1
00:00:17,416 --> 00:00:19,333
Джозефе. Гей. Залишайся зі мною.
2
00:00:20,250 --> 00:00:21,250
Джозефе.
3
00:00:21,750 --> 00:00:23,083
Що сказав Макс?
4
00:00:23,708 --> 00:00:25,625
Щось про невелике місто.
5
00:00:27,208 --> 00:00:28,041
Гей.
6
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Де Макс?
7
00:00:30,583 --> 00:00:31,833
Каледон чи щось таке.
8
00:00:32,916 --> 00:00:34,875
З чого б йому туди їхати?
9
00:00:34,875 --> 00:00:38,166
Я казав йому залишити
провінцію і взяти тебе із собою,
10
00:00:38,750 --> 00:00:40,083
перш ніж це почалося.
11
00:00:41,000 --> 00:00:41,958
Гаразд.
12
00:00:42,750 --> 00:00:44,458
Джозефе. Гей.
13
00:00:45,166 --> 00:00:47,375
Джозефе. Залишайся зі мною, добре?
14
00:00:47,958 --> 00:00:49,625
-Вибач, Зен...
-Ні.
15
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
Джозефе. Гей.
16
00:00:51,875 --> 00:00:52,791
Джозефе.
17
00:01:22,458 --> 00:01:28,541
НЕПРИМІТНА
18
00:01:32,083 --> 00:01:34,250
{\an8}ЗАСНОВАНО НА «ФАТМІ»
19
00:01:35,833 --> 00:01:38,875
{\an8}ДЖОЗЕФЕ
ВІЗЬМИ СЛУХАВКУ
20
00:01:43,333 --> 00:01:44,375
{\an8}Що це?
21
00:01:45,458 --> 00:01:47,166
Ти довіряєш Джозефу?
22
00:01:48,208 --> 00:01:50,708
{\an8}Більше, ніж будь-кому. Більше, ніж матері.
23
00:01:55,916 --> 00:01:58,583
Що я можу сказати? Джозеф любить жінок.
24
00:01:59,083 --> 00:02:00,500
Досить брехні, Реймонде.
25
00:02:00,500 --> 00:02:02,416
{\an8}Ми знаємо, що це дружина Макса.
26
00:02:02,958 --> 00:02:04,833
{\an8}Що? Зензі?
27
00:02:04,833 --> 00:02:07,791
Я хочу знати,
про що вони з Джозефом говорили.
28
00:02:08,375 --> 00:02:11,958
Якщо ти його покриваєш,
це погано скінчиться. Для вас обох.
29
00:02:11,958 --> 00:02:12,958
Де він?
30
00:02:13,750 --> 00:02:16,833
Кажу, він любить жінок.
Мабуть, він у ліжку з кимось.
31
00:02:16,833 --> 00:02:19,833
{\an8}-Він сова.
-Відправ його до мене, коли прийде.
32
00:02:19,833 --> 00:02:20,916
{\an8}Так, сер.
33
00:02:37,708 --> 00:02:40,083
Це Джозеф. Ви знаєте, що робити.
34
00:02:46,833 --> 00:02:48,125
Що тепер?
35
00:02:50,791 --> 00:02:51,625
Наледі.
36
00:02:51,625 --> 00:02:54,458
Вибачте, що так заявляюсь.
37
00:02:54,458 --> 00:02:56,416
Ви знайшли Зензі?
38
00:02:57,000 --> 00:02:59,625
-Можливо, час іти в поліцію.
-Ні.
39
00:03:00,916 --> 00:03:05,875
Вибачте... я думаю, буде краще,
якщо ми спершу спробуємо знайти її самі.
40
00:03:06,458 --> 00:03:08,791
У неї був поганий досвід із поліцією.
41
00:03:09,375 --> 00:03:10,916
Дамо цьому день або два?
42
00:03:11,625 --> 00:03:12,500
Гаразд.
43
00:03:13,541 --> 00:03:17,041
Але якщо вона не з'явиться,
нам потрібно буде щось робити.
44
00:03:18,166 --> 00:03:21,416
Вибачте, ви збирались іти.
Я не хочу вас затримувати,
45
00:03:21,416 --> 00:03:23,583
але я хотіла б забрати речі Зензі,
46
00:03:23,583 --> 00:03:25,416
бо вона може прийти до мене.
47
00:03:25,416 --> 00:03:29,083
Вибачте, не хочу бути грубим,
та я вже запізнився на зустріч.
48
00:03:29,083 --> 00:03:31,125
Усі речі Зензі нагорі.
49
00:03:31,125 --> 00:03:34,541
Можете їх узяти.
А тоді просто зачиніть за собою двері.
50
00:03:34,541 --> 00:03:37,416
Авжеж, ідіть. Звісно.
Я замкну двері як слід.
51
00:04:14,541 --> 00:04:15,875
Кудись їдеш?
52
00:04:18,333 --> 00:04:20,041
Усього на кілька днів.
53
00:04:20,041 --> 00:04:21,916
-Куди?
-Каледон.
54
00:04:22,416 --> 00:04:23,875
І що в Каледоні?
55
00:04:25,875 --> 00:04:28,000
Людина, яка вирішила мені допомогти.
56
00:04:28,750 --> 00:04:29,833
Це чоловік?
57
00:04:33,958 --> 00:04:34,791
Яка різниця?
58
00:04:34,791 --> 00:04:38,041
Ну, просто здається,
ти надаєш перевагу чоловікам.
59
00:04:38,041 --> 00:04:40,166
Я бачила телефон Енріко, Зензі.
60
00:04:41,416 --> 00:04:44,666
І довго ти трахалась
із моїм чоловіком в мене за спиною?
61
00:04:48,750 --> 00:04:50,375
Тікаєш через почуття вини?
62
00:04:50,375 --> 00:04:54,375
Я завжди намагалась
тобі допомагати, і ось, як ти відплатила.
63
00:04:54,375 --> 00:04:57,125
Ти і твій чоловік
зробили з мого життя пекло.
64
00:04:57,125 --> 00:04:58,833
Із самого ув'язнення Макса.
65
00:04:58,833 --> 00:05:00,541
Ти невдячна шльондра.
66
00:05:00,541 --> 00:05:04,166
-Від тебе були лише проблеми.
-Ти нічого не знаєш, Еліс.
67
00:05:04,916 --> 00:05:07,083
Знаєш, хто насправді був проблемою?
68
00:05:07,916 --> 00:05:08,750
Енріко.
69
00:05:09,958 --> 00:05:11,875
Він не давав мені спокою.
70
00:05:12,458 --> 00:05:15,500
Завжди намагався залізти
в мій будинок, у моє ліжко.
71
00:05:18,916 --> 00:05:21,000
Якби я від нього не відбивалась...
72
00:05:21,666 --> 00:05:22,791
він мене зґвалтував би.
73
00:05:22,791 --> 00:05:24,666
Брехня!
74
00:05:33,250 --> 00:05:34,958
Тепер я нічого тобі не винна.
75
00:05:45,916 --> 00:05:49,625
ГЕОЛОКАЦІЯ ДЖОЗЕФА
76
00:05:50,291 --> 00:05:52,583
Що ти в біса робиш у лісі?
77
00:05:57,625 --> 00:05:59,166
Детективе Моркел.
78
00:05:59,166 --> 00:06:00,500
Що ви тут робите?
79
00:06:00,500 --> 00:06:02,458
Я весь ранок вас шукаю.
80
00:06:02,458 --> 00:06:04,375
У нас був брифінг. Що сталось?
81
00:06:04,375 --> 00:06:06,041
Моя квартирантка Зензі.
82
00:06:06,625 --> 00:06:08,000
-Вона в бігах.
-У бігах?
83
00:06:08,000 --> 00:06:10,291
Цим ранком вона вирушила в Каледон.
84
00:06:10,291 --> 00:06:12,333
І вона виглядала дуже винуватою.
85
00:06:12,333 --> 00:06:15,708
Дзвони в Каледон,
а ще організуй пару постів на N2.
86
00:06:15,708 --> 00:06:18,958
І нехай забезпечать
поліцейських на в'їзді в Каледон.
87
00:06:18,958 --> 00:06:19,875
Авжеж.
88
00:06:19,875 --> 00:06:22,333
Пані Буйсен, пройдете в мій кабінет?
89
00:06:22,333 --> 00:06:24,916
-Я маю ще кілька запитань.
-Так, звісно.
90
00:06:28,708 --> 00:06:29,750
Каледон.
91
00:06:31,291 --> 00:06:33,000
Я не брехатиму, пані Буйсен.
92
00:06:33,000 --> 00:06:36,208
Смерть вашого чоловіка
могла бути не випадковістю.
93
00:06:36,791 --> 00:06:39,750
Важко зрозуміти,
хто міг мати для цього мотив.
94
00:06:39,750 --> 00:06:40,958
У вас є якісь ідеї?
95
00:06:42,458 --> 00:06:43,416
Ну...
96
00:06:43,416 --> 00:06:47,541
Просто Зензі звинуватила
мого чоловіка у якихось диких речах.
97
00:06:47,541 --> 00:06:49,291
У чому саме?
98
00:06:49,291 --> 00:06:52,666
Ну, вона стверджує,
що мій чоловік її домагався.
99
00:06:52,666 --> 00:06:54,416
А я знаю, що це неправда.
100
00:06:55,833 --> 00:06:56,833
Ви думаєте...
101
00:06:58,166 --> 00:06:59,375
це вона його вбила?
102
00:07:00,708 --> 00:07:02,833
Холоднокровно вбила мого чоловіка?
103
00:07:03,333 --> 00:07:04,750
Мого бідного Енріко!
104
00:07:04,750 --> 00:07:08,625
Ми поки не можемо висувати
якісь звинувачення, пані Буйсен,
105
00:07:08,625 --> 00:07:10,291
але ми це з'ясуємо.
106
00:07:10,291 --> 00:07:13,458
Зараз головне знайти Зензі,
почути її версію історії.
107
00:07:13,458 --> 00:07:14,583
Вона брехунка.
108
00:07:14,583 --> 00:07:17,000
Я не повірила б жодному її слову.
109
00:07:18,333 --> 00:07:24,291
Потяг до Каледона через Сомерсет-Вест
вирушає з п'ятої платформи о 10:30.
110
00:08:00,833 --> 00:08:02,625
Віджени її назад на склад.
111
00:08:02,625 --> 00:08:04,375
Помий її. Якнайшвидше.
112
00:08:05,083 --> 00:08:05,916
Добре.
113
00:08:38,166 --> 00:08:39,208
ЛУФУНО
114
00:08:41,625 --> 00:08:45,166
Вибачте, пане Нґесі.
Мені ні з ким було залишити Есулу.
115
00:08:45,166 --> 00:08:46,625
Можеш залишити зі мною.
116
00:08:46,625 --> 00:08:49,458
Тільки якщо ви впевнені.
117
00:08:49,458 --> 00:08:51,375
Звісно.
118
00:08:51,375 --> 00:08:54,791
Двоє митців за роботою.
Не можу уявити нічого кращого.
119
00:08:55,375 --> 00:08:57,000
Боже, це щось.
120
00:08:57,541 --> 00:08:58,916
Нам слід співпрацювати.
121
00:08:58,916 --> 00:09:03,375
Скажи, ти можеш намалювати щось,
що описує зниклі політичні фінанси?
122
00:09:04,166 --> 00:09:05,166
Що це?
123
00:09:06,916 --> 00:09:09,666
Тобі просто потрібно
намалювати жирного кота.
124
00:09:13,916 --> 00:09:17,458
Експрес 6805 вирушає до Сомерсет-Веста.
125
00:09:24,166 --> 00:09:25,958
Вибачте, що змусив вас чекати.
126
00:09:26,458 --> 00:09:27,541
Усе гаразд.
127
00:09:28,625 --> 00:09:29,500
Отже...
128
00:09:30,708 --> 00:09:31,791
Що думаєте?
129
00:09:32,708 --> 00:09:37,125
По-перше, ми цінуємо вас
як одного з наших найкращих авторів,
130
00:09:37,125 --> 00:09:39,833
але ми просто цього не відчуваємо.
131
00:09:39,833 --> 00:09:41,541
Тобто прибиральниця-вбивця,
132
00:09:41,541 --> 00:09:44,541
яка зрештою вбиває
єдиного, кому вона не байдужа...
133
00:09:45,041 --> 00:09:47,125
Чесно, це трохи притягнуте за вуха.
134
00:09:47,125 --> 00:09:49,208
Але це те, що притягує читача.
135
00:09:49,791 --> 00:09:51,791
Трагедія. Травма.
136
00:09:51,791 --> 00:09:54,791
Фокус-групі здалося, що ця прибиральниця...
137
00:09:55,333 --> 00:09:56,458
не є привабливою.
138
00:09:56,458 --> 00:09:58,333
Це навряд чи продаватиметься.
139
00:09:59,166 --> 00:10:01,708
Я все забуваю, що річ завжди у прибутку.
140
00:10:01,708 --> 00:10:04,208
Не треба це переписувати, Луфуно. Просто...
141
00:10:04,208 --> 00:10:06,291
Кілька структурних змін тут і там.
142
00:10:12,916 --> 00:10:14,583
Отже, тобі вистачило їжі?
143
00:10:15,333 --> 00:10:16,750
Я сита.
144
00:10:18,041 --> 00:10:20,375
Краще вже й бути не може.
145
00:10:20,375 --> 00:10:21,416
О, справді?
146
00:10:22,208 --> 00:10:23,875
Виклик прийнято.
147
00:10:33,916 --> 00:10:35,291
Гей, Есулу.
148
00:10:35,833 --> 00:10:36,750
Хлопче.
149
00:10:37,833 --> 00:10:39,166
Хочеш піднятися?
150
00:10:39,791 --> 00:10:41,166
Використовуй сходинки.
151
00:11:32,416 --> 00:11:33,750
Пішла ти, Зензі.
152
00:12:06,000 --> 00:12:10,625
Пасажири, вибачте за затримку.
Поліцейські лише проведуть обшук сумок.
153
00:12:11,458 --> 00:12:14,083
Просимо проявити терпіння і співпрацювати,
154
00:12:14,083 --> 00:12:15,916
поки вони обходитимуть потяг.
155
00:12:19,083 --> 00:12:21,166
Ви не чули, люба? Ви повинні сісти.
156
00:12:21,875 --> 00:12:22,958
Ні, я...
157
00:12:23,916 --> 00:12:25,958
Мені потрібно розім'яти ноги.
158
00:12:50,625 --> 00:12:53,125
Відчиніть двері!
159
00:13:11,125 --> 00:13:14,375
Підозрювана тікає.
Південна сторона платформи 11.
160
00:13:19,333 --> 00:13:22,541
Думаєш, прибиральниця
виправдовує таку велику облаву?
161
00:13:22,541 --> 00:13:24,291
Я думав про те саме.
162
00:13:24,291 --> 00:13:26,916
Можливо, вона прикриває свого чоловіка.
163
00:13:26,916 --> 00:13:29,250
Думаю, вона їде в Каледон через нього.
164
00:13:29,750 --> 00:13:32,500
Перепрошую. Детективе,
подзвонили із Каледона.
165
00:13:32,500 --> 00:13:35,500
Схоже, Зензі Мвале
прослизнула через периметр.
166
00:13:36,583 --> 00:13:38,000
Нам потрібно їхати туди.
167
00:13:38,500 --> 00:13:40,041
Звідси ми безсилі.
168
00:13:40,041 --> 00:13:42,083
А дозвіл від старшого офіцера?
169
00:13:42,083 --> 00:13:43,166
Я йому подзвоню.
170
00:13:43,166 --> 00:13:44,291
Детективе Моркел,
171
00:13:44,291 --> 00:13:46,916
прийшов звіт про розтин Блессінґа Джалі.
172
00:13:53,250 --> 00:13:54,333
Задушення?
173
00:13:54,333 --> 00:13:58,125
Так. Також виявили наркотики
і токсини, але це не передозування.
174
00:13:58,125 --> 00:14:00,708
Коронери назвали це підозрілою смертю.
175
00:14:01,458 --> 00:14:03,541
Нам потрібно ще декуди заїхати.
176
00:14:03,541 --> 00:14:04,500
Дякую.
177
00:14:09,083 --> 00:14:11,041
Ось. Я так і піду в цьому.
178
00:14:11,041 --> 00:14:12,333
Ваша решта, пані?
179
00:14:12,833 --> 00:14:14,958
-Ні. Можете залишити її собі.
-Дякую.
180
00:14:47,583 --> 00:14:49,125
Що ви робите в моєму домі?
181
00:14:50,333 --> 00:14:51,458
Я шукаю Зензі.
182
00:14:51,458 --> 00:14:53,625
Вона працює на мене час від часу.
183
00:14:53,625 --> 00:14:56,000
Я давно її не бачив, тож я непокоюся.
184
00:14:56,000 --> 00:14:57,791
І тому ви до мене вдерлися?
185
00:14:57,791 --> 00:15:01,083
Вона дала мені ваше ім'я
і адресу для крайніх випадків,
186
00:15:01,083 --> 00:15:04,208
і я всього лише сумлінний роботодавець.
187
00:15:05,750 --> 00:15:07,000
Ми давно не бачились.
188
00:15:11,416 --> 00:15:12,500
Детективе Моркел.
189
00:15:13,458 --> 00:15:14,583
Лайнерс.
190
00:15:16,083 --> 00:15:17,291
Чим зобов'язаний?
191
00:15:17,291 --> 00:15:18,583
Пане Терон.
192
00:15:19,250 --> 00:15:20,958
Дивно вас тут бачити.
193
00:15:22,000 --> 00:15:23,666
Я був юристом пана Джалі.
194
00:15:23,666 --> 00:15:26,875
Я допомагаю підтримувати
тут справи до передачі майна.
195
00:15:27,666 --> 00:15:30,375
Ваші клієнти часто
є фігурантами наших справ.
196
00:15:30,875 --> 00:15:32,333
Справами про вбивства.
197
00:15:33,041 --> 00:15:35,541
Не розумію, до чого ви хилите.
198
00:15:35,541 --> 00:15:38,791
Я ні до чого не хилю.
Я кажу, що це дивний збіг.
199
00:15:38,791 --> 00:15:43,250
До того ж, згідно звіту
про розтин, пана Джалі також убили.
200
00:15:44,291 --> 00:15:45,833
-Що?
-Так.
201
00:15:45,833 --> 00:15:48,208
-Як?
-Причина смерті — задушення.
202
00:15:48,208 --> 00:15:52,416
І з нашого досвіду, зазвичай,
коли жертву задушують до смерті,
203
00:15:52,416 --> 00:15:54,708
це дуже особиста справа.
204
00:15:57,041 --> 00:15:59,250
Геть із мого дому.
205
00:16:00,958 --> 00:16:02,250
Я дзвоню в поліцію.
206
00:16:02,250 --> 00:16:04,458
-Хто ви, в біса, такий?
-Дай телефон.
207
00:16:05,250 --> 00:16:07,333
Віддай чортів телефон.
208
00:16:11,708 --> 00:16:14,541
Я шукаю Зензі.
У неї дещо моє, і я хочу це назад.
209
00:16:14,541 --> 00:16:16,083
Я її не бачила.
210
00:16:19,333 --> 00:16:21,166
Припини мені брехати, сучко.
211
00:16:21,750 --> 00:16:23,708
Я бачив тебе з нею вчора.
212
00:16:23,708 --> 00:16:25,708
Я не той, з ким можна жартувати.
213
00:16:26,375 --> 00:16:29,666
Скажи, де Зензі, і повертайся
до своїх дамських ланчів,
214
00:16:29,666 --> 00:16:31,708
чи що ти там у біса робиш.
215
00:16:32,333 --> 00:16:33,250
Я не знаю.
216
00:16:34,166 --> 00:16:35,041
Неправильно.
217
00:16:35,041 --> 00:16:37,708
Це до біса неправильна відповідь!
218
00:16:37,708 --> 00:16:38,666
Де вона?
219
00:16:38,666 --> 00:16:40,000
Де вона?
220
00:16:41,458 --> 00:16:43,250
Ах, ти... сучка!
221
00:16:45,166 --> 00:16:47,250
Навіть якби я знала, де вона,
222
00:16:47,250 --> 00:16:49,041
я тобі не сказала б, козел.
223
00:16:49,041 --> 00:16:50,666
А тепер забирайся геть.
224
00:16:50,666 --> 00:16:53,291
Озброєний наряд у двох хвилинах звідси.
225
00:17:01,416 --> 00:17:05,083
Хвилина 40 секунд —
і тобі до голови приставлять дробовика.
226
00:17:06,000 --> 00:17:09,750
Блессінґ мав багато ворогів, детективе.
227
00:17:09,750 --> 00:17:11,041
Розкажіть про них.
228
00:17:11,041 --> 00:17:14,625
Я не можу розкривати
конфіденційну інформацію про клієнтів,
229
00:17:14,625 --> 00:17:15,708
мертвих чи живих.
230
00:17:15,708 --> 00:17:17,000
Закон вас зобов'язує
231
00:17:17,000 --> 00:17:19,916
розкривати місцезнаходження
підозрюваних у бігах.
232
00:17:19,916 --> 00:17:23,458
Якщо ви знаєте, де Зензі
або Макс, ви повинні нам сказати.
233
00:17:23,458 --> 00:17:26,041
Якщо я дізнаюсь про їхнє місцезнаходження,
234
00:17:26,041 --> 00:17:27,916
запевняю вас, я вам повідомлю.
235
00:17:28,416 --> 00:17:29,916
Якщо ви готові допомогти,
236
00:17:29,916 --> 00:17:33,083
чи вам відомо, що може
пов'язувати їх із Каледоном?
237
00:17:35,000 --> 00:17:35,833
Каледон.
238
00:17:39,625 --> 00:17:40,458
Ні.
239
00:17:41,083 --> 00:17:42,916
-Нічого не пригадую.
-Дякую.
240
00:17:42,916 --> 00:17:44,250
Ви дуже допомогли.
241
00:17:44,250 --> 00:17:47,125
Насправді ми прийшли
до пана Гендрікса. Він тут?
242
00:17:47,125 --> 00:17:49,666
Реймонд зайнятий організацією похорон.
243
00:17:49,666 --> 00:17:53,000
Можете попросити його
подзвонити мені, коли повернеться?
244
00:17:55,375 --> 00:17:56,291
Звісно.
245
00:17:57,333 --> 00:18:00,416
Як я казав, ми готові
до активної співпраці з вами.
246
00:18:01,625 --> 00:18:04,625
Особисто я теж хочу
справедливості для Блессінґа.
247
00:18:20,333 --> 00:18:22,166
П'ятдесят п'ять секунд.
248
00:18:22,916 --> 00:18:24,958
Можеш стріляти, але тебе піймають.
249
00:18:24,958 --> 00:18:28,041
То що це буде?
Проникнення в дім чи вбивство?
250
00:18:30,833 --> 00:18:32,375
Це ще не кінець.
251
00:18:32,958 --> 00:18:34,708
Це, безсумнівно, не кінець.
252
00:18:49,583 --> 00:18:51,375
-Що?
-Не смій казати мені «що».
253
00:18:51,375 --> 00:18:53,625
Тут були детективи, які тебе шукали.
254
00:18:53,625 --> 00:18:55,416
-Де ти?
-Шукаю Зензі.
255
00:18:55,416 --> 00:18:58,458
Наша некомпетентна поліція
сказала мені, де вона.
256
00:18:58,458 --> 00:18:59,625
-Де?
-Каледон.
257
00:18:59,625 --> 00:19:01,666
-Якого дідька?
-Я подумав те саме.
258
00:19:01,666 --> 00:19:03,291
Язід був із Каледона.
259
00:19:04,333 --> 00:19:06,458
Вони намагаються отримати докази.
260
00:19:06,458 --> 00:19:10,000
Але від кого? Наскільки я знаю,
Язід працював сам.
261
00:19:10,666 --> 00:19:11,875
Їдь сюди і з'ясуй,
262
00:19:11,875 --> 00:19:14,250
чи Макс знав щось, чого не знав ти.
263
00:19:14,250 --> 00:19:15,875
Перш ніж це з'ясують копи.
264
00:19:17,000 --> 00:19:18,666
-І, Реймонде...
-Так?
265
00:19:19,625 --> 00:19:22,041
Коли ти їх знайдеш, не витрачай час.
266
00:19:23,125 --> 00:19:24,333
Стріляй на ураження.
267
00:19:47,916 --> 00:19:50,250
-Привіт, сестро. Не бачила його?
-Ні.
268
00:19:50,250 --> 00:19:53,083
-Ніде не бачили цього чоловіка?
-Ні, вибачте.
269
00:19:55,166 --> 00:19:57,125
Привіт. Не бачили цього чоловіка?
270
00:19:58,250 --> 00:20:00,250
Привіт. Ви бачили цього хлопця?
271
00:20:00,916 --> 00:20:03,708
Наші пошуки тепер включають і Макса Мвале.
272
00:20:03,708 --> 00:20:06,333
Треба влаштувати
обхід від дверей до дверей.
273
00:20:06,333 --> 00:20:08,458
Сподіваюсь, хтось їх бачив.
274
00:20:09,041 --> 00:20:10,833
Ми хотіли б взяти їх живими,
275
00:20:10,833 --> 00:20:14,125
щоб допитати у зв'язку
із серією нерозгаданих убивств,
276
00:20:14,125 --> 00:20:16,916
але безпека офіцерів
поліції — наш пріоритет.
277
00:20:16,916 --> 00:20:18,500
Тож будьте обережні.
278
00:20:18,500 --> 00:20:21,000
Можливо, вони озброєні і небезпечні.
279
00:20:21,000 --> 00:20:23,166
Гаразд, джентльмени. Вирушаймо.
280
00:20:38,583 --> 00:20:39,500
Що?
281
00:20:40,041 --> 00:20:41,250
У нас проблема.
282
00:20:42,208 --> 00:20:45,041
Пані, можна забрати
кілька хвилин вашого часу?
283
00:20:45,041 --> 00:20:48,041
Ви кажете «ні» нижчій ставці,
продовженому овердрафту,
284
00:20:48,041 --> 00:20:49,375
фіксованим виплатам?
285
00:20:50,625 --> 00:20:51,458
Вітаю, пані.
286
00:20:52,041 --> 00:20:55,333
Перепрошую. Ви не бачили
цього чоловіка десь у місті?
287
00:20:55,333 --> 00:20:56,791
Ви навіть не поглянули.
288
00:20:56,791 --> 00:20:58,958
Я намагаюсь працювати.
289
00:20:58,958 --> 00:21:02,250
-Можете хоча б поглянути?
-Пані? Усе гаразд?
290
00:21:02,250 --> 00:21:03,708
Я можу вам допомогти?
291
00:21:03,708 --> 00:21:05,875
Я не хочу завдавати клопоту, пане.
292
00:21:06,500 --> 00:21:07,958
Я шукаю свого чоловіка.
293
00:21:08,625 --> 00:21:10,000
Пройдемо в мій кабінет?
294
00:21:12,708 --> 00:21:14,250
То в чому справа?
295
00:21:15,333 --> 00:21:17,375
Я шукаю мого чоловіка, Макса.
296
00:21:17,875 --> 00:21:18,833
Ви його бачили?
297
00:21:20,958 --> 00:21:22,375
Його тут не було.
298
00:21:22,958 --> 00:21:24,208
Але я його впізнаю.
299
00:21:25,541 --> 00:21:26,416
Впізнаєте?
300
00:21:27,166 --> 00:21:29,958
-Звідки?
-Учора, коли я прийшов додому з роботи,
301
00:21:29,958 --> 00:21:32,541
він сперечався з моїм сусідом, Фаруком.
302
00:21:32,541 --> 00:21:34,708
Знаєте, про що вони сперечались?
303
00:21:35,208 --> 00:21:36,708
Дасте мені адресу Фарука?
304
00:21:36,708 --> 00:21:39,291
Можливо, він знає,
де шукати мого чоловіка.
305
00:21:39,291 --> 00:21:42,708
Пані, я знаю Фарука
все своє життя. Він хороша людина.
306
00:21:42,708 --> 00:21:45,958
Дбає про свою хвору матір.
У нього достатньо проблем.
307
00:21:45,958 --> 00:21:48,750
Я лише поставлю
йому кілька запитань. Прошу.
308
00:21:48,750 --> 00:21:49,666
Вибачте.
309
00:21:52,000 --> 00:21:54,666
Думаю, вам краще піти.
310
00:22:06,416 --> 00:22:11,833
МІНІМАРКЕТ «У ТАКАЯ»
ВІДКРИТО 7/11
311
00:22:36,166 --> 00:22:38,291
Мамо, я приніс тобі обід.
312
00:22:39,458 --> 00:22:41,458
Ти ж не проти курячого супу?
313
00:22:42,916 --> 00:22:45,416
Або я можу підігріти тобі вчорашнє карі.
314
00:22:47,000 --> 00:22:48,791
Тобі тепло, чи не так?
315
00:22:48,791 --> 00:22:49,916
Треба кутатись.
316
00:22:49,916 --> 00:22:51,500
Усе гаразд, дякую.
317
00:22:51,500 --> 00:22:54,541
Нічого цікавого. У банк
прийшла працювати нова людина.
318
00:22:54,541 --> 00:22:57,333
Ми допомагали їй увійти в курс справ тощо.
319
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Принести тобі ще додаткову ковдру?
320
00:23:34,166 --> 00:23:36,208
Заради бога, Зензі. Не кричи.
321
00:23:36,750 --> 00:23:38,166
Будь ласка. Гаразд?
322
00:23:41,791 --> 00:23:43,750
-Максе.
-Так. Це я, крихітко.
323
00:23:44,541 --> 00:23:46,708
Вибач, я не хотів тебе налякати.
324
00:23:47,333 --> 00:23:48,208
Гаразд.
325
00:24:08,375 --> 00:24:10,875
І ти весь цей час приховував це від мене.
326
00:24:11,875 --> 00:24:15,541
Убивство Язіда. Взяття
провини за Блессінґа. Усе це.
327
00:24:17,500 --> 00:24:20,083
Я думав, буде краще, якщо ти не знатимеш.
328
00:24:24,125 --> 00:24:30,166
Я собі пообіцяв, що більше ніколи
не наражатиму на небезпеку моїх коханих.
329
00:24:33,666 --> 00:24:35,250
Те, що сталось із Есулу...
330
00:24:38,708 --> 00:24:41,375
Я подумав, знаєш,
триматися від тебе подалі —
331
00:24:41,375 --> 00:24:43,375
найкращий спосіб тебе захистити.
332
00:24:43,875 --> 00:24:45,166
Знаю, ти так думав,
333
00:24:45,166 --> 00:24:48,125
але це було погане рішення. Ясно?
334
00:24:49,666 --> 00:24:50,875
Поглянь, що сталось.
335
00:24:51,416 --> 00:24:53,083
Наш син мертвий.
336
00:24:57,708 --> 00:25:00,833
Я відчуваю, що не знаю
чоловіка, за яким одружена.
337
00:25:20,375 --> 00:25:24,000
Я знаю, що кладу
на твої плечі дуже важкий тягар.
338
00:25:24,958 --> 00:25:27,083
Після болю, якого я тобі завдав.
339
00:25:34,625 --> 00:25:36,375
Але я лише сподіваюсь,
340
00:25:36,375 --> 00:25:37,916
що ти не сумнівалась,
341
00:25:37,916 --> 00:25:39,458
знаєш, що попри все це,
342
00:25:41,166 --> 00:25:43,041
я тебе люблю, Зен.
343
00:25:51,500 --> 00:25:52,958
І мені так шкода.
344
00:25:55,333 --> 00:25:56,500
Так шкода.
345
00:26:12,458 --> 00:26:14,708
Я більше не хочу почуватись самотньою.
346
00:26:18,333 --> 00:26:19,291
Віднині
347
00:26:20,041 --> 00:26:21,458
ти мені все розповідаєш.
348
00:26:23,250 --> 00:26:25,500
Обіцяю тобі, Зен, відтепер
349
00:26:26,625 --> 00:26:28,000
ми в цьому разом.
350
00:26:41,541 --> 00:26:42,875
ЗЕНЗІ
351
00:26:44,666 --> 00:26:46,750
52 ПОРТЛЕНД-РОАД, ЛЕВЕНДЕР-ГІЛЛ
КЕЙПТАУН
352
00:26:50,375 --> 00:26:51,416
Чому ти тут?
353
00:26:51,916 --> 00:26:53,708
Це рідне місто Язіда.
354
00:26:56,250 --> 00:26:59,791
Язід мав докази участі
Блессінґа в цьому всьому.
355
00:26:59,791 --> 00:27:02,750
У схемі був задіяний
великий державний банк.
356
00:27:02,750 --> 00:27:05,750
Якщо Блессінґ не заплатить,
він піде за грати.
357
00:27:05,750 --> 00:27:08,083
І як ти зможеш цього досягти?
358
00:27:09,625 --> 00:27:12,625
У мене дуже хороший страховий поліс.
359
00:27:14,041 --> 00:27:16,458
Але це не спрацювало. Вони його прибрали.
360
00:27:16,458 --> 00:27:19,291
І замели свої сліди.
361
00:27:20,166 --> 00:27:21,875
Того дня, коли його вбили,
362
00:27:21,875 --> 00:27:25,041
я пішов шукати докази в його кабінеті.
363
00:27:25,041 --> 00:27:28,375
Тож єдиний спосіб очистити моє ім'я —
364
00:27:28,375 --> 00:27:31,583
це заволодіти доказами, які мав Язід.
365
00:27:32,208 --> 00:27:33,958
Але як нам їх дістати?
366
00:27:34,500 --> 00:27:35,500
І в кого?
367
00:27:36,125 --> 00:27:38,208
Тому я і приїхав сюди до Фарука.
368
00:27:38,208 --> 00:27:41,166
Він найкращий друг дитинства Язіда.
369
00:27:41,166 --> 00:27:43,041
Вони разом виросли.
370
00:27:43,041 --> 00:27:45,583
Він був контактом Язіда в банку.
371
00:27:46,416 --> 00:27:48,708
Учора я хотів із ним поговорити, але...
372
00:27:49,916 --> 00:27:52,083
він досі вважає, що я вбив Язіда.
373
00:27:57,250 --> 00:28:00,291
-Чому ти не можеш дати нам спокій?
-Слухай, Фаруку.
374
00:28:00,291 --> 00:28:02,458
Язід був мені другом, як і тобі.
375
00:28:02,458 --> 00:28:04,958
Присягаюсь, я ніколи йому не нашкодив би.
376
00:28:04,958 --> 00:28:06,708
Я не мав для цього підстав.
377
00:28:07,208 --> 00:28:09,166
Ми обидва знаємо, що Язіда вбили
378
00:28:09,166 --> 00:28:11,291
через інформацію, яку ти йому дав.
379
00:28:11,291 --> 00:28:13,250
Ти не знаєш, про що ти говориш.
380
00:28:13,250 --> 00:28:15,750
Забирайся звідси, або я викличу поліцію.
381
00:28:16,583 --> 00:28:19,500
Фаруку, насправді я знаю
більше, ніж ти думаєш.
382
00:28:19,500 --> 00:28:21,625
Як інакше я міг би тебе знайти?
383
00:28:21,625 --> 00:28:23,458
Язід розповів мені про тебе,
384
00:28:23,458 --> 00:28:27,125
і я обіцяв йому мовчати
про твою причетність до всього.
385
00:28:27,125 --> 00:28:29,291
Щоб захистити тебе від цих людей.
386
00:28:29,291 --> 00:28:31,083
Фаруку, будь ласка.
387
00:28:31,083 --> 00:28:34,208
Я дружина Макса,
і я присягаюсь могилою мого сина,
388
00:28:35,583 --> 00:28:37,125
що Макс не вбивав Язіда.
389
00:28:37,125 --> 00:28:39,541
Усе, чого він хотів, це захистити тебе.
390
00:28:43,583 --> 00:28:45,208
Вам двом краще зайти.
391
00:28:53,041 --> 00:28:55,583
Мері, це ти? Заходь!
392
00:29:02,708 --> 00:29:03,541
Вітаю?
393
00:29:03,541 --> 00:29:05,583
Боже мій, Мері. Мій...
394
00:29:06,750 --> 00:29:07,958
-Вітаю.
-Привіт.
395
00:29:08,541 --> 00:29:11,666
Я проїжджала мимо,
і я побачила знак «Продається».
396
00:29:11,666 --> 00:29:13,208
Можна мені розглянутись?
397
00:29:13,208 --> 00:29:16,041
Ви могли б домовитись
із агентом нерухомості.
398
00:29:16,041 --> 00:29:17,583
Я не могла в інший час.
399
00:29:17,583 --> 00:29:19,916
Отже, ви не можете зробити виключення?
400
00:29:22,416 --> 00:29:23,791
Гадаю, я можу.
401
00:29:24,250 --> 00:29:27,541
Я працюю менеджером IT в банку «ОСМ»,
402
00:29:27,541 --> 00:29:28,833
Каледонський філіал.
403
00:29:29,625 --> 00:29:33,625
Пару років тому я помітив,
що існує схема для відмивання коштів.
404
00:29:34,333 --> 00:29:38,041
І великі суми грошей
поміщались на різні рахунки
405
00:29:38,041 --> 00:29:39,833
знову і знову.
406
00:29:39,833 --> 00:29:42,583
Блессінґ був одним
із головних бенефіціарів.
407
00:29:43,541 --> 00:29:44,375
Джалі.
408
00:29:44,875 --> 00:29:48,125
Я хотів піти до копів,
але Язід мав інші ідеї.
409
00:29:48,875 --> 00:29:50,375
Я мав дістати йому доказ,
410
00:29:50,875 --> 00:29:51,750
його копію.
411
00:29:51,750 --> 00:29:53,458
Він хотів шантажувати Блессінґа,
412
00:29:53,458 --> 00:29:55,916
і я отримав би свою частку грошей.
413
00:29:58,791 --> 00:29:59,666
Тепер я тут.
414
00:30:00,375 --> 00:30:01,541
Язід мертвий.
415
00:30:05,791 --> 00:30:08,416
Якщо зі мною
щось станеться, мама буде сама.
416
00:30:11,583 --> 00:30:15,125
Вибачте цей безлад.
Наша попередня квартирантка...
417
00:30:16,041 --> 00:30:18,125
Вона була справжнім кошмаром.
418
00:30:18,125 --> 00:30:21,208
Щоночі вона приводила нового чоловіка.
419
00:30:21,208 --> 00:30:22,708
Не платила за оренду.
420
00:30:22,708 --> 00:30:25,541
Ось, чому нам важко утримувати це місце.
421
00:30:26,125 --> 00:30:28,750
Але сьогодні вона нарешті з'їхала.
422
00:30:28,750 --> 00:30:30,791
Я рада, що позбулась її.
423
00:30:31,541 --> 00:30:32,541
Де вона?
424
00:30:33,416 --> 00:30:37,083
Не знаю. Вона казала
про Каледон чи щось таке.
425
00:30:37,916 --> 00:30:40,000
Мабуть, місце для повій на пенсії.
426
00:30:40,000 --> 00:30:42,041
Моя сестра не повія!
427
00:30:43,250 --> 00:30:44,750
Ваша сестра?
428
00:30:44,750 --> 00:30:46,750
Ви сестра Зензі?
429
00:30:46,750 --> 00:30:49,166
Мені вистачить вашої сімейки вбивць
430
00:30:49,166 --> 00:30:50,708
до кінця життя.
431
00:30:50,708 --> 00:30:51,875
Геть із мого дому!
432
00:30:51,875 --> 00:30:53,375
О, будь ласка.
433
00:30:53,958 --> 00:30:56,833
Це місце непридатне для проживання людей.
434
00:30:57,625 --> 00:30:59,416
А ти, люба,
435
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
просто власниця нетрів,
436
00:31:01,833 --> 00:31:04,041
яка полює на найуразливіших.
437
00:31:05,500 --> 00:31:09,291
У пеклі є особливе місце
для таких сучок, як ти.
438
00:31:10,833 --> 00:31:13,833
Що ж, принаймні я дала
Зензі дах над головою,
439
00:31:13,833 --> 00:31:17,000
коли її чоловік сів
до в'язниці, а її сина вбили, га?
440
00:31:17,000 --> 00:31:18,208
А де була ти?
441
00:31:18,958 --> 00:31:20,208
Де ти була?
442
00:31:20,208 --> 00:31:22,041
Хто ти така, щоб мені казати?
443
00:31:22,041 --> 00:31:24,333
Я не знала, що у Зензі була сестра.
444
00:31:25,500 --> 00:31:26,666
Оце нахабство.
445
00:31:26,666 --> 00:31:29,250
Прийти в мій дім і назвати його нетрями.
446
00:31:29,250 --> 00:31:30,375
Клята сучка!
447
00:31:31,375 --> 00:31:34,666
Фаруку, нам дуже шкода
знову тебе в це втягувати, але...
448
00:31:35,250 --> 00:31:36,250
нам потрібна допомога.
449
00:31:36,250 --> 00:31:39,708
Люди, які стоять
за вбивством Язіда, хочуть вбити і мене.
450
00:31:39,708 --> 00:31:42,041
Єдине, завдяки чому я...
451
00:31:42,041 --> 00:31:43,666
ми зараз живі,
452
00:31:43,666 --> 00:31:47,333
це їхнє припущення,
що ми маємо компромат на банк «ОСМ»
453
00:31:48,416 --> 00:31:52,250
І... ти повинен зробити
ці припущення реальністю.
454
00:31:57,625 --> 00:31:59,458
Не можу, бо якщо вони взнають...
455
00:32:01,000 --> 00:32:02,916
-Мама залишиться сама.
-Фаруку.
456
00:32:02,916 --> 00:32:06,333
Язід подбав про те,
щоб ніхто не знав про ваш зв'язок.
457
00:32:07,125 --> 00:32:09,458
Повір мені, якби вони про нього знали,
458
00:32:09,458 --> 00:32:11,833
вони вже давно за тобою прийшли б.
459
00:32:15,583 --> 00:32:17,083
Я нічого не обіцятиму.
460
00:32:20,833 --> 00:32:22,250
Побачимо, що я зможу.
461
00:32:33,416 --> 00:32:35,000
Тобі треба поїсти.
462
00:32:36,375 --> 00:32:37,333
Я поїм...
463
00:32:43,416 --> 00:32:45,000
Слухай, Зен...
464
00:32:49,625 --> 00:32:52,291
Мені шкода, що ми
опинились у такій ситуації.
465
00:32:53,625 --> 00:32:54,958
Ти опинився.
466
00:32:57,250 --> 00:32:59,291
Найбільше я шкодую про те...
467
00:33:01,708 --> 00:33:03,250
що сталось із Есулу.
468
00:33:11,625 --> 00:33:13,875
Завжди є рішення, про які ми шкодуємо.
469
00:33:16,833 --> 00:33:18,500
Але ти можеш мені пробачити?
470
00:33:39,416 --> 00:33:40,500
Я тобі пробачаю.
471
00:33:46,500 --> 00:33:47,916
Але нам треба старатися.
472
00:33:49,333 --> 00:33:50,458
Треба бути кращими.
473
00:33:52,250 --> 00:33:53,500
Нам обом, разом.
474
00:33:56,500 --> 00:33:58,500
Я ніколи не припиняла тебе кохати.
475
00:34:01,375 --> 00:34:03,333
Навіть коли думала про найгірше...
476
00:34:07,958 --> 00:34:09,083
Я не припиняла.
477
00:34:26,458 --> 00:34:27,916
Ти впевнена, Зен?
478
00:34:41,833 --> 00:34:43,791
Я забув, яка ти гарна.
479
00:34:57,500 --> 00:34:58,541
Ти це бачив?
480
00:34:59,083 --> 00:35:01,666
Це вже тренд, і нам потрібна стаття-думка
481
00:35:02,708 --> 00:35:04,375
Лише п'ятсот слів.
482
00:35:31,000 --> 00:35:32,333
ЗВІТИ «ОСМ»
483
00:35:40,833 --> 00:35:43,291
-Алло?
-Я думав, ти це контролюєш.
484
00:35:43,291 --> 00:35:44,958
Я контролюю... Тобто ми.
485
00:35:44,958 --> 00:35:47,250
Команда з безпеки
щойно отримала попередження
486
00:35:47,250 --> 00:35:49,916
про злам системи в Каледонському філіалі.
487
00:35:49,916 --> 00:35:51,041
Лайно.
488
00:35:51,041 --> 00:35:54,083
Хтось намагається
скачати ту саму інформацію.
489
00:35:54,083 --> 00:35:56,250
А ти казав, що Язід працював сам.
490
00:35:56,250 --> 00:35:58,375
-Так і було.
-Тоді хто це робить?
491
00:35:58,375 --> 00:36:00,500
Це точно Макс. Він вийшов на волю.
492
00:36:00,500 --> 00:36:03,083
Ти мав би його прибрати в ту саму хвилину.
493
00:36:03,083 --> 00:36:05,958
Тепер ти все це виправиш. І негайно!
494
00:36:10,208 --> 00:36:12,208
Реймонде, де ти зараз?
495
00:36:14,666 --> 00:36:15,708
ПЕРЕНЕСЕННЯ ЗАВЕРШЕНО
496
00:36:24,333 --> 00:36:26,583
Привіт, Фаруку. Заходь.
497
00:36:27,166 --> 00:36:28,708
-Привіт.
-Привіт.
498
00:36:32,458 --> 00:36:33,666
Усе тут.
499
00:36:33,666 --> 00:36:35,208
Повний список...
500
00:36:35,833 --> 00:36:39,375
великі суми грошей надходять
на різні банківські рахунки.
501
00:36:39,375 --> 00:36:40,541
Судді,
502
00:36:40,541 --> 00:36:41,958
політики, директори.
503
00:36:42,666 --> 00:36:44,291
І Блессінґ Джалі.
504
00:36:44,291 --> 00:36:45,708
Але з мене досить.
505
00:36:45,708 --> 00:36:47,083
Ви двоє повинні піти.
506
00:36:47,083 --> 00:36:48,583
Не повертайтесь.
507
00:36:48,583 --> 00:36:51,041
-За вами хтось стежив?
-Копи.
508
00:36:53,166 --> 00:36:55,416
Фаруку, ми вийдемо через задній хід.
509
00:36:55,416 --> 00:36:58,375
Не хвилюйся. Вони тебе
не шукають. Дякую тобі.
510
00:37:04,833 --> 00:37:05,708
Гаразд.
511
00:37:12,875 --> 00:37:15,750
-Де вони?
-Хто? Я тут єдина людина.
512
00:37:15,750 --> 00:37:16,875
Макс і Зензі.
513
00:37:16,875 --> 00:37:20,000
Тут немає Макса або Зензі.
Я єдиний, хто тут живе.
514
00:37:22,916 --> 00:37:25,333
Чому люди думають, що мені можна брехати?
515
00:37:25,333 --> 00:37:27,416
Я...
516
00:37:41,000 --> 00:37:41,958
Чорт!
517
00:37:45,916 --> 00:37:48,208
Максе... зачекай трохи.
518
00:37:48,208 --> 00:37:50,708
Лише на секунду. Нам не можна зупинятися.
519
00:37:56,208 --> 00:37:57,541
Що нам тепер робити?
520
00:37:57,541 --> 00:37:58,916
Ти взяла флешку?
521
00:37:58,916 --> 00:38:01,291
Ні, лише пообіцяй мені одне, гаразд?
522
00:38:01,875 --> 00:38:03,125
Хай би що зі мною сталось,
523
00:38:03,125 --> 00:38:04,750
віддай це надійній людині.
524
00:38:04,750 --> 00:38:05,833
Гаразд?
525
00:38:06,416 --> 00:38:07,458
Що це?
526
00:38:10,000 --> 00:38:12,500
-Де ти це взяла?
-Немає часу пояснювати.
527
00:38:12,500 --> 00:38:13,708
Просто візьми це.
528
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
Думаю, нам потрібно розділитися.
529
00:38:17,625 --> 00:38:19,458
Якщо я приверну увагу копів,
530
00:38:19,458 --> 00:38:23,208
ти зможеш втекти,
і ми зустрінемось на вокзалі.
531
00:38:23,333 --> 00:38:25,708
Ти обіцяв. Ти сказав, ми будемо разом.
532
00:38:25,708 --> 00:38:26,625
Я знаю.
533
00:38:26,625 --> 00:38:28,458
Але так буде краще за все.
534
00:38:29,041 --> 00:38:30,791
Лише ненадовго, добре?
535
00:38:30,791 --> 00:38:33,541
Це для того, щоб наше «разом»...
536
00:38:34,416 --> 00:38:35,875
могло бути постійним.
537
00:38:44,791 --> 00:38:46,750
З тобою нічого не станеться, так?
538
00:38:47,916 --> 00:38:49,708
Я цього не витримаю.
539
00:38:55,375 --> 00:38:56,416
Гаразд.
540
00:39:19,125 --> 00:39:20,500
Максе Мвале!
541
00:39:21,583 --> 00:39:23,083
Стійте! Вас оточено!
542
00:39:25,416 --> 00:39:26,416
Кидайте зброю!
543
00:39:27,791 --> 00:39:28,708
Кидайте!
544
00:39:29,208 --> 00:39:31,375
Усе скінчено, Максе. Кидайте зброю.
545
00:39:35,708 --> 00:39:38,541
-Де пістолет, Зензі?
-Реймонде, прошу.
546
00:39:38,541 --> 00:39:41,041
Твої дні благань скінчилися, сучко.
547
00:39:41,041 --> 00:39:43,500
-Ні. Облиш мене.
-Пістолет і флешка.
548
00:39:43,500 --> 00:39:44,500
Реймонде!
549
00:39:46,708 --> 00:39:47,750
Кидайте пістолет!
550
00:39:53,708 --> 00:39:56,541
Це попереджувальний постріл,
Максе. Здавайтеся.
551
00:39:56,541 --> 00:39:58,625
Поговоримо про це у відділку.
552
00:39:58,625 --> 00:40:00,916
Я не вірю в чесність цієї угоди.
553
00:40:08,041 --> 00:40:09,500
Ні! Це не...
554
00:40:10,916 --> 00:40:11,875
Не стріляти!
555
00:40:12,583 --> 00:40:14,666
Заради бога, не стріляйте!
556
00:40:38,375 --> 00:40:39,291
Максе.
557
00:40:42,375 --> 00:40:43,750
Максе. Допоможіть!
558
00:40:43,750 --> 00:40:44,750
Максе!
559
00:40:44,750 --> 00:40:45,666
Максе.
560
00:40:51,458 --> 00:40:52,583
Ні.
561
00:40:52,583 --> 00:40:53,541
Ні.
562
00:40:54,250 --> 00:40:55,458
Ні!
563
00:41:06,083 --> 00:41:07,125
Максе!
564
00:43:15,291 --> 00:43:18,208
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева