1 00:00:17,416 --> 00:00:19,333 ‎约瑟夫 坚持住 2 00:00:20,250 --> 00:00:21,250 ‎约瑟夫 3 00:00:21,750 --> 00:00:23,083 ‎麦克斯说了什么? 4 00:00:23,708 --> 00:00:25,625 ‎关于一个小镇的事 5 00:00:27,208 --> 00:00:28,041 ‎嘿 6 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 ‎麦克斯在哪里? 7 00:00:30,583 --> 00:00:31,833 ‎卡利登之类的 8 00:00:32,916 --> 00:00:34,875 ‎他为什么要去那里? 9 00:00:34,875 --> 00:00:38,166 ‎我让他在一切崩盘前 带上你 10 00:00:38,750 --> 00:00:40,083 ‎离开这个省 11 00:00:41,000 --> 00:00:41,958 ‎好 12 00:00:42,750 --> 00:00:44,458 ‎约瑟夫 嘿 13 00:00:45,166 --> 00:00:47,375 ‎约瑟夫 坚持住 好吗? 14 00:00:47,958 --> 00:00:49,625 ‎-对不起 曾... ‎-不 15 00:00:49,625 --> 00:00:51,041 ‎约瑟夫 嘿 16 00:00:51,875 --> 00:00:52,791 ‎约瑟夫 17 00:01:22,458 --> 00:01:28,541 ‎看不见的罪 18 00:01:32,083 --> 00:01:34,250 {\an8}‎(根据《法特码》改编) 19 00:01:35,833 --> 00:01:38,875 {\an8}‎(约瑟夫 接电话) 20 00:01:43,333 --> 00:01:44,375 {\an8}‎这是什么? 21 00:01:45,458 --> 00:01:47,166 ‎你有多信任约瑟夫? 22 00:01:48,250 --> 00:01:50,625 {\an8}‎我对他的信任超过所有人 ‎超过我妈妈 23 00:01:55,916 --> 00:01:58,625 ‎我能说什么?约瑟夫喜欢女人 24 00:01:59,125 --> 00:02:00,500 ‎别瞎扯了 雷蒙德 25 00:02:00,500 --> 00:02:02,416 {\an8}‎我们都知道那是麦克斯的妻子 26 00:02:02,958 --> 00:02:04,833 {\an8}‎什么?曾兹? 27 00:02:04,833 --> 00:02:07,791 ‎我想知道她和约瑟夫说了什么 28 00:02:08,375 --> 00:02:11,958 ‎如果你想保护他 你得知道 ‎你俩的下场可能都很惨 29 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 ‎他在哪里? 30 00:02:13,750 --> 00:02:16,833 ‎我说了 他喜欢女人 ‎也许他还在某人的床上 31 00:02:16,833 --> 00:02:19,833 {\an8}‎-他是夜猫子 ‎-他一回来就让他来见我 32 00:02:19,833 --> 00:02:20,916 {\an8}‎是 先生 33 00:02:37,708 --> 00:02:40,083 ‎我是约瑟夫 你知道该怎么做 34 00:02:46,833 --> 00:02:48,125 ‎又怎么了? 35 00:02:50,791 --> 00:02:51,625 ‎纳莱迪 36 00:02:51,625 --> 00:02:54,458 ‎我不请自来真是不好意思 37 00:02:54,458 --> 00:02:56,416 ‎你找到曾兹了吗? 38 00:02:57,000 --> 00:02:59,625 ‎-也许我们该报警了 ‎-不行 39 00:03:00,916 --> 00:03:05,875 ‎抱歉... 只是我觉得 ‎我们先试着自己她比较好 40 00:03:06,458 --> 00:03:08,791 ‎她跟警方有过不愉快的经历 41 00:03:09,375 --> 00:03:10,916 ‎咱们再等一两天? 42 00:03:11,625 --> 00:03:12,500 ‎好 43 00:03:13,541 --> 00:03:17,041 ‎但如果她到时候还没出现 ‎我们必须做点什么 44 00:03:18,166 --> 00:03:21,416 ‎抱歉 你要出门了 我不想耽误你 45 00:03:21,416 --> 00:03:23,583 ‎但我是来拿曾兹的东西的 46 00:03:23,583 --> 00:03:25,416 ‎万一她去我家呢 47 00:03:25,416 --> 00:03:29,083 ‎抱歉 我不想无礼 但我开会要迟到了 48 00:03:29,083 --> 00:03:31,125 ‎曾兹的东西都在楼上 49 00:03:31,125 --> 00:03:34,541 ‎你不介意的话可以自己去拿 ‎出去的时候把门带上就行 自动锁 50 00:03:34,541 --> 00:03:37,416 ‎好 去吧 我会把门锁上的 51 00:04:14,541 --> 00:04:15,875 ‎要去哪里吗? 52 00:04:18,208 --> 00:04:20,125 ‎我得离开几天 53 00:04:20,125 --> 00:04:21,916 ‎-去哪里? ‎-卡利登 54 00:04:22,416 --> 00:04:23,875 ‎卡利登有什么? 55 00:04:25,750 --> 00:04:28,083 ‎有个想帮帮我的老朋友 56 00:04:28,750 --> 00:04:29,833 ‎是男人吗? 57 00:04:33,875 --> 00:04:34,791 ‎有什么关系? 58 00:04:34,791 --> 00:04:38,041 ‎看来你更喜欢男人的陪伴 59 00:04:38,041 --> 00:04:40,166 ‎我看过恩里克的手机 60 00:04:41,333 --> 00:04:44,708 ‎你背着我和我丈夫乱搞多久了? 61 00:04:48,750 --> 00:04:50,375 ‎你是因为内疚而逃跑吗? 62 00:04:50,375 --> 00:04:54,250 ‎我一直在帮你 你就这样报答我 63 00:04:54,250 --> 00:04:57,125 ‎你和你丈夫让我生活在水深火热之中 64 00:04:57,125 --> 00:04:58,833 ‎从麦克斯进监狱的那一刻起 65 00:04:58,833 --> 00:05:00,541 ‎你这忘恩负义的婊子 66 00:05:00,541 --> 00:05:04,166 ‎-你给我们带来各种麻烦 ‎-你什么都不知道 爱丽丝 67 00:05:04,916 --> 00:05:07,083 ‎你想知道真正的问题是谁吗? 68 00:05:07,833 --> 00:05:08,708 ‎恩里克 69 00:05:09,958 --> 00:05:11,875 ‎他从来不肯放过我 70 00:05:12,458 --> 00:05:15,500 ‎总想进我家门 上我的床 71 00:05:18,916 --> 00:05:21,000 ‎如果我不抵抗... 72 00:05:21,625 --> 00:05:22,791 ‎他早就强奸我了 73 00:05:22,791 --> 00:05:24,666 ‎谎言! 74 00:05:33,166 --> 00:05:34,958 ‎现在我什么都不欠你了 75 00:05:45,916 --> 00:05:49,625 ‎(约瑟夫的卫星定位) 76 00:05:50,291 --> 00:05:52,583 ‎你他妈的在森林里做什么? 77 00:05:57,625 --> 00:05:59,166 ‎莫克尔警探 78 00:05:59,166 --> 00:06:00,500 ‎你来这里做什么? 79 00:06:00,500 --> 00:06:02,458 ‎我一早上都想联系上你 80 00:06:02,458 --> 00:06:04,458 ‎抱歉 我们在开会 怎么了? 81 00:06:04,458 --> 00:06:06,041 ‎我的租客 曾兹勒姆瓦利 82 00:06:06,625 --> 00:06:08,000 ‎-她逃跑了 ‎-逃跑? 83 00:06:08,000 --> 00:06:10,291 ‎今天早上走的 她要去卡利登 84 00:06:10,291 --> 00:06:12,333 ‎要我看 她看起来很内疚 85 00:06:12,333 --> 00:06:15,791 ‎打电话给卡利登火车站 ‎在2号国道上放几个路障 86 00:06:15,791 --> 00:06:18,750 ‎看看卡利登能否让警察 ‎值守各个进入小镇的 87 00:06:18,750 --> 00:06:19,875 ‎-公交入口 ‎-好 88 00:06:19,875 --> 00:06:22,333 ‎布森夫人 你能跟我去趟办公室吗? 89 00:06:22,333 --> 00:06:24,916 ‎-我还有几个问题 ‎-当然 90 00:06:28,708 --> 00:06:29,750 ‎卡利登 91 00:06:31,375 --> 00:06:33,000 ‎说实话 布森夫人 92 00:06:33,000 --> 00:06:36,208 ‎我们认为你丈夫的死可能不是意外 93 00:06:36,791 --> 00:06:39,750 ‎我们在查找谁有作案动机 94 00:06:39,750 --> 00:06:40,916 ‎有什么想法吗? 95 00:06:42,458 --> 00:06:43,416 ‎那个... 96 00:06:43,416 --> 00:06:47,541 ‎曾兹说了些关于我丈夫的疯话 97 00:06:47,541 --> 00:06:49,291 ‎什么疯话? 98 00:06:49,291 --> 00:06:52,666 ‎她说我丈夫想逼她上床 99 00:06:52,666 --> 00:06:54,416 ‎我知道那不是真的 100 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 ‎你觉得... 101 00:06:58,000 --> 00:06:59,375 ‎是她杀了我丈夫吗? 102 00:07:00,750 --> 00:07:02,833 ‎她是不是冷血地杀了我丈夫? 103 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 ‎我可怜的恩里克! 104 00:07:04,750 --> 00:07:08,625 ‎我们目前无法做出那样的推断 ‎布森夫人 105 00:07:08,625 --> 00:07:10,291 ‎但我们会进一步调查 106 00:07:10,291 --> 00:07:13,458 ‎我们现在的首要任务是找到曾兹 ‎听听她的说法 107 00:07:13,458 --> 00:07:14,583 ‎她是个骗子 108 00:07:14,583 --> 00:07:17,000 ‎她说的话我一个字都不信 109 00:07:18,333 --> 00:07:24,291 ‎经过西索梅塞特前往卡利登的火车 ‎将在10点30分于第五站台出发 110 00:08:00,833 --> 00:08:02,625 ‎拿回仓库去 111 00:08:02,625 --> 00:08:04,375 ‎尽快把它清理干净 112 00:08:05,083 --> 00:08:05,916 ‎好 113 00:08:38,166 --> 00:08:39,208 ‎(鲁夫诺) 114 00:08:41,625 --> 00:08:45,166 ‎不好意思 涅斯先生 ‎今天没有人能照看艾苏鲁 115 00:08:45,166 --> 00:08:46,583 ‎我来照看他吧 116 00:08:46,583 --> 00:08:49,458 ‎如果不麻烦的话 117 00:08:49,458 --> 00:08:51,375 ‎当然 118 00:08:51,375 --> 00:08:54,791 ‎两位在创作的艺术家 ‎没有比这更好的了 119 00:08:55,375 --> 00:08:57,000 ‎天 真不错啊 120 00:08:57,541 --> 00:08:58,916 ‎我们应该合作 121 00:08:58,916 --> 00:09:03,375 ‎你能画出失踪的政治资金吗? 122 00:09:04,166 --> 00:09:05,166 ‎那是什么? 123 00:09:06,916 --> 00:09:09,666 ‎画一只肥猫就行 124 00:09:13,916 --> 00:09:17,458 ‎6805号列车开往索梅塞特 125 00:09:24,166 --> 00:09:25,958 ‎抱歉让两位久等了 126 00:09:26,458 --> 00:09:27,541 ‎没事 127 00:09:28,625 --> 00:09:29,500 ‎所以... 128 00:09:30,708 --> 00:09:31,791 ‎你们觉得怎么样? 129 00:09:32,708 --> 00:09:37,125 ‎首先 我想说 ‎你是我们最重视的作家之一 130 00:09:37,125 --> 00:09:39,875 ‎但我们找不到感觉 131 00:09:39,875 --> 00:09:41,541 ‎一个杀人的清洁女工 132 00:09:41,541 --> 00:09:44,541 ‎最后杀了她唯一在意的人 133 00:09:45,041 --> 00:09:46,833 ‎有点太偏离现实了 134 00:09:46,833 --> 00:09:49,208 ‎但这正是吸引读者的原因 135 00:09:49,791 --> 00:09:51,791 ‎悲剧 创伤 136 00:09:51,791 --> 00:09:55,250 ‎焦点小组觉得那个清洁工... 137 00:09:55,250 --> 00:09:56,458 ‎不够令人信服 138 00:09:56,458 --> 00:09:58,416 ‎我们觉得不会大卖的 139 00:09:59,083 --> 00:10:01,708 ‎我总是忘记一切都是为了挣钱 140 00:10:01,708 --> 00:10:04,208 ‎不需要重写 鲁夫诺 只要... 141 00:10:04,208 --> 00:10:06,291 ‎做一些结构上的改变 142 00:10:12,916 --> 00:10:14,583 ‎你吃饱了吗? 143 00:10:15,333 --> 00:10:16,750 ‎我吃撑了 144 00:10:18,041 --> 00:10:20,375 ‎没有比这更好的了 145 00:10:20,375 --> 00:10:21,416 ‎是吗? 146 00:10:22,208 --> 00:10:23,875 ‎我接受挑战 147 00:10:33,916 --> 00:10:35,291 ‎嘿 艾苏鲁 148 00:10:35,833 --> 00:10:36,666 ‎小伙子 149 00:10:37,791 --> 00:10:38,708 ‎你想上去吗? 150 00:10:39,375 --> 00:10:41,166 ‎但你得走楼梯 151 00:11:32,333 --> 00:11:33,750 ‎我操 曾兹 152 00:12:06,000 --> 00:12:10,625 ‎抱歉耽搁各位的行程 ‎当地警方需要搜查行李 153 00:12:11,291 --> 00:12:13,583 ‎请大家耐心配合 154 00:12:13,583 --> 00:12:15,916 ‎他们讲在车厢内进行搜查 155 00:12:19,083 --> 00:12:21,166 ‎亲爱的 你没听到吗?坐下吧 156 00:12:21,875 --> 00:12:22,958 ‎不 我... 157 00:12:23,916 --> 00:12:25,958 ‎我得伸一伸腿 158 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 ‎开门! 159 00:13:11,125 --> 00:13:14,375 ‎嫌犯行动中 11号站台南侧 160 00:13:19,333 --> 00:13:22,541 ‎你真觉得清洁女工值得 ‎进行这么大范围的搜捕? 161 00:13:22,541 --> 00:13:24,291 ‎我也在想这件事 162 00:13:24,291 --> 00:13:26,916 ‎也许她只是在掩护丈夫 163 00:13:26,916 --> 00:13:29,166 ‎他可能是她去卡利登的原因 164 00:13:29,166 --> 00:13:32,500 ‎抱歉 警探 你之前说 ‎卡利登有消息了就告诉你 165 00:13:32,500 --> 00:13:35,500 ‎曾兹姆瓦利脱离了他们的掌控范围 166 00:13:36,541 --> 00:13:37,958 ‎我们得赶到那里 167 00:13:38,541 --> 00:13:40,083 ‎我们离得太远了 对办案不利 168 00:13:40,083 --> 00:13:42,208 ‎我们不该先和警长报备一下吗? 169 00:13:42,208 --> 00:13:44,291 ‎-我路上打给他 ‎-莫克尔警探 170 00:13:44,291 --> 00:13:46,916 ‎布莱辛的尸检报告刚刚送来 171 00:13:53,166 --> 00:13:54,333 ‎窒息? 172 00:13:54,333 --> 00:13:58,125 ‎对 他们在他体内发现了毒品和毒素 ‎但不是吸食过量致死 173 00:13:58,125 --> 00:14:00,708 ‎验尸官认定死因可疑 174 00:14:01,458 --> 00:14:03,541 ‎我们去卡利登的路上顺便找个人 175 00:14:03,541 --> 00:14:04,500 ‎谢谢 176 00:14:09,083 --> 00:14:11,041 ‎给 我就直接穿着了 177 00:14:11,041 --> 00:14:12,333 ‎要找零吗 女士? 178 00:14:12,833 --> 00:14:14,958 ‎-不用了 你留着吧 ‎-谢谢 179 00:14:47,416 --> 00:14:49,208 ‎你在我家做什么? 180 00:14:50,291 --> 00:14:51,458 ‎我在找曾兹 181 00:14:51,458 --> 00:14:53,625 ‎她时不时地来我这儿工作 182 00:14:53,625 --> 00:14:56,583 ‎上次工作完之后就没见过她了 ‎我有点担心 183 00:14:56,583 --> 00:14:57,833 ‎所以你才擅闯民宅? 184 00:14:57,833 --> 00:15:01,083 ‎她给了我你的名字和住址 ‎作为紧急联络人 185 00:15:01,083 --> 00:15:04,208 ‎我是个负责任的雇主 186 00:15:05,750 --> 00:15:07,000 ‎我几个月没见到她了 187 00:15:11,416 --> 00:15:12,500 ‎莫克尔警探 188 00:15:13,458 --> 00:15:14,583 ‎林纳斯 189 00:15:15,916 --> 00:15:17,291 ‎我何德何能让两位大驾光临 190 00:15:17,291 --> 00:15:18,583 ‎赛隆先生 191 00:15:19,250 --> 00:15:20,958 ‎看到你在这里 真是惊喜 192 00:15:21,916 --> 00:15:23,666 ‎我是亚利先生的律师 193 00:15:23,666 --> 00:15:27,166 ‎我只是在地产移交办完前 ‎帮忙打点一下 194 00:15:27,666 --> 00:15:30,750 ‎你的很多客户都跟我们的案子有关 195 00:15:30,750 --> 00:15:32,333 ‎谋杀案 196 00:15:33,041 --> 00:15:35,541 ‎我不明白你在暗示什么 197 00:15:35,541 --> 00:15:38,791 ‎我没有暗示什么 ‎我是说 这是个奇怪的巧合 198 00:15:38,791 --> 00:15:43,250 ‎尤其是我们的验尸报告说 ‎亚利先生也是被谋杀的 199 00:15:44,333 --> 00:15:45,791 ‎-什么? ‎-对 200 00:15:45,791 --> 00:15:48,208 ‎-怎么说? ‎-死因是窒息 201 00:15:48,208 --> 00:15:52,416 ‎根据我们的经验 当受害者被勒死 ‎或窒息身亡时 202 00:15:52,416 --> 00:15:54,708 ‎通常是个人恩怨 203 00:15:57,041 --> 00:15:59,250 ‎滚出我家 204 00:16:00,958 --> 00:16:02,291 ‎我要报警了 205 00:16:02,291 --> 00:16:04,458 ‎-你以为你是谁? ‎-把电话给我 206 00:16:05,250 --> 00:16:07,333 ‎把该死的电话给我 207 00:16:11,375 --> 00:16:13,625 ‎我正在找曾兹 她拿了我的东西 208 00:16:13,625 --> 00:16:14,541 ‎我想要回来 209 00:16:14,541 --> 00:16:16,083 ‎我没见过她 210 00:16:19,333 --> 00:16:21,166 ‎别再骗我了 贱人 211 00:16:21,750 --> 00:16:23,708 ‎我昨天看到你和她在一起 212 00:16:23,708 --> 00:16:25,625 ‎我不是个好糊弄的人 213 00:16:26,125 --> 00:16:29,666 ‎你告诉我曾兹在哪里 ‎我就放你去和女伴们吃饭 214 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 ‎你随便去干什么都行 215 00:16:32,291 --> 00:16:33,250 ‎我不知道 216 00:16:34,166 --> 00:16:35,041 ‎回答错误 217 00:16:35,041 --> 00:16:37,708 ‎回答错误! 218 00:16:37,708 --> 00:16:38,666 ‎她在哪里? 219 00:16:38,666 --> 00:16:40,000 ‎她在哪里? 220 00:16:41,458 --> 00:16:43,250 ‎嗷... 你个贱人! 221 00:16:45,166 --> 00:16:47,250 ‎就算我知道她在哪里 222 00:16:47,250 --> 00:16:49,041 ‎我也不会告诉你的 混蛋 223 00:16:49,041 --> 00:16:50,666 ‎现在 滚出我的房子 224 00:16:50,666 --> 00:16:53,291 ‎武装部队两分钟内就能到我家 225 00:17:01,416 --> 00:17:04,875 ‎再过1分40秒你脑袋就会有把枪顶着 226 00:17:06,000 --> 00:17:09,666 ‎布莱辛有很多仇人 警探 227 00:17:09,666 --> 00:17:11,083 ‎跟我们说说这些仇人 228 00:17:11,083 --> 00:17:14,583 ‎我不能跟你讨论关于 ‎我客户的机密信息 229 00:17:14,583 --> 00:17:15,750 ‎不论他是否在世 230 00:17:15,750 --> 00:17:17,000 ‎但你必须遵守法律 231 00:17:17,000 --> 00:17:19,916 ‎公开逃跑嫌犯的下落 232 00:17:19,916 --> 00:17:23,458 ‎所以如果你知道曾兹或麦克斯在哪 ‎你必须告诉我们 233 00:17:23,458 --> 00:17:26,000 ‎如果我知道他们的行踪 234 00:17:26,000 --> 00:17:27,916 ‎我保证 一定会告诉你们 235 00:17:28,416 --> 00:17:29,791 ‎既然你愿意帮忙 236 00:17:29,791 --> 00:17:33,083 ‎你能想到他们和 ‎卡利登有什么关系吗? 237 00:17:35,000 --> 00:17:35,833 ‎卡利登 238 00:17:39,625 --> 00:17:40,458 ‎没有 239 00:17:41,083 --> 00:17:42,916 ‎-大脑一片空白 ‎-谢谢 240 00:17:42,916 --> 00:17:44,291 ‎你帮了我们很多 241 00:17:44,291 --> 00:17:47,125 ‎我们是来找亨德里克斯先生的 ‎他在吗? 242 00:17:47,125 --> 00:17:49,666 ‎雷蒙德忙着安排葬礼 243 00:17:49,666 --> 00:17:53,000 ‎你能不能让他回来后给我打个电话? 244 00:17:55,375 --> 00:17:56,291 ‎当然 245 00:17:57,333 --> 00:18:00,416 ‎我说过 我们愿意全力配合 246 00:18:01,625 --> 00:18:04,625 ‎我也想为布莱辛伸张正义 247 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 ‎还有55秒 248 00:18:22,916 --> 00:18:24,958 ‎就算你开枪 他们也会抓到你 249 00:18:24,958 --> 00:18:28,041 ‎会怎么判?入室抢劫还是谋杀? 250 00:18:30,833 --> 00:18:32,375 ‎这还没完 251 00:18:32,958 --> 00:18:34,708 ‎还有的你受 252 00:18:49,541 --> 00:18:51,375 ‎-怎么了? ‎-别他妈跟我说怎么了 253 00:18:51,375 --> 00:18:53,625 ‎警探到处找你 254 00:18:53,625 --> 00:18:55,416 ‎-你在哪里? ‎-在找曾兹 255 00:18:55,416 --> 00:18:58,458 ‎无能的警察至少告诉了我她在哪里 256 00:18:58,458 --> 00:18:59,625 ‎-哪里? ‎-卡利登 257 00:18:59,625 --> 00:19:01,666 ‎-我操了 ‎-正是我的想法 258 00:19:01,666 --> 00:19:03,291 ‎亚兹德是卡利登人 259 00:19:04,333 --> 00:19:06,458 ‎他们想找到证据 260 00:19:06,458 --> 00:19:10,000 ‎谁有证据?我得到的情报是 ‎亚兹德单独行动 261 00:19:10,500 --> 00:19:11,875 ‎你最好去那里 262 00:19:11,875 --> 00:19:14,250 ‎看看麦克斯是否知道你不知道的事 263 00:19:14,250 --> 00:19:15,875 ‎在警察找到他之前 264 00:19:16,875 --> 00:19:18,666 ‎-还有 雷蒙德... ‎-什么? 265 00:19:19,625 --> 00:19:22,041 ‎找到他们之后 别浪费我们的时间 266 00:19:23,250 --> 00:19:24,333 ‎杀干净 267 00:19:47,916 --> 00:19:50,250 ‎-你好 姐妹 你见过这个人吗? ‎-没有 268 00:19:50,250 --> 00:19:53,083 ‎-这个人你见过吗? ‎-没有 抱歉 269 00:19:55,166 --> 00:19:57,125 ‎嗨 你见过这个人吗? 270 00:19:58,250 --> 00:20:00,250 ‎嗨 你见过这个人吗? 271 00:20:00,916 --> 00:20:03,708 ‎我们的搜索范围已扩大 ‎同时寻找麦克斯姆瓦利 272 00:20:03,708 --> 00:20:06,333 ‎我们得挨家挨户搜查 273 00:20:06,333 --> 00:20:08,458 ‎希望有人见过他们 274 00:20:09,041 --> 00:20:10,833 ‎虽然我们想尽量活捉 275 00:20:10,833 --> 00:20:14,125 ‎以便审问出更多和 ‎未解决谋杀案的相关信息 276 00:20:14,125 --> 00:20:16,916 ‎然而 警察的生命安全是最重要的 277 00:20:16,916 --> 00:20:18,500 ‎谨慎行事 278 00:20:18,500 --> 00:20:21,000 ‎预设他们持械且危险 279 00:20:21,583 --> 00:20:23,166 ‎好了 先生们 我们出发 280 00:20:38,583 --> 00:20:39,500 ‎怎么? 281 00:20:40,041 --> 00:20:41,250 ‎我们有麻烦了 282 00:20:42,208 --> 00:20:45,083 ‎女士 我能耽误你几分钟吗? 283 00:20:45,083 --> 00:20:48,041 ‎为什么要拒绝降息 更多额度 284 00:20:48,041 --> 00:20:49,375 ‎固定利率贷款呢? 285 00:20:50,416 --> 00:20:51,458 ‎你好 女士 286 00:20:52,041 --> 00:20:55,333 ‎抱歉打扰了 ‎不知道你有没有见过这个人 287 00:20:55,333 --> 00:20:56,791 ‎你看都没看 288 00:20:56,791 --> 00:20:58,958 ‎我在工作 我不认识那男人 289 00:20:58,958 --> 00:21:02,250 ‎-你能不能至少看一眼? ‎-女士?一切都好吗? 290 00:21:02,250 --> 00:21:03,708 ‎有什么我能帮忙的吗? 291 00:21:03,708 --> 00:21:05,875 ‎我不是想找麻烦 先生 292 00:21:06,500 --> 00:21:07,958 ‎我在找我的丈夫 293 00:21:08,541 --> 00:21:10,000 ‎不如去我的办公室吧 294 00:21:12,541 --> 00:21:14,250 ‎好了 是有什么事? 295 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 ‎我在寻找我的丈夫 296 00:21:17,875 --> 00:21:18,833 ‎你见过他吗? 297 00:21:20,958 --> 00:21:22,375 ‎他没来过这里 298 00:21:22,958 --> 00:21:24,208 ‎但我认得他 299 00:21:25,541 --> 00:21:26,416 ‎是吗? 300 00:21:27,125 --> 00:21:29,958 ‎-在哪里看到的? ‎-我昨天下班回家 301 00:21:29,958 --> 00:21:32,541 ‎他在和我邻居法鲁克威廉姆斯吵架 302 00:21:32,541 --> 00:21:34,708 ‎你知道他们在吵什么吗? 303 00:21:35,208 --> 00:21:36,750 ‎你能给我法鲁克的地址吗? 304 00:21:36,750 --> 00:21:39,291 ‎也许他可以告诉我哪里能找到我丈夫 305 00:21:39,291 --> 00:21:42,708 ‎女士 我从小就认识法鲁克 ‎他是个好人 306 00:21:42,708 --> 00:21:45,958 ‎独自照顾生病的母亲 ‎他的问题够多了 307 00:21:45,958 --> 00:21:48,750 ‎我只想问他几个问题 拜托了 308 00:21:48,750 --> 00:21:49,666 ‎对不起 309 00:21:52,000 --> 00:21:54,666 ‎我觉得你最好离开 310 00:22:06,416 --> 00:22:11,833 ‎(塔卡超市 营业时间7/11) 311 00:22:36,166 --> 00:22:38,291 ‎妈 我带了你的午餐 312 00:22:39,458 --> 00:22:41,458 ‎希望你喜欢鸡汤? 313 00:22:42,916 --> 00:22:45,416 ‎我也可以帮你加热昨晚的咖喱 314 00:22:47,000 --> 00:22:48,791 ‎你不冷吧? 315 00:22:48,791 --> 00:22:49,916 ‎你要注意保暖 316 00:22:49,916 --> 00:22:51,500 ‎我挺好的 谢谢 317 00:22:51,500 --> 00:22:54,541 ‎没什么好激动的 ‎今天有个新人加入银行 318 00:22:54,541 --> 00:22:57,333 ‎主要是让她能尽快上手 319 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 ‎我去给你多拿条毯子 好吗? 320 00:23:34,166 --> 00:23:36,208 ‎拜托 曾兹 别喊了 321 00:23:36,750 --> 00:23:38,166 ‎求你了 好吗? 322 00:23:41,791 --> 00:23:43,750 ‎-麦克斯 ‎-是我 宝贝 323 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 ‎抱歉 我不想吓到你的 324 00:23:47,333 --> 00:23:48,208 ‎好 325 00:24:08,250 --> 00:24:10,875 ‎我不敢相信你瞒了我这么多事 326 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 ‎亚兹德的谋杀案 帮布莱辛顶罪 ‎这一切 327 00:24:17,500 --> 00:24:20,083 ‎我以为你不知道更好 328 00:24:24,041 --> 00:24:30,166 ‎我对自己发誓 ‎不会再让自己爱的人身处险境 329 00:24:33,625 --> 00:24:35,250 ‎艾苏鲁的事... 330 00:24:38,708 --> 00:24:41,375 ‎我以为离你远远的 331 00:24:41,375 --> 00:24:43,250 ‎是保护你的最佳方式 332 00:24:43,750 --> 00:24:45,166 ‎我知道你觉得这样最好 333 00:24:45,166 --> 00:24:48,083 ‎但这是个错误的决定 334 00:24:49,541 --> 00:24:51,250 ‎看看我们的下场 335 00:24:51,250 --> 00:24:53,083 ‎我们的儿子死了 336 00:24:57,708 --> 00:25:00,833 ‎我感觉我都不认识我嫁的那个男人了 337 00:25:20,416 --> 00:25:24,000 ‎我知道我让你承担了很多 338 00:25:24,916 --> 00:25:27,125 ‎给你造成这么多痛苦后 339 00:25:34,625 --> 00:25:36,375 ‎我希望有一件事 340 00:25:36,375 --> 00:25:37,916 ‎你从未怀疑过 341 00:25:37,916 --> 00:25:39,458 ‎一直以来... 342 00:25:41,166 --> 00:25:43,041 ‎我都爱你 曾兹 343 00:25:51,416 --> 00:25:52,958 ‎我很抱歉 344 00:25:55,333 --> 00:25:56,500 ‎非常抱歉 345 00:26:12,333 --> 00:26:14,708 ‎我不想再感到孤单了 346 00:26:18,333 --> 00:26:19,291 ‎从现在开始 347 00:26:20,041 --> 00:26:21,416 ‎你把一切都告诉我 348 00:26:23,250 --> 00:26:25,500 ‎我向你保证 曾兹 从现在起 349 00:26:26,625 --> 00:26:28,000 ‎我们一起面对 350 00:26:41,541 --> 00:26:42,875 ‎(曾兹) 351 00:26:44,666 --> 00:26:46,750 ‎(波特兰路52号 薰衣草山 ‎开普敦) 352 00:26:50,333 --> 00:26:51,416 ‎你为什么在这儿? 353 00:26:51,916 --> 00:26:53,708 ‎亚兹德的家乡 354 00:26:56,250 --> 00:26:59,791 ‎亚兹德有指证布莱辛的证据 355 00:26:59,791 --> 00:27:02,333 ‎牵扯到一家国家银行 356 00:27:02,833 --> 00:27:05,750 ‎如果布莱辛不给钱 ‎我敢保证他去吃牢饭 357 00:27:05,750 --> 00:27:08,083 ‎这你要如何做到? 358 00:27:09,625 --> 00:27:12,625 ‎我有很好的保险条款 359 00:27:14,041 --> 00:27:16,458 ‎但没用 他们干掉了他 360 00:27:16,458 --> 00:27:19,291 ‎掩盖了犯罪踪迹 361 00:27:20,166 --> 00:27:21,875 ‎他们干掉他的当天 362 00:27:21,875 --> 00:27:25,041 ‎我就去他的办公室找证据 363 00:27:25,041 --> 00:27:28,375 ‎洗脱我罪名的唯一办法 364 00:27:28,375 --> 00:27:31,583 ‎就是拿到亚兹德手上的证据 365 00:27:32,208 --> 00:27:33,958 ‎但要如何弄到? 366 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 ‎在谁那里? 367 00:27:36,125 --> 00:27:38,208 ‎所以我才来找法鲁克 368 00:27:38,208 --> 00:27:41,166 ‎他是亚兹德的发小 369 00:27:41,166 --> 00:27:43,041 ‎他们一起长大 370 00:27:43,041 --> 00:27:45,583 ‎他是亚兹德在银行的联络人 371 00:27:46,416 --> 00:27:48,708 ‎我昨天想跟他谈谈 但是... 372 00:27:49,833 --> 00:27:52,083 ‎他还以为是我杀了亚兹德 373 00:27:57,041 --> 00:28:00,291 ‎-你能不能别来骚扰我们了? ‎-拜托 法鲁克 374 00:28:00,875 --> 00:28:02,458 ‎亚兹德是我的朋友 和你一样 375 00:28:02,458 --> 00:28:04,958 ‎我发誓 我绝不会伤害他的 376 00:28:04,958 --> 00:28:06,458 ‎我没有理由 377 00:28:07,041 --> 00:28:09,166 ‎我们都知道亚兹德被谋杀 378 00:28:09,166 --> 00:28:11,291 ‎是因为你给他的情报 379 00:28:11,291 --> 00:28:13,250 ‎你不知道你在说什么 380 00:28:13,250 --> 00:28:15,916 ‎离开我家 否则我就要报警了! 381 00:28:16,416 --> 00:28:19,500 ‎法鲁克 我知道的比你以为的更多 382 00:28:19,500 --> 00:28:21,625 ‎不然我怎么会轻易就找到你? 383 00:28:21,625 --> 00:28:23,458 ‎亚兹德跟我说了你的事 384 00:28:23,458 --> 00:28:27,125 ‎我答应过他 不会提到你参与的部分 385 00:28:27,125 --> 00:28:29,291 ‎保护你不受那些人的伤害 386 00:28:29,291 --> 00:28:31,083 ‎法鲁克 拜托 387 00:28:31,083 --> 00:28:34,208 ‎我是麦克斯的妻子 ‎我以儿子的坟墓起誓 388 00:28:35,583 --> 00:28:37,125 ‎麦克斯没有杀亚兹德 389 00:28:37,708 --> 00:28:39,750 ‎他只想保护你 390 00:28:43,541 --> 00:28:45,208 ‎你们俩最好进来 391 00:28:53,041 --> 00:28:55,583 ‎玛丽 是你吗?进来! 392 00:29:02,708 --> 00:29:03,541 ‎你好? 393 00:29:03,541 --> 00:29:05,583 ‎天啊 玛丽 我的... 394 00:29:06,750 --> 00:29:07,958 ‎-你好 ‎-嗨 395 00:29:08,541 --> 00:29:11,666 ‎我开车路过 看到房子要出售 396 00:29:11,666 --> 00:29:13,208 ‎我可以到处看看吗? 397 00:29:13,208 --> 00:29:16,041 ‎你得和房产经纪人预约看房 398 00:29:16,041 --> 00:29:17,375 ‎我只有现在有时间 399 00:29:17,375 --> 00:29:20,000 ‎我们可以破个例吗? 400 00:29:22,333 --> 00:29:23,750 ‎我想可以吧 401 00:29:24,250 --> 00:29:27,541 ‎我是OCM银行卡利登分行的 402 00:29:27,541 --> 00:29:28,833 ‎IT经理 403 00:29:29,625 --> 00:29:33,625 ‎几年前 我注意到有人在洗钱 404 00:29:34,333 --> 00:29:38,041 ‎大笔存款不断汇入 405 00:29:38,041 --> 00:29:39,833 ‎不同的账户 406 00:29:39,833 --> 00:29:42,583 ‎其中一个主要受益者是布莱辛 407 00:29:43,541 --> 00:29:44,375 ‎亚利 408 00:29:44,875 --> 00:29:48,125 ‎我想报警 但亚兹德有别的想法 409 00:29:48,875 --> 00:29:50,250 ‎我得给他搞到证据 410 00:29:50,833 --> 00:29:51,750 ‎一份文档 411 00:29:51,750 --> 00:29:53,458 ‎他要勒索布莱辛 412 00:29:53,458 --> 00:29:55,916 ‎一旦得到那笔钱 我就能拿到我的份 413 00:29:58,791 --> 00:29:59,708 ‎然后我就在这儿了 414 00:30:00,375 --> 00:30:01,541 ‎亚兹德死了 415 00:30:05,625 --> 00:30:08,208 ‎如果我出事 我妈就没人照顾了 416 00:30:11,750 --> 00:30:15,125 ‎抱歉这里太乱了 之前那位租户... 417 00:30:16,041 --> 00:30:18,125 ‎她真是个噩梦 418 00:30:18,125 --> 00:30:21,208 ‎每晚都有不同的男人来 419 00:30:21,208 --> 00:30:22,708 ‎从来没付过房租 420 00:30:22,708 --> 00:30:25,541 ‎所以我们很难好好收拾 421 00:30:26,125 --> 00:30:28,750 ‎但她今天终于搬出去了 422 00:30:28,750 --> 00:30:30,791 ‎很高兴能摆脱她 423 00:30:31,541 --> 00:30:32,541 ‎她在哪里? 424 00:30:33,416 --> 00:30:37,083 ‎不知道 提到了卡利登之类的 425 00:30:37,833 --> 00:30:40,000 ‎可能是个荡妇退休的地方 426 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 ‎我姐姐不是荡妇 427 00:30:43,250 --> 00:30:44,750 ‎你姐姐? 428 00:30:44,750 --> 00:30:46,750 ‎你是曾兹的妹妹吗? 429 00:30:46,750 --> 00:30:49,166 ‎我受够了你们杀人犯一家 430 00:30:49,166 --> 00:30:50,708 ‎阴魂不散 431 00:30:50,708 --> 00:30:51,875 ‎滚出我家! 432 00:30:51,875 --> 00:30:53,375 ‎拜托 433 00:30:53,958 --> 00:30:56,833 ‎这地方根本不适合人类居住 434 00:30:57,625 --> 00:30:59,416 ‎你呢 亲爱的 435 00:31:00,416 --> 00:31:01,833 ‎就是个恶房东 436 00:31:01,833 --> 00:31:04,041 ‎靠占可怜人的便宜为生 437 00:31:05,333 --> 00:31:09,291 ‎地狱里有个特别的地方 ‎是为你们这种贱人准备的 438 00:31:10,833 --> 00:31:13,833 ‎至少我在曾兹丈夫坐牢 ‎她儿子去世 439 00:31:13,833 --> 00:31:17,000 ‎的时候给了她一个住处 440 00:31:17,000 --> 00:31:18,208 ‎当时你在哪里? 441 00:31:18,958 --> 00:31:20,208 ‎你在哪里? 442 00:31:20,208 --> 00:31:22,041 ‎你凭什么说我? 443 00:31:22,041 --> 00:31:24,333 ‎我甚至不知道曾兹有个姐姐 444 00:31:25,500 --> 00:31:26,666 ‎厚脸皮 445 00:31:26,666 --> 00:31:29,250 ‎进我家叫我恶房东? 446 00:31:29,250 --> 00:31:30,375 ‎该死的婊子! 447 00:31:31,375 --> 00:31:34,666 ‎法鲁克 很抱歉再次把你牵扯进来... 448 00:31:35,250 --> 00:31:36,250 ‎但我们需要你的帮助 449 00:31:36,250 --> 00:31:39,708 ‎谋杀亚兹德的幕后主使想让我死 450 00:31:39,708 --> 00:31:42,041 ‎他们放我...我们一条生路 451 00:31:42,041 --> 00:31:43,666 ‎的唯一原因 452 00:31:43,666 --> 00:31:47,333 ‎就是他们以为我们有 ‎OCM银行丑闻的证据 453 00:31:48,416 --> 00:31:52,250 ‎你要我给你这个证据 454 00:31:57,625 --> 00:31:59,416 ‎我不能 如果被他们发现... 455 00:32:01,000 --> 00:32:02,916 ‎-我妈就没人照顾了 ‎-法鲁克 456 00:32:02,916 --> 00:32:06,333 ‎亚兹德确保没人知道你和他的关系 457 00:32:07,125 --> 00:32:09,458 ‎相信我 如果他们知道 458 00:32:09,458 --> 00:32:11,833 ‎他们早就来找你了 459 00:32:15,541 --> 00:32:17,083 ‎我没法做任何保证 460 00:32:20,833 --> 00:32:22,250 ‎我看看我能做什么 461 00:32:33,416 --> 00:32:35,000 ‎你得吃点东西 462 00:32:36,375 --> 00:32:37,333 ‎我会的... 463 00:32:43,416 --> 00:32:45,000 ‎曾兹... 464 00:32:49,541 --> 00:32:51,708 ‎很抱歉让我们陷入这种境地 465 00:32:53,625 --> 00:32:54,958 ‎让你陷入这种境地 466 00:32:57,166 --> 00:32:59,291 ‎关于艾苏鲁的事 467 00:33:01,708 --> 00:33:03,250 ‎我真的非常抱歉 468 00:33:11,625 --> 00:33:13,791 ‎我们都做了让自己后悔的选择 469 00:33:16,833 --> 00:33:18,500 ‎你能原谅我吗? 470 00:33:39,333 --> 00:33:40,500 ‎我原谅你 471 00:33:46,333 --> 00:33:47,875 ‎但我们必须做得更好 472 00:33:49,250 --> 00:33:50,208 ‎变得更好 473 00:33:52,125 --> 00:33:53,500 ‎我们俩一起 474 00:33:56,333 --> 00:33:58,500 ‎我从未停止爱你 475 00:34:01,333 --> 00:34:03,250 ‎即使我觉得你最糟糕... 476 00:34:07,958 --> 00:34:09,083 ‎也从未停止 477 00:34:26,458 --> 00:34:27,916 ‎你确定吗 曾兹? 478 00:34:41,666 --> 00:34:43,750 ‎我都忘了你有多美 479 00:34:57,500 --> 00:34:58,541 ‎你看到了吗? 480 00:34:59,125 --> 00:35:01,666 ‎上热搜了 我们需要有人发篇社论 481 00:35:02,708 --> 00:35:04,375 ‎500字就行 482 00:35:31,000 --> 00:35:32,333 ‎(OCM账单) 483 00:35:40,833 --> 00:35:43,291 ‎-喂? ‎-我以为你已经控制住了 484 00:35:43,291 --> 00:35:44,958 ‎我控制... 我们控制住了 485 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 ‎我的安全团队刚收到警报 486 00:35:47,250 --> 00:35:49,916 ‎有人侵入卡利登分行 487 00:35:49,916 --> 00:35:51,041 ‎该死 488 00:35:51,041 --> 00:35:54,083 ‎有人想下载和上次一样的信息 489 00:35:54,083 --> 00:35:56,250 ‎你不是说亚兹德单打独斗吗 490 00:35:56,250 --> 00:35:58,375 ‎-没错 ‎-那这他妈是谁? 491 00:35:58,375 --> 00:36:00,541 ‎只能是麦克斯 他刚出狱 492 00:36:00,541 --> 00:36:03,083 ‎你该在他刑满释放的那一刻就干掉他 493 00:36:03,083 --> 00:36:05,958 ‎现在你来收拾这烂摊子吧! 494 00:36:10,208 --> 00:36:12,208 ‎雷蒙德 你在哪里? 495 00:36:14,666 --> 00:36:15,708 ‎(发送完成) 496 00:36:24,333 --> 00:36:26,583 ‎法鲁克 进来 497 00:36:27,166 --> 00:36:28,708 ‎-嘿 ‎-嘿 498 00:36:32,416 --> 00:36:33,666 ‎都在这里了 499 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 ‎大笔存款 500 00:36:35,833 --> 00:36:39,375 ‎打入不同账户的完整记录 501 00:36:39,375 --> 00:36:40,541 ‎有法官 502 00:36:40,541 --> 00:36:41,958 ‎政客 CEO 503 00:36:42,666 --> 00:36:44,291 ‎还有布莱辛亚利 504 00:36:44,291 --> 00:36:45,708 ‎我干完了 505 00:36:45,708 --> 00:36:47,083 ‎你俩得离开 506 00:36:47,083 --> 00:36:48,583 ‎别再回来了 507 00:36:48,583 --> 00:36:51,041 ‎-有人跟踪你吗? ‎-警察 508 00:36:53,166 --> 00:36:55,416 ‎听着 法鲁克 我们要从后门走 509 00:36:55,416 --> 00:36:58,375 ‎别担心 他们没有在找你 谢谢 510 00:37:04,833 --> 00:37:05,708 ‎好吧 511 00:37:12,875 --> 00:37:15,750 ‎-他们在哪里? ‎-谁?这里只有我一个 512 00:37:15,750 --> 00:37:16,875 ‎麦克斯和曾兹 513 00:37:16,875 --> 00:37:20,000 ‎没有麦克斯和曾兹 ‎这里只有我一个人住 514 00:37:22,916 --> 00:37:25,333 ‎为什么大家总觉得能骗过我? 515 00:37:25,333 --> 00:37:26,666 ‎我... 516 00:37:41,000 --> 00:37:41,958 ‎操 517 00:37:45,916 --> 00:37:48,291 ‎麦克斯 等等 518 00:37:48,291 --> 00:37:50,708 ‎之后再说 宝贝 我们得继续跑 519 00:37:56,208 --> 00:37:57,541 ‎我们要如何脱身? 520 00:37:57,541 --> 00:37:58,916 ‎U盘在你那儿吗? 521 00:37:58,916 --> 00:38:01,291 ‎别 答应我一件事 好吗? 522 00:38:01,875 --> 00:38:03,166 ‎不论我发生什么事 523 00:38:03,166 --> 00:38:04,750 ‎你把它交给你信任的人 524 00:38:04,750 --> 00:38:05,833 ‎好吗? 525 00:38:06,416 --> 00:38:07,458 ‎是什么? 526 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 ‎-你从哪弄来的? ‎-没时间解释了 527 00:38:12,500 --> 00:38:13,708 ‎拿着 528 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 ‎我们得分头行动了 529 00:38:17,625 --> 00:38:19,500 ‎如果我能把警察引过来 530 00:38:19,500 --> 00:38:23,250 ‎你就可以突围 我们在火车站见 531 00:38:23,250 --> 00:38:25,708 ‎你答应过的 ‎你说我们会待在一起 532 00:38:25,708 --> 00:38:26,625 ‎我知道 533 00:38:26,625 --> 00:38:28,458 ‎但这是最好的办法 534 00:38:29,041 --> 00:38:30,791 ‎就一会儿 好吗? 535 00:38:30,791 --> 00:38:33,541 ‎是为了让我们... 536 00:38:34,333 --> 00:38:35,708 ‎永远在一起 好吗? 537 00:38:44,791 --> 00:38:46,750 ‎你不许有事 知道吗? 538 00:38:47,916 --> 00:38:49,708 ‎我活不下去的 539 00:38:55,375 --> 00:38:56,416 ‎好 540 00:39:19,125 --> 00:39:20,500 ‎麦克斯姆瓦利! 541 00:39:21,583 --> 00:39:23,083 ‎站住!你被包围了! 542 00:39:25,416 --> 00:39:26,541 ‎把枪放下! 543 00:39:27,791 --> 00:39:28,708 ‎放下! 544 00:39:29,208 --> 00:39:31,375 ‎结束了 麦克斯 放下武器 545 00:39:35,708 --> 00:39:38,541 ‎-枪在哪里 曾兹? ‎-雷蒙德 拜托 546 00:39:38,541 --> 00:39:41,041 ‎你求我的日子结束了 贱人 547 00:39:41,041 --> 00:39:43,500 ‎-不 别碰我 ‎-我要把枪和硬盘 548 00:39:43,500 --> 00:39:44,500 ‎雷蒙德! 549 00:39:46,708 --> 00:39:47,750 ‎把枪放下! 550 00:39:53,708 --> 00:39:56,541 ‎这一枪是警告你 麦克斯 ‎放下枪 投降 551 00:39:56,541 --> 00:39:58,625 ‎我们去警局谈 552 00:39:58,625 --> 00:40:00,916 ‎像我这样的人谈不到好条件 553 00:40:08,041 --> 00:40:09,500 ‎不!那不是... 554 00:40:10,916 --> 00:40:11,875 ‎别开枪了! 555 00:40:12,583 --> 00:40:14,666 ‎看在上帝的份上 住手! 556 00:40:38,375 --> 00:40:39,291 ‎麦克斯 557 00:40:42,375 --> 00:40:43,750 ‎麦克斯 救命! 558 00:40:43,750 --> 00:40:44,750 ‎麦克斯! 559 00:40:44,750 --> 00:40:45,666 ‎麦克斯 560 00:40:51,458 --> 00:40:52,583 ‎不 561 00:40:52,583 --> 00:40:53,541 ‎不 562 00:40:54,250 --> 00:40:55,458 ‎不! 563 00:41:06,083 --> 00:41:07,125 ‎麦克斯! 564 00:43:15,291 --> 00:43:18,208 ‎字幕翻译:阿黛拉