708 ‫حتى نهاية حياتي.‬ 428 00:30:50,708 --> 00:30:51,875 ‫اخرجي من بيتي.‬ 429 00:30:51,875 --> 00:30:53,375 ‫بحقك.‬ 430 00:30:53,958 --> 00:30:56,833 ‫لا يصلح هذا المكان لأن يعيش فيه أي إنسان.‬ 431 00:30:57,625 --> 00:30:59,416 ‫تتمثل حقيقتك يا عزيزتي،‬ 432 00:31:00,416 --> 00:31:01,833 ‫في أنك صاحبة بناء مهلهل،‬ 433 00:31:01,833 --> 00:31:04,041 ‫تفترس أضعف الناس.‬ 434 00:31:05,333 --> 00:31:09,291 ‫ثمة مكان في الجحيم مخصص لمن هم أمثالك‬ ‫من السافلات.‬ 435 00:31:10,833 --> 00:31:13,833 ‫أنا على الأقل منحت "زينزي" سقفًا تحتمي به‬ 436 00:31:13,833 --> 00:31:17,000 ‫عندما سُجن زوجها ومات ابنها.‬ 437 00:31:17,000 --> 00:31:18,208 ‫فأين كنت؟‬ 438 00:31:18,958 --> 00:31:20,208 ‫أين كنت؟‬ 439 00:31:20,208 --> 00:31:22,041 ‫من أنت لتتوجهي إليّ بهذا الكلام؟‬ 440 00:31:22,041 --> 00:31:24,333 ‫لم أكن أعرف حتى أن لـ"زينزي" أختًا.‬ 441 00:31:25,500 --> 00:31:26,666 ‫يا للوقاحة.‬ 442 00:31:26,666 --> 00:31:29,250 ‫تأتي إليّ في بيتي‬ ‫وتصفني بصاحبة البناء المهلهل؟‬ 443 00:31:29,250 --> 00:31:30,375 ‫سافلة لعينة!‬ 444 00:31:31,375 --> 00:31:34,666 ‫نعتذر لك بشدة يا "فاروق"‬ ‫عن توريطك في هذا مجددًا ولكننا...‬ 445 00:31:35,250 --> 00:31:36,250 ‫بحاجة إلى مساعدتك.‬ 446 00:31:36,250 --> 00:31:39,708 ‫المسؤولون عن قتل "يزيد" يريدون قتلي.‬ 447 00:31:39,708 --> 00:31:42,041 ‫السبب الوحيد الذي يبقيني...‬ 448 00:31:42,041 --> 00:31:43,666 ‫الذي يبقينا على قيد الحياة‬ 449 00:31:43,666 --> 00:31:47,333 ‫هو اعتقادهم بأن لدينا معلومات‬ ‫عن الاحتيال المتعلق بمصرف "أو سي إم".‬ 450 00:31:48,416 --> 00:31:52,250 ‫وتريد مني أن أساهم‬ ‫في جعل هذا الارتياب حقيقة.‬ 451 00:31:57,625 --> 00:31:59,416 ‫لا أستطيع لأنهم إن عرفوا...‬ 452 00:32:01,000 --> 00:32:02,916 ‫- لن تجد أمي من يعتني بها.‬ ‫- "فاروق"،‬ 453 00:32:02,916 --> 00:32:06,333 ‫حرص "يزيد" على ألّا يعرف أحد بصلتك به.‬ 454 00:32:07,125 --> 00:32:09,458 ‫وصدّقني، إن كانوا قد عرفوا ذلك،‬ 455 00:32:09,458 --> 00:32:11,833 ‫لقصدوك منذ مدة.‬ 456 00:32:15,541 --> 00:32:17,083 ‫لن أعدكما بشيء.‬ 457 00:32:20,833 --> 00:32:22,250 ‫سأرى ما يمكنني فعله.‬ 458 00:32:33,416 --> 00:32:35,000 ‫يجب أن تأكلي.‬ 459 00:32:36,375 --> 00:32:37,333 ‫سآكل...‬ 460 00:32:43,416 --> 00:32:45,000 ‫اسمعي يا "زين"...‬ 461 00:32:49,541 --> 00:32:51,708 ‫أعتذر عمّا وصلنا إليه من حال.‬ 462 00:32:53,625 --> 00:32:54,958 ‫وعمّا وصلت إليه من حال.‬ 463 00:32:57,166 --> 00:32:59,291 ‫أكثر أمر أشعر بالندم حياله...‬ 464 00:33:01,708 --> 00:33:03,250 ‫هو ما حدث لـ"إيسولو".‬ 465 00:33:11,625 --> 00:33:13,791 ‫نتخذ جميعًا قرارات نندم عليها.‬ 466 00:33:16,833 --> 00:33:18,500 ‫أيمكنك أن تسامحيني؟‬ 467 00:33:39,333 --> 00:33:40,500 ‫أسامحك.‬ 468 00:33:46,458 --> 00:33:47,916 ‫لكن يجب أن نحسن التصرف.‬ 469 00:33:49,250 --> 00:33:50,208 ‫وأن نصبح أفضل.‬ 470 00:33:52,125 --> 00:33:53,500 ‫كلانا معًا.‬ 471 00:33:56,500 --> 00:33:58,500 ‫بقيت أحبك من دون توقف.‬ 472 00:34:01,333 --> 00:34:03,250 ‫وحتى بعد أن راودتني أسوأ الأفكار...‬ 473 00:34:07,958 --> 00:34:09,083 ‫لم أتوقف قط.‬ 474 00:34:26,458 --> 00:34:27,916 ‫هل أنت متأكدة يا "زين"؟‬ 475 00:34:41,791 --> 00:34:43,750 ‫نسيت مدى جمالك.‬ 476 00:34:57,500 --> 00:34:58,541 ‫هل رأيت هذا؟‬ 477 00:34:59,125 --> 00:35:01,666 ‫يلقى رواجًا ونريد مقالة‬ ‫تستعرض فيها رأيك عنه.‬ 478 00:35:01,666 --> 00:35:02,625 ‫"(براندو مارتن)"‬ 479 00:35:02,625 --> 00:35:04,375 ‫500 كلمة فقط.‬ 480 00:35:31,000 --> 00:35:32,333 ‫"بيانات (أو سي إم)"‬ 481 00:35:41,083 --> 00:35:43,291 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- حسبتك تسيطر على الوضع.‬ 482 00:35:43,291 --> 00:35:44,958 ‫أسيطر عليه، بل نسيطر عليه.‬ 483 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 ‫تلقى فريقي الأمني إنذارًا‬ 484 00:35:47,250 --> 00:35:49,916 ‫بوقوع اختراق في فرع "كاليدون".‬ 485 00:35:49,916 --> 00:35:51,041 ‫اللعنة.‬ 486 00:35:51,041 --> 00:35:54,083 ‫ثمة من يحاول تنزيل المعلومات‬ ‫كما حدث في آخر مرة.‬ 487 00:35:54,083 --> 00:35:56,250 ‫حسبتك قلت إن "يزيد" يعمل بمفرده.‬ 488 00:35:56,250 --> 00:35:58,375 ‫- صحيح.‬ ‫- من الذي يفعل هذا؟‬ 489 00:35:58,375 --> 00:36:00,541 ‫قد يكون "ماكس". فهو قد خرج من السجن.‬ 490 00:36:00,541 --> 00:36:03,083 ‫توجب عليك أن تقضي عليه في لحظة أن خرج.‬ 491 00:36:03,083 --> 00:36:05,958 ‫والآن تولّ حلّ هذه الأزمة في الحال!‬ 492 00:36:10,208 --> 00:36:12,208 ‫"ريموند"، أين أنت الآن؟‬ 493 00:36:14,666 --> 00:36:15,708 ‫"اكتملت عملية النقل"‬ 494 00:36:24,500 --> 00:36:26,583 ‫مرحبًا يا "فاروق". تفضل.‬ 495 00:36:27,166 --> 00:36:28,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 496 00:36:32,416 --> 00:36:33,666 ‫كل المراد هنا.‬ 497 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 ‫قائمة كاملة‬ 498 00:36:35,833 --> 00:36:39,375 ‫بمبالغ كبيرة من المال تُودع‬ ‫في حسابات مصرفية مختلفة.‬ 499 00:36:39,375 --> 00:36:40,541 ‫قضاة،‬ 500 00:36:40,541 --> 00:36:41,958 ‫وسياسيون ومدراء تنفيذيون.‬ 501 00:36:42,666 --> 00:36:44,291 ‫و"بليسينغ جالي".‬ 502 00:36:44,291 --> 00:36:45,708 ‫لكنني أدّيت دوري.‬ 503 00:36:45,708 --> 00:36:47,083 ‫ويجب أن تغادرا.‬ 504 00:36:47,083 --> 00:36:48,583 ‫ولا تعودا.‬ 505 00:36:48,583 --> 00:36:51,041 ‫- هل تبعك أحدهم؟‬ ‫- الشرطة.‬ 506 00:36:53,166 --> 00:36:55,416 ‫اسمع يا "فاروق"، سنخرج من الخلف، اتفقنا؟‬ 507 00:36:55,416 --> 00:36:58,375 ‫لا تقلق. إنهم لا يبحثون عنك. أشكرك.‬ 508 00:37:04,833 --> 00:37:05,708 ‫حسنًا.‬ 509 00:37:12,958 --> 00:37:15,750 ‫- أين هما؟‬ ‫- من؟ أنا الوحيد هنا.‬ 510 00:37:15,750 --> 00:37:16,875 ‫"ماكس" و"زينزي".‬ 511 00:37:16,875 --> 00:37:20,000 ‫ما من أحد باسم "ماكس" و"زينزي".‬ ‫أنا الوحيد الذي يقيم هنا.‬ 512 00:37:22,916 --> 00:37:25,333 ‫لم يظن الناس دائمًا أن بوسعهم الكذب عليّ؟‬ 513 00:37:25,333 --> 00:37:26,666 ‫صدّقني...‬ 514 00:37:41,000 --> 00:37:41,958 ‫اللعنة!‬ 515 00:37:45,916 --> 00:37:46,750 ‫"ماكس"...‬ 516 00:37:47,458 --> 00:37:48,291 ‫مهلًا.‬ 517 00:37:48,291 --> 00:37:50,708 ‫اصبري يا عزيزتي. يجب أن نستمر في التحرك.‬ 518 00:37:56,208 --> 00:37:57,541 ‫كيف سنخرج من هذا المأزق؟‬ 519 00:37:57,541 --> 00:37:58,916 ‫هل معك بطاقة الذاكرة؟‬ 520 00:37:58,916 --> 00:38:01,291 ‫لا، ثمة ما يجب أن تعديني بشأنه.‬ 521 00:38:01,875 --> 00:38:03,166 ‫مهما يحصل لي،‬ 522 00:38:03,166 --> 00:38:04,750 ‫خذيها إلى شخص يمكنك الوثوق به.‬ 523 00:38:04,750 --> 00:38:05,833 ‫اتفقنا؟‬ 524 00:38:06,416 --> 00:38:07,458 ‫ما هذا؟‬ 525 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 ‫- من أين أتيت به؟‬ ‫- ما من وقت لتوضيح الأمر.‬ 526 00:38:12,500 --> 00:38:13,708 ‫خذه فحسب.‬ 527 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 ‫أظن أن علينا التفرّق.‬ 528 00:38:17,625 --> 00:38:19,500 ‫إن استطعت أن أستدرج الشرطة نحوي،‬ 529 00:38:19,500 --> 00:38:23,250 ‫فستتمكنين من الإفلات‬ ‫ويمكننا الالتقاء في محطة القطار.‬ 530 00:38:23,250 --> 00:38:25,708 ‫لا، لقد وعدتني، قلت إننا سنبقى معًا.‬ 531 00:38:25,708 --> 00:38:26,625 ‫أعرف.‬ 532 00:38:26,625 --> 00:38:28,458 ‫لكن هذه أفضل طريقة لتنفيذ ما نريده.‬ 533 00:38:29,041 --> 00:38:30,791 ‫لفترة، اتفقنا؟‬ 534 00:38:30,791 --> 00:38:33,541 ‫حتى يتسنى لنا‬ 535 00:38:34,333 --> 00:38:35,708 ‫أن نبقى معًا دائمًا، اتفقنا؟‬ 536 00:38:44,791 --> 00:38:46,750 ‫احرص على ألّا يصيبك أي مكروه، اتفقنا؟‬ 537 00:38:47,916 --> 00:38:49,708 ‫لن يسعني النجاة إن لحق بك مكروه.‬ 538 00:38:55,375 --> 00:38:56,416 ‫حسنًا.‬ 539 00:39:19,125 --> 00:39:20,500 ‫"ماكس موالي".‬ 540 00:39:21,583 --> 00:39:23,083 ‫توقف! أنت محاصر!‬ 541 00:39:25,416 --> 00:39:26,541 ‫ألق المسدس!‬ 542 00:39:27,791 --> 00:39:28,708 ‫ألقه!‬ 543 00:39:29,208 --> 00:39:31,375 ‫انتهى الأمر يا "ماكس". ألق سلاحك.‬ 544 00:39:35,708 --> 00:39:38,541 ‫- أين المسدس يا "زينزي"؟‬ ‫- "ريموند"، أرجوك.‬ 545 00:39:38,541 --> 00:39:41,041 ‫أيام التوسل قد ولّت يا سافلة.‬ 546 00:39:41,041 --> 00:39:43,500 ‫- لا، مهلًا. دعني.‬ ‫- أريد المسدس وبطاقة الذاكرة.‬ 547 00:39:43,500 --> 00:39:44,500 ‫"ريموند"!‬ 548 00:39:46,708 --> 00:39:47,750 ‫ألق المسدس!‬ 549 00:39:53,708 --> 00:39:56,750 ‫كانت تلك طلقة تحذيرية يا "ماكس".‬ ‫ألق المسدس وسلّم نفسك.‬ 550 00:39:56,750 --> 00:39:58,791 ‫يمكننا مناقشة الأمر في قسم الشرطة.‬ 551 00:39:58,791 --> 00:40:00,916 ‫لا يحظى أمثالي باتفاق منصف.‬ 552 00:40:08,041 --> 00:40:09,500 ‫لا! لم أكن...‬ 553 00:40:10,916 --> 00:40:12,500 ‫توقفوا عن إطلاق النار!‬ 554 00:40:12,500 --> 00:40:14,666 ‫حبًا في الله، أوقفوا إطلاق النار!‬ 555 00:40:38,375 --> 00:40:39,291 ‫"ماكس".‬ 556 00:40:42,375 --> 00:40:43,750 ‫"ماكس". النجدة!‬ 557 00:40:43,750 --> 00:40:44,750 ‫"ماكس"!‬ 558 00:40:44,750 --> 00:40:45,666 ‫"ماكس".‬ 559 00:40:51,458 --> 00:40:52,583 ‫لا.‬ 560 00:40:52,583 --> 00:40:53,541 ‫لا.‬ 561 00:40:54,125 --> 00:40:56,041 ‫لا!‬ 562 00:41:06,083 --> 00:41:07,125 ‫"ماكس"!‬ 563 00:43:15,291 --> 00:43:18,208 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬