1
00:00:13,916 --> 00:00:15,416
[somber music playing]
2
00:00:17,416 --> 00:00:19,333
[Zenzi] Joseph. Hey. Stay with me.
3
00:00:20,250 --> 00:00:21,125
Joseph.
4
00:00:21,750 --> 00:00:23,083
What did Max say?
5
00:00:23,708 --> 00:00:25,625
Something about a small town.
6
00:00:27,208 --> 00:00:28,041
Hey.
7
00:00:29,083 --> 00:00:30,000
Where's Max?
8
00:00:30,666 --> 00:00:31,833
Caledon or something.
9
00:00:33,083 --> 00:00:34,875
Why would he go there?
10
00:00:34,875 --> 00:00:38,291
I told him to leave the province
and take you with him
11
00:00:38,791 --> 00:00:41,000
before all this shit started.
[breathes shakily]
12
00:00:41,000 --> 00:00:41,958
Okay.
13
00:00:42,750 --> 00:00:45,166
- Joseph. Hey. Hey.
- [panting]
14
00:00:45,166 --> 00:00:47,375
Joseph. Stay with me, okay?
15
00:00:47,375 --> 00:00:48,875
[gulps] I'm sorry, Zen--
16
00:00:48,875 --> 00:00:51,041
No, no, no, no, no. Joseph. Hey.
17
00:00:51,875 --> 00:00:52,791
[softly] Joseph.
18
00:00:58,791 --> 00:00:59,666
[gasps softly]
19
00:01:01,625 --> 00:01:03,833
[somber music playing]
20
00:01:18,625 --> 00:01:20,625
[somber music continues]
21
00:01:37,958 --> 00:01:39,958
{\an8}[footsteps approaching]
22
00:01:43,333 --> 00:01:44,375
{\an8}What's this?
23
00:01:45,541 --> 00:01:47,083
{\an8}How much do you trust Joseph?
24
00:01:48,250 --> 00:01:50,708
{\an8}[chuckling] More than anyone I know.
More than my own mother.
25
00:01:51,208 --> 00:01:52,375
{\an8}[keyboard clicks]
26
00:01:55,916 --> 00:01:58,208
{\an8}What can I say? Joseph likes the ladies.
27
00:01:58,208 --> 00:02:00,500
{\an8}[scoffs] Stop bullshitting me, Raymond.
28
00:02:00,500 --> 00:02:02,333
{\an8}We both know that's Max's wife.
29
00:02:02,958 --> 00:02:04,833
{\an8}What? Zenzi?
30
00:02:04,833 --> 00:02:07,791
{\an8}[Theron] And I wanna know
what she and Joseph spoke about.
31
00:02:08,375 --> 00:02:12,041
If you're protecting him, you need to know
this can end badly for both of you.
32
00:02:12,041 --> 00:02:12,958
Where is he?
33
00:02:13,916 --> 00:02:16,708
Like I said, he likes the ladies.
Maybe he's still in someone's bed.
34
00:02:16,708 --> 00:02:17,791
You know he's a night owl.
35
00:02:17,791 --> 00:02:19,958
{\an8}[sighs in frustration]
Send him to me when he gets in.
36
00:02:19,958 --> 00:02:20,916
{\an8}Yes, sir.
37
00:02:29,000 --> 00:02:31,500
[phone beeping]
38
00:02:31,500 --> 00:02:33,583
[line ringing]
39
00:02:37,708 --> 00:02:40,083
[voicemail] This is Joseph.
You know what to do.
40
00:02:40,083 --> 00:02:41,458
[phone clatters on table]
41
00:02:44,625 --> 00:02:45,916
[knocking on door]
42
00:02:45,916 --> 00:02:48,125
[sighs] What now?
43
00:02:50,791 --> 00:02:51,625
Naledi.
44
00:02:51,625 --> 00:02:54,416
Sorry to just pitch up like this.
45
00:02:54,916 --> 00:02:56,416
- Have you found Zenzi?
- [sighs]
46
00:02:56,416 --> 00:02:58,833
[sighs] Maybe it's time
we go to the police.
47
00:02:58,833 --> 00:03:00,041
[Naledi] No.
48
00:03:00,916 --> 00:03:05,875
Sorry. It-it's just I think it's better
if we try to find her ourselves first.
49
00:03:06,458 --> 00:03:08,791
She's had bad experiences with the police.
50
00:03:09,375 --> 00:03:10,916
Let's give it a day or two?
51
00:03:11,666 --> 00:03:13,583
Okay. Uh...
52
00:03:13,583 --> 00:03:17,041
But if she hasn't shown up by then,
we have to do something.
53
00:03:17,791 --> 00:03:19,791
Uh, sorry if you're on your way out.
54
00:03:19,791 --> 00:03:21,416
I don't want to keep you unnecessarily,
55
00:03:21,416 --> 00:03:23,583
but I just came
to fetch some of Zenzi's things,
56
00:03:23,583 --> 00:03:25,416
you know,
in case she turns up at my place.
57
00:03:25,416 --> 00:03:29,083
Yeah. I'm sorry. I don't mean to be rude.
It's just I'm already late for a meeting.
58
00:03:29,083 --> 00:03:32,333
All of Zenzi's things are upstairs.
If you don't mind getting them yourself
59
00:03:32,333 --> 00:03:34,541
and then letting yourself out.
The door latches.
60
00:03:34,541 --> 00:03:37,416
Okay, yeah, go. Go. Sure.
I'll make sure to lock up.
61
00:03:42,000 --> 00:03:43,083
[sighs heavily]
62
00:03:45,375 --> 00:03:46,875
[somber music playing]
63
00:03:55,625 --> 00:03:56,625
[sighs]
64
00:04:06,958 --> 00:04:07,833
[sighs]
65
00:04:14,541 --> 00:04:15,750
[Alice] Going somewhere?
66
00:04:18,333 --> 00:04:20,125
I just need to go away for a few days.
67
00:04:20,125 --> 00:04:22,333
- [Alice] Where?
- Caledon.
68
00:04:22,333 --> 00:04:23,708
[in Afrikaans] What's in Caledon?
69
00:04:25,833 --> 00:04:28,083
Just an old friend
who's decided to help me.
70
00:04:28,083 --> 00:04:29,833
[scoffs, in English] Is it a man?
71
00:04:33,875 --> 00:04:34,791
What does it matter?
72
00:04:34,791 --> 00:04:37,833
Well, it just seems
that you prefer the company of men.
73
00:04:38,333 --> 00:04:40,166
I've seen Enrico's phone, Zenzi.
74
00:04:41,416 --> 00:04:44,583
How long have you been screwing my husband
behind my back, huh?
75
00:04:48,250 --> 00:04:50,375
Oh, is your guilt making you run away?
76
00:04:50,375 --> 00:04:54,375
All I've ever done is try to help you,
and this is how you repay me.
77
00:04:54,375 --> 00:04:57,125
You and your husband have done nothing
but make my life hell here
78
00:04:57,125 --> 00:04:58,833
from the moment Max went to prison.
79
00:04:58,833 --> 00:05:00,541
[in Afrikaans] You ungrateful whore.
80
00:05:00,541 --> 00:05:02,583
[in English] You've caused us
nothing but problems.
81
00:05:02,583 --> 00:05:04,166
You know nothing, Alice.
82
00:05:05,041 --> 00:05:07,125
You want to know who the real problem was?
83
00:05:07,875 --> 00:05:08,708
Enrico.
84
00:05:10,041 --> 00:05:11,875
He never left me in peace.
85
00:05:11,875 --> 00:05:15,500
Always trying to get into my home,
into my bed.
86
00:05:18,916 --> 00:05:20,791
If I didn't fight him off,
87
00:05:21,625 --> 00:05:22,791
he would have raped me.
88
00:05:22,791 --> 00:05:25,416
[in Afrikaans] Lies! Lies!
89
00:05:25,416 --> 00:05:27,000
[crying]
90
00:05:33,291 --> 00:05:34,958
[in English] Now I don't owe you anything.
91
00:05:34,958 --> 00:05:36,458
[cries]
92
00:05:50,208 --> 00:05:52,583
What the fuck are you doing in a forest?
93
00:05:56,291 --> 00:05:57,791
[Morkel] As long as the old PIN works.
94
00:05:57,791 --> 00:06:00,541
- [Alice] Detective Morkel.
- Mrs. Booysen, what are you doing here?
95
00:06:00,541 --> 00:06:02,541
I've been trying to get a hold of you
all morning.
96
00:06:02,541 --> 00:06:04,375
Sorry. We've been in a briefing.
What's up?
97
00:06:04,375 --> 00:06:07,416
Uh, my tenant, Zenzi Mwale,
she's on the run.
98
00:06:07,416 --> 00:06:08,916
- On the run?
- She left this morning.
99
00:06:08,916 --> 00:06:12,250
She's headed to Caledon.
She looked guilty as hell, if you ask me.
100
00:06:12,250 --> 00:06:15,791
Call Caledon Station. Maybe set up
a couple of roadblocks on the N2.
101
00:06:15,791 --> 00:06:17,416
See if Caledon can get some officers
102
00:06:17,416 --> 00:06:19,875
to all the public transport entry points
into the town.
103
00:06:19,875 --> 00:06:22,333
Mrs. Booysen, can you come
with me to the office please?
104
00:06:22,333 --> 00:06:24,916
- I've got a couple more questions.
- Yes. Sure.
105
00:06:26,166 --> 00:06:27,958
[PA system chimes]
106
00:06:27,958 --> 00:06:29,416
Uh, Caledon.
107
00:06:29,416 --> 00:06:31,208
[announcement] The next train...
108
00:06:31,208 --> 00:06:33,958
[Morkel] I'm not gonna lie, Mrs. Booysen.
We have reason to believe
109
00:06:33,958 --> 00:06:36,208
your husband's death
might not have been an accident.
110
00:06:36,791 --> 00:06:39,750
We are struggling
with who might've had motive.
111
00:06:39,750 --> 00:06:40,916
Any ideas?
112
00:06:42,541 --> 00:06:45,875
Well, it's just that Zenzi made
some wild accusations
113
00:06:45,875 --> 00:06:47,166
about my husband that--
114
00:06:47,166 --> 00:06:49,291
Wh-- Uh, what accusations?
115
00:06:49,291 --> 00:06:52,666
Well, she claims that my husband
tried to force her into bed.
116
00:06:52,666 --> 00:06:54,416
And I know that isn't true.
117
00:06:55,833 --> 00:06:56,833
Do you think...
118
00:06:58,000 --> 00:06:59,375
Do you think that she killed him?
119
00:07:00,750 --> 00:07:02,833
Did she kill my husband in cold blood?
120
00:07:03,333 --> 00:07:04,666
[in Afrikaans] My poor Enrico!
121
00:07:04,666 --> 00:07:07,333
[in English] We can't speculate
about either of those accusations
122
00:07:07,333 --> 00:07:10,291
at this stage, Mrs. Booysen,
but we'll investigate further.
123
00:07:10,291 --> 00:07:13,458
Our priority right now is to find Zenzi,
hear her side of the story.
124
00:07:13,458 --> 00:07:14,583
[in English] Well, she's a liar.
125
00:07:14,583 --> 00:07:17,000
I wouldn't believe a word she says.
126
00:07:18,333 --> 00:07:21,000
[announcement]
Train to Caledon via Somerset West
127
00:07:21,000 --> 00:07:24,291
departing from platform five at 10:30.
128
00:07:24,291 --> 00:07:25,875
[somber music playing]
129
00:08:01,041 --> 00:08:02,750
Take it back to the warehouse.
130
00:08:02,750 --> 00:08:04,375
Have it cleaned. ASAP.
131
00:08:05,083 --> 00:08:05,916
Cool.
132
00:08:34,083 --> 00:08:35,666
[phone ringing]
133
00:08:41,791 --> 00:08:43,041
[Zenzi] I'm so sorry, Mr. Ngesi.
134
00:08:43,041 --> 00:08:45,166
I didn't have anyone
to leave Esulu with today.
135
00:08:45,166 --> 00:08:46,708
[Ngesi] You can leave him with me.
136
00:08:46,708 --> 00:08:49,375
Only if you are sure.
137
00:08:49,375 --> 00:08:51,375
[laughs] Of course.
138
00:08:51,375 --> 00:08:54,791
Two artists at work.
I can think of nothing better.
139
00:08:55,375 --> 00:08:57,458
My, this is something!
140
00:08:57,458 --> 00:08:58,916
You know, we should collaborate.
141
00:08:58,916 --> 00:09:03,375
Tell me, can you draw something
that describes missing political funds?
142
00:09:03,916 --> 00:09:05,041
Um, what's that?
143
00:09:05,041 --> 00:09:07,041
[laughs]
144
00:09:07,041 --> 00:09:09,666
All you need to know
is how to draw a fat cat.
145
00:09:10,250 --> 00:09:11,208
[laughs]
146
00:09:13,125 --> 00:09:14,041
[phone ringing]
147
00:09:14,041 --> 00:09:17,458
[announcement] Train 6805 departing
for Somerset West.
148
00:09:18,666 --> 00:09:20,250
[line ringing]
149
00:09:24,250 --> 00:09:25,875
Sorry to have kept you waiting.
150
00:09:26,583 --> 00:09:27,625
We're good.
151
00:09:27,625 --> 00:09:29,500
[Ngesi laughs] So...
152
00:09:30,708 --> 00:09:31,791
What do you think?
153
00:09:32,708 --> 00:09:37,125
First, let me just say we value you
as one of our best authors,
154
00:09:37,125 --> 00:09:39,875
but we're just not feeling it.
155
00:09:39,875 --> 00:09:41,541
I mean, a murderous cleaning lady,
156
00:09:41,541 --> 00:09:44,375
who ends up killing
the only person she seems to care about...
157
00:09:44,375 --> 00:09:47,125
[inhales] It's a bit far-fetched,
to be honest.
158
00:09:47,125 --> 00:09:49,083
But that's what draws in the reader,
159
00:09:50,000 --> 00:09:51,791
the tragedy, the trauma.
160
00:09:51,791 --> 00:09:54,666
The focus group just felt
the cleaning lady...
161
00:09:54,666 --> 00:09:56,458
- Hmm.
- ...wasn't compelling.
162
00:09:56,458 --> 00:09:58,208
We just don't think it'll sell.
163
00:09:59,083 --> 00:10:01,708
I keep forgetting it's all about
the profits at the end of the day.
164
00:10:01,708 --> 00:10:03,166
[man] It doesn't need a rewrite.
165
00:10:03,166 --> 00:10:06,083
Just some structural changes
here and there.
166
00:10:06,083 --> 00:10:07,250
[Ngesi sighs]
167
00:10:12,916 --> 00:10:14,583
[Max in Tswana] So, you had enough to eat?
168
00:10:15,333 --> 00:10:16,458
I'm stuffed.
169
00:10:16,458 --> 00:10:18,041
- [in English] Okay.
- [both laugh]
170
00:10:18,041 --> 00:10:20,291
It doesn't get any better than this.
171
00:10:20,291 --> 00:10:22,208
- Really?
- Mm-hmm.
172
00:10:22,208 --> 00:10:24,041
Challenge accepted.
173
00:10:26,041 --> 00:10:27,458
[Zenzi giggles]
174
00:10:33,958 --> 00:10:35,333
[in Tswana] Hey, you, Esulu.
175
00:10:35,833 --> 00:10:38,666
Boy-boy, do you want to go up?
176
00:10:39,791 --> 00:10:41,166
But you have to use the steps.
177
00:10:41,166 --> 00:10:42,916
[whimsical music playing]
178
00:10:50,750 --> 00:10:52,666
[phone ringing]
179
00:11:05,166 --> 00:11:06,291
[Raymond gasps]
180
00:11:06,291 --> 00:11:08,375
[phone continues ringing]
181
00:11:23,541 --> 00:11:24,958
[phone beeps, ringing stops]
182
00:11:32,416 --> 00:11:33,875
[in English] Fuck you, Zenzi.
183
00:11:36,833 --> 00:11:37,833
[sighs]
184
00:11:50,458 --> 00:11:52,625
[train brakes screeching]
185
00:12:06,000 --> 00:12:07,708
[woman over PA]
Sorry for the delay, folks.
186
00:12:07,708 --> 00:12:10,708
Local police are just conducting
a bag search.
187
00:12:11,541 --> 00:12:13,583
Please be patient and cooperate
188
00:12:13,583 --> 00:12:15,916
as they make their way
through the carriages.
189
00:12:19,083 --> 00:12:21,166
Didn't you hear, dear?
You might as well sit.
190
00:12:21,875 --> 00:12:22,958
No, no. I, uh...
191
00:12:23,958 --> 00:12:25,541
I just need to stretch my legs.
192
00:12:26,041 --> 00:12:28,125
[tense music playing]
193
00:12:50,625 --> 00:12:53,125
Open the door! Open the door!
194
00:13:11,125 --> 00:13:13,041
Suspect on the move.
South side of platform 11.
195
00:13:13,041 --> 00:13:14,375
I repeat, suspect on the move.
196
00:13:19,333 --> 00:13:22,541
[Lyners] You really think a cleaning lady
warrants such an extensive manhunt?
197
00:13:22,541 --> 00:13:26,916
I've been thinking the same thing.
Maybe she's just covering for the husband.
198
00:13:26,916 --> 00:13:29,166
He's probably the reason
she went to Caledon as well.
199
00:13:29,166 --> 00:13:32,500
[Cupido] Sorry. Detective, you wanted me
to let you know when Caledon called.
200
00:13:32,500 --> 00:13:34,875
Zenzi Mwale seems
to have slipped through their perimeter.
201
00:13:34,875 --> 00:13:36,541
[Morkel and Lyners sigh]
202
00:13:36,541 --> 00:13:37,958
We need to get there now.
203
00:13:38,458 --> 00:13:40,083
We're hamstrung being so far away.
204
00:13:40,083 --> 00:13:42,166
Shouldn't we clear it
with the superintendent first?
205
00:13:42,166 --> 00:13:44,333
- [Morkel] I'll call him on the way.
- Detective Morkel.
206
00:13:44,333 --> 00:13:46,916
The autopsy report
on Blessing Jali also came in.
207
00:13:53,208 --> 00:13:54,416
Asphyxiation?
208
00:13:54,416 --> 00:13:58,125
Yeah. They found both drugs and toxins
in his system, but it wasn't an OD.
209
00:13:58,125 --> 00:14:00,708
Coroners declared it a suspicious death.
210
00:14:01,541 --> 00:14:03,666
We've got a stop to make
on the way to Caledon.
211
00:14:03,666 --> 00:14:04,583
[Lyners] Thanks.
212
00:14:09,250 --> 00:14:11,333
Here. I'm just going to keep it on.
213
00:14:11,333 --> 00:14:12,375
Your change, ma'am.
214
00:14:12,875 --> 00:14:14,958
- No, it's fine. You can keep it.
- Thank you.
215
00:14:15,625 --> 00:14:17,000
[chatter on police radio]
216
00:14:20,791 --> 00:14:22,458
[breathing shakily]
217
00:14:33,666 --> 00:14:35,041
[sighs heavily]
218
00:14:42,000 --> 00:14:43,166
[Raymond clears throat]
219
00:14:47,625 --> 00:14:49,208
What are you doing in my house?
220
00:14:50,333 --> 00:14:51,458
I'm looking for Zenzi.
221
00:14:52,041 --> 00:14:53,625
She works for me from time to time.
222
00:14:53,625 --> 00:14:56,000
I haven't seen her since her last job.
I'm a bit concerned.
223
00:14:56,000 --> 00:14:57,833
And that's why you broke into my house?
224
00:14:57,833 --> 00:14:59,166
She gave your name and address
225
00:14:59,166 --> 00:15:01,083
as an emergency contact
on her employer's form,
226
00:15:01,083 --> 00:15:04,208
and I'm nothing
if not a conscientious employer.
227
00:15:05,708 --> 00:15:07,000
Haven't seen her in months.
228
00:15:09,333 --> 00:15:10,333
[knock on door]
229
00:15:11,416 --> 00:15:12,416
Detective Morkel.
230
00:15:13,500 --> 00:15:14,583
Lyners.
231
00:15:16,041 --> 00:15:17,291
To what do I owe the pleasure?
232
00:15:17,291 --> 00:15:18,583
Mr. Theron.
233
00:15:19,166 --> 00:15:20,958
I must admit
it's a surprise seeing you here.
234
00:15:22,000 --> 00:15:23,333
I was Mr. Jali's lawyer.
235
00:15:23,333 --> 00:15:25,333
I'm just helping
to keep things ticking over
236
00:15:25,333 --> 00:15:26,916
until the estate is wrapped up.
237
00:15:26,916 --> 00:15:30,375
Ah. So many of your clients
are connected to our cases.
238
00:15:30,875 --> 00:15:32,333
Murder cases, at that.
239
00:15:33,166 --> 00:15:35,541
I'm not exactly sure
what you're suggesting.
240
00:15:35,541 --> 00:15:38,791
I'm not suggesting anything.
I'm saying it's a strange coincidence.
241
00:15:38,791 --> 00:15:43,250
Especially since our autopsy report says
that, uh, Mr. Jali was also murdered.
242
00:15:44,500 --> 00:15:45,875
- What?
- [Morkel] Yeah.
243
00:15:45,875 --> 00:15:48,208
- How?
- [Morkel] Cause of death, asphyxiation.
244
00:15:48,208 --> 00:15:52,416
And in our experience, when a victim
is strangled or suffocated to death,
245
00:15:52,416 --> 00:15:54,708
it's usually intensely personal matters.
246
00:15:57,041 --> 00:15:59,250
Get out of my house.
247
00:16:01,458 --> 00:16:04,000
I'm calling the police.
Who the hell do you think you are?
248
00:16:04,000 --> 00:16:05,166
Give me the phone.
249
00:16:05,166 --> 00:16:07,333
Give me the fucking phone.
250
00:16:11,708 --> 00:16:12,625
I'm looking for Zenzi.
251
00:16:12,625 --> 00:16:14,541
She's got something of mine,
and I want back.
252
00:16:14,541 --> 00:16:16,083
I haven't seen her.
253
00:16:19,333 --> 00:16:21,166
- Stop lying to me, bitch.
- [gun cocks]
254
00:16:21,833 --> 00:16:23,708
I saw you with her yesterday.
255
00:16:23,708 --> 00:16:25,625
I'm not a man to be trifled with.
256
00:16:26,416 --> 00:16:27,708
So you tell me where Zenzi is,
257
00:16:27,708 --> 00:16:29,666
and I'll let you get back
to your ladies lunches
258
00:16:29,666 --> 00:16:31,708
or whatever the fuck it is that you do.
259
00:16:32,333 --> 00:16:33,250
I don't know.
260
00:16:34,208 --> 00:16:35,041
Wrong answer.
261
00:16:35,041 --> 00:16:37,708
Wrong fucking answer!
262
00:16:37,708 --> 00:16:38,666
Where is she?
263
00:16:38,666 --> 00:16:40,000
Where is she?
264
00:16:41,458 --> 00:16:43,583
Ouch, you... bitch!
265
00:16:43,583 --> 00:16:45,166
[alarm sounding]
266
00:16:45,166 --> 00:16:47,500
Even if I knew where she was,
267
00:16:47,500 --> 00:16:49,125
I wouldn't tell you, asshole.
268
00:16:49,125 --> 00:16:50,666
Now get the fuck out of my house.
269
00:16:50,666 --> 00:16:53,291
'Cause armed response is two minutes
or less in my neighborhood.
270
00:17:01,583 --> 00:17:04,833
One minute 40 seconds
until you have a shotgun to your head.
271
00:17:06,000 --> 00:17:09,583
Blessing was a man
with a lot of enemies, Detective.
272
00:17:09,583 --> 00:17:11,125
[Morkel] Tell us about these enemies.
273
00:17:11,125 --> 00:17:13,250
You know I can't discuss
confidential information
274
00:17:13,250 --> 00:17:15,750
about my clients with you,
deceased or not.
275
00:17:15,750 --> 00:17:17,000
Yes, but you are bound by law
276
00:17:17,000 --> 00:17:19,916
to disclose the whereabouts
of suspected criminals on the run.
277
00:17:19,916 --> 00:17:23,458
So if you know where Zenzi or Max are,
you have to tell us.
278
00:17:23,458 --> 00:17:26,000
If I learn anything
about their whereabouts,
279
00:17:26,000 --> 00:17:27,916
I assure you, I will let you know.
280
00:17:28,416 --> 00:17:29,916
Well, since you're willing to help,
281
00:17:29,916 --> 00:17:33,083
can you think of any connection
either of them might have with Caledon?
282
00:17:35,000 --> 00:17:35,833
Caledon.
283
00:17:35,833 --> 00:17:37,000
Hmm.
284
00:17:37,000 --> 00:17:39,666
[inhales, exhales deeply]
285
00:17:39,666 --> 00:17:42,333
No. No, nothing comes to mind.
286
00:17:42,333 --> 00:17:44,291
[sarcastically] Thanks.
You've been a great help.
287
00:17:44,291 --> 00:17:47,166
We're actually here to see Mr. Hendricks.
Is he about?
288
00:17:47,166 --> 00:17:49,958
Raymond is busy
sorting out funeral arrangements.
289
00:17:49,958 --> 00:17:52,958
Can you ask him to give me a call
when he comes back?
290
00:17:55,375 --> 00:17:56,208
Of course.
291
00:17:57,416 --> 00:18:00,416
And like I said, we're here to cooperate
with you as much as possible.
292
00:18:01,666 --> 00:18:04,500
I, for one, also want
to find justice for Blessing.
293
00:18:11,541 --> 00:18:12,541
[sighs]
294
00:18:17,083 --> 00:18:18,750
[exhales]
295
00:18:20,333 --> 00:18:22,166
[Naledi] Fifty-five seconds.
296
00:18:22,916 --> 00:18:24,958
Even if you shoot me,
they'll still catch you.
297
00:18:24,958 --> 00:18:28,041
So, what's it gonna be?
House-breaking or murder?
298
00:18:28,541 --> 00:18:29,541
[alarm sounding]
299
00:18:30,833 --> 00:18:32,375
This isn't over yet.
300
00:18:32,958 --> 00:18:34,708
It's not over by a long shot.
301
00:18:40,250 --> 00:18:42,250
[panting]
302
00:18:46,291 --> 00:18:47,833
[line ringing]
303
00:18:49,583 --> 00:18:51,375
-[Raymond] What?
- Don't fucking "what" me.
304
00:18:51,375 --> 00:18:53,625
I've had detectives all over this place
looking for you.
305
00:18:53,625 --> 00:18:55,458
- Where are you?
- [Raymond] Looking for Zenzi.
306
00:18:55,458 --> 00:18:57,375
That's one thing
our incompetent police did.
307
00:18:57,375 --> 00:18:58,458
They told me where she is.
308
00:18:58,458 --> 00:19:01,666
- [Raymond] Where? Fuck's sakes.
-[Theron] Caledon. My thoughts exactly.
309
00:19:01,666 --> 00:19:03,291
Yazid was from Caledon.
310
00:19:04,333 --> 00:19:06,416
They're obviously trying
to get a hold of the evidence.
311
00:19:06,416 --> 00:19:07,416
[Raymond] But from who?
312
00:19:07,416 --> 00:19:09,791
All my intel showed
that Yazid was working alone.
313
00:19:09,791 --> 00:19:11,791
[sighs] Well, you better get
your ass down there
314
00:19:11,791 --> 00:19:14,291
and find out
if Max knew something you didn't
315
00:19:14,291 --> 00:19:15,750
before the cops find him.
316
00:19:17,083 --> 00:19:18,916
- And Raymond... [sighs]
- [Raymond] Yes?
317
00:19:19,750 --> 00:19:22,041
When you find them, don't waste our time.
318
00:19:23,041 --> 00:19:24,166
Shoot to kill.
319
00:19:47,916 --> 00:19:50,250
- Hello, sisi. Have you seen this guy?
- No.
320
00:19:50,250 --> 00:19:52,166
I'm looking for this guy.
Have you seen him?
321
00:19:52,166 --> 00:19:53,083
No.
322
00:19:55,166 --> 00:19:57,125
Hi, have you seen this guy anywhere?
323
00:19:58,375 --> 00:20:00,208
Hi, have you seen this guy anywhere?
324
00:20:00,916 --> 00:20:03,708
[Morkel] Our search has now widened
to include Max Mwale.
325
00:20:03,708 --> 00:20:06,333
We're gonna have to do
a door-to-door search of the town.
326
00:20:06,333 --> 00:20:08,458
Hopefully someone's seen
one or both of them.
327
00:20:09,041 --> 00:20:10,833
While we'd like to bring them in alive
328
00:20:10,833 --> 00:20:14,125
for questioning in connection
with a series of unsolved murders,
329
00:20:14,125 --> 00:20:16,916
officers' safety is of primary importance.
330
00:20:16,916 --> 00:20:18,500
So proceed with caution.
331
00:20:18,500 --> 00:20:21,000
Assume they're armed and dangerous.
332
00:20:21,583 --> 00:20:23,166
All right, gentlemen. Let's move.
333
00:20:34,208 --> 00:20:35,708
[line ringing]
334
00:20:38,625 --> 00:20:39,625
[man on phone] What?
335
00:20:40,125 --> 00:20:41,208
We have a problem.
336
00:20:42,208 --> 00:20:44,291
Ma'am, can I just have a few minutes
of your time?
337
00:20:45,166 --> 00:20:47,041
Why would you say no
to lower interest rates,
338
00:20:47,041 --> 00:20:49,375
extended overdrafts facilities,
fixed loan repayments?
339
00:20:50,625 --> 00:20:51,458
Hello, ma'am.
340
00:20:51,458 --> 00:20:55,333
Uh, I'm sorry to bother. I was wondering
if you've seen this man around town.
341
00:20:55,333 --> 00:20:56,916
You haven't even looked at the picture.
342
00:20:56,916 --> 00:20:58,958
Lady, I'm trying to work.
I don't know that man.
343
00:20:58,958 --> 00:21:02,250
- Okay, but can you just at least look?
- [man] Ma'am? Is everything okay?
344
00:21:02,250 --> 00:21:03,708
Can I help?
345
00:21:03,708 --> 00:21:05,750
I don't mean to cause any trouble, sir.
346
00:21:06,583 --> 00:21:07,958
I'm just trying to find my husband.
347
00:21:08,625 --> 00:21:10,000
Why don't we go to my office?
348
00:21:12,666 --> 00:21:14,250
Now, what's this all about?
349
00:21:15,333 --> 00:21:17,333
I'm looking for my husband, Max.
350
00:21:17,916 --> 00:21:18,833
Have you seen him?
351
00:21:20,958 --> 00:21:22,458
[man] He hasn't been in here.
352
00:21:22,958 --> 00:21:24,208
But I do recognize him.
353
00:21:25,708 --> 00:21:27,750
You do? From where?
354
00:21:27,750 --> 00:21:29,958
[man] When I got home yesterday
after work,
355
00:21:29,958 --> 00:21:32,541
he was arguing with my next-door neighbor,
Farouk Williams.
356
00:21:32,541 --> 00:21:34,708
Do you know what they were arguing about?
357
00:21:35,208 --> 00:21:36,750
Please can you give me Farouk's address?
358
00:21:36,750 --> 00:21:39,291
I... Maybe he can tell me
where to find my husband.
359
00:21:39,291 --> 00:21:42,666
Ma'am, I've known Farouk my whole life.
He's a good man.
360
00:21:42,666 --> 00:21:44,791
Looks after his sick mother
all on his own.
361
00:21:44,791 --> 00:21:45,958
He's got enough problems.
362
00:21:45,958 --> 00:21:48,750
Okay, but I just want to ask him
a few questions. Please.
363
00:21:48,750 --> 00:21:49,666
[man] I'm sorry.
364
00:21:52,000 --> 00:21:54,666
[sighs] I think that it's best
that you leave.
365
00:22:36,208 --> 00:22:38,500
[Farouk] Mom, I have your lunch.
366
00:22:39,500 --> 00:22:41,083
I hope you're okay with chicken soup.
367
00:22:42,916 --> 00:22:45,416
Or I can heat you up
some of last night's curry.
368
00:22:47,000 --> 00:22:48,791
You're warm enough, aren't you?
369
00:22:48,791 --> 00:22:49,916
You need to stay warm.
370
00:22:49,916 --> 00:22:51,500
My day was fine, thanks.
371
00:22:51,500 --> 00:22:54,541
Nothing exciting. We had a new person
start to the bank today.
372
00:22:54,541 --> 00:22:57,333
It was mostly getting her up to speed
and doing some training.
373
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Do you want me to fetch you
an extra blanket?
374
00:23:00,000 --> 00:23:01,916
[siren wailing]
375
00:23:01,916 --> 00:23:03,583
[dramatic music playing]
376
00:23:13,500 --> 00:23:14,541
[breathing shakily]
377
00:23:14,541 --> 00:23:15,583
[tires screeching]
378
00:23:32,000 --> 00:23:33,875
[Zenzi muffled screaming]
379
00:23:33,875 --> 00:23:36,208
[in Tswana] For God's sake, Zenzi,
stop screaming.
380
00:23:36,708 --> 00:23:38,333
[in English] Just, please. Okay?
381
00:23:41,791 --> 00:23:43,750
- Max.
- Yes. It's me, baby.
382
00:23:44,541 --> 00:23:46,708
[in Tswana] I'm sorry.
I didn't mean to scare you.
383
00:23:47,333 --> 00:23:48,208
[in English] Okay.
384
00:23:48,208 --> 00:23:49,291
[Max sighs]
385
00:24:08,416 --> 00:24:10,875
[Zenzi] I can't believe
you kept all of this from me.
386
00:24:11,875 --> 00:24:15,541
Yazid's murder,
taking the fall for Blessing, everything.
387
00:24:17,541 --> 00:24:20,083
[in Tswana] I thought
it would be better if you didn't know.
388
00:24:24,125 --> 00:24:27,708
I promised myself
I'd never put anyone I loved
389
00:24:27,708 --> 00:24:30,708
in that kind of danger again.
390
00:24:32,666 --> 00:24:33,625
[sighs]
391
00:24:33,625 --> 00:24:35,583
[in English] What happened to Esulu...
392
00:24:39,208 --> 00:24:40,250
I just thought, you know,
393
00:24:40,250 --> 00:24:43,208
staying away from you
was the best way to protect you.
394
00:24:43,666 --> 00:24:45,166
I know you thought it was for the best.
395
00:24:45,166 --> 00:24:48,083
[in English] But it was a bad decision.
Okay?
396
00:24:49,666 --> 00:24:51,333
[in Tswana] Look where we've ended up.
397
00:24:51,333 --> 00:24:53,083
Our son is dead.
398
00:24:57,708 --> 00:25:00,833
[in English] I feel like I don't even know
the man that I'm married to anymore.
399
00:25:08,666 --> 00:25:09,666
[Max grunts]
400
00:25:12,041 --> 00:25:13,041
[sighs]
401
00:25:16,666 --> 00:25:17,666
[inhales shakily]
402
00:25:20,416 --> 00:25:24,000
[in Tswana] I know I'm putting
something very heavy on your shoulders.
403
00:25:24,958 --> 00:25:27,208
[in English] After all the pain
I've caused you.
404
00:25:29,250 --> 00:25:30,375
[sighs]
405
00:25:34,625 --> 00:25:36,375
[crying] But one thing I hope
406
00:25:36,375 --> 00:25:37,916
you never doubted,
407
00:25:37,916 --> 00:25:39,458
you know, through it all...
408
00:25:41,125 --> 00:25:43,250
that I love you, Zen.
409
00:25:51,500 --> 00:25:53,000
And I'm so sorry.
410
00:25:55,416 --> 00:25:56,791
So sorry. [sniffs]
411
00:26:12,458 --> 00:26:14,666
I just don't want to feel alone anymore.
412
00:26:18,333 --> 00:26:19,291
From now on,
413
00:26:20,041 --> 00:26:21,416
you tell me everything.
414
00:26:23,375 --> 00:26:25,666
I promise you, Zen, from now on,
415
00:26:26,625 --> 00:26:28,000
we're in this together.
416
00:26:50,333 --> 00:26:53,250
[Zenzi] Why are you here,
in Yazid's hometown?
417
00:26:53,791 --> 00:26:55,208
[Max sighs]
418
00:26:56,250 --> 00:26:59,791
[in Tswana] Yazid had evidence
that implicated Blessing.
419
00:26:59,791 --> 00:27:02,666
[in English] It involved
a big national bank.
420
00:27:02,666 --> 00:27:05,750
If Blessing doesn't pay up,
I'll make sure he's shipped out of here.
421
00:27:05,750 --> 00:27:08,083
How in the world
could you make that happen?
422
00:27:09,791 --> 00:27:12,625
I have a very good insurance policy.
423
00:27:12,625 --> 00:27:13,958
[laughs]
424
00:27:13,958 --> 00:27:16,458
[Max in Tswana] But it didn't work.
425
00:27:16,458 --> 00:27:19,291
They took him out
and covered their tracks.
426
00:27:19,291 --> 00:27:20,208
[safe beeps]
427
00:27:20,208 --> 00:27:24,708
[Max in Tswana] The day they took him out,
I went to look for evidence at his office.
428
00:27:25,291 --> 00:27:28,416
[in Tswana] So the only way
to clear my name
429
00:27:28,416 --> 00:27:31,583
is to get our hands
on whatever evidence Yazid had.
430
00:27:32,208 --> 00:27:33,875
But how do we get it?
431
00:27:34,500 --> 00:27:35,625
[in English] And from who?
432
00:27:36,125 --> 00:27:38,208
[in Tswana] That's why I came here
to see Farouk.
433
00:27:38,208 --> 00:27:40,875
He's Yazid's childhood best friend.
434
00:27:40,875 --> 00:27:42,541
They grew up together.
435
00:27:43,083 --> 00:27:45,583
He was Yazid's contact in the bank.
436
00:27:46,416 --> 00:27:48,708
I tried to talk to him yesterday, but...
437
00:27:49,833 --> 00:27:52,083
he still thinks I killed Yazid.
438
00:27:57,208 --> 00:27:58,875
[in English] Why can't you leave us alone?
439
00:27:58,875 --> 00:28:00,291
Look, please, Farouk.
440
00:28:00,875 --> 00:28:02,458
Just like you, Yazid was a friend.
441
00:28:02,458 --> 00:28:04,958
I promise,
I would never do anything to harm him.
442
00:28:04,958 --> 00:28:06,541
I had no reason to.
443
00:28:07,291 --> 00:28:11,291
Look, we both know Yazid was killed
because of the information you gave him.
444
00:28:11,291 --> 00:28:13,291
You don't know
what the fuck you're talking about.
445
00:28:13,291 --> 00:28:15,625
Get off my property
before I call the police.
446
00:28:16,583 --> 00:28:19,083
Farouk, I actually know more
than you think I do.
447
00:28:19,583 --> 00:28:21,625
How do you think I got to you so easy?
448
00:28:21,625 --> 00:28:23,291
Yazid told me about you,
449
00:28:23,291 --> 00:28:27,125
and I promised him I would not mention
your involvement in the whole thing.
450
00:28:27,125 --> 00:28:29,291
Just to protect you from these people.
451
00:28:29,291 --> 00:28:31,083
[Zenzi] Farouk, please.
452
00:28:31,083 --> 00:28:34,208
I'm Max's wife,
and I swear on our son's grave,
453
00:28:35,625 --> 00:28:37,125
Max did not kill Yazid.
454
00:28:37,708 --> 00:28:39,791
All he ever wanted to do was protect you.
455
00:28:43,583 --> 00:28:45,291
The two of you better come inside.
456
00:28:52,791 --> 00:28:55,916
[Alice in Afrikaans] Mary, is that you?
Come in!
457
00:29:02,708 --> 00:29:03,541
[in English] Hello?
458
00:29:03,541 --> 00:29:05,791
[in Afrikaans] My gosh, Mary. My--
459
00:29:06,791 --> 00:29:08,541
- [in English] Hello.
- Hi.
460
00:29:08,541 --> 00:29:11,666
I was just driving past,
and I happened to see the for-sale sign.
461
00:29:11,666 --> 00:29:13,333
- May I have a look around?
- Um...
462
00:29:13,333 --> 00:29:16,041
You must actually make an appointment
with the estate agent.
463
00:29:16,041 --> 00:29:17,583
I only have time now.
464
00:29:17,583 --> 00:29:19,833
I don't suppose
you could make an exception?
465
00:29:21,458 --> 00:29:22,333
[sighs]
466
00:29:22,333 --> 00:29:24,166
[in Afrikaans] I suppose I can.
467
00:29:24,166 --> 00:29:28,833
[in English] I'm the IT manager
at the OCM Bank, Caledon branch.
468
00:29:29,625 --> 00:29:33,625
A couple of years ago, I noticed
there was a money laundering scheme.
469
00:29:34,333 --> 00:29:38,625
And large sums of money kept on
being deposited over and over again
470
00:29:38,625 --> 00:29:40,000
into different accounts.
471
00:29:40,000 --> 00:29:44,208
One of the main beneficiaries
was Blessing Jali.
472
00:29:44,875 --> 00:29:48,125
I wanted to go to the cops,
but Yazid had other ideas.
473
00:29:48,875 --> 00:29:51,250
I had to get him the proof, a copy of it,
474
00:29:51,250 --> 00:29:53,458
and he was gonna blackmail Blessing.
475
00:29:53,458 --> 00:29:55,916
And as soon as the money dropped,
I'd get my cut.
476
00:29:58,791 --> 00:29:59,666
Now I'm here.
477
00:30:00,375 --> 00:30:01,541
Yazid is dead.
478
00:30:05,708 --> 00:30:08,500
And my mom will have no one
if anything happened to me.
479
00:30:11,583 --> 00:30:14,958
[Alice] Excuse the mess.
The previous tenant that we had here...
480
00:30:14,958 --> 00:30:18,166
Whoo! She was a real nightmare.
481
00:30:18,166 --> 00:30:21,208
Had a different man over here every night.
482
00:30:21,208 --> 00:30:22,708
Never paid rent.
483
00:30:22,708 --> 00:30:26,083
That's why we struggled
to maintain the place.
484
00:30:26,083 --> 00:30:28,750
But she finally moved out today.
485
00:30:28,750 --> 00:30:30,791
Glad to be rid of her.
486
00:30:31,541 --> 00:30:32,500
Where is she?
487
00:30:33,000 --> 00:30:37,083
Uh, I don't know. Mentioned something
about Caledon or something like that.
488
00:30:37,916 --> 00:30:40,000
Probably a place where sluts retire.
489
00:30:40,000 --> 00:30:42,041
- [bangs table]
- My sister is not a slut.
490
00:30:43,333 --> 00:30:44,750
Your sister?
491
00:30:44,750 --> 00:30:46,750
[in Afrikaans] Are you Zenzi's sister?
492
00:30:46,750 --> 00:30:49,125
[in English] I've had enough
of your murderous family
493
00:30:49,125 --> 00:30:51,875
to last me a lifetime.
[in Afrikaans] Get out of my house!
494
00:30:51,875 --> 00:30:53,791
[in English] Oh, please.
495
00:30:53,791 --> 00:30:57,291
This place isn't fit
for any human to live in.
496
00:30:57,291 --> 00:30:59,583
[inhales sharply] What you are, sweetie,
497
00:31:00,625 --> 00:31:01,958
is a slumlord
498
00:31:01,958 --> 00:31:03,958
who preys on the most vulnerable.
499
00:31:05,458 --> 00:31:09,333
There's a special place in hell
for bitches like you.
500
00:31:10,833 --> 00:31:13,833
Well, at least I gave Zenzi
a roof over her head
501
00:31:13,833 --> 00:31:16,916
when her husband went to jail
and her son died, huh?
502
00:31:16,916 --> 00:31:20,208
[in Afrikaans] And where were you?
Huh? Where were you?
503
00:31:20,208 --> 00:31:22,041
Who are you to tell me?
504
00:31:22,041 --> 00:31:24,333
[in English] I didn't even know
Zenzi had a sister.
505
00:31:24,333 --> 00:31:26,666
- [door slams]
- [Alice] Whoo! The audacity.
506
00:31:26,666 --> 00:31:29,208
Come into my house and call me a slumlord?
507
00:31:29,208 --> 00:31:30,500
[in Afrikaans] Bloody bitch!
508
00:31:31,500 --> 00:31:34,666
[Zenzi in English] Farouk, we're sorry
to put you through this again, but...
509
00:31:35,250 --> 00:31:36,250
we need your help.
510
00:31:36,250 --> 00:31:39,708
[Max] The people behind the killing
of Yazid want me dead.
511
00:31:39,708 --> 00:31:42,000
The only thing that's keeping me...
512
00:31:42,000 --> 00:31:43,875
us alive right now
513
00:31:43,875 --> 00:31:47,375
is that they think we have information
on the OCM Bank scam.
514
00:31:48,625 --> 00:31:51,750
And you need me to make
that suspicion a reality.
515
00:31:57,625 --> 00:31:59,416
I can't, 'cause if they found out...
516
00:32:01,000 --> 00:32:02,416
my mother would have nobody.
517
00:32:02,416 --> 00:32:06,333
Farouk, Yazid made sure that no one knows
about your connection to him.
518
00:32:07,125 --> 00:32:09,458
[chuckles] And believe you me,
if they knew,
519
00:32:09,458 --> 00:32:11,833
they would have come for you
a long time ago.
520
00:32:15,541 --> 00:32:17,083
I won't make any promises.
521
00:32:19,000 --> 00:32:20,791
[breathes shakily]
522
00:32:20,791 --> 00:32:22,291
I will see what I can do.
523
00:32:33,416 --> 00:32:35,000
[Max] You need to eat.
524
00:32:36,375 --> 00:32:37,333
[Zenzi in Tswana] I will.
525
00:32:43,041 --> 00:32:45,125
[in English] Uh, listen, uh, Zen...
526
00:32:49,583 --> 00:32:52,500
I'm sorry about where we ended up,
527
00:32:53,750 --> 00:32:55,041
where you ended up.
528
00:32:57,250 --> 00:32:59,333
Mostly, I'm really sorry about...
529
00:33:01,541 --> 00:33:03,291
what happened to Esulu.
530
00:33:11,625 --> 00:33:13,791
We've all made choices that we regret.
531
00:33:16,916 --> 00:33:18,333
Can you forgive me, though?
532
00:33:29,291 --> 00:33:30,541
[gentle music playing]
533
00:33:39,458 --> 00:33:40,458
I forgive you.
534
00:33:46,500 --> 00:33:47,916
But we have to do better,
535
00:33:49,333 --> 00:33:50,416
be better...
536
00:33:52,208 --> 00:33:53,500
both of us together.
537
00:33:56,541 --> 00:33:58,416
I never stopped loving you.
538
00:34:01,333 --> 00:34:03,250
Even when I thought the worst...
539
00:34:07,958 --> 00:34:09,083
I never stopped.
540
00:34:13,250 --> 00:34:16,625
[Max breathes shakily]
541
00:34:26,458 --> 00:34:27,916
Are you sure, Zen?
542
00:34:41,083 --> 00:34:43,625
[chuckles] I forgot how beautiful you are.
543
00:34:44,291 --> 00:34:45,375
[Zenzi chuckles softly]
544
00:34:57,375 --> 00:34:59,000
[man on phone] Have you seen this?
545
00:34:59,000 --> 00:35:01,666
It's trending,
and we need an opinion piece on it.
546
00:35:02,708 --> 00:35:04,375
Five hundred words only.
547
00:35:15,500 --> 00:35:16,750
[gasps]
548
00:35:20,791 --> 00:35:22,291
[exhales shakily]
549
00:35:24,583 --> 00:35:26,083
[ominous music playing]
550
00:35:38,875 --> 00:35:41,583
- [phone ringing and vibrating]
- Hello?
551
00:35:41,583 --> 00:35:43,666
[man] I thought you said
you had this under control.
552
00:35:43,666 --> 00:35:44,958
I do... We do.
553
00:35:44,958 --> 00:35:47,333
[man] Well, my security team
just received an alert
554
00:35:47,333 --> 00:35:50,000
that there was a breach
at the Caledon branch.
555
00:35:50,000 --> 00:35:51,333
Shit.
556
00:35:51,333 --> 00:35:54,125
[man] Someone is trying to download
the same information as last time.
557
00:35:54,125 --> 00:35:56,250
I thought you said
Yazid was working alone.
558
00:35:56,250 --> 00:35:58,375
-[Theron] He was.
- [man] Who the fuck is doing this?
559
00:35:58,375 --> 00:36:00,458
It can only be Max.
He just got out of prison.
560
00:36:00,458 --> 00:36:03,083
[man] You should've taken him out
the minute he was released.
561
00:36:03,083 --> 00:36:05,958
Now you fix this fucking mess. Now!
562
00:36:09,166 --> 00:36:10,125
[line ringing]
563
00:36:10,125 --> 00:36:12,208
Raymond, where are you now?
564
00:36:21,041 --> 00:36:22,750
[knocking on door]
565
00:36:24,416 --> 00:36:26,583
Hey, Farouk. Come in.
566
00:36:27,125 --> 00:36:28,458
- Hey.
- [Max] Hey.
567
00:36:29,458 --> 00:36:30,375
[door closes]
568
00:36:32,458 --> 00:36:33,666
It's all there.
569
00:36:33,666 --> 00:36:35,208
A full list of...
570
00:36:35,833 --> 00:36:39,375
large sums of money being deposited
into different bank accounts.
571
00:36:39,375 --> 00:36:41,958
Judges, politicians, CEOs,
572
00:36:42,666 --> 00:36:44,291
and Blessing Jali.
573
00:36:44,291 --> 00:36:45,708
But I'm done.
574
00:36:45,708 --> 00:36:47,083
You two need to leave.
575
00:36:47,083 --> 00:36:48,583
- Don't come back.
- [knocking on door]
576
00:36:48,583 --> 00:36:51,041
- [Max] Did somebody follow you?
- The cops.
577
00:36:53,166 --> 00:36:55,416
Listen, Farouk,
we're gonna go out the back, okay?
578
00:36:55,416 --> 00:36:58,375
Don't worry. They're not looking for you.
Thank you.
579
00:36:59,291 --> 00:37:00,875
[knocking on door]
580
00:37:02,958 --> 00:37:04,166
[sighs heavily]
581
00:37:04,916 --> 00:37:06,416
- Okay.
- [knocking on door]
582
00:37:13,000 --> 00:37:15,791
- Where are they?
- Who? I'm the only person here.
583
00:37:15,791 --> 00:37:16,875
Max and Zenzi.
584
00:37:16,875 --> 00:37:20,000
There's no Max or Zenzi.
I'm the only person that's staying here.
585
00:37:22,916 --> 00:37:25,333
Why do people always think
that they can keep lying to me?
586
00:37:25,333 --> 00:37:26,666
- I promise--
- [gun fires]
587
00:37:26,666 --> 00:37:27,916
[banging]
588
00:37:27,916 --> 00:37:30,291
[dramatic music playing]
589
00:37:35,208 --> 00:37:36,500
[gun firing]
590
00:37:39,041 --> 00:37:40,916
[siren wailing in distance]
591
00:37:40,916 --> 00:37:41,958
Fuck!
592
00:37:45,916 --> 00:37:48,291
[Zenzi in Tswana] Max... wait a bit.
593
00:37:48,291 --> 00:37:50,708
[Max in English] Just a second, baby.
We have to keep moving.
594
00:37:52,791 --> 00:37:54,500
[Zenzi and Max panting]
595
00:37:56,208 --> 00:37:57,541
How are we gonna get out of this?
596
00:37:58,125 --> 00:37:59,458
[in Tswana] Have you got the flash?
597
00:37:59,458 --> 00:38:01,916
[in English] No, no, no.
Just promise me one thing, okay?
598
00:38:01,916 --> 00:38:03,583
Whatever happens to me...
599
00:38:03,583 --> 00:38:05,833
[in Tswana] ...take it to someone
you can trust. Okay?
600
00:38:06,416 --> 00:38:07,458
What is it?
601
00:38:10,000 --> 00:38:12,500
- Where did you get this?
- No time to explain.
602
00:38:12,500 --> 00:38:13,708
[in English] Just take it.
603
00:38:13,708 --> 00:38:14,791
[sirens approaching]
604
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
[in Tswana] I think we must split up.
605
00:38:17,625 --> 00:38:19,500
If I can draw the cops towards me,
606
00:38:19,500 --> 00:38:23,041
you can make a break for it,
and we can meet at the train station.
607
00:38:23,041 --> 00:38:25,791
[in English] No. You promised.
You said we're going to stay together.
608
00:38:25,791 --> 00:38:28,458
I know. I know. But I think
this is the best way to do this.
609
00:38:29,041 --> 00:38:30,791
Just for a little while, okay?
610
00:38:30,791 --> 00:38:33,541
So that our together...
611
00:38:34,416 --> 00:38:35,708
can be permanent, okay?
612
00:38:44,791 --> 00:38:46,750
Nothing can happen to you, okay?
613
00:38:47,916 --> 00:38:49,708
I won't be able to survive it.
614
00:38:55,375 --> 00:38:56,416
Okay.
615
00:38:57,958 --> 00:38:59,125
[Zenzi exhales sharply]
616
00:39:18,500 --> 00:39:20,500
- [siren wailing]
- [Morkel] Max Mwale!
617
00:39:21,583 --> 00:39:23,083
Stop! You're surrounded!
618
00:39:25,375 --> 00:39:26,375
Drop the gun!
619
00:39:27,791 --> 00:39:28,666
Drop it!
620
00:39:28,666 --> 00:39:31,375
It's over, Max. Drop your weapon.
621
00:39:33,166 --> 00:39:34,000
[Zenzi grunts]
622
00:39:35,708 --> 00:39:38,541
- Where is the gun, Zenzi?
- Raymond, please.
623
00:39:38,541 --> 00:39:41,041
Your days of begging
are fucking over, bitch.
624
00:39:41,041 --> 00:39:44,208
- No, wait. Leave me alone. Raymond.
- I want the gun and drive, Zenzi.
625
00:39:46,708 --> 00:39:48,208
- [Morkel] Drop the gun!
- [gun fires]
626
00:39:49,166 --> 00:39:50,666
- [Zenzi grunts]
- [Raymond groans]
627
00:39:53,708 --> 00:39:56,750
[Morkel] That was your warning shot, Max.
Drop the gun and surrender.
628
00:39:56,750 --> 00:40:01,000
- We can talk about this at the station.
- People like me never get a fair deal.
629
00:40:05,041 --> 00:40:06,958
- [gun firing]
- [Zenzi screams]
630
00:40:06,958 --> 00:40:07,958
[gun firing]
631
00:40:07,958 --> 00:40:09,166
No! That wasn't--
632
00:40:09,166 --> 00:40:10,833
[guns firing]
633
00:40:10,833 --> 00:40:11,875
Stop shooting!
634
00:40:11,875 --> 00:40:14,708
- [gun fires]
- [Morkel] For God's sake, hold your fire!
635
00:40:19,166 --> 00:40:20,166
[Max groans]
636
00:40:20,166 --> 00:40:21,500
[mournful music playing]
637
00:40:31,041 --> 00:40:32,125
[inaudible]
638
00:40:34,083 --> 00:40:35,583
[Zenzi panting]
639
00:40:38,375 --> 00:40:39,291
Max.
640
00:40:40,208 --> 00:40:42,291
[Max groans, coughs]
641
00:40:42,291 --> 00:40:43,791
Max. Help!
642
00:40:43,791 --> 00:40:45,666
Max! Max.
643
00:40:51,541 --> 00:40:52,541
No.
644
00:40:52,541 --> 00:40:53,625
[crying] No.
645
00:40:54,125 --> 00:40:59,208
[sobbing] No! No!
646
00:41:06,083 --> 00:41:07,125
Max!
647
00:41:09,708 --> 00:41:11,166
[mournful music continues]