1 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 [somber music playing] 2 00:00:17,416 --> 00:00:19,333 [Zenzi] Joseph. Hey. Stay with me. 3 00:00:20,250 --> 00:00:21,125 Joseph. 4 00:00:21,750 --> 00:00:23,083 What did Max say? 5 00:00:23,708 --> 00:00:25,625 Something about a small town. 6 00:00:27,208 --> 00:00:28,041 Hey. 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,000 Where's Max? 8 00:00:30,666 --> 00:00:31,833 Caledon or something. 9 00:00:33,083 --> 00:00:34,875 Why would he go there? 10 00:00:34,875 --> 00:00:38,291 I told him to leave the province and take you with him 11 00:00:38,791 --> 00:00:41,000 before all this shit started. [breathes shakily] 12 00:00:41,000 --> 00:00:41,958 Okay. 13 00:00:42,750 --> 00:00:45,166 - Joseph. Hey. Hey. - [panting] 14 00:00:45,166 --> 00:00:47,375 Joseph. Stay with me, okay? 15 00:00:47,375 --> 00:00:48,875 [gulps] I'm sorry, Zen-- 16 00:00:48,875 --> 00:00:51,041 No, no, no, no, no. Joseph. Hey. 17 00:00:51,875 --> 00:00:52,791 [softly] Joseph. 18 00:00:58,791 --> 00:00:59,666 [gasps softly] 19 00:01:01,625 --> 00:01:03,833 [somber music playing] 20 00:01:18,625 --> 00:01:20,625 [somber music continues] 21 00:01:37,958 --> 00:01:39,958 {\an8}[footsteps approaching] 22 00:01:43,333 --> 00:01:44,375 {\an8}What's this? 23 00:01:45,541 --> 00:01:47,083 {\an8}How much do you trust Joseph? 24 00:01:48,250 --> 00:01:50,708 {\an8}[chuckling] More than anyone I know. More than my own mother. 25 00:01:51,208 --> 00:01:52,375 {\an8}[keyboard clicks] 26 00:01:55,916 --> 00:01:58,208 {\an8}What can I say? Joseph likes the ladies. 27 00:01:58,208 --> 00:02:00,500 {\an8}[scoffs] Stop bullshitting me, Raymond. 28 00:02:00,500 --> 00:02:02,333 {\an8}We both know that's Max's wife. 29 00:02:02,958 --> 00:02:04,833 {\an8}What? Zenzi? 30 00:02:04,833 --> 00:02:07,791 {\an8}[Theron] And I wanna know what she and Joseph spoke about. 31 00:02:08,375 --> 00:02:12,041 If you're protecting him, you need to know this can end badly for both of you. 32 00:02:12,041 --> 00:02:12,958 Where is he? 33 00:02:13,916 --> 00:02:16,708 Like I said, he likes the ladies. Maybe he's still in someone's bed. 34 00:02:16,708 --> 00:02:17,791 You know he's a night owl. 35 00:02:17,791 --> 00:02:19,958 {\an8}[sighs in frustration] Send him to me when he gets in. 36 00:02:19,958 --> 00:02:20,916 {\an8}Yes, sir. 37 00:02:29,000 --> 00:02:31,500 [phone beeping] 38 00:02:31,500 --> 00:02:33,583 [line ringing] 39 00:02:37,708 --> 00:02:40,083 [voicemail] This is Joseph. You know what to do. 40 00:02:40,083 --> 00:02:41,458 [phone clatters on table] 41 00:02:44,625 --> 00:02:45,916 [knocking on door] 42 00:02:45,916 --> 00:02:48,125 [sighs] What now? 43 00:02:50,791 --> 00:02:51,625 Naledi. 44 00:02:51,625 --> 00:02:54,416 Sorry to just pitch up like this. 45 00:02:54,916 --> 00:02:56,416 - Have you found Zenzi? - [sighs] 46 00:02:56,416 --> 00:02:58,833 [sighs] Maybe it's time we go to the police. 47 00:02:58,833 --> 00:03:00,041 [Naledi] No. 48 00:03:00,916 --> 00:03:05,875 Sorry. It-it's just I think it's better if we try to find her ourselves first. 49 00:03:06,458 --> 00:03:08,791 She's had bad experiences with the police. 50 00:03:09,375 --> 00:03:10,916 Let's give it a day or two? 51 00:03:11,666 --> 00:03:13,583 Okay. Uh... 52 00:03:13,583 --> 00:03:17,041 But if she hasn't shown up by then, we have to do something. 53 00:03:17,791 --> 00:03:19,791 Uh, sorry if you're on your way out. 54 00:03:19,791 --> 00:03:21,416 I don't want to keep you unnecessarily, 55 00:03:21,416 --> 00:03:23,583 but I just came to fetch some of Zenzi's things, 56 00:03:23,583 --> 00:03:25,416 you know, in case she turns up at my place. 57 00:03:25,416 --> 00:03:29,083 Yeah. I'm sorry. I don't mean to be rude. It's just I'm already late for a meeting. 58 00:03:29,083 --> 00:03:32,333 All of Zenzi's things are upstairs. If you don't mind getting them yourself 59 00:03:32,333 --> 00:03:34,541 and then letting yourself out. The door latches. 60 00:03:34,541 --> 00:03:37,416 Okay, yeah, go. Go. Sure. I'll make sure to lock up. 61 00:03:42,000 --> 00:03:43,083 [sighs heavily] 62 00:03:45,375 --> 00:03:46,875 [somber music playing] 63 00:03:55,625 --> 00:03:56,625 [sighs] 64 00:04:06,958 --> 00:04:07,833 [sighs] 65 00:04:14,541 --> 00:04:15,750 [Alice] Going somewhere? 66 00:04:18,333 --> 00:04:20,125 I just need to go away for a few days. 67 00:04:20,125 --> 00:04:22,333 - [Alice] Where? - Caledon. 68 00:04:22,333 --> 00:04:23,708 [in Afrikaans] What's in Caledon? 69 00:04:25,833 --> 00:04:28,083 Just an old friend who's decided to help me. 70 00:04:28,083 --> 00:04:29,833 [scoffs, in English] Is it a man? 71 00:04:33,875 --> 00:04:34,791 What does it matter? 72 00:04:34,791 --> 00:04:37,833 Well, it just seems that you prefer the company of men. 73 00:04:38,333 --> 00:04:40,166 I've seen Enrico's phone, Zenzi. 74 00:04:41,416 --> 00:04:44,583 How long have you been screwing my husband behind my back, huh? 75 00:04:48,250 --> 00:04:50,375 Oh, is your guilt making you run away? 76 00:04:50,375 --> 00:04:54,375 All I've ever done is try to help you, and this is how you repay me. 77 00:04:54,375 --> 00:04:57,125 You and your husband have done nothing but make my life hell here 78 00:04:57,125 --> 00:04:58,833 from the moment Max went to prison. 79 00:04:58,833 --> 00:05:00,541 [in Afrikaans] You ungrateful whore. 80 00:05:00,541 --> 00:05:02,583 [in English] You've caused us nothing but problems. 81 00:05:02,583 --> 00:05:04,166 You know nothing, Alice. 82 00:05:05,041 --> 00:05:07,125 You want to know who the real problem was? 83 00:05:07,875 --> 00:05:08,708 Enrico. 84 00:05:10,041 --> 00:05:11,875 He never left me in peace. 85 00:05:11,875 --> 00:05:15,500 Always trying to get into my home, into my bed. 86 00:05:18,916 --> 00:05:20,791 If I didn't fight him off, 87 00:05:21,625 --> 00:05:22,791 he would have raped me. 88 00:05:22,791 --> 00:05:25,416 [in Afrikaans] Lies! Lies! 89 00:05:25,416 --> 00:05:27,000 [crying] 90 00:05:33,291 --> 00:05:34,958 [in English] Now I don't owe you anything. 91 00:05:34,958 --> 00:05:36,458 [cries] 92 00:05:50,208 --> 00:05:52,583 What the fuck are you doing in a forest? 93 00:05:56,291 --> 00:05:57,791 [Morkel] As long as the old PIN works. 94 00:05:57,791 --> 00:06:00,541 - [Alice] Detective Morkel. - Mrs. Booysen, what are you doing here? 95 00:06:00,541 --> 00:06:02,541 I've been trying to get a hold of you all morning. 96 00:06:02,541 --> 00:06:04,375 Sorry. We've been in a briefing. What's up? 97 00:06:04,375 --> 00:06:07,416 Uh, my tenant, Zenzi Mwale, she's on the run. 98 00:06:07,416 --> 00:06:08,916 - On the run? - She left this morning. 99 00:06:08,916 --> 00:06:12,250 She's headed to Caledon. She looked guilty as hell, if you ask me. 100 00:06:12,250 --> 00:06:15,791 Call Caledon Station. Maybe set up a couple of roadblocks on the N2. 101 00:06:15,791 --> 00:06:17,416 See if Caledon can get some officers 102 00:06:17,416 --> 00:06:19,875 to all the public transport entry points into the town. 103 00:06:19,875 --> 00:06:22,333 Mrs. Booysen, can you come with me to the office please? 104 00:06:22,333 --> 00:06:24,916 - I've got a couple more questions. - Yes. Sure. 105 00:06:26,166 --> 00:06:27,958 [PA system chimes] 106 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 Uh, Caledon. 107 00:06:29,416 --> 00:06:31,208 [announcement] The next train... 108 00:06:31,208 --> 00:06:33,958 [Morkel] I'm not gonna lie, Mrs. Booysen. We have reason to believe 109 00:06:33,958 --> 00:06:36,208 your husband's death might not have been an accident. 110 00:06:36,791 --> 00:06:39,750 We are struggling with who might've had motive. 111 00:06:39,750 --> 00:06:40,916 Any ideas? 112 00:06:42,541 --> 00:06:45,875 Well, it's just that Zenzi made some wild accusations 113 00:06:45,875 --> 00:06:47,166 about my husband that-- 114 00:06:47,166 --> 00:06:49,291 Wh-- Uh, what accusations? 115 00:06:49,291 --> 00:06:52,666 Well, she claims that my husband tried to force her into bed. 116 00:06:52,666 --> 00:06:54,416 And I know that isn't true. 117 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 Do you think... 118 00:06:58,000 --> 00:06:59,375 Do you think that she killed him? 119 00:07:00,750 --> 00:07:02,833 Did she kill my husband in cold blood? 120 00:07:03,333 --> 00:07:04,666 [in Afrikaans] My poor Enrico! 121 00:07:04,666 --> 00:07:07,333 [in English] We can't speculate about either of those accusations 122 00:07:07,333 --> 00:07:10,291 at this stage, Mrs. Booysen, but we'll investigate further. 123 00:07:10,291 --> 00:07:13,458 Our priority right now is to find Zenzi, hear her side of the story. 124 00:07:13,458 --> 00:07:14,583 [in English] Well, she's a liar. 125 00:07:14,583 --> 00:07:17,000 I wouldn't believe a word she says. 126 00:07:18,333 --> 00:07:21,000 [announcement] Train to Caledon via Somerset West 127 00:07:21,000 --> 00:07:24,291 departing from platform five at 10:30. 128 00:07:24,291 --> 00:07:25,875 [somber music playing] 129 00:08:01,041 --> 00:08:02,750 Take it back to the warehouse. 130 00:08:02,750 --> 00:08:04,375 Have it cleaned. ASAP. 131 00:08:05,083 --> 00:08:05,916 Cool. 132 00:08:34,083 --> 00:08:35,666 [phone ringing] 133 00:08:41,791 --> 00:08:43,041 [Zenzi] I'm so sorry, Mr. Ngesi. 134 00:08:43,041 --> 00:08:45,166 I didn't have anyone to leave Esulu with today. 135 00:08:45,166 --> 00:08:46,708 [Ngesi] You can leave him with me. 136 00:08:46,708 --> 00:08:49,375 Only if you are sure. 137 00:08:49,375 --> 00:08:51,375 [laughs] Of course. 138 00:08:51,375 --> 00:08:54,791 Two artists at work. I can think of nothing better. 139 00:08:55,375 --> 00:08:57,458 My, this is something! 140 00:08:57,458 --> 00:08:58,916 You know, we should collaborate. 141 00:08:58,916 --> 00:09:03,375 Tell me, can you draw something that describes missing political funds? 142 00:09:03,916 --> 00:09:05,041 Um, what's that? 143 00:09:05,041 --> 00:09:07,041 [laughs] 144 00:09:07,041 --> 00:09:09,666 All you need to know is how to draw a fat cat. 145 00:09:10,250 --> 00:09:11,208 [laughs] 146 00:09:13,125 --> 00:09:14,041 [phone ringing] 147 00:09:14,041 --> 00:09:17,458 [announcement] Train 6805 departing for Somerset West. 148 00:09:18,666 --> 00:09:20,250 [line ringing] 149 00:09:24,250 --> 00:09:25,875 Sorry to have kept you waiting. 150 00:09:26,583 --> 00:09:27,625 We're good. 151 00:09:27,625 --> 00:09:29,500 [Ngesi laughs] So... 152 00:09:30,708 --> 00:09:31,791 What do you think? 153 00:09:32,708 --> 00:09:37,125 First, let me just say we value you as one of our best authors, 154 00:09:37,125 --> 00:09:39,875 but we're just not feeling it. 155 00:09:39,875 --> 00:09:41,541 I mean, a murderous cleaning lady, 156 00:09:41,541 --> 00:09:44,375 who ends up killing the only person she seems to care about... 157 00:09:44,375 --> 00:09:47,125 [inhales] It's a bit far-fetched, to be honest. 158 00:09:47,125 --> 00:09:49,083 But that's what draws in the reader, 159 00:09:50,000 --> 00:09:51,791 the tragedy, the trauma. 160 00:09:51,791 --> 00:09:54,666 The focus group just felt the cleaning lady... 161 00:09:54,666 --> 00:09:56,458 - Hmm. - ...wasn't compelling. 162 00:09:56,458 --> 00:09:58,208 We just don't think it'll sell. 163 00:09:59,083 --> 00:10:01,708 I keep forgetting it's all about the profits at the end of the day. 164 00:10:01,708 --> 00:10:03,166 [man] It doesn't need a rewrite. 165 00:10:03,166 --> 00:10:06,083 Just some structural changes here and there. 166 00:10:06,083 --> 00:10:07,250 [Ngesi sighs] 167 00:10:12,916 --> 00:10:14,583 [Max in Tswana] So, you had enough to eat? 168 00:10:15,333 --> 00:10:16,458 I'm stuffed. 169 00:10:16,458 --> 00:10:18,041 - [in English] Okay. - [both laugh] 170 00:10:18,041 --> 00:10:20,291 It doesn't get any better than this. 171 00:10:20,291 --> 00:10:22,208 - Really? - Mm-hmm. 172 00:10:22,208 --> 00:10:24,041 Challenge accepted. 173 00:10:26,041 --> 00:10:27,458 [Zenzi giggles] 174 00:10:33,958 --> 00:10:35,333 [in Tswana] Hey, you, Esulu. 175 00:10:35,833 --> 00:10:38,666 Boy-boy, do you want to go up? 176 00:10:39,791 --> 00:10:41,166 But you have to use the steps. 177 00:10:41,166 --> 00:10:42,916 [whimsical music playing] 178 00:10:50,750 --> 00:10:52,666 [phone ringing] 179 00:11:05,166 --> 00:11:06,291 [Raymond gasps] 180 00:11:06,291 --> 00:11:08,375 [phone continues ringing] 181 00:11:23,541 --> 00:11:24,958 [phone beeps, ringing stops] 182 00:11:32,416 --> 00:11:33,875 [in English] Fuck you, Zenzi. 183 00:11:36,833 --> 00:11:37,833 [sighs] 184 00:11:50,458 --> 00:11:52,625 [train brakes screeching] 185 00:12:06,000 --> 00:12:07,708 [woman over PA] Sorry for the delay, folks. 186 00:12:07,708 --> 00:12:10,708 Local police are just conducting a bag search. 187 00:12:11,541 --> 00:12:13,583 Please be patient and cooperate 188 00:12:13,583 --> 00:12:15,916 as they make their way through the carriages. 189 00:12:19,083 --> 00:12:21,166 Didn't you hear, dear? You might as well sit. 190 00:12:21,875 --> 00:12:22,958 No, no. I, uh... 191 00:12:23,958 --> 00:12:25,541 I just need to stretch my legs. 192 00:12:26,041 --> 00:12:28,125 [tense music playing] 193 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 Open the door! Open the door! 194 00:13:11,125 --> 00:13:13,041 Suspect on the move. South side of platform 11. 195 00:13:13,041 --> 00:13:14,375 I repeat, suspect on the move. 196 00:13:19,333 --> 00:13:22,541 [Lyners] You really think a cleaning lady warrants such an extensive manhunt? 197 00:13:22,541 --> 00:13:26,916 I've been thinking the same thing. Maybe she's just covering for the husband. 198 00:13:26,916 --> 00:13:29,166 He's probably the reason she went to Caledon as well. 199 00:13:29,166 --> 00:13:32,500 [Cupido] Sorry. Detective, you wanted me to let you know when Caledon called. 200 00:13:32,500 --> 00:13:34,875 Zenzi Mwale seems to have slipped through their perimeter. 201 00:13:34,875 --> 00:13:36,541 [Morkel and Lyners sigh] 202 00:13:36,541 --> 00:13:37,958 We need to get there now. 203 00:13:38,458 --> 00:13:40,083 We're hamstrung being so far away. 204 00:13:40,083 --> 00:13:42,166 Shouldn't we clear it with the superintendent first? 205 00:13:42,166 --> 00:13:44,333 - [Morkel] I'll call him on the way. - Detective Morkel. 206 00:13:44,333 --> 00:13:46,916 The autopsy report on Blessing Jali also came in. 207 00:13:53,208 --> 00:13:54,416 Asphyxiation? 208 00:13:54,416 --> 00:13:58,125 Yeah. They found both drugs and toxins in his system, but it wasn't an OD. 209 00:13:58,125 --> 00:14:00,708 Coroners declared it a suspicious death. 210 00:14:01,541 --> 00:14:03,666 We've got a stop to make on the way to Caledon. 211 00:14:03,666 --> 00:14:04,583 [Lyners] Thanks. 212 00:14:09,250 --> 00:14:11,333 Here. I'm just going to keep it on. 213 00:14:11,333 --> 00:14:12,375 Your change, ma'am. 214 00:14:12,875 --> 00:14:14,958 - No, it's fine. You can keep it. - Thank you. 215 00:14:15,625 --> 00:14:17,000 [chatter on police radio] 216 00:14:20,791 --> 00:14:22,458 [breathing shakily] 217 00:14:33,666 --> 00:14:35,041 [sighs heavily] 218 00:14:42,000 --> 00:14:43,166 [Raymond clears throat] 219 00:14:47,625 --> 00:14:49,208 What are you doing in my house? 220 00:14:50,333 --> 00:14:51,458 I'm looking for Zenzi. 221 00:14:52,041 --> 00:14:53,625 She works for me from time to time. 222 00:14:53,625 --> 00:14:56,000 I haven't seen her since her last job. I'm a bit concerned. 223 00:14:56,000 --> 00:14:57,833 And that's why you broke into my house? 224 00:14:57,833 --> 00:14:59,166 She gave your name and address 225 00:14:59,166 --> 00:15:01,083 as an emergency contact on her employer's form, 226 00:15:01,083 --> 00:15:04,208 and I'm nothing if not a conscientious employer. 227 00:15:05,708 --> 00:15:07,000 Haven't seen her in months. 228 00:15:09,333 --> 00:15:10,333 [knock on door] 229 00:15:11,416 --> 00:15:12,416 Detective Morkel. 230 00:15:13,500 --> 00:15:14,583 Lyners. 231 00:15:16,041 --> 00:15:17,291 To what do I owe the pleasure? 232 00:15:17,291 --> 00:15:18,583 Mr. Theron. 233 00:15:19,166 --> 00:15:20,958 I must admit it's a surprise seeing you here. 234 00:15:22,000 --> 00:15:23,333 I was Mr. Jali's lawyer. 235 00:15:23,333 --> 00:15:25,333 I'm just helping to keep things ticking over 236 00:15:25,333 --> 00:15:26,916 until the estate is wrapped up. 237 00:15:26,916 --> 00:15:30,375 Ah. So many of your clients are connected to our cases. 238 00:15:30,875 --> 00:15:32,333 Murder cases, at that. 239 00:15:33,166 --> 00:15:35,541 I'm not exactly sure what you're suggesting. 240 00:15:35,541 --> 00:15:38,791 I'm not suggesting anything. I'm saying it's a strange coincidence. 241 00:15:38,791 --> 00:15:43,250 Especially since our autopsy report says that, uh, Mr. Jali was also murdered. 242 00:15:44,500 --> 00:15:45,875 - What? - [Morkel] Yeah. 243 00:15:45,875 --> 00:15:48,208 - How? - [Morkel] Cause of death, asphyxiation. 244 00:15:48,208 --> 00:15:52,416 And in our experience, when a victim is strangled or suffocated to death, 245 00:15:52,416 --> 00:15:54,708 it's usually intensely personal matters. 246 00:15:57,041 --> 00:15:59,250 Get out of my house. 247 00:16:01,458 --> 00:16:04,000 I'm calling the police. Who the hell do you think you are? 248 00:16:04,000 --> 00:16:05,166 Give me the phone. 249 00:16:05,166 --> 00:16:07,333 Give me the fucking phone. 250 00:16:11,708 --> 00:16:12,625 I'm looking for Zenzi. 251 00:16:12,625 --> 00:16:14,541 She's got something of mine, and I want back. 252 00:16:14,541 --> 00:16:16,083 I haven't seen her. 253 00:16:19,333 --> 00:16:21,166 - Stop lying to me, bitch. - [gun cocks] 254 00:16:21,833 --> 00:16:23,708 I saw you with her yesterday. 255 00:16:23,708 --> 00:16:25,625 I'm not a man to be trifled with. 256 00:16:26,416 --> 00:16:27,708 So you tell me where Zenzi is, 257 00:16:27,708 --> 00:16:29,666 and I'll let you get back to your ladies lunches 258 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 or whatever the fuck it is that you do. 259 00:16:32,333 --> 00:16:33,250 I don't know. 260 00:16:34,208 --> 00:16:35,041 Wrong answer. 261 00:16:35,041 --> 00:16:37,708 Wrong fucking answer! 262 00:16:37,708 --> 00:16:38,666 Where is she? 263 00:16:38,666 --> 00:16:40,000 Where is she? 264 00:16:41,458 --> 00:16:43,583 Ouch, you... bitch! 265 00:16:43,583 --> 00:16:45,166 [alarm sounding] 266 00:16:45,166 --> 00:16:47,500 Even if I knew where she was, 267 00:16:47,500 --> 00:16:49,125 I wouldn't tell you, asshole. 268 00:16:49,125 --> 00:16:50,666 Now get the fuck out of my house. 269 00:16:50,666 --> 00:16:53,291 'Cause armed response is two minutes or less in my neighborhood. 270 00:17:01,583 --> 00:17:04,833 One minute 40 seconds until you have a shotgun to your head. 271 00:17:06,000 --> 00:17:09,583 Blessing was a man with a lot of enemies, Detective. 272 00:17:09,583 --> 00:17:11,125 [Morkel] Tell us about these enemies. 273 00:17:11,125 --> 00:17:13,250 You know I can't discuss confidential information 274 00:17:13,250 --> 00:17:15,750 about my clients with you, deceased or not. 275 00:17:15,750 --> 00:17:17,000 Yes, but you are bound by law 276 00:17:17,000 --> 00:17:19,916 to disclose the whereabouts of suspected criminals on the run. 277 00:17:19,916 --> 00:17:23,458 So if you know where Zenzi or Max are, you have to tell us. 278 00:17:23,458 --> 00:17:26,000 If I learn anything about their whereabouts, 279 00:17:26,000 --> 00:17:27,916 I assure you, I will let you know. 280 00:17:28,416 --> 00:17:29,916 Well, since you're willing to help, 281 00:17:29,916 --> 00:17:33,083 can you think of any connection either of them might have with Caledon? 282 00:17:35,000 --> 00:17:35,833 Caledon. 283 00:17:35,833 --> 00:17:37,000 Hmm. 284 00:17:37,000 --> 00:17:39,666 [inhales, exhales deeply] 285 00:17:39,666 --> 00:17:42,333 No. No, nothing comes to mind. 286 00:17:42,333 --> 00:17:44,291 [sarcastically] Thanks. You've been a great help. 287 00:17:44,291 --> 00:17:47,166 We're actually here to see Mr. Hendricks. Is he about? 288 00:17:47,166 --> 00:17:49,958 Raymond is busy sorting out funeral arrangements. 289 00:17:49,958 --> 00:17:52,958 Can you ask him to give me a call when he comes back? 290 00:17:55,375 --> 00:17:56,208 Of course. 291 00:17:57,416 --> 00:18:00,416 And like I said, we're here to cooperate with you as much as possible. 292 00:18:01,666 --> 00:18:04,500 I, for one, also want to find justice for Blessing. 293 00:18:11,541 --> 00:18:12,541 [sighs] 294 00:18:17,083 --> 00:18:18,750 [exhales] 295 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 [Naledi] Fifty-five seconds. 296 00:18:22,916 --> 00:18:24,958 Even if you shoot me, they'll still catch you. 297 00:18:24,958 --> 00:18:28,041 So, what's it gonna be? House-breaking or murder? 298 00:18:28,541 --> 00:18:29,541 [alarm sounding] 299 00:18:30,833 --> 00:18:32,375 This isn't over yet. 300 00:18:32,958 --> 00:18:34,708 It's not over by a long shot. 301 00:18:40,250 --> 00:18:42,250 [panting] 302 00:18:46,291 --> 00:18:47,833 [line ringing] 303 00:18:49,583 --> 00:18:51,375 -[Raymond] What? - Don't fucking "what" me. 304 00:18:51,375 --> 00:18:53,625 I've had detectives all over this place looking for you. 305 00:18:53,625 --> 00:18:55,458 - Where are you? - [Raymond] Looking for Zenzi. 306 00:18:55,458 --> 00:18:57,375 That's one thing our incompetent police did. 307 00:18:57,375 --> 00:18:58,458 They told me where she is. 308 00:18:58,458 --> 00:19:01,666 - [Raymond] Where? Fuck's sakes. -[Theron] Caledon. My thoughts exactly. 309 00:19:01,666 --> 00:19:03,291 Yazid was from Caledon. 310 00:19:04,333 --> 00:19:06,416 They're obviously trying to get a hold of the evidence. 311 00:19:06,416 --> 00:19:07,416 [Raymond] But from who? 312 00:19:07,416 --> 00:19:09,791 All my intel showed that Yazid was working alone. 313 00:19:09,791 --> 00:19:11,791 [sighs] Well, you better get your ass down there 314 00:19:11,791 --> 00:19:14,291 and find out if Max knew something you didn't 315 00:19:14,291 --> 00:19:15,750 before the cops find him. 316 00:19:17,083 --> 00:19:18,916 - And Raymond... [sighs] - [Raymond] Yes? 317 00:19:19,750 --> 00:19:22,041 When you find them, don't waste our time. 318 00:19:23,041 --> 00:19:24,166 Shoot to kill. 319 00:19:47,916 --> 00:19:50,250 - Hello, sisi. Have you seen this guy? - No. 320 00:19:50,250 --> 00:19:52,166 I'm looking for this guy. Have you seen him? 321 00:19:52,166 --> 00:19:53,083 No. 322 00:19:55,166 --> 00:19:57,125 Hi, have you seen this guy anywhere? 323 00:19:58,375 --> 00:20:00,208 Hi, have you seen this guy anywhere? 324 00:20:00,916 --> 00:20:03,708 [Morkel] Our search has now widened to include Max Mwale. 325 00:20:03,708 --> 00:20:06,333 We're gonna have to do a door-to-door search of the town. 326 00:20:06,333 --> 00:20:08,458 Hopefully someone's seen one or both of them. 327 00:20:09,041 --> 00:20:10,833 While we'd like to bring them in alive 328 00:20:10,833 --> 00:20:14,125 for questioning in connection with a series of unsolved murders, 329 00:20:14,125 --> 00:20:16,916 officers' safety is of primary importance. 330 00:20:16,916 --> 00:20:18,500 So proceed with caution. 331 00:20:18,500 --> 00:20:21,000 Assume they're armed and dangerous. 332 00:20:21,583 --> 00:20:23,166 All right, gentlemen. Let's move. 333 00:20:34,208 --> 00:20:35,708 [line ringing] 334 00:20:38,625 --> 00:20:39,625 [man on phone] What? 335 00:20:40,125 --> 00:20:41,208 We have a problem. 336 00:20:42,208 --> 00:20:44,291 Ma'am, can I just have a few minutes of your time? 337 00:20:45,166 --> 00:20:47,041 Why would you say no to lower interest rates, 338 00:20:47,041 --> 00:20:49,375 extended overdrafts facilities, fixed loan repayments? 339 00:20:50,625 --> 00:20:51,458 Hello, ma'am. 340 00:20:51,458 --> 00:20:55,333 Uh, I'm sorry to bother. I was wondering if you've seen this man around town. 341 00:20:55,333 --> 00:20:56,916 You haven't even looked at the picture. 342 00:20:56,916 --> 00:20:58,958 Lady, I'm trying to work. I don't know that man. 343 00:20:58,958 --> 00:21:02,250 - Okay, but can you just at least look? - [man] Ma'am? Is everything okay? 344 00:21:02,250 --> 00:21:03,708 Can I help? 345 00:21:03,708 --> 00:21:05,750 I don't mean to cause any trouble, sir. 346 00:21:06,583 --> 00:21:07,958 I'm just trying to find my husband. 347 00:21:08,625 --> 00:21:10,000 Why don't we go to my office? 348 00:21:12,666 --> 00:21:14,250 Now, what's this all about? 349 00:21:15,333 --> 00:21:17,333 I'm looking for my husband, Max. 350 00:21:17,916 --> 00:21:18,833 Have you seen him? 351 00:21:20,958 --> 00:21:22,458 [man] He hasn't been in here. 352 00:21:22,958 --> 00:21:24,208 But I do recognize him. 353 00:21:25,708 --> 00:21:27,750 You do? From where? 354 00:21:27,750 --> 00:21:29,958 [man] When I got home yesterday after work, 355 00:21:29,958 --> 00:21:32,541 he was arguing with my next-door neighbor, Farouk Williams. 356 00:21:32,541 --> 00:21:34,708 Do you know what they were arguing about? 357 00:21:35,208 --> 00:21:36,750 Please can you give me Farouk's address? 358 00:21:36,750 --> 00:21:39,291 I... Maybe he can tell me where to find my husband. 359 00:21:39,291 --> 00:21:42,666 Ma'am, I've known Farouk my whole life. He's a good man. 360 00:21:42,666 --> 00:21:44,791 Looks after his sick mother all on his own. 361 00:21:44,791 --> 00:21:45,958 He's got enough problems. 362 00:21:45,958 --> 00:21:48,750 Okay, but I just want to ask him a few questions. Please. 363 00:21:48,750 --> 00:21:49,666 [man] I'm sorry. 364 00:21:52,000 --> 00:21:54,666 [sighs] I think that it's best that you leave. 365 00:22:36,208 --> 00:22:38,500 [Farouk] Mom, I have your lunch. 366 00:22:39,500 --> 00:22:41,083 I hope you're okay with chicken soup. 367 00:22:42,916 --> 00:22:45,416 Or I can heat you up some of last night's curry. 368 00:22:47,000 --> 00:22:48,791 You're warm enough, aren't you? 369 00:22:48,791 --> 00:22:49,916 You need to stay warm. 370 00:22:49,916 --> 00:22:51,500 My day was fine, thanks. 371 00:22:51,500 --> 00:22:54,541 Nothing exciting. We had a new person start to the bank today. 372 00:22:54,541 --> 00:22:57,333 It was mostly getting her up to speed and doing some training. 373 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Do you want me to fetch you an extra blanket? 374 00:23:00,000 --> 00:23:01,916 [siren wailing] 375 00:23:01,916 --> 00:23:03,583 [dramatic music playing] 376 00:23:13,500 --> 00:23:14,541 [breathing shakily] 377 00:23:14,541 --> 00:23:15,583 [tires screeching] 378 00:23:32,000 --> 00:23:33,875 [Zenzi muffled screaming] 379 00:23:33,875 --> 00:23:36,208 [in Tswana] For God's sake, Zenzi, stop screaming. 380 00:23:36,708 --> 00:23:38,333 [in English] Just, please. Okay? 381 00:23:41,791 --> 00:23:43,750 - Max. - Yes. It's me, baby. 382 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 [in Tswana] I'm sorry. I didn't mean to scare you. 383 00:23:47,333 --> 00:23:48,208 [in English] Okay. 384 00:23:48,208 --> 00:23:49,291 [Max sighs] 385 00:24:08,416 --> 00:24:10,875 [Zenzi] I can't believe you kept all of this from me. 386 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 Yazid's murder, taking the fall for Blessing, everything. 387 00:24:17,541 --> 00:24:20,083 [in Tswana] I thought it would be better if you didn't know. 388 00:24:24,125 --> 00:24:27,708 I promised myself I'd never put anyone I loved 389 00:24:27,708 --> 00:24:30,708 in that kind of danger again. 390 00:24:32,666 --> 00:24:33,625 [sighs] 391 00:24:33,625 --> 00:24:35,583 [in English] What happened to Esulu... 392 00:24:39,208 --> 00:24:40,250 I just thought, you know, 393 00:24:40,250 --> 00:24:43,208 staying away from you was the best way to protect you. 394 00:24:43,666 --> 00:24:45,166 I know you thought it was for the best. 395 00:24:45,166 --> 00:24:48,083 [in English] But it was a bad decision. Okay? 396 00:24:49,666 --> 00:24:51,333 [in Tswana] Look where we've ended up. 397 00:24:51,333 --> 00:24:53,083 Our son is dead. 398 00:24:57,708 --> 00:25:00,833 [in English] I feel like I don't even know the man that I'm married to anymore. 399 00:25:08,666 --> 00:25:09,666 [Max grunts] 400 00:25:12,041 --> 00:25:13,041 [sighs] 401 00:25:16,666 --> 00:25:17,666 [inhales shakily] 402 00:25:20,416 --> 00:25:24,000 [in Tswana] I know I'm putting something very heavy on your shoulders. 403 00:25:24,958 --> 00:25:27,208 [in English] After all the pain I've caused you. 404 00:25:29,250 --> 00:25:30,375 [sighs] 405 00:25:34,625 --> 00:25:36,375 [crying] But one thing I hope 406 00:25:36,375 --> 00:25:37,916 you never doubted, 407 00:25:37,916 --> 00:25:39,458 you know, through it all... 408 00:25:41,125 --> 00:25:43,250 that I love you, Zen. 409 00:25:51,500 --> 00:25:53,000 And I'm so sorry. 410 00:25:55,416 --> 00:25:56,791 So sorry. [sniffs] 411 00:26:12,458 --> 00:26:14,666 I just don't want to feel alone anymore. 412 00:26:18,333 --> 00:26:19,291 From now on, 413 00:26:20,041 --> 00:26:21,416 you tell me everything. 414 00:26:23,375 --> 00:26:25,666 I promise you, Zen, from now on, 415 00:26:26,625 --> 00:26:28,000 we're in this together. 416 00:26:50,333 --> 00:26:53,250 [Zenzi] Why are you here, in Yazid's hometown? 417 00:26:53,791 --> 00:26:55,208 [Max sighs] 418 00:26:56,250 --> 00:26:59,791 [in Tswana] Yazid had evidence that implicated Blessing. 419 00:26:59,791 --> 00:27:02,666 [in English] It involved a big national bank. 420 00:27:02,666 --> 00:27:05,750 If Blessing doesn't pay up, I'll make sure he's shipped out of here. 421 00:27:05,750 --> 00:27:08,083 How in the world could you make that happen? 422 00:27:09,791 --> 00:27:12,625 I have a very good insurance policy. 423 00:27:12,625 --> 00:27:13,958 [laughs] 424 00:27:13,958 --> 00:27:16,458 [Max in Tswana] But it didn't work. 425 00:27:16,458 --> 00:27:19,291 They took him out and covered their tracks. 426 00:27:19,291 --> 00:27:20,208 [safe beeps] 427 00:27:20,208 --> 00:27:24,708 [Max in Tswana] The day they took him out, I went to look for evidence at his office. 428 00:27:25,291 --> 00:27:28,416 [in Tswana] So the only way to clear my name 429 00:27:28,416 --> 00:27:31,583 is to get our hands on whatever evidence Yazid had. 430 00:27:32,208 --> 00:27:33,875 But how do we get it? 431 00:27:34,500 --> 00:27:35,625 [in English] And from who? 432 00:27:36,125 --> 00:27:38,208 [in Tswana] That's why I came here to see Farouk. 433 00:27:38,208 --> 00:27:40,875 He's Yazid's childhood best friend. 434 00:27:40,875 --> 00:27:42,541 They grew up together. 435 00:27:43,083 --> 00:27:45,583 He was Yazid's contact in the bank. 436 00:27:46,416 --> 00:27:48,708 I tried to talk to him yesterday, but... 437 00:27:49,833 --> 00:27:52,083 he still thinks I killed Yazid. 438 00:27:57,208 --> 00:27:58,875 [in English] Why can't you leave us alone? 439 00:27:58,875 --> 00:28:00,291 Look, please, Farouk. 440 00:28:00,875 --> 00:28:02,458 Just like you, Yazid was a friend. 441 00:28:02,458 --> 00:28:04,958 I promise, I would never do anything to harm him. 442 00:28:04,958 --> 00:28:06,541 I had no reason to. 443 00:28:07,291 --> 00:28:11,291 Look, we both know Yazid was killed because of the information you gave him. 444 00:28:11,291 --> 00:28:13,291 You don't know what the fuck you're talking about. 445 00:28:13,291 --> 00:28:15,625 Get off my property before I call the police. 446 00:28:16,583 --> 00:28:19,083 Farouk, I actually know more than you think I do. 447 00:28:19,583 --> 00:28:21,625 How do you think I got to you so easy? 448 00:28:21,625 --> 00:28:23,291 Yazid told me about you, 449 00:28:23,291 --> 00:28:27,125 and I promised him I would not mention your involvement in the whole thing. 450 00:28:27,125 --> 00:28:29,291 Just to protect you from these people. 451 00:28:29,291 --> 00:28:31,083 [Zenzi] Farouk, please. 452 00:28:31,083 --> 00:28:34,208 I'm Max's wife, and I swear on our son's grave, 453 00:28:35,625 --> 00:28:37,125 Max did not kill Yazid. 454 00:28:37,708 --> 00:28:39,791 All he ever wanted to do was protect you. 455 00:28:43,583 --> 00:28:45,291 The two of you better come inside. 456 00:28:52,791 --> 00:28:55,916 [Alice in Afrikaans] Mary, is that you? Come in! 457 00:29:02,708 --> 00:29:03,541 [in English] Hello? 458 00:29:03,541 --> 00:29:05,791 [in Afrikaans] My gosh, Mary. My-- 459 00:29:06,791 --> 00:29:08,541 - [in English] Hello. - Hi. 460 00:29:08,541 --> 00:29:11,666 I was just driving past, and I happened to see the for-sale sign. 461 00:29:11,666 --> 00:29:13,333 - May I have a look around? - Um... 462 00:29:13,333 --> 00:29:16,041 You must actually make an appointment with the estate agent. 463 00:29:16,041 --> 00:29:17,583 I only have time now. 464 00:29:17,583 --> 00:29:19,833 I don't suppose you could make an exception? 465 00:29:21,458 --> 00:29:22,333 [sighs] 466 00:29:22,333 --> 00:29:24,166 [in Afrikaans] I suppose I can. 467 00:29:24,166 --> 00:29:28,833 [in English] I'm the IT manager at the OCM Bank, Caledon branch. 468 00:29:29,625 --> 00:29:33,625 A couple of years ago, I noticed there was a money laundering scheme. 469 00:29:34,333 --> 00:29:38,625 And large sums of money kept on being deposited over and over again 470 00:29:38,625 --> 00:29:40,000 into different accounts. 471 00:29:40,000 --> 00:29:44,208 One of the main beneficiaries was Blessing Jali. 472 00:29:44,875 --> 00:29:48,125 I wanted to go to the cops, but Yazid had other ideas. 473 00:29:48,875 --> 00:29:51,250 I had to get him the proof, a copy of it, 474 00:29:51,250 --> 00:29:53,458 and he was gonna blackmail Blessing. 475 00:29:53,458 --> 00:29:55,916 And as soon as the money dropped, I'd get my cut. 476 00:29:58,791 --> 00:29:59,666 Now I'm here. 477 00:30:00,375 --> 00:30:01,541 Yazid is dead. 478 00:30:05,708 --> 00:30:08,500 And my mom will have no one if anything happened to me. 479 00:30:11,583 --> 00:30:14,958 [Alice] Excuse the mess. The previous tenant that we had here... 480 00:30:14,958 --> 00:30:18,166 Whoo! She was a real nightmare. 481 00:30:18,166 --> 00:30:21,208 Had a different man over here every night. 482 00:30:21,208 --> 00:30:22,708 Never paid rent. 483 00:30:22,708 --> 00:30:26,083 That's why we struggled to maintain the place. 484 00:30:26,083 --> 00:30:28,750 But she finally moved out today. 485 00:30:28,750 --> 00:30:30,791 Glad to be rid of her. 486 00:30:31,541 --> 00:30:32,500 Where is she? 487 00:30:33,000 --> 00:30:37,083 Uh, I don't know. Mentioned something about Caledon or something like that. 488 00:30:37,916 --> 00:30:40,000 Probably a place where sluts retire. 489 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 - [bangs table] - My sister is not a slut. 490 00:30:43,333 --> 00:30:44,750 Your sister? 491 00:30:44,750 --> 00:30:46,750 [in Afrikaans] Are you Zenzi's sister? 492 00:30:46,750 --> 00:30:49,125 [in English] I've had enough of your murderous family 493 00:30:49,125 --> 00:30:51,875 to last me a lifetime. [in Afrikaans] Get out of my house! 494 00:30:51,875 --> 00:30:53,791 [in English] Oh, please. 495 00:30:53,791 --> 00:30:57,291 This place isn't fit for any human to live in. 496 00:30:57,291 --> 00:30:59,583 [inhales sharply] What you are, sweetie, 497 00:31:00,625 --> 00:31:01,958 is a slumlord 498 00:31:01,958 --> 00:31:03,958 who preys on the most vulnerable. 499 00:31:05,458 --> 00:31:09,333 There's a special place in hell for bitches like you. 500 00:31:10,833 --> 00:31:13,833 Well, at least I gave Zenzi a roof over her head 501 00:31:13,833 --> 00:31:16,916 when her husband went to jail and her son died, huh? 502 00:31:16,916 --> 00:31:20,208 [in Afrikaans] And where were you? Huh? Where were you? 503 00:31:20,208 --> 00:31:22,041 Who are you to tell me? 504 00:31:22,041 --> 00:31:24,333 [in English] I didn't even know Zenzi had a sister. 505 00:31:24,333 --> 00:31:26,666 - [door slams] - [Alice] Whoo! The audacity. 506 00:31:26,666 --> 00:31:29,208 Come into my house and call me a slumlord? 507 00:31:29,208 --> 00:31:30,500 [in Afrikaans] Bloody bitch! 508 00:31:31,500 --> 00:31:34,666 [Zenzi in English] Farouk, we're sorry to put you through this again, but... 509 00:31:35,250 --> 00:31:36,250 we need your help. 510 00:31:36,250 --> 00:31:39,708 [Max] The people behind the killing of Yazid want me dead. 511 00:31:39,708 --> 00:31:42,000 The only thing that's keeping me... 512 00:31:42,000 --> 00:31:43,875 us alive right now 513 00:31:43,875 --> 00:31:47,375 is that they think we have information on the OCM Bank scam. 514 00:31:48,625 --> 00:31:51,750 And you need me to make that suspicion a reality. 515 00:31:57,625 --> 00:31:59,416 I can't, 'cause if they found out... 516 00:32:01,000 --> 00:32:02,416 my mother would have nobody. 517 00:32:02,416 --> 00:32:06,333 Farouk, Yazid made sure that no one knows about your connection to him. 518 00:32:07,125 --> 00:32:09,458 [chuckles] And believe you me, if they knew, 519 00:32:09,458 --> 00:32:11,833 they would have come for you a long time ago. 520 00:32:15,541 --> 00:32:17,083 I won't make any promises. 521 00:32:19,000 --> 00:32:20,791 [breathes shakily] 522 00:32:20,791 --> 00:32:22,291 I will see what I can do. 523 00:32:33,416 --> 00:32:35,000 [Max] You need to eat. 524 00:32:36,375 --> 00:32:37,333 [Zenzi in Tswana] I will. 525 00:32:43,041 --> 00:32:45,125 [in English] Uh, listen, uh, Zen... 526 00:32:49,583 --> 00:32:52,500 I'm sorry about where we ended up, 527 00:32:53,750 --> 00:32:55,041 where you ended up. 528 00:32:57,250 --> 00:32:59,333 Mostly, I'm really sorry about... 529 00:33:01,541 --> 00:33:03,291 what happened to Esulu. 530 00:33:11,625 --> 00:33:13,791 We've all made choices that we regret. 531 00:33:16,916 --> 00:33:18,333 Can you forgive me, though? 532 00:33:29,291 --> 00:33:30,541 [gentle music playing] 533 00:33:39,458 --> 00:33:40,458 I forgive you. 534 00:33:46,500 --> 00:33:47,916 But we have to do better, 535 00:33:49,333 --> 00:33:50,416 be better... 536 00:33:52,208 --> 00:33:53,500 both of us together. 537 00:33:56,541 --> 00:33:58,416 I never stopped loving you. 538 00:34:01,333 --> 00:34:03,250 Even when I thought the worst... 539 00:34:07,958 --> 00:34:09,083 I never stopped. 540 00:34:13,250 --> 00:34:16,625 [Max breathes shakily] 541 00:34:26,458 --> 00:34:27,916 Are you sure, Zen? 542 00:34:41,083 --> 00:34:43,625 [chuckles] I forgot how beautiful you are. 543 00:34:44,291 --> 00:34:45,375 [Zenzi chuckles softly] 544 00:34:57,375 --> 00:34:59,000 [man on phone] Have you seen this? 545 00:34:59,000 --> 00:35:01,666 It's trending, and we need an opinion piece on it. 546 00:35:02,708 --> 00:35:04,375 Five hundred words only. 547 00:35:15,500 --> 00:35:16,750 [gasps] 548 00:35:20,791 --> 00:35:22,291 [exhales shakily] 549 00:35:24,583 --> 00:35:26,083 [ominous music playing] 550 00:35:38,875 --> 00:35:41,583 - [phone ringing and vibrating] - Hello? 551 00:35:41,583 --> 00:35:43,666 [man] I thought you said you had this under control. 552 00:35:43,666 --> 00:35:44,958 I do... We do. 553 00:35:44,958 --> 00:35:47,333 [man] Well, my security team just received an alert 554 00:35:47,333 --> 00:35:50,000 that there was a breach at the Caledon branch. 555 00:35:50,000 --> 00:35:51,333 Shit. 556 00:35:51,333 --> 00:35:54,125 [man] Someone is trying to download the same information as last time. 557 00:35:54,125 --> 00:35:56,250 I thought you said Yazid was working alone. 558 00:35:56,250 --> 00:35:58,375 -[Theron] He was. - [man] Who the fuck is doing this? 559 00:35:58,375 --> 00:36:00,458 It can only be Max. He just got out of prison. 560 00:36:00,458 --> 00:36:03,083 [man] You should've taken him out the minute he was released. 561 00:36:03,083 --> 00:36:05,958 Now you fix this fucking mess. Now! 562 00:36:09,166 --> 00:36:10,125 [line ringing] 563 00:36:10,125 --> 00:36:12,208 Raymond, where are you now? 564 00:36:21,041 --> 00:36:22,750 [knocking on door] 565 00:36:24,416 --> 00:36:26,583 Hey, Farouk. Come in. 566 00:36:27,125 --> 00:36:28,458 - Hey. - [Max] Hey. 567 00:36:29,458 --> 00:36:30,375 [door closes] 568 00:36:32,458 --> 00:36:33,666 It's all there. 569 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 A full list of... 570 00:36:35,833 --> 00:36:39,375 large sums of money being deposited into different bank accounts. 571 00:36:39,375 --> 00:36:41,958 Judges, politicians, CEOs, 572 00:36:42,666 --> 00:36:44,291 and Blessing Jali. 573 00:36:44,291 --> 00:36:45,708 But I'm done. 574 00:36:45,708 --> 00:36:47,083 You two need to leave. 575 00:36:47,083 --> 00:36:48,583 - Don't come back. - [knocking on door] 576 00:36:48,583 --> 00:36:51,041 - [Max] Did somebody follow you? - The cops. 577 00:36:53,166 --> 00:36:55,416 Listen, Farouk, we're gonna go out the back, okay? 578 00:36:55,416 --> 00:36:58,375 Don't worry. They're not looking for you. Thank you. 579 00:36:59,291 --> 00:37:00,875 [knocking on door] 580 00:37:02,958 --> 00:37:04,166 [sighs heavily] 581 00:37:04,916 --> 00:37:06,416 - Okay. - [knocking on door] 582 00:37:13,000 --> 00:37:15,791 - Where are they? - Who? I'm the only person here. 583 00:37:15,791 --> 00:37:16,875 Max and Zenzi. 584 00:37:16,875 --> 00:37:20,000 There's no Max or Zenzi. I'm the only person that's staying here. 585 00:37:22,916 --> 00:37:25,333 Why do people always think that they can keep lying to me? 586 00:37:25,333 --> 00:37:26,666 - I promise-- - [gun fires] 587 00:37:26,666 --> 00:37:27,916 [banging] 588 00:37:27,916 --> 00:37:30,291 [dramatic music playing] 589 00:37:35,208 --> 00:37:36,500 [gun firing] 590 00:37:39,041 --> 00:37:40,916 [siren wailing in distance] 591 00:37:40,916 --> 00:37:41,958 Fuck! 592 00:37:45,916 --> 00:37:48,291 [Zenzi in Tswana] Max... wait a bit. 593 00:37:48,291 --> 00:37:50,708 [Max in English] Just a second, baby. We have to keep moving. 594 00:37:52,791 --> 00:37:54,500 [Zenzi and Max panting] 595 00:37:56,208 --> 00:37:57,541 How are we gonna get out of this? 596 00:37:58,125 --> 00:37:59,458 [in Tswana] Have you got the flash? 597 00:37:59,458 --> 00:38:01,916 [in English] No, no, no. Just promise me one thing, okay? 598 00:38:01,916 --> 00:38:03,583 Whatever happens to me... 599 00:38:03,583 --> 00:38:05,833 [in Tswana] ...take it to someone you can trust. Okay? 600 00:38:06,416 --> 00:38:07,458 What is it? 601 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 - Where did you get this? - No time to explain. 602 00:38:12,500 --> 00:38:13,708 [in English] Just take it. 603 00:38:13,708 --> 00:38:14,791 [sirens approaching] 604 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 [in Tswana] I think we must split up. 605 00:38:17,625 --> 00:38:19,500 If I can draw the cops towards me, 606 00:38:19,500 --> 00:38:23,041 you can make a break for it, and we can meet at the train station. 607 00:38:23,041 --> 00:38:25,791 [in English] No. You promised. You said we're going to stay together. 608 00:38:25,791 --> 00:38:28,458 I know. I know. But I think this is the best way to do this. 609 00:38:29,041 --> 00:38:30,791 Just for a little while, okay? 610 00:38:30,791 --> 00:38:33,541 So that our together... 611 00:38:34,416 --> 00:38:35,708 can be permanent, okay? 612 00:38:44,791 --> 00:38:46,750 Nothing can happen to you, okay? 613 00:38:47,916 --> 00:38:49,708 I won't be able to survive it. 614 00:38:55,375 --> 00:38:56,416 Okay. 615 00:38:57,958 --> 00:38:59,125 [Zenzi exhales sharply] 616 00:39:18,500 --> 00:39:20,500 - [siren wailing] - [Morkel] Max Mwale! 617 00:39:21,583 --> 00:39:23,083 Stop! You're surrounded! 618 00:39:25,375 --> 00:39:26,375 Drop the gun! 619 00:39:27,791 --> 00:39:28,666 Drop it! 620 00:39:28,666 --> 00:39:31,375 It's over, Max. Drop your weapon. 621 00:39:33,166 --> 00:39:34,000 [Zenzi grunts] 622 00:39:35,708 --> 00:39:38,541 - Where is the gun, Zenzi? - Raymond, please. 623 00:39:38,541 --> 00:39:41,041 Your days of begging are fucking over, bitch. 624 00:39:41,041 --> 00:39:44,208 - No, wait. Leave me alone. Raymond. - I want the gun and drive, Zenzi. 625 00:39:46,708 --> 00:39:48,208 - [Morkel] Drop the gun! - [gun fires] 626 00:39:49,166 --> 00:39:50,666 - [Zenzi grunts] - [Raymond groans] 627 00:39:53,708 --> 00:39:56,750 [Morkel] That was your warning shot, Max. Drop the gun and surrender. 628 00:39:56,750 --> 00:40:01,000 - We can talk about this at the station. - People like me never get a fair deal. 629 00:40:05,041 --> 00:40:06,958 - [gun firing] - [Zenzi screams] 630 00:40:06,958 --> 00:40:07,958 [gun firing] 631 00:40:07,958 --> 00:40:09,166 No! That wasn't-- 632 00:40:09,166 --> 00:40:10,833 [guns firing] 633 00:40:10,833 --> 00:40:11,875 Stop shooting! 634 00:40:11,875 --> 00:40:14,708 - [gun fires] - [Morkel] For God's sake, hold your fire! 635 00:40:19,166 --> 00:40:20,166 [Max groans] 636 00:40:20,166 --> 00:40:21,500 [mournful music playing] 637 00:40:31,041 --> 00:40:32,125 [inaudible] 638 00:40:34,083 --> 00:40:35,583 [Zenzi panting] 639 00:40:38,375 --> 00:40:39,291 Max. 640 00:40:40,208 --> 00:40:42,291 [Max groans, coughs] 641 00:40:42,291 --> 00:40:43,791 Max. Help! 642 00:40:43,791 --> 00:40:45,666 Max! Max. 643 00:40:51,541 --> 00:40:52,541 No. 644 00:40:52,541 --> 00:40:53,625 [crying] No. 645 00:40:54,125 --> 00:40:59,208 [sobbing] No! No! 646 00:41:06,083 --> 00:41:07,125 Max! 647 00:41:09,708 --> 00:41:11,166 [mournful music continues]