1 00:00:17,416 --> 00:00:19,333 Джозефе. Гей. Залишайся зі мною. 2 00:00:20,250 --> 00:00:21,250 Джозефе. 3 00:00:21,750 --> 00:00:23,083 Що сказав Макс? 4 00:00:23,708 --> 00:00:25,625 Щось про невелике місто. 5 00:00:27,208 --> 00:00:28,041 Гей. 6 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 Де Макс? 7 00:00:30,583 --> 00:00:31,833 Каледон чи щось таке. 8 00:00:32,916 --> 00:00:34,875 З чого б йому туди їхати? 9 00:00:34,875 --> 00:00:38,166 Я казав йому залишити провінцію і взяти тебе із собою, 10 00:00:38,750 --> 00:00:40,083 перш ніж це почалося. 11 00:00:41,000 --> 00:00:41,958 Гаразд. 12 00:00:42,750 --> 00:00:44,458 Джозефе. Гей. 13 00:00:45,166 --> 00:00:47,375 Джозефе. Залишайся зі мною, добре? 14 00:00:47,958 --> 00:00:49,625 -Вибач, Зен... -Ні. 15 00:00:49,625 --> 00:00:51,041 Джозефе. Гей. 16 00:00:51,875 --> 00:00:52,791 Джозефе. 17 00:01:22,458 --> 00:01:28,541 НЕПРИМІТНА 18 00:01:32,083 --> 00:01:34,250 {\an8}ЗАСНОВАНО НА «ФАТМІ» 19 00:01:35,833 --> 00:01:38,875 {\an8}ДЖОЗЕФЕ ВІЗЬМИ СЛУХАВКУ 20 00:01:43,333 --> 00:01:44,375 {\an8}Що це? 21 00:01:45,458 --> 00:01:47,166 Ти довіряєш Джозефу? 22 00:01:48,208 --> 00:01:50,708 {\an8}Більше, ніж будь-кому. Більше, ніж матері. 23 00:01:55,916 --> 00:01:58,583 Що я можу сказати? Джозеф любить жінок. 24 00:01:59,083 --> 00:02:00,500 Досить брехні, Реймонде. 25 00:02:00,500 --> 00:02:02,416 {\an8}Ми знаємо, що це дружина Макса. 26 00:02:02,958 --> 00:02:04,833 {\an8}Що? Зензі? 27 00:02:04,833 --> 00:02:07,791 Я хочу знати, про що вони з Джозефом говорили. 28 00:02:08,375 --> 00:02:11,958 Якщо ти його покриваєш, це погано скінчиться. Для вас обох. 29 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 Де він? 30 00:02:13,750 --> 00:02:16,833 Кажу, він любить жінок. Мабуть, він у ліжку з кимось. 31 00:02:16,833 --> 00:02:19,833 {\an8}-Він сова. -Відправ його до мене, коли прийде. 32 00:02:19,833 --> 00:02:20,916 {\an8}Так, сер. 33 00:02:37,708 --> 00:02:40,083 Це Джозеф. Ви знаєте, що робити. 34 00:02:46,833 --> 00:02:48,125 Що тепер? 35 00:02:50,791 --> 00:02:51,625 Наледі. 36 00:02:51,625 --> 00:02:54,458 Вибачте, що так заявляюсь. 37 00:02:54,458 --> 00:02:56,416 Ви знайшли Зензі? 38 00:02:57,000 --> 00:02:59,625 -Можливо, час іти в поліцію. -Ні. 39 00:03:00,916 --> 00:03:05,875 Вибачте... я думаю, буде краще, якщо ми спершу спробуємо знайти її самі. 40 00:03:06,458 --> 00:03:08,791 У неї був поганий досвід із поліцією. 41 00:03:09,375 --> 00:03:10,916 Дамо цьому день або два? 42 00:03:11,625 --> 00:03:12,500 Гаразд. 43 00:03:13,541 --> 00:03:17,041 Але якщо вона не з'явиться, нам потрібно буде щось робити. 44 00:03:18,166 --> 00:03:21,416 Вибачте, ви збирались іти. Я не хочу вас затримувати, 45 00:03:21,416 --> 00:03:23,583 але я хотіла б забрати речі Зензі, 46 00:03:23,583 --> 00:03:25,416 бо вона може прийти до мене. 47 00:03:25,416 --> 00:03:29,083 Вибачте, не хочу бути грубим, та я вже запізнився на зустріч. 48 00:03:29,083 --> 00:03:31,125 Усі речі Зензі нагорі. 49 00:03:31,125 --> 00:03:34,541 Можете їх узяти. А тоді просто зачиніть за собою двері. 50 00:03:34,541 --> 00:03:37,416 Авжеж, ідіть. Звісно. Я замкну двері як слід. 51 00:04:14,541 --> 00:04:15,875 Кудись їдеш? 52 00:04:18,333 --> 00:04:20,041 Усього на кілька днів. 53 00:04:20,041 --> 00:04:21,916 -Куди? -Каледон. 54 00:04:22,416 --> 00:04:23,875 І що в Каледоні? 55 00:04:25,875 --> 00:04:28,000 Людина, яка вирішила мені допомогти. 56 00:04:28,750 --> 00:04:29,833 Це чоловік? 57 00:04:33,958 --> 00:04:34,791 Яка різниця? 58 00:04:34,791 --> 00:04:38,041 Ну, просто здається, ти надаєш перевагу чоловікам. 59 00:04:38,041 --> 00:04:40,166 Я бачила телефон Енріко, Зензі. 60 00:04:41,416 --> 00:04:44,666 І довго ти трахалась із моїм чоловіком в мене за спиною? 61 00:04:48,750 --> 00:04:50,375 Тікаєш через почуття вини? 62 00:04:50,375 --> 00:04:54,375 Я завжди намагалась тобі допомагати, і ось, як ти відплатила. 63 00:04:54,375 --> 00:04:57,125 Ти і твій чоловік зробили з мого життя пекло. 64 00:04:57,125 --> 00:04:58,833 Із самого ув'язнення Макса. 65 00:04:58,833 --> 00:05:00,541 Ти невдячна шльондра. 66 00:05:00,541 --> 00:05:04,166 -Від тебе були лише проблеми. -Ти нічого не знаєш, Еліс. 67 00:05:04,916 --> 00:05:07,083 Знаєш, хто насправді був проблемою? 68 00:05:07,916 --> 00:05:08,750 Енріко. 69 00:05:09,958 --> 00:05:11,875 Він не давав мені спокою. 70 00:05:12,458 --> 00:05:15,500 Завжди намагався залізти в мій будинок, у моє ліжко. 71 00:05:18,916 --> 00:05:21,000 Якби я від нього не відбивалась... 72 00:05:21,666 --> 00:05:22,791 він мене зґвалтував би. 73 00:05:22,791 --> 00:05:24,666 Брехня! 74 00:05:33,250 --> 00:05:34,958 Тепер я нічого тобі не винна. 75 00:05:45,916 --> 00:05:49,625 ГЕОЛОКАЦІЯ ДЖОЗЕФА 76 00:05:50,291 --> 00:05:52,583 Що ти в біса робиш у лісі? 77 00:05:57,625 --> 00:05:59,166 Детективе Моркел. 78 00:05:59,166 --> 00:06:00,500 Що ви тут робите? 79 00:06:00,500 --> 00:06:02,458 Я весь ранок вас шукаю. 80 00:06:02,458 --> 00:06:04,375 У нас був брифінг. Що сталось? 81 00:06:04,375 --> 00:06:06,041 Моя квартирантка Зензі. 82 00:06:06,625 --> 00:06:08,000 -Вона в бігах. -У бігах? 83 00:06:08,000 --> 00:06:10,291 Цим ранком вона вирушила в Каледон. 84 00:06:10,291 --> 00:06:12,333 І вона виглядала дуже винуватою. 85 00:06:12,333 --> 00:06:15,708 Дзвони в Каледон, а ще організуй пару постів на N2. 86 00:06:15,708 --> 00:06:18,958 І нехай забезпечать поліцейських на в'їзді в Каледон. 87 00:06:18,958 --> 00:06:19,875 Авжеж. 88 00:06:19,875 --> 00:06:22,333 Пані Буйсен, пройдете в мій кабінет? 89 00:06:22,333 --> 00:06:24,916 -Я маю ще кілька запитань. -Так, звісно. 90 00:06:28,708 --> 00:06:29,750 Каледон. 91 00:06:31,291 --> 00:06:33,000 Я не брехатиму, пані Буйсен. 92 00:06:33,000 --> 00:06:36,208 Смерть вашого чоловіка могла бути не випадковістю. 93 00:06:36,791 --> 00:06:39,750 Важко зрозуміти, хто міг мати для цього мотив. 94 00:06:39,750 --> 00:06:40,958 У вас є якісь ідеї? 95 00:06:42,458 --> 00:06:43,416 Ну... 96 00:06:43,416 --> 00:06:47,541 Просто Зензі звинуватила мого чоловіка у якихось диких речах. 97 00:06:47,541 --> 00:06:49,291 У чому саме? 98 00:06:49,291 --> 00:06:52,666 Ну, вона стверджує, що мій чоловік її домагався. 99 00:06:52,666 --> 00:06:54,416 А я знаю, що це неправда. 100 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 Ви думаєте... 101 00:06:58,166 --> 00:06:59,375 це вона його вбила? 102 00:07:00,708 --> 00:07:02,833 Холоднокровно вбила мого чоловіка? 103 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 Мого бідного Енріко! 104 00:07:04,750 --> 00:07:08,625 Ми поки не можемо висувати якісь звинувачення, пані Буйсен, 105 00:07:08,625 --> 00:07:10,291 але ми це з'ясуємо. 106 00:07:10,291 --> 00:07:13,458 Зараз головне знайти Зензі, почути її версію історії. 107 00:07:13,458 --> 00:07:14,583 Вона брехунка. 108 00:07:14,583 --> 00:07:17,000 Я не повірила б жодному її слову. 109 00:07:18,333 --> 00:07:24,291 Потяг до Каледона через Сомерсет-Вест вирушає з п'ятої платформи о 10:30. 110 00:08:00,833 --> 00:08:02,625 Віджени її назад на склад. 111 00:08:02,625 --> 00:08:04,375 Помий її. Якнайшвидше. 112 00:08:05,083 --> 00:08:05,916 Добре. 113 00:08:38,166 --> 00:08:39,208 ЛУФУНО 114 00:08:41,625 --> 00:08:45,166 Вибачте, пане Нґесі. Мені ні з ким було залишити Есулу. 115 00:08:45,166 --> 00:08:46,625 Можеш залишити зі мною. 116 00:08:46,625 --> 00:08:49,458 Тільки якщо ви впевнені. 117 00:08:49,458 --> 00:08:51,375 Звісно. 118 00:08:51,375 --> 00:08:54,791 Двоє митців за роботою. Не можу уявити нічого кращого. 119 00:08:55,375 --> 00:08:57,000 Боже, це щось. 120 00:08:57,541 --> 00:08:58,916 Нам слід співпрацювати. 121 00:08:58,916 --> 00:09:03,375 Скажи, ти можеш намалювати щось, що описує зниклі політичні фінанси? 122 00:09:04,166 --> 00:09:05,166 Що це? 123 00:09:06,916 --> 00:09:09,666 Тобі просто потрібно намалювати жирного кота. 124 00:09:13,916 --> 00:09:17,458 Експрес 6805 вирушає до Сомерсет-Веста. 125 00:09:24,166 --> 00:09:25,958 Вибачте, що змусив вас чекати. 126 00:09:26,458 --> 00:09:27,541 Усе гаразд. 127 00:09:28,625 --> 00:09:29,500 Отже... 128 00:09:30,708 --> 00:09:31,791 Що думаєте? 129 00:09:32,708 --> 00:09:37,125 По-перше, ми цінуємо вас як одного з наших найкращих авторів, 130 00:09:37,125 --> 00:09:39,833 але ми просто цього не відчуваємо. 131 00:09:39,833 --> 00:09:41,541 Тобто прибиральниця-вбивця, 132 00:09:41,541 --> 00:09:44,541 яка зрештою вбиває єдиного, кому вона не байдужа... 133 00:09:45,041 --> 00:09:47,125 Чесно, це трохи притягнуте за вуха. 134 00:09:47,125 --> 00:09:49,208 Але це те, що притягує читача. 135 00:09:49,791 --> 00:09:51,791 Трагедія. Травма. 136 00:09:51,791 --> 00:09:54,791 Фокус-групі здалося, що ця прибиральниця... 137 00:09:55,333 --> 00:09:56,458 не є привабливою. 138 00:09:56,458 --> 00:09:58,333 Це навряд чи продаватиметься. 139 00:09:59,166 --> 00:10:01,708 Я все забуваю, що річ завжди у прибутку. 140 00:10:01,708 --> 00:10:04,208 Не треба це переписувати, Луфуно. Просто... 141 00:10:04,208 --> 00:10:06,291 Кілька структурних змін тут і там. 142 00:10:12,916 --> 00:10:14,583 Отже, тобі вистачило їжі? 143 00:10:15,333 --> 00:10:16,750 Я сита. 144 00:10:18,041 --> 00:10:20,375 Краще вже й бути не може. 145 00:10:20,375 --> 00:10:21,416 О, справді? 146 00:10:22,208 --> 00:10:23,875 Виклик прийнято. 147 00:10:33,916 --> 00:10:35,291 Гей, Есулу. 148 00:10:35,833 --> 00:10:36,750 Хлопче. 149 00:10:37,833 --> 00:10:39,166 Хочеш піднятися? 150 00:10:39,791 --> 00:10:41,166 Використовуй сходинки. 151 00:11:32,416 --> 00:11:33,750 Пішла ти, Зензі. 152 00:12:06,000 --> 00:12:10,625 Пасажири, вибачте за затримку. Поліцейські лише проведуть обшук сумок. 153 00:12:11,458 --> 00:12:14,083 Просимо проявити терпіння і співпрацювати, 154 00:12:14,083 --> 00:12:15,916 поки вони обходитимуть потяг. 155 00:12:19,083 --> 00:12:21,166 Ви не чули, люба? Ви повинні сісти. 156 00:12:21,875 --> 00:12:22,958 Ні, я... 157 00:12:23,916 --> 00:12:25,958 Мені потрібно розім'яти ноги. 158 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 Відчиніть двері! 159 00:13:11,125 --> 00:13:14,375 Підозрювана тікає. Південна сторона платформи 11. 160 00:13:19,333 --> 00:13:22,541 Думаєш, прибиральниця виправдовує таку велику облаву? 161 00:13:22,541 --> 00:13:24,291 Я думав про те саме. 162 00:13:24,291 --> 00:13:26,916 Можливо, вона прикриває свого чоловіка. 163 00:13:26,916 --> 00:13:29,250 Думаю, вона їде в Каледон через нього. 164 00:13:29,750 --> 00:13:32,500 Перепрошую. Детективе, подзвонили із Каледона. 165 00:13:32,500 --> 00:13:35,500 Схоже, Зензі Мвале прослизнула через периметр. 166 00:13:36,583 --> 00:13:38,000 Нам потрібно їхати туди. 167 00:13:38,500 --> 00:13:40,041 Звідси ми безсилі. 168 00:13:40,041 --> 00:13:42,083 А дозвіл від старшого офіцера? 169 00:13:42,083 --> 00:13:43,166 Я йому подзвоню. 170 00:13:43,166 --> 00:13:44,291 Детективе Моркел, 171 00:13:44,291 --> 00:13:46,916 прийшов звіт про розтин Блессінґа Джалі. 172 00:13:53,250 --> 00:13:54,333 Задушення? 173 00:13:54,333 --> 00:13:58,125 Так. Також виявили наркотики і токсини, але це не передозування. 174 00:13:58,125 --> 00:14:00,708 Коронери назвали це підозрілою смертю. 175 00:14:01,458 --> 00:14:03,541 Нам потрібно ще декуди заїхати. 176 00:14:03,541 --> 00:14:04,500 Дякую. 177 00:14:09,083 --> 00:14:11,041 Ось. Я так і піду в цьому. 178 00:14:11,041 --> 00:14:12,333 Ваша решта, пані? 179 00:14:12,833 --> 00:14:14,958 -Ні. Можете залишити її собі. -Дякую. 180 00:14:47,583 --> 00:14:49,125 Що ви робите в моєму домі? 181 00:14:50,333 --> 00:14:51,458 Я шукаю Зензі. 182 00:14:51,458 --> 00:14:53,625 Вона працює на мене час від часу. 183 00:14:53,625 --> 00:14:56,000 Я давно її не бачив, тож я непокоюся. 184 00:14:56,000 --> 00:14:57,791 І тому ви до мене вдерлися? 185 00:14:57,791 --> 00:15:01,083 Вона дала мені ваше ім'я і адресу для крайніх випадків, 186 00:15:01,083 --> 00:15:04,208 і я всього лише сумлінний роботодавець. 187 00:15:05,750 --> 00:15:07,000 Ми давно не бачились. 188 00:15:11,416 --> 00:15:12,500 Детективе Моркел. 189 00:15:13,458 --> 00:15:14,583 Лайнерс. 190 00:15:16,083 --> 00:15:17,291 Чим зобов'язаний? 191 00:15:17,291 --> 00:15:18,583 Пане Терон. 192 00:15:19,250 --> 00:15:20,958 Дивно вас тут бачити. 193 00:15:22,000 --> 00:15:23,666 Я був юристом пана Джалі. 194 00:15:23,666 --> 00:15:26,875 Я допомагаю підтримувати тут справи до передачі майна. 195 00:15:27,666 --> 00:15:30,375 Ваші клієнти часто є фігурантами наших справ. 196 00:15:30,875 --> 00:15:32,333 Справами про вбивства. 197 00:15:33,041 --> 00:15:35,541 Не розумію, до чого ви хилите. 198 00:15:35,541 --> 00:15:38,791 Я ні до чого не хилю. Я кажу, що це дивний збіг. 199 00:15:38,791 --> 00:15:43,250 До того ж, згідно звіту про розтин, пана Джалі також убили. 200 00:15:44,291 --> 00:15:45,833 -Що? -Так. 201 00:15:45,833 --> 00:15:48,208 -Як? -Причина смерті — задушення. 202 00:15:48,208 --> 00:15:52,416 І з нашого досвіду, зазвичай, коли жертву задушують до смерті, 203 00:15:52,416 --> 00:15:54,708 це дуже особиста справа. 204 00:15:57,041 --> 00:15:59,250 Геть із мого дому. 205 00:16:00,958 --> 00:16:02,250 Я дзвоню в поліцію. 206 00:16:02,250 --> 00:16:04,458 -Хто ви, в біса, такий? -Дай телефон. 207 00:16:05,250 --> 00:16:07,333 Віддай чортів телефон. 208 00:16:11,708 --> 00:16:14,541 Я шукаю Зензі. У неї дещо моє, і я хочу це назад. 209 00:16:14,541 --> 00:16:16,083 Я її не бачила. 210 00:16:19,333 --> 00:16:21,166 Припини мені брехати, сучко. 211 00:16:21,750 --> 00:16:23,708 Я бачив тебе з нею вчора. 212 00:16:23,708 --> 00:16:25,708 Я не той, з ким можна жартувати. 213 00:16:26,375 --> 00:16:29,666 Скажи, де Зензі, і повертайся до своїх дамських ланчів, 214 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 чи що ти там у біса робиш. 215 00:16:32,333 --> 00:16:33,250 Я не знаю. 216 00:16:34,166 --> 00:16:35,041 Неправильно. 217 00:16:35,041 --> 00:16:37,708 Це до біса неправильна відповідь! 218 00:16:37,708 --> 00:16:38,666 Де вона? 219 00:16:38,666 --> 00:16:40,000 Де вона? 220 00:16:41,458 --> 00:16:43,250 Ах, ти... сучка! 221 00:16:45,166 --> 00:16:47,250 Навіть якби я знала, де вона, 222 00:16:47,250 --> 00:16:49,041 я тобі не сказала б, козел. 223 00:16:49,041 --> 00:16:50,666 А тепер забирайся геть. 224 00:16:50,666 --> 00:16:53,291 Озброєний наряд у двох хвилинах звідси. 225 00:17:01,416 --> 00:17:05,083 Хвилина 40 секунд — і тобі до голови приставлять дробовика. 226 00:17:06,000 --> 00:17:09,750 Блессінґ мав багато ворогів, детективе. 227 00:17:09,750 --> 00:17:11,041 Розкажіть про них. 228 00:17:11,041 --> 00:17:14,625 Я не можу розкривати конфіденційну інформацію про клієнтів, 229 00:17:14,625 --> 00:17:15,708 мертвих чи живих. 230 00:17:15,708 --> 00:17:17,000 Закон вас зобов'язує 231 00:17:17,000 --> 00:17:19,916 розкривати місцезнаходження підозрюваних у бігах. 232 00:17:19,916 --> 00:17:23,458 Якщо ви знаєте, де Зензі або Макс, ви повинні нам сказати. 233 00:17:23,458 --> 00:17:26,041 Якщо я дізнаюсь про їхнє місцезнаходження, 234 00:17:26,041 --> 00:17:27,916 запевняю вас, я вам повідомлю. 235 00:17:28,416 --> 00:17:29,916 Якщо ви готові допомогти, 236 00:17:29,916 --> 00:17:33,083 чи вам відомо, що може пов'язувати їх із Каледоном? 237 00:17:35,000 --> 00:17:35,833 Каледон. 238 00:17:39,625 --> 00:17:40,458 Ні. 239 00:17:41,083 --> 00:17:42,916 -Нічого не пригадую. -Дякую. 240 00:17:42,916 --> 00:17:44,250 Ви дуже допомогли. 241 00:17:44,250 --> 00:17:47,125 Насправді ми прийшли до пана Гендрікса. Він тут? 242 00:17:47,125 --> 00:17:49,666 Реймонд зайнятий організацією похорон. 243 00:17:49,666 --> 00:17:53,000 Можете попросити його подзвонити мені, коли повернеться? 244 00:17:55,375 --> 00:17:56,291 Звісно. 245 00:17:57,333 --> 00:18:00,416 Як я казав, ми готові до активної співпраці з вами. 246 00:18:01,625 --> 00:18:04,625 Особисто я теж хочу справедливості для Блессінґа. 247 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 П'ятдесят п'ять секунд. 248 00:18:22,916 --> 00:18:24,958 Можеш стріляти, але тебе піймають. 249 00:18:24,958 --> 00:18:28,041 То що це буде? Проникнення в дім чи вбивство? 250 00:18:30,833 --> 00:18:32,375 Це ще не кінець. 251 00:18:32,958 --> 00:18:34,708 Це, безсумнівно, не кінець. 252 00:18:49,583 --> 00:18:51,375 -Що? -Не смій казати мені «що». 253 00:18:51,375 --> 00:18:53,625 Тут були детективи, які тебе шукали. 254 00:18:53,625 --> 00:18:55,416 -Де ти? -Шукаю Зензі. 255 00:18:55,416 --> 00:18:58,458 Наша некомпетентна поліція сказала мені, де вона. 256 00:18:58,458 --> 00:18:59,625 -Де? -Каледон. 257 00:18:59,625 --> 00:19:01,666 -Якого дідька? -Я подумав те саме. 258 00:19:01,666 --> 00:19:03,291 Язід був із Каледона. 259 00:19:04,333 --> 00:19:06,458 Вони намагаються отримати докази. 260 00:19:06,458 --> 00:19:10,000 Але від кого? Наскільки я знаю, Язід працював сам. 261 00:19:10,666 --> 00:19:11,875 Їдь сюди і з'ясуй, 262 00:19:11,875 --> 00:19:14,250 чи Макс знав щось, чого не знав ти. 263 00:19:14,250 --> 00:19:15,875 Перш ніж це з'ясують копи. 264 00:19:17,000 --> 00:19:18,666 -І, Реймонде... -Так? 265 00:19:19,625 --> 00:19:22,041 Коли ти їх знайдеш, не витрачай час. 266 00:19:23,125 --> 00:19:24,333 Стріляй на ураження. 267 00:19:47,916 --> 00:19:50,250 -Привіт, сестро. Не бачила його? -Ні. 268 00:19:50,250 --> 00:19:53,083 -Ніде не бачили цього чоловіка? -Ні, вибачте. 269 00:19:55,166 --> 00:19:57,125 Привіт. Не бачили цього чоловіка? 270 00:19:58,250 --> 00:20:00,250 Привіт. Ви бачили цього хлопця? 271 00:20:00,916 --> 00:20:03,708 Наші пошуки тепер включають і Макса Мвале. 272 00:20:03,708 --> 00:20:06,333 Треба влаштувати обхід від дверей до дверей. 273 00:20:06,333 --> 00:20:08,458 Сподіваюсь, хтось їх бачив. 274 00:20:09,041 --> 00:20:10,833 Ми хотіли б взяти їх живими, 275 00:20:10,833 --> 00:20:14,125 щоб допитати у зв'язку із серією нерозгаданих убивств, 276 00:20:14,125 --> 00:20:16,916 але безпека офіцерів поліції — наш пріоритет. 277 00:20:16,916 --> 00:20:18,500 Тож будьте обережні. 278 00:20:18,500 --> 00:20:21,000 Можливо, вони озброєні і небезпечні. 279 00:20:21,000 --> 00:20:23,166 Гаразд, джентльмени. Вирушаймо. 280 00:20:38,583 --> 00:20:39,500 Що? 281 00:20:40,041 --> 00:20:41,250 У нас проблема. 282 00:20:42,208 --> 00:20:45,041 Пані, можна забрати кілька хвилин вашого часу? 283 00:20:45,041 --> 00:20:48,041 Ви кажете «ні» нижчій ставці, продовженому овердрафту, 284 00:20:48,041 --> 00:20:49,375 фіксованим виплатам? 285 00:20:50,625 --> 00:20:51,458 Вітаю, пані. 286 00:20:52,041 --> 00:20:55,333 Перепрошую. Ви не бачили цього чоловіка десь у місті? 287 00:20:55,333 --> 00:20:56,791 Ви навіть не поглянули. 288 00:20:56,791 --> 00:20:58,958 Я намагаюсь працювати. 289 00:20:58,958 --> 00:21:02,250 -Можете хоча б поглянути? -Пані? Усе гаразд? 290 00:21:02,250 --> 00:21:03,708 Я можу вам допомогти? 291 00:21:03,708 --> 00:21:05,875 Я не хочу завдавати клопоту, пане. 292 00:21:06,500 --> 00:21:07,958 Я шукаю свого чоловіка. 293 00:21:08,625 --> 00:21:10,000 Пройдемо в мій кабінет? 294 00:21:12,708 --> 00:21:14,250 То в чому справа? 295 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 Я шукаю мого чоловіка, Макса. 296 00:21:17,875 --> 00:21:18,833 Ви його бачили? 297 00:21:20,958 --> 00:21:22,375 Його тут не було. 298 00:21:22,958 --> 00:21:24,208 Але я його впізнаю. 299 00:21:25,541 --> 00:21:26,416 Впізнаєте? 300 00:21:27,166 --> 00:21:29,958 -Звідки? -Учора, коли я прийшов додому з роботи, 301 00:21:29,958 --> 00:21:32,541 він сперечався з моїм сусідом, Фаруком. 302 00:21:32,541 --> 00:21:34,708 Знаєте, про що вони сперечались? 303 00:21:35,208 --> 00:21:36,708 Дасте мені адресу Фарука? 304 00:21:36,708 --> 00:21:39,291 Можливо, він знає, де шукати мого чоловіка. 305 00:21:39,291 --> 00:21:42,708 Пані, я знаю Фарука все своє життя. Він хороша людина. 306 00:21:42,708 --> 00:21:45,958 Дбає про свою хвору матір. У нього достатньо проблем. 307 00:21:45,958 --> 00:21:48,750 Я лише поставлю йому кілька запитань. Прошу. 308 00:21:48,750 --> 00:21:49,666 Вибачте. 309 00:21:52,000 --> 00:21:54,666 Думаю, вам краще піти. 310 00:22:06,416 --> 00:22:11,833 МІНІМАРКЕТ «У ТАКАЯ» ВІДКРИТО 7/11 311 00:22:36,166 --> 00:22:38,291 Мамо, я приніс тобі обід. 312 00:22:39,458 --> 00:22:41,458 Ти ж не проти курячого супу? 313 00:22:42,916 --> 00:22:45,416 Або я можу підігріти тобі вчорашнє карі. 314 00:22:47,000 --> 00:22:48,791 Тобі тепло, чи не так? 315 00:22:48,791 --> 00:22:49,916 Треба кутатись. 316 00:22:49,916 --> 00:22:51,500 Усе гаразд, дякую. 317 00:22:51,500 --> 00:22:54,541 Нічого цікавого. У банк прийшла працювати нова людина. 318 00:22:54,541 --> 00:22:57,333 Ми допомагали їй увійти в курс справ тощо. 319 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Принести тобі ще додаткову ковдру? 320 00:23:34,166 --> 00:23:36,208 Заради бога, Зензі. Не кричи. 321 00:23:36,750 --> 00:23:38,166 Будь ласка. Гаразд? 322 00:23:41,791 --> 00:23:43,750 -Максе. -Так. Це я, крихітко. 323 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 Вибач, я не хотів тебе налякати. 324 00:23:47,333 --> 00:23:48,208 Гаразд. 325 00:24:08,375 --> 00:24:10,875 І ти весь цей час приховував це від мене. 326 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 Убивство Язіда. Взяття провини за Блессінґа. Усе це. 327 00:24:17,500 --> 00:24:20,083 Я думав, буде краще, якщо ти не знатимеш. 328 00:24:24,125 --> 00:24:30,166 Я собі пообіцяв, що більше ніколи не наражатиму на небезпеку моїх коханих. 329 00:24:33,666 --> 00:24:35,250 Те, що сталось із Есулу... 330 00:24:38,708 --> 00:24:41,375 Я подумав, знаєш, триматися від тебе подалі — 331 00:24:41,375 --> 00:24:43,375 найкращий спосіб тебе захистити. 332 00:24:43,875 --> 00:24:45,166 Знаю, ти так думав, 333 00:24:45,166 --> 00:24:48,125 але це було погане рішення. Ясно? 334 00:24:49,666 --> 00:24:50,875 Поглянь, що сталось. 335 00:24:51,416 --> 00:24:53,083 Наш син мертвий. 336 00:24:57,708 --> 00:25:00,833 Я відчуваю, що не знаю чоловіка, за яким одружена. 337 00:25:20,375 --> 00:25:24,000 Я знаю, що кладу на твої плечі дуже важкий тягар. 338 00:25:24,958 --> 00:25:27,083 Після болю, якого я тобі завдав. 339 00:25:34,625 --> 00:25:36,375 Але я лише сподіваюсь, 340 00:25:36,375 --> 00:25:37,916 що ти не сумнівалась, 341 00:25:37,916 --> 00:25:39,458 знаєш, що попри все це, 342 00:25:41,166 --> 00:25:43,041 я тебе люблю, Зен. 343 00:25:51,500 --> 00:25:52,958 І мені так шкода. 344 00:25:55,333 --> 00:25:56,500 Так шкода. 345 00:26:12,458 --> 00:26:14,708 Я більше не хочу почуватись самотньою. 346 00:26:18,333 --> 00:26:19,291 Віднині 347 00:26:20,041 --> 00:26:21,458 ти мені все розповідаєш. 348 00:26:23,250 --> 00:26:25,500 Обіцяю тобі, Зен, відтепер 349 00:26:26,625 --> 00:26:28,000 ми в цьому разом. 350 00:26:41,541 --> 00:26:42,875 ЗЕНЗІ 351 00:26:44,666 --> 00:26:46,750 52 ПОРТЛЕНД-РОАД, ЛЕВЕНДЕР-ГІЛЛ КЕЙПТАУН 352 00:26:50,375 --> 00:26:51,416 Чому ти тут? 353 00:26:51,916 --> 00:26:53,708 Це рідне місто Язіда. 354 00:26:56,250 --> 00:26:59,791 Язід мав докази участі Блессінґа в цьому всьому. 355 00:26:59,791 --> 00:27:02,750 У схемі був задіяний великий державний банк. 356 00:27:02,750 --> 00:27:05,750 Якщо Блессінґ не заплатить, він піде за грати. 357 00:27:05,750 --> 00:27:08,083 І як ти зможеш цього досягти? 358 00:27:09,625 --> 00:27:12,625 У мене дуже хороший страховий поліс. 359 00:27:14,041 --> 00:27:16,458 Але це не спрацювало. Вони його прибрали. 360 00:27:16,458 --> 00:27:19,291 І замели свої сліди. 361 00:27:20,166 --> 00:27:21,875 Того дня, коли його вбили, 362 00:27:21,875 --> 00:27:25,041 я пішов шукати докази в його кабінеті. 363 00:27:25,041 --> 00:27:28,375 Тож єдиний спосіб очистити моє ім'я — 364 00:27:28,375 --> 00:27:31,583 це заволодіти доказами, які мав Язід. 365 00:27:32,208 --> 00:27:33,958 Але як нам їх дістати? 366 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 І в кого? 367 00:27:36,125 --> 00:27:38,208 Тому я і приїхав сюди до Фарука. 368 00:27:38,208 --> 00:27:41,166 Він найкращий друг дитинства Язіда. 369 00:27:41,166 --> 00:27:43,041 Вони разом виросли. 370 00:27:43,041 --> 00:27:45,583 Він був контактом Язіда в банку. 371 00:27:46,416 --> 00:27:48,708 Учора я хотів із ним поговорити, але... 372 00:27:49,916 --> 00:27:52,083 він досі вважає, що я вбив Язіда. 373 00:27:57,250 --> 00:28:00,291 -Чому ти не можеш дати нам спокій? -Слухай, Фаруку. 374 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 Язід був мені другом, як і тобі. 375 00:28:02,458 --> 00:28:04,958 Присягаюсь, я ніколи йому не нашкодив би. 376 00:28:04,958 --> 00:28:06,708 Я не мав для цього підстав. 377 00:28:07,208 --> 00:28:09,166 Ми обидва знаємо, що Язіда вбили 378 00:28:09,166 --> 00:28:11,291 через інформацію, яку ти йому дав. 379 00:28:11,291 --> 00:28:13,250 Ти не знаєш, про що ти говориш. 380 00:28:13,250 --> 00:28:15,750 Забирайся звідси, або я викличу поліцію. 381 00:28:16,583 --> 00:28:19,500 Фаруку, насправді я знаю більше, ніж ти думаєш. 382 00:28:19,500 --> 00:28:21,625 Як інакше я міг би тебе знайти? 383 00:28:21,625 --> 00:28:23,458 Язід розповів мені про тебе, 384 00:28:23,458 --> 00:28:27,125 і я обіцяв йому мовчати про твою причетність до всього. 385 00:28:27,125 --> 00:28:29,291 Щоб захистити тебе від цих людей. 386 00:28:29,291 --> 00:28:31,083 Фаруку, будь ласка. 387 00:28:31,083 --> 00:28:34,208 Я дружина Макса, і я присягаюсь могилою мого сина, 388 00:28:35,583 --> 00:28:37,125 що Макс не вбивав Язіда. 389 00:28:37,125 --> 00:28:39,541 Усе, чого він хотів, це захистити тебе. 390 00:28:43,583 --> 00:28:45,208 Вам двом краще зайти. 391 00:28:53,041 --> 00:28:55,583 Мері, це ти? Заходь! 392 00:29:02,708 --> 00:29:03,541 Вітаю? 393 00:29:03,541 --> 00:29:05,583 Боже мій, Мері. Мій... 394 00:29:06,750 --> 00:29:07,958 -Вітаю. -Привіт. 395 00:29:08,541 --> 00:29:11,666 Я проїжджала мимо, і я побачила знак «Продається». 396 00:29:11,666 --> 00:29:13,208 Можна мені розглянутись? 397 00:29:13,208 --> 00:29:16,041 Ви могли б домовитись із агентом нерухомості. 398 00:29:16,041 --> 00:29:17,583 Я не могла в інший час. 399 00:29:17,583 --> 00:29:19,916 Отже, ви не можете зробити виключення? 400 00:29:22,416 --> 00:29:23,791 Гадаю, я можу. 401 00:29:24,250 --> 00:29:27,541 Я працюю менеджером IT в банку «ОСМ», 402 00:29:27,541 --> 00:29:28,833 Каледонський філіал. 403 00:29:29,625 --> 00:29:33,625 Пару років тому я помітив, що існує схема для відмивання коштів. 404 00:29:34,333 --> 00:29:38,041 І великі суми грошей поміщались на різні рахунки 405 00:29:38,041 --> 00:29:39,833 знову і знову. 406 00:29:39,833 --> 00:29:42,583 Блессінґ був одним із головних бенефіціарів. 407 00:29:43,541 --> 00:29:44,375 Джалі. 408 00:29:44,875 --> 00:29:48,125 Я хотів піти до копів, але Язід мав інші ідеї. 409 00:29:48,875 --> 00:29:50,375 Я мав дістати йому доказ, 410 00:29:50,875 --> 00:29:51,750 його копію. 411 00:29:51,750 --> 00:29:53,458 Він хотів шантажувати Блессінґа, 412 00:29:53,458 --> 00:29:55,916 і я отримав би свою частку грошей. 413 00:29:58,791 --> 00:29:59,666 Тепер я тут. 414 00:30:00,375 --> 00:30:01,541 Язід мертвий. 415 00:30:05,791 --> 00:30:08,416 Якщо зі мною щось станеться, мама буде сама. 416 00:30:11,583 --> 00:30:15,125 Вибачте цей безлад. Наша попередня квартирантка... 417 00:30:16,041 --> 00:30:18,125 Вона була справжнім кошмаром. 418 00:30:18,125 --> 00:30:21,208 Щоночі вона приводила нового чоловіка. 419 00:30:21,208 --> 00:30:22,708 Не платила за оренду. 420 00:30:22,708 --> 00:30:25,541 Ось, чому нам важко утримувати це місце. 421 00:30:26,125 --> 00:30:28,750 Але сьогодні вона нарешті з'їхала. 422 00:30:28,750 --> 00:30:30,791 Я рада, що позбулась її. 423 00:30:31,541 --> 00:30:32,541 Де вона? 424 00:30:33,416 --> 00:30:37,083 Не знаю. Вона казала про Каледон чи щось таке. 425 00:30:37,916 --> 00:30:40,000 Мабуть, місце для повій на пенсії. 426 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 Моя сестра не повія! 427 00:30:43,250 --> 00:30:44,750 Ваша сестра? 428 00:30:44,750 --> 00:30:46,750 Ви сестра Зензі? 429 00:30:46,750 --> 00:30:49,166 Мені вистачить вашої сімейки вбивць 430 00:30:49,166 --> 00:30:50,708 до кінця життя. 431 00:30:50,708 --> 00:30:51,875 Геть із мого дому! 432 00:30:51,875 --> 00:30:53,375 О, будь ласка. 433 00:30:53,958 --> 00:30:56,833 Це місце непридатне для проживання людей. 434 00:30:57,625 --> 00:30:59,416 А ти, люба, 435 00:31:00,416 --> 00:31:01,833 просто власниця нетрів, 436 00:31:01,833 --> 00:31:04,041 яка полює на найуразливіших. 437 00:31:05,500 --> 00:31:09,291 У пеклі є особливе місце для таких сучок, як ти. 438 00:31:10,833 --> 00:31:13,833 Що ж, принаймні я дала Зензі дах над головою, 439 00:31:13,833 --> 00:31:17,000 коли її чоловік сів до в'язниці, а її сина вбили, га? 440 00:31:17,000 --> 00:31:18,208 А де була ти? 441 00:31:18,958 --> 00:31:20,208 Де ти була? 442 00:31:20,208 --> 00:31:22,041 Хто ти така, щоб мені казати? 443 00:31:22,041 --> 00:31:24,333 Я не знала, що у Зензі була сестра. 444 00:31:25,500 --> 00:31:26,666 Оце нахабство. 445 00:31:26,666 --> 00:31:29,250 Прийти в мій дім і назвати його нетрями. 446 00:31:29,250 --> 00:31:30,375 Клята сучка! 447 00:31:31,375 --> 00:31:34,666 Фаруку, нам дуже шкода знову тебе в це втягувати, але... 448 00:31:35,250 --> 00:31:36,250 нам потрібна допомога. 449 00:31:36,250 --> 00:31:39,708 Люди, які стоять за вбивством Язіда, хочуть вбити і мене. 450 00:31:39,708 --> 00:31:42,041 Єдине, завдяки чому я... 451 00:31:42,041 --> 00:31:43,666 ми зараз живі, 452 00:31:43,666 --> 00:31:47,333 це їхнє припущення, що ми маємо компромат на банк «ОСМ» 453 00:31:48,416 --> 00:31:52,250 І... ти повинен зробити ці припущення реальністю. 454 00:31:57,625 --> 00:31:59,458 Не можу, бо якщо вони взнають... 455 00:32:01,000 --> 00:32:02,916 -Мама залишиться сама. -Фаруку. 456 00:32:02,916 --> 00:32:06,333 Язід подбав про те, щоб ніхто не знав про ваш зв'язок. 457 00:32:07,125 --> 00:32:09,458 Повір мені, якби вони про нього знали, 458 00:32:09,458 --> 00:32:11,833 вони вже давно за тобою прийшли б. 459 00:32:15,583 --> 00:32:17,083 Я нічого не обіцятиму. 460 00:32:20,833 --> 00:32:22,250 Побачимо, що я зможу. 461 00:32:33,416 --> 00:32:35,000 Тобі треба поїсти. 462 00:32:36,375 --> 00:32:37,333 Я поїм... 463 00:32:43,416 --> 00:32:45,000 Слухай, Зен... 464 00:32:49,625 --> 00:32:52,291 Мені шкода, що ми опинились у такій ситуації. 465 00:32:53,625 --> 00:32:54,958 Ти опинився. 466 00:32:57,250 --> 00:32:59,291 Найбільше я шкодую про те... 467 00:33:01,708 --> 00:33:03,250 що сталось із Есулу. 468 00:33:11,625 --> 00:33:13,875 Завжди є рішення, про які ми шкодуємо. 469 00:33:16,833 --> 00:33:18,500 Але ти можеш мені пробачити? 470 00:33:39,416 --> 00:33:40,500 Я тобі пробачаю. 471 00:33:46,500 --> 00:33:47,916 Але нам треба старатися. 472 00:33:49,333 --> 00:33:50,458 Треба бути кращими. 473 00:33:52,250 --> 00:33:53,500 Нам обом, разом. 474 00:33:56,500 --> 00:33:58,500 Я ніколи не припиняла тебе кохати. 475 00:34:01,375 --> 00:34:03,333 Навіть коли думала про найгірше... 476 00:34:07,958 --> 00:34:09,083 Я не припиняла. 477 00:34:26,458 --> 00:34:27,916 Ти впевнена, Зен? 478 00:34:41,833 --> 00:34:43,791 Я забув, яка ти гарна. 479 00:34:57,500 --> 00:34:58,541 Ти це бачив? 480 00:34:59,083 --> 00:35:01,666 Це вже тренд, і нам потрібна стаття-думка 481 00:35:02,708 --> 00:35:04,375 Лише п'ятсот слів. 482 00:35:31,000 --> 00:35:32,333 ЗВІТИ «ОСМ» 483 00:35:40,833 --> 00:35:43,291 -Алло? -Я думав, ти це контролюєш. 484 00:35:43,291 --> 00:35:44,958 Я контролюю... Тобто ми. 485 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 Команда з безпеки щойно отримала попередження 486 00:35:47,250 --> 00:35:49,916 про злам системи в Каледонському філіалі. 487 00:35:49,916 --> 00:35:51,041 Лайно. 488 00:35:51,041 --> 00:35:54,083 Хтось намагається скачати ту саму інформацію. 489 00:35:54,083 --> 00:35:56,250 А ти казав, що Язід працював сам. 490 00:35:56,250 --> 00:35:58,375 -Так і було. -Тоді хто це робить? 491 00:35:58,375 --> 00:36:00,500 Це точно Макс. Він вийшов на волю. 492 00:36:00,500 --> 00:36:03,083 Ти мав би його прибрати в ту саму хвилину. 493 00:36:03,083 --> 00:36:05,958 Тепер ти все це виправиш. І негайно! 494 00:36:10,208 --> 00:36:12,208 Реймонде, де ти зараз? 495 00:36:14,666 --> 00:36:15,708 ПЕРЕНЕСЕННЯ ЗАВЕРШЕНО 496 00:36:24,333 --> 00:36:26,583 Привіт, Фаруку. Заходь. 497 00:36:27,166 --> 00:36:28,708 -Привіт. -Привіт. 498 00:36:32,458 --> 00:36:33,666 Усе тут. 499 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 Повний список... 500 00:36:35,833 --> 00:36:39,375 великі суми грошей надходять на різні банківські рахунки. 501 00:36:39,375 --> 00:36:40,541 Судді, 502 00:36:40,541 --> 00:36:41,958 політики, директори. 503 00:36:42,666 --> 00:36:44,291 І Блессінґ Джалі. 504 00:36:44,291 --> 00:36:45,708 Але з мене досить. 505 00:36:45,708 --> 00:36:47,083 Ви двоє повинні піти. 506 00:36:47,083 --> 00:36:48,583 Не повертайтесь. 507 00:36:48,583 --> 00:36:51,041 -За вами хтось стежив? -Копи. 508 00:36:53,166 --> 00:36:55,416 Фаруку, ми вийдемо через задній хід. 509 00:36:55,416 --> 00:36:58,375 Не хвилюйся. Вони тебе не шукають. Дякую тобі. 510 00:37:04,833 --> 00:37:05,708 Гаразд. 511 00:37:12,875 --> 00:37:15,750 -Де вони? -Хто? Я тут єдина людина. 512 00:37:15,750 --> 00:37:16,875 Макс і Зензі. 513 00:37:16,875 --> 00:37:20,000 Тут немає Макса або Зензі. Я єдиний, хто тут живе. 514 00:37:22,916 --> 00:37:25,333 Чому люди думають, що мені можна брехати? 515 00:37:25,333 --> 00:37:27,416 Я... 516 00:37:41,000 --> 00:37:41,958 Чорт! 517 00:37:45,916 --> 00:37:48,208 Максе... зачекай трохи. 518 00:37:48,208 --> 00:37:50,708 Лише на секунду. Нам не можна зупинятися. 519 00:37:56,208 --> 00:37:57,541 Що нам тепер робити? 520 00:37:57,541 --> 00:37:58,916 Ти взяла флешку? 521 00:37:58,916 --> 00:38:01,291 Ні, лише пообіцяй мені одне, гаразд? 522 00:38:01,875 --> 00:38:03,125 Хай би що зі мною сталось, 523 00:38:03,125 --> 00:38:04,750 віддай це надійній людині. 524 00:38:04,750 --> 00:38:05,833 Гаразд? 525 00:38:06,416 --> 00:38:07,458 Що це? 526 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 -Де ти це взяла? -Немає часу пояснювати. 527 00:38:12,500 --> 00:38:13,708 Просто візьми це. 528 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 Думаю, нам потрібно розділитися. 529 00:38:17,625 --> 00:38:19,458 Якщо я приверну увагу копів, 530 00:38:19,458 --> 00:38:23,208 ти зможеш втекти, і ми зустрінемось на вокзалі. 531 00:38:23,333 --> 00:38:25,708 Ти обіцяв. Ти сказав, ми будемо разом. 532 00:38:25,708 --> 00:38:26,625 Я знаю. 533 00:38:26,625 --> 00:38:28,458 Але так буде краще за все. 534 00:38:29,041 --> 00:38:30,791 Лише ненадовго, добре? 535 00:38:30,791 --> 00:38:33,541 Це для того, щоб наше «разом»... 536 00:38:34,416 --> 00:38:35,875 могло бути постійним. 537 00:38:44,791 --> 00:38:46,750 З тобою нічого не станеться, так? 538 00:38:47,916 --> 00:38:49,708 Я цього не витримаю. 539 00:38:55,375 --> 00:38:56,416 Гаразд. 540 00:39:19,125 --> 00:39:20,500 Максе Мвале! 541 00:39:21,583 --> 00:39:23,083 Стійте! Вас оточено! 542 00:39:25,416 --> 00:39:26,416 Кидайте зброю! 543 00:39:27,791 --> 00:39:28,708 Кидайте! 544 00:39:29,208 --> 00:39:31,375 Усе скінчено, Максе. Кидайте зброю. 545 00:39:35,708 --> 00:39:38,541 -Де пістолет, Зензі? -Реймонде, прошу. 546 00:39:38,541 --> 00:39:41,041 Твої дні благань скінчилися, сучко. 547 00:39:41,041 --> 00:39:43,500 -Ні. Облиш мене. -Пістолет і флешка. 548 00:39:43,500 --> 00:39:44,500 Реймонде! 549 00:39:46,708 --> 00:39:47,750 Кидайте пістолет! 550 00:39:53,708 --> 00:39:56,541 Це попереджувальний постріл, Максе. Здавайтеся. 551 00:39:56,541 --> 00:39:58,625 Поговоримо про це у відділку. 552 00:39:58,625 --> 00:40:00,916 Я не вірю в чесність цієї угоди. 553 00:40:08,041 --> 00:40:09,500 Ні! Це не... 554 00:40:10,916 --> 00:40:11,875 Не стріляти! 555 00:40:12,583 --> 00:40:14,666 Заради бога, не стріляйте! 556 00:40:38,375 --> 00:40:39,291 Максе. 557 00:40:42,375 --> 00:40:43,750 Максе. Допоможіть! 558 00:40:43,750 --> 00:40:44,750 Максе! 559 00:40:44,750 --> 00:40:45,666 Максе. 560 00:40:51,458 --> 00:40:52,583 Ні. 561 00:40:52,583 --> 00:40:53,541 Ні. 562 00:40:54,250 --> 00:40:55,458 Ні! 563 00:41:06,083 --> 00:41:07,125 Максе! 564 00:43:15,291 --> 00:43:18,208 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева