1
00:00:13,916 --> 00:00:17,333
CUMA
2
00:00:17,333 --> 00:00:19,333
Joseph, hey, benimle kal.
3
00:00:20,250 --> 00:00:21,250
Joseph.
4
00:00:21,750 --> 00:00:23,083
Max ne dedi?
5
00:00:23,708 --> 00:00:25,625
Küçük bir kasabadan bahsetti.
6
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Max nerede?
7
00:00:30,583 --> 00:00:31,833
Caledon'da mı ne.
8
00:00:32,958 --> 00:00:34,875
Neden oraya gitti ki?
9
00:00:34,875 --> 00:00:38,666
Bu boklar başlamadan önce
seni de alıp şehirden ayrılmasını
10
00:00:38,666 --> 00:00:40,083
söylemiştim.
11
00:00:41,000 --> 00:00:41,958
Peki.
12
00:00:42,750 --> 00:00:44,458
Joseph. Hey.
13
00:00:45,166 --> 00:00:47,375
Joseph. Benimle kal, tamam mı?
14
00:00:47,958 --> 00:00:49,625
-Üzgünüm Zen...
- Hayır.
15
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
Joseph. Hey.
16
00:00:51,875 --> 00:00:52,791
Joseph.
17
00:01:22,458 --> 00:01:28,541
GÖRÜNMEZ
18
00:01:32,083 --> 00:01:34,250
{\an8}"FATMA"DAN UYARLANMIŞTIR
19
00:01:35,833 --> 00:01:38,875
{\an8}JOSEPH
TELEFONU AÇ
20
00:01:43,291 --> 00:01:44,250
{\an8}Bu ne?
21
00:01:45,375 --> 00:01:47,208
Joseph'e ne kadar güveniyorsun?
22
00:01:48,208 --> 00:01:50,666
{\an8}Tanıdığım herkesten çok. Öz annemden çok.
23
00:01:55,916 --> 00:01:58,625
Ne diyebilirim?
Joseph kadınlara düşkündür.
24
00:01:59,125 --> 00:02:02,458
Saçmalama Raymond.
Onun Max'in karısı olduğunu biliyoruz.
25
00:02:02,958 --> 00:02:04,833
{\an8}Ne? Zenzi mi?
26
00:02:04,833 --> 00:02:07,791
Joseph'le ne konuştuklarını
bilmek istiyorum.
27
00:02:08,375 --> 00:02:11,958
Onu korursan ikiniz için de
işin sonu kötü olabilir, unutma.
28
00:02:11,958 --> 00:02:12,958
Nerede o?
29
00:02:13,708 --> 00:02:16,833
Dedim ya, kadınlara düşkündür.
Birinin yatağındadır.
30
00:02:16,833 --> 00:02:19,833
{\an8}- Gececidir.
- Geldiğinde onu bana gönder.
31
00:02:19,833 --> 00:02:20,916
{\an8}Emredersin.
32
00:02:37,708 --> 00:02:40,083
Ben Joseph. Ne yapacağını biliyorsun.
33
00:02:46,833 --> 00:02:48,125
Şimdi ne var?
34
00:02:50,791 --> 00:02:51,625
Naledi.
35
00:02:51,625 --> 00:02:54,458
Çat kapı geldiğim için özür dilerim.
36
00:02:54,458 --> 00:02:55,875
Zenzi'yi buldun mu?
37
00:02:57,000 --> 00:02:59,625
- Belki de polise gitme vaktidir.
- Hayır.
38
00:03:00,916 --> 00:03:05,875
Pardon, onu önce
kendimiz bulmaya çalışsak daha iyi olur.
39
00:03:06,458 --> 00:03:08,791
Polisle kötü tecrübeleri var.
40
00:03:09,375 --> 00:03:10,916
Bir, iki gün beklesek?
41
00:03:11,625 --> 00:03:12,500
Tamam.
42
00:03:13,541 --> 00:03:16,791
Ama o zamana dek gelmezse
bir şey yapmak zorundayız.
43
00:03:18,166 --> 00:03:21,166
Pardon, çıkıyorsan
seni gereksiz yere tutmak istemem
44
00:03:21,166 --> 00:03:25,416
ama Zenzi'nin birkaç eşyasını
almaya geldim, belki benim evime gelir.
45
00:03:25,416 --> 00:03:29,083
Kusura bakma, yanlış anlama
ama bir toplantıya geciktim.
46
00:03:29,083 --> 00:03:31,125
Zenzi'nin tüm eşyaları üst katta.
47
00:03:31,125 --> 00:03:34,541
Kendin alıp çıkabilir misin?
Kapı kendi kilitleniyor.
48
00:03:34,541 --> 00:03:37,416
Tamam, sen git. Tabii. Kapıyı kilitlerim.
49
00:04:14,500 --> 00:04:15,875
Bir yere mi gidiyorsun?
50
00:04:18,208 --> 00:04:20,041
Birkaç günlüğüne gitmem gerek.
51
00:04:20,041 --> 00:04:21,916
- Nereye?
- Caledon'a.
52
00:04:22,416 --> 00:04:23,875
Caledon'da ne var?
53
00:04:25,750 --> 00:04:28,000
Eski bir arkadaşım bana yardım edecek.
54
00:04:28,750 --> 00:04:29,833
Erkek mi?
55
00:04:33,875 --> 00:04:34,791
Ne fark eder?
56
00:04:34,791 --> 00:04:38,041
Erkeklerin koynuna girmeyi
çok seviyorsun da.
57
00:04:38,041 --> 00:04:40,208
Enrico'nun telefonunu gördüm Zenzi.
58
00:04:41,333 --> 00:04:44,375
Ne kadar süredir
arkamdan kocamla yatıp kalkıyorsun?
59
00:04:48,666 --> 00:04:50,375
Suçluluk duyup mu kaçıyorsun?
60
00:04:50,375 --> 00:04:54,166
Tek yaptığım sana yardım etmekti.
Karşılığı bu mu?
61
00:04:54,166 --> 00:04:57,125
Kocanla sen hayatımı cehenneme çevirdiniz.
62
00:04:57,125 --> 00:04:58,916
Max hapse girdiği andan beri.
63
00:04:58,916 --> 00:05:00,541
Seni nankör orospu.
64
00:05:00,541 --> 00:05:04,166
- Bize beladan başka bir şey getirmedin.
- Bir şey bilmiyorsun.
65
00:05:04,916 --> 00:05:07,083
Asıl sorun neydi söyleyeyim mi?
66
00:05:07,833 --> 00:05:08,708
Enrico.
67
00:05:09,958 --> 00:05:11,875
Beni hep rahatsız etti.
68
00:05:11,875 --> 00:05:15,500
Sürekli evime, yatağıma girmeye çalışırdı.
69
00:05:18,916 --> 00:05:21,000
Ona karşı koymasaydım
70
00:05:21,583 --> 00:05:22,791
bana tecavüz ederdi.
71
00:05:22,791 --> 00:05:24,666
Yalan!
72
00:05:33,166 --> 00:05:34,958
Artık sana hiçbir borcum yok.
73
00:05:45,916 --> 00:05:49,625
JOSEPH'İN UYDU KONUMU
74
00:05:50,291 --> 00:05:52,583
Ormanda ne bok işin var?
75
00:05:57,625 --> 00:06:00,458
- Dedektif Morkel.
- Burada ne yapıyorsunuz?
76
00:06:00,458 --> 00:06:04,458
- Sabahtan beri size ulaşmaya çalışıyorum.
- Toplantıdaydık. ne oldu?
77
00:06:04,458 --> 00:06:08,000
- Kiracım Zenzi Mwale kaçıyor.
- Kaçıyor mu?
78
00:06:08,000 --> 00:06:10,291
Bu sabah çıktı. Caledon'a gidiyor.
79
00:06:10,291 --> 00:06:12,333
Bana sorarsanız çok suçlu.
80
00:06:12,333 --> 00:06:15,708
Caledon Karakolu'nu ara,
N2'ye birkaç çevirme koyun.
81
00:06:15,708 --> 00:06:19,375
Caledon, toplu taşıma giriş noktalarına
polis göndersin.
82
00:06:19,375 --> 00:06:22,333
- Tabii.
- Bayan Booysen, ofisime gelir misiniz?
83
00:06:22,333 --> 00:06:24,916
- Birkaç sorum daha var.
- Evet, tabii.
84
00:06:28,708 --> 00:06:29,750
Caledon.
85
00:06:31,375 --> 00:06:36,208
Açık konuşacağım Bayan Booysen.
Kocanızın ölümü kaza olmayabilir.
86
00:06:36,791 --> 00:06:39,750
Öldürmek için
bir nedeni olacak insanlar arıyoruz.
87
00:06:39,750 --> 00:06:40,916
Fikriniz var mı?
88
00:06:42,458 --> 00:06:43,416
Şey,
89
00:06:43,416 --> 00:06:47,541
Zenzi, kocam hakkında
ağza alınmayacak suçlamalarda bulundu.
90
00:06:47,541 --> 00:06:49,291
Ne gibi suçlamalar?
91
00:06:49,291 --> 00:06:52,666
Kocamın ona
tecavüz etmeye çalıştığını iddia etti.
92
00:06:52,666 --> 00:06:54,416
Doğru olmadığını biliyorum.
93
00:06:55,833 --> 00:06:56,833
Sizce...
94
00:06:58,000 --> 00:06:59,375
Sizce Zenzi mi öldürdü?
95
00:07:00,750 --> 00:07:02,833
Kocamı acımasızca Zenzi mi öldürdü?
96
00:07:03,333 --> 00:07:04,750
Zavallı Enrico'm!
97
00:07:04,750 --> 00:07:08,541
Şu noktada hiçbir suçlama hakkında
spekülasyonda bulunamayız
98
00:07:08,541 --> 00:07:09,708
ama araştıracağız.
99
00:07:10,291 --> 00:07:13,458
Şu an önceliğimiz
Zenzi'yi bulup olayı ondan dinlemek.
100
00:07:13,458 --> 00:07:14,583
Zenzi yalancı.
101
00:07:14,583 --> 00:07:17,000
Söylediği hiçbir şeye inanmazdım.
102
00:07:18,333 --> 00:07:24,291
Somerset Batı güzergâhlı Caledon treni
10.30'da beşinci platformdan kalkacaktır.
103
00:08:00,833 --> 00:08:02,625
Depoya geri götür.
104
00:08:02,625 --> 00:08:04,375
Hemen temizlet.
105
00:08:05,083 --> 00:08:05,916
Tamam.
106
00:08:41,625 --> 00:08:45,166
Çok üzgünüm Bay Ngesi,
Esulu'yu bırakacak kimse bulamadım.
107
00:08:45,166 --> 00:08:46,583
Buraya getirebilirsin.
108
00:08:46,583 --> 00:08:49,458
Emin misiniz?
109
00:08:49,458 --> 00:08:51,375
Elbette.
110
00:08:51,375 --> 00:08:54,791
İşinin başında iki sanatçı.
Bundan iyisi mi olur?
111
00:08:55,375 --> 00:08:57,000
Vay be, ne resim ama.
112
00:08:57,541 --> 00:08:58,916
Birlikte çalışmalıyız.
113
00:08:58,916 --> 00:09:03,375
Kayıp siyasi fonları anlatacak
bir şey çizebilir misin?
114
00:09:04,166 --> 00:09:05,166
O ne ki?
115
00:09:06,916 --> 00:09:09,666
Şişman bir kedi çizsen yeter.
116
00:09:13,916 --> 00:09:17,458
Ekspress 6805
Somerset Batı'ya doğru hareket ediyor.
117
00:09:24,166 --> 00:09:25,958
Kusura bakmayın, beklettim.
118
00:09:26,458 --> 00:09:27,541
Sorun değil.
119
00:09:28,625 --> 00:09:29,500
Evet,
120
00:09:30,708 --> 00:09:31,791
ne düşünüyorsunuz?
121
00:09:32,708 --> 00:09:37,125
Öncelikle sizi en iyi yazarlarımızdan biri
olarak gördüğümüzü söyleyelim
122
00:09:37,125 --> 00:09:39,875
ama ilgimizi çekmedi.
123
00:09:39,875 --> 00:09:41,541
Katil bir temizlikçi kadın
124
00:09:41,541 --> 00:09:44,541
sonunda değer verdiği
tek kişiyi öldürüyor.
125
00:09:45,041 --> 00:09:46,833
Açıkçası zorlama duruyor.
126
00:09:46,833 --> 00:09:49,208
Ama okuyucu çeken nokta da bu.
127
00:09:49,791 --> 00:09:51,791
Trajedi. Travma.
128
00:09:51,791 --> 00:09:56,458
Odak grubu
temizlikçi kadını ilgi çekici bulmadı.
129
00:09:56,458 --> 00:09:58,416
Satacağını düşünmüyoruz.
130
00:09:59,083 --> 00:10:01,708
Her şeyin kâr demek olduğunu unutuyorum.
131
00:10:01,708 --> 00:10:06,208
Baştan yazmana gerek yok Lufuno.
Bazı yerlerde yapısal değişiklikler yap.
132
00:10:12,916 --> 00:10:14,583
Doydun mu?
133
00:10:15,333 --> 00:10:16,750
Tıka basa.
134
00:10:18,041 --> 00:10:20,375
Bundan iyisi olamaz.
135
00:10:20,375 --> 00:10:21,416
Gerçekten mi?
136
00:10:22,208 --> 00:10:23,875
Nasıl olurmuş göstereceğim.
137
00:10:33,916 --> 00:10:35,291
Hey, Esulu.
138
00:10:35,833 --> 00:10:36,750
Oğlum.
139
00:10:37,833 --> 00:10:39,166
Yukarı mı çıkacaksın?
140
00:10:39,791 --> 00:10:41,166
Basamaklardan çık.
141
00:11:32,333 --> 00:11:33,750
Amına koyayım Zenzi.
142
00:12:06,000 --> 00:12:10,625
Gecikme için üzgünüz.
Bölge polisi çantaları arayacak.
143
00:12:11,291 --> 00:12:13,583
Polisler vagonları gezerken
144
00:12:13,583 --> 00:12:15,916
lütfen sabırlı olup iş birliği yapın.
145
00:12:19,083 --> 00:12:21,166
Duymadın mı canım? Ayakta kalma.
146
00:12:21,875 --> 00:12:22,958
Hayır, benim...
147
00:12:23,916 --> 00:12:25,958
Bacaklarımı açmam gerek.
148
00:12:50,625 --> 00:12:53,125
Kapıyı açın!
149
00:13:11,125 --> 00:13:14,375
Şüpheli kaçıyor. 11. platformun güneyinde.
150
00:13:19,333 --> 00:13:22,541
Bir temizlikçinin böyle cinayetler
işleyebileceğini düşünüyor musun?
151
00:13:22,541 --> 00:13:26,916
Şu ara aynı şeyi düşünüyorum.
Belki kocasının yerine geçmiştir.
152
00:13:26,916 --> 00:13:29,166
Caledon'a kocası için gidiyordur.
153
00:13:29,166 --> 00:13:32,500
Pardon Dedektif, Caledon arayınca
haber vermemi istemiştiniz.
154
00:13:32,500 --> 00:13:35,500
Zenzi Mwale ellerinden kaçmış.
155
00:13:36,541 --> 00:13:38,250
Hemen oraya gitmeliyiz.
156
00:13:38,250 --> 00:13:42,208
- Uzakta olduğumuzdan kaçırıyoruz.
-Önce amire bildirmemiz gerekmez mi?
157
00:13:42,208 --> 00:13:44,291
- Yolda ararım.
- Dedektif Morkel.
158
00:13:44,291 --> 00:13:46,916
Blessing Jali'nin otopsi raporu da geldi.
159
00:13:53,166 --> 00:13:54,333
Boğulma mı?
160
00:13:54,333 --> 00:13:56,833
Evet, vücudunda
hem uyuşturucu hem zehir buldular
161
00:13:56,833 --> 00:13:58,125
ama aşırı dozdan ölmemiş.
162
00:13:58,125 --> 00:14:00,708
Adli tabipler ölümü için şüpheli diyor.
163
00:14:01,416 --> 00:14:04,500
- Caledon'a giderken bir yere uğrayalım.
- Teşekkürler.
164
00:14:09,083 --> 00:14:11,041
Al, üzerimde kalsın.
165
00:14:11,041 --> 00:14:12,333
Para üstünüz.
166
00:14:12,833 --> 00:14:14,958
- Gerek yok, kalsın.
- Teşekkürler.
167
00:14:47,500 --> 00:14:48,958
Evimde ne yapıyorsun?
168
00:14:50,291 --> 00:14:51,458
Zenzi'yi arıyorum.
169
00:14:51,458 --> 00:14:53,625
Ara sıra bana çalışıyor.
170
00:14:53,625 --> 00:14:56,583
Son işinden beri onu görmedim
ve biraz endişeliyim.
171
00:14:56,583 --> 00:14:57,750
Ondan mı evime girdin?
172
00:14:57,750 --> 00:15:01,083
Acil durum irtibatı olarak senin adını
ve adresini verdi
173
00:15:01,083 --> 00:15:04,208
ve ben çok ilgili bir işverenimdir.
174
00:15:05,666 --> 00:15:07,000
Onu aylardır görmedim.
175
00:15:11,416 --> 00:15:12,500
Dedektif Morkel.
176
00:15:13,458 --> 00:15:14,583
Lyners.
177
00:15:15,916 --> 00:15:18,583
- Bu zevki neye borçluyum?
- Bay Theron.
178
00:15:19,250 --> 00:15:20,958
Sizi burada görmek şaşırtıcı.
179
00:15:21,916 --> 00:15:23,583
Bay Jali'nin avukatıydım.
180
00:15:23,583 --> 00:15:27,166
Burada işler bitene kadar
işlerin idaresine yardım ediyorum.
181
00:15:27,666 --> 00:15:30,750
Davalarımızla ilişkili
çok fazla müvekkiliniz var.
182
00:15:30,750 --> 00:15:32,333
Hatta cinayet davaları.
183
00:15:33,041 --> 00:15:35,541
Neyi ima ettiğinizi tam anlamadım.
184
00:15:35,541 --> 00:15:38,791
Bir şey ima etmiyorum.
Tuhaf bir rastlantı diyorum.
185
00:15:38,791 --> 00:15:43,250
Özellikle otopsi raporumuzda
Jali'nin öldürüldüğü yazdığı için.
186
00:15:44,333 --> 00:15:45,791
- Ne?
- Evet.
187
00:15:45,791 --> 00:15:48,208
- Nasıl?
-Ölüm nedeni boğulma.
188
00:15:48,208 --> 00:15:51,833
Deneyimlerimize göre
bir kurban boğularak öldürüldüğünde
189
00:15:51,833 --> 00:15:54,708
genelde kişisel bir mesele var demektir.
190
00:15:57,041 --> 00:15:59,250
Evimden defol.
191
00:16:00,958 --> 00:16:04,458
- Polisi arıyorum. Kim olduğunu sanıyorsun?
- Telefonu ver.
192
00:16:05,250 --> 00:16:07,333
Ver lan şu telefonu!
193
00:16:11,375 --> 00:16:14,541
Zenzi'yi arıyorum.
Onda bana ait bir şey. Geri istiyorum.
194
00:16:14,541 --> 00:16:16,083
Onu görmedim.
195
00:16:19,333 --> 00:16:21,166
Yalanı bırak sürtük.
196
00:16:21,750 --> 00:16:23,708
Dün birlikte olduğunuzu gördüm.
197
00:16:23,708 --> 00:16:25,625
Benimle uğraşma.
198
00:16:26,125 --> 00:16:29,083
Zenzi'nin yerini söylersen
kızlarla öğle yemeğine
199
00:16:29,083 --> 00:16:31,708
veya ne bok yiyorsan ona dönebilirsin.
200
00:16:32,291 --> 00:16:33,250
Bilmiyorum.
201
00:16:34,166 --> 00:16:35,041
Yanlış cevap.
202
00:16:35,041 --> 00:16:37,708
Çok yanlış cevap!
203
00:16:37,708 --> 00:16:38,666
Nerede o?
204
00:16:38,666 --> 00:16:40,000
Nerede o?
205
00:16:41,458 --> 00:16:43,250
Seni... Kaltak!
206
00:16:45,166 --> 00:16:47,250
Nerede olduğunu bilsem bile
207
00:16:47,250 --> 00:16:49,041
sana söylemezdim göt herif.
208
00:16:49,041 --> 00:16:50,750
Şimdi evimden siktir git
209
00:16:50,750 --> 00:16:53,333
çünkü silahlı polisler
iki dakikaya burada!
210
00:17:01,416 --> 00:17:04,875
Kafana pompalı fişeği yemene
bir dakika, 40 saniye kaldı.
211
00:17:06,000 --> 00:17:09,666
Blessing'in çok düşmanı vardı Dedektif.
212
00:17:09,666 --> 00:17:11,083
O düşmanları anlatın.
213
00:17:11,083 --> 00:17:14,583
Müvekkillerimle ilgili
gizli bilgileri paylaşamam.
214
00:17:14,583 --> 00:17:15,750
Ölse de ölmese de.
215
00:17:15,750 --> 00:17:19,916
Evet ama kaçan, şüpheli suçluların yerini
söyleme yükümlülüğünüz var.
216
00:17:19,916 --> 00:17:23,500
Zenzi veya Max'in yerini biliyorsanız
söylemek zorundasınız.
217
00:17:23,500 --> 00:17:27,916
Yerleri hakkında bir şey öğrenirsem
sizi temin ederim, size söylerim.
218
00:17:28,416 --> 00:17:33,083
Siz yardım etmek istiyorken sorayım,
ikisinin Caledon'la bir bağı var mı?
219
00:17:35,000 --> 00:17:35,833
Caledon.
220
00:17:39,625 --> 00:17:44,333
- Hayır. Aklıma bir şey gelmiyor.
- Teşekkürler. Çok yardımcı oldunuz.
221
00:17:44,333 --> 00:17:47,125
Bay Hendricks'i görmeye geldik.
Buralarda mı?
222
00:17:47,125 --> 00:17:49,666
Raymond cenaze işleriyle meşgul.
223
00:17:49,666 --> 00:17:53,000
Döndüğünde beni aramasını söyler misiniz?
224
00:17:55,375 --> 00:17:56,291
Elbette.
225
00:17:57,333 --> 00:18:00,416
Sizinle mümkün olduğunca
iş birliği yapmak istiyoruz.
226
00:18:01,625 --> 00:18:04,625
Özellikle ben Blessing için
adalet istiyorum.
227
00:18:20,333 --> 00:18:22,166
Elli beş saniye.
228
00:18:22,916 --> 00:18:24,958
Beni vursan bile seni yakalarlar.
229
00:18:24,958 --> 00:18:28,041
Kararın ne? Eve girmek mi, cinayet mi?
230
00:18:30,833 --> 00:18:32,375
Bu iş daha bitmedi.
231
00:18:32,958 --> 00:18:34,708
Bitmekten çok uzakta.
232
00:18:49,541 --> 00:18:51,375
- Ne var?
-"Ne var" falan deme!
233
00:18:51,375 --> 00:18:53,625
Bu sabah dedektifler seni aramaya geldi.
234
00:18:53,625 --> 00:18:55,458
- Neredesin?
- Zenzi'yi arıyorum.
235
00:18:55,458 --> 00:18:58,458
Beceriksiz polisimizin tek başarısı
yerini söylemek oldu.
236
00:18:58,458 --> 00:18:59,625
- Neredeymiş?
- Caledon.
237
00:18:59,625 --> 00:19:01,666
- Sıçayım.
- Ben de öyle dedim.
238
00:19:01,666 --> 00:19:03,291
Yazid, Caledon'lıydı.
239
00:19:04,250 --> 00:19:06,458
Kanıtları ele geçirmeye çalışıyorlar.
240
00:19:06,458 --> 00:19:10,416
Kimden? İstihbaratlarım
Yazid'in yalnız çalıştığını göstermişti.
241
00:19:10,416 --> 00:19:13,416
Polisler bulmadan
Max'in senin bilmediğin bir şeyi
242
00:19:13,416 --> 00:19:16,291
bilip bilmediğini öğrenmek için
hemen oraya git.
243
00:19:16,875 --> 00:19:18,666
- Ve Raymond...
- Evet?
244
00:19:19,625 --> 00:19:22,041
Onları bulduğunda vaktimizi harcama.
245
00:19:23,250 --> 00:19:24,333
Vurup öldür.
246
00:19:47,916 --> 00:19:50,250
- Merhaba, bu adamı gördün mü?
- Hayır.
247
00:19:50,250 --> 00:19:53,083
- Bu adamı arıyorum, gördün mü?
- Hayır, üzgünüm.
248
00:19:55,166 --> 00:19:57,125
Merhaba, bu adamı gördün mü?
249
00:19:58,250 --> 00:20:00,250
Merhaba, bu adamı gördün mü?
250
00:20:00,791 --> 00:20:03,875
Arama kapsamımızı genişletip
Max Mwale'yi de ekledik.
251
00:20:03,875 --> 00:20:08,458
Kasabayı kapı kapı aramamız lazım.
Umarım birini veya ikisini gören olmuştur.
252
00:20:09,041 --> 00:20:13,000
Onları bir dizi faili meçhul cinayet
doğrultusunda sorgulamak için
253
00:20:13,000 --> 00:20:14,833
canlı ele geçirmek istesek de
254
00:20:14,833 --> 00:20:16,916
önceliğimiz polislerin güvenliği.
255
00:20:16,916 --> 00:20:18,500
Yani temkinli olun.
256
00:20:18,500 --> 00:20:23,041
Silahlı ve tehlikeli olduklarını varsayın.
Pekâlâ beyler, hadi gidelim.
257
00:20:38,583 --> 00:20:39,500
Ne var?
258
00:20:40,041 --> 00:20:41,250
Bir sorunumuz var.
259
00:20:42,208 --> 00:20:44,875
Hanımefendi,
birkaç dakika ayırabilir misiniz?
260
00:20:44,875 --> 00:20:49,375
Düşük faiz oranları, geniş kredi limiti,
sabit geri ödemeleri niye reddediyorsunuz?
261
00:20:50,541 --> 00:20:51,458
Merhaba.
262
00:20:52,041 --> 00:20:55,333
Pardon, kasabada
bu adamı gördünüz mü acaba?
263
00:20:55,333 --> 00:20:56,791
Bakmadınız bile.
264
00:20:56,791 --> 00:20:58,958
Çalışıyorum, o adamı tanımıyorum.
265
00:20:58,958 --> 00:21:02,250
- En azından baksanız!
- Hanımefendi, her şey yolunda mı?
266
00:21:02,250 --> 00:21:03,708
Yardım edebilir miyim?
267
00:21:03,708 --> 00:21:07,958
Sorun çıkarmak istemedim efendim.
Sadece kocamı bulmaya çalışıyorum.
268
00:21:08,541 --> 00:21:10,000
Ofisime geçelim mi?
269
00:21:12,541 --> 00:21:14,250
Evet, konu nedir?
270
00:21:15,333 --> 00:21:17,375
Kocam Max'i arıyorum.
271
00:21:17,875 --> 00:21:18,833
Onu gördünüz mü?
272
00:21:20,958 --> 00:21:22,375
Buraya gelmedi.
273
00:21:22,958 --> 00:21:24,208
Ama tanıdık geliyor.
274
00:21:25,541 --> 00:21:26,416
Öyle mi?
275
00:21:27,125 --> 00:21:29,958
- Nereden?
- Dün iş çıkışı eve gitmiştim.
276
00:21:29,958 --> 00:21:32,541
Komşum Farouk Williams'la tartışıyordu.
277
00:21:32,541 --> 00:21:34,125
Ne hakkında?
278
00:21:35,083 --> 00:21:39,291
Farouk'un adresini verir misiniz?
Belki kocamı nerede bulacağımı söyler.
279
00:21:39,291 --> 00:21:42,708
Hanımefendi, Farouk'u
ömrüm boyunca tanırım, iyi biridir.
280
00:21:42,708 --> 00:21:45,958
Hasta annesine tek başına bakar.
Yeterince derdi var.
281
00:21:45,958 --> 00:21:48,750
Ona birkaç soru sormak istiyorum. Lütfen.
282
00:21:48,750 --> 00:21:49,666
Üzgünüm.
283
00:21:52,000 --> 00:21:54,666
Siz en iyisi gidin.
284
00:22:06,416 --> 00:22:11,833
AÇIK
285
00:22:36,166 --> 00:22:38,291
Anne, öğle yemeğini getirdim.
286
00:22:39,458 --> 00:22:41,458
Umarım tavuk çorbası yersin.
287
00:22:42,916 --> 00:22:45,416
Ya da dünden kalan köriyi ısıtabilirim.
288
00:22:47,000 --> 00:22:48,791
Üşümedin, değil mi?
289
00:22:48,791 --> 00:22:49,916
Sakın üşüme.
290
00:22:49,916 --> 00:22:51,500
Gerek yok, sağ ol.
291
00:22:51,500 --> 00:22:54,666
İlginç bir şey olmadı.
Bugün bankaya yeni biri girdi.
292
00:22:54,666 --> 00:22:57,333
Ona işi öğrettim falan.
293
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Fazladan battaniye getireyim mi?
294
00:23:34,166 --> 00:23:36,208
Tanrı aşkına Zenzi. Bağırmayı kes.
295
00:23:36,750 --> 00:23:38,166
Rica ediyorum, tamam mı?
296
00:23:41,791 --> 00:23:43,750
- Max.
- Evet, benim bebeğim.
297
00:23:44,500 --> 00:23:46,833
Özür dilerim, seni korkutmak istemedim.
298
00:23:47,333 --> 00:23:48,208
Tamam.
299
00:24:08,250 --> 00:24:10,875
Bunca şeyi
benden sakladığına inanamıyorum.
300
00:24:11,875 --> 00:24:15,541
Yazid'in cinayeti.
Blessing'in suçunu üstlenmen. Her şeyi.
301
00:24:17,500 --> 00:24:20,083
Bilmemen daha iyi olur diye düşündüm.
302
00:24:24,041 --> 00:24:30,166
Sevdiğim kimseyi öyle bir tehlikeye
atmayacağım diye kendime söz verdim.
303
00:24:33,625 --> 00:24:35,250
Esulu'ya olanlar...
304
00:24:38,708 --> 00:24:43,250
Seni korumanın en iyi yolunun
senden uzak durmak olduğunu düşündüm.
305
00:24:43,750 --> 00:24:45,166
Öyle düşündüğünü biliyorum
306
00:24:45,166 --> 00:24:48,083
ama kötü bir karardı, tamam mı?
307
00:24:49,541 --> 00:24:51,250
Baksana, ne hâle geldik?
308
00:24:51,250 --> 00:24:53,083
Oğlumuz öldü.
309
00:24:57,708 --> 00:25:00,666
Evlendiğim adamı
artık tanımıyor gibi hissediyorum.
310
00:25:20,416 --> 00:25:24,000
Omuzlarına çok ağır bir yük
yüklediğimi biliyorum.
311
00:25:24,916 --> 00:25:27,125
Sana yaşattığım onca acıdan sonra.
312
00:25:34,625 --> 00:25:36,375
Ama yaşananlar boyunca
313
00:25:36,375 --> 00:25:39,166
umarım bir şeyden hiç şüphe etmemişsindir.
314
00:25:41,166 --> 00:25:43,041
Seni sevdiğimden Zen.
315
00:25:51,416 --> 00:25:52,958
Çok üzgünüm.
316
00:25:55,333 --> 00:25:56,500
Çok üzgünüm.
317
00:26:12,333 --> 00:26:14,708
Artık yalnız hissetmek istemiyorum.
318
00:26:18,333 --> 00:26:19,291
Bundan sonra
319
00:26:20,041 --> 00:26:21,666
bana her şeyi anlatacaksın.
320
00:26:23,333 --> 00:26:25,500
Sana söz veriyorum Zen, bundan sonra
321
00:26:26,625 --> 00:26:28,000
beraberiz.
322
00:26:44,666 --> 00:26:46,750
52 PORTLAND CADDESİ,
LAVENDER HILL, CAPE TOWN
323
00:26:50,333 --> 00:26:51,416
Neden buradasın?
324
00:26:51,916 --> 00:26:53,708
Yazid'in memleketinde.
325
00:26:56,250 --> 00:26:59,791
Yazid'in elinde
Blessing'e dokunan bir delil vardı.
326
00:26:59,791 --> 00:27:02,333
Büyük bir ulusal bankayla ilgili.
327
00:27:02,833 --> 00:27:05,750
Blessing parayı vermezse
onu hapse gönderirim.
328
00:27:05,750 --> 00:27:08,083
Bunu nasıl yapacaksın?
329
00:27:09,625 --> 00:27:12,625
Çok iyi bir sigorta poliçem var.
330
00:27:14,041 --> 00:27:16,458
Ama işe yaramadı. Onu öldürdüler.
331
00:27:16,458 --> 00:27:19,291
İzlerini de örttüler.
332
00:27:20,166 --> 00:27:21,875
Onu öldürdükleri gün
333
00:27:21,875 --> 00:27:25,041
ofisinde delil aramaya gittim.
334
00:27:25,041 --> 00:27:28,375
Yani adımı aklamanın tek yolu
335
00:27:28,375 --> 00:27:31,583
Yazid'in sahip olduğu delili ele geçirmek.
336
00:27:32,208 --> 00:27:33,958
Nasıl ele geçireceğiz?
337
00:27:34,500 --> 00:27:35,500
Ve kimden?
338
00:27:36,125 --> 00:27:38,208
O yüzden Farouk'u görmeye geldim.
339
00:27:38,208 --> 00:27:41,166
Yazid'in çocukluk arkadaşıdır.
340
00:27:41,166 --> 00:27:43,041
Birlikte büyümüşler.
341
00:27:43,041 --> 00:27:45,583
Yazid'in bankadaki bağlantısıydı.
342
00:27:46,375 --> 00:27:48,666
Dün onunla konuşmaya çalıştım
343
00:27:49,791 --> 00:27:52,416
ama hâlâ
Yazid'i benim öldürdüğümü düşünüyor.
344
00:27:57,041 --> 00:28:00,291
- Yakamızdan düş artık.
- Bak, lütfen Farouk.
345
00:28:00,875 --> 00:28:04,958
Sen gibi ben de Yazid'in arkadaşıydım.
Onu incitecek bir şey yapmadım.
346
00:28:04,958 --> 00:28:06,458
Bir sebebim yoktu ki.
347
00:28:07,041 --> 00:28:09,166
Yazid'in ona verdiğin bilgi yüzünden
348
00:28:09,166 --> 00:28:11,291
öldürüldüğünü ikimiz de biliyoruz.
349
00:28:11,291 --> 00:28:13,250
Ne dediğini bilmiyorsun sen.
350
00:28:13,250 --> 00:28:15,916
Evimden defolun yoksa polis çağırırım.
351
00:28:16,416 --> 00:28:19,500
Farouk, aslında
sandığından fazlasını biliyorum.
352
00:28:19,500 --> 00:28:21,625
Sana nasıl bu kadar kolay ulaştım?
353
00:28:21,625 --> 00:28:23,458
Yazid senden bahsetti.
354
00:28:23,458 --> 00:28:27,125
Olayla bağlantını
anlatmayacağıma ona söz verdim.
355
00:28:27,125 --> 00:28:29,291
Seni o insanlardan korumak için.
356
00:28:29,291 --> 00:28:34,208
Farouk, lütfen. Ben Max'in karısıyım,
oğlumun ölüsü üzerine yemin ederim,
357
00:28:35,583 --> 00:28:37,125
Yazid'i Max öldürmedi.
358
00:28:37,125 --> 00:28:39,583
Tek istediği seni korumaktı.
359
00:28:43,541 --> 00:28:45,208
En iyisi içeri gelin.
360
00:28:53,041 --> 00:28:55,583
Mary, sen misin? İçeri gel!
361
00:29:02,708 --> 00:29:03,541
Merhaba.
362
00:29:03,541 --> 00:29:05,583
Tanrım. Mary, komşum...
363
00:29:06,750 --> 00:29:07,958
- Merhaba.
- Merhaba.
364
00:29:08,541 --> 00:29:11,666
Arabayla geçiyordum
ve satılık ilanını gördüm.
365
00:29:11,666 --> 00:29:13,208
Evi gezebilir miyim?
366
00:29:13,208 --> 00:29:16,041
Emlakçıdan randevu almanız gerek.
367
00:29:16,041 --> 00:29:17,375
Başka zamanım yok.
368
00:29:17,375 --> 00:29:19,791
Bir istisna yapsanız.
369
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Yapabilirim sanırım.
370
00:29:24,250 --> 00:29:28,833
OCM Bankası'nın Caledon şubesinde
bilgi işlem müdürüyüm.
371
00:29:29,625 --> 00:29:33,625
Birkaç sene önce
para aklama numarası olduğunu fark ettim.
372
00:29:34,333 --> 00:29:37,083
Büyük meblağlar farklı hesaplara
373
00:29:37,083 --> 00:29:39,833
tekrar tekrar yatırılıyordu.
374
00:29:39,833 --> 00:29:42,583
Ana lehtarlardan biri Blessing'ti.
375
00:29:43,541 --> 00:29:44,375
Jali.
376
00:29:44,875 --> 00:29:48,208
Polise gitmek istedim
ama Yazid'in başka fikirleri vardı.
377
00:29:48,875 --> 00:29:51,750
Ona delili, bir kopyasını vermem gerekti.
378
00:29:51,750 --> 00:29:55,916
Blessing'e şantaj yapacaktı.
Parayı aldığında ben de payımı alacaktım.
379
00:29:58,791 --> 00:30:01,541
Şimdi ben buradayım. Yazid öldü.
380
00:30:05,625 --> 00:30:08,208
Başıma bir şey gelirse
annem kimsesiz kalır.
381
00:30:11,541 --> 00:30:15,416
Dağınıklığın kusuruna bakmayın.
Önceki kiracıyı hiç sormayın...
382
00:30:16,041 --> 00:30:18,125
Tam bir kâbustu.
383
00:30:18,125 --> 00:30:21,208
Eve her gece başka adamla gelirdi.
384
00:30:21,208 --> 00:30:22,708
Hiç kira ödemedi.
385
00:30:22,708 --> 00:30:25,541
Bu yüzden evi çekip çevirmekte zorlandık.
386
00:30:26,125 --> 00:30:28,750
Ama bugün nihayet taşındı.
387
00:30:28,750 --> 00:30:30,791
Kurtulduğumuza çok seviniyorum.
388
00:30:31,500 --> 00:30:32,500
Nereye gitti?
389
00:30:33,416 --> 00:30:37,083
Bilmiyorum, Caledon'dan falan bahsetti.
390
00:30:37,833 --> 00:30:40,000
Fahişelerin emekli olunca
gittiği bir yerdir.
391
00:30:40,000 --> 00:30:42,041
Kız kardeşim fahişe değil.
392
00:30:43,250 --> 00:30:44,750
Kız kardeşin mi?
393
00:30:44,750 --> 00:30:46,750
Zenzi'nin kız kardeşi misin sen?
394
00:30:46,750 --> 00:30:49,166
Sizin katil aileniz
395
00:30:49,166 --> 00:30:50,708
canıma tak etti artık.
396
00:30:50,708 --> 00:30:51,875
Evimden defol!
397
00:30:51,875 --> 00:30:53,458
Lütfen.
398
00:30:53,958 --> 00:30:56,833
Burası hiçbir insanın
yaşamasına uygun değil.
399
00:30:57,625 --> 00:30:59,416
Sense tatlım
400
00:31:00,416 --> 00:31:04,041
en savunmasız insanlara
gecekondu kiralayan bir sülüksün.
401
00:31:05,333 --> 00:31:09,291
Senin gibi sürtükler için
cehennemde özel bir yer var.
402
00:31:10,833 --> 00:31:14,833
En azından Zenzi'nin kocası
hapse gittiğinde ve oğlu öldüğünde
403
00:31:14,833 --> 00:31:17,000
ona başını sokacağı bir yer verdim.
404
00:31:17,000 --> 00:31:18,208
Sen neredeydin?
405
00:31:18,958 --> 00:31:21,916
Sen neredeydin?
Sen kimsin de bana laf söylüyorsun?
406
00:31:21,916 --> 00:31:24,333
Zenzi'nin kardeşi olduğunu bilmiyordum.
407
00:31:25,500 --> 00:31:29,250
Bu ne cüret? Evime gelip bana sülük diyor.
408
00:31:29,250 --> 00:31:30,416
Sıçtığımın karısı.
409
00:31:31,291 --> 00:31:34,666
Farouk, sana bunları
tekrar yaşattığımız için çok üzgünüz.
410
00:31:35,250 --> 00:31:36,250
Yardım etmelisin.
411
00:31:36,250 --> 00:31:39,708
Yazid'i öldüren insanlar
beni de öldürmek istiyor.
412
00:31:39,708 --> 00:31:42,666
Beni, ikimizi şu an hayatta tutan tek şey
413
00:31:42,666 --> 00:31:47,333
OCM Bankası dolandırıcılığı hakkında
bilgi sahibi olduğumuzu düşünmeleri.
414
00:31:48,416 --> 00:31:52,250
Bu şüpheyi gerçeğe dönüştürmeniz gerek.
415
00:31:57,625 --> 00:31:59,166
Yapamam çünkü öğrenirlerse
416
00:32:01,000 --> 00:32:02,916
- annem kimsesiz kalır.
- Farouk.
417
00:32:02,916 --> 00:32:06,333
Yazid onunla olan bağlantının
ortaya çıkmamasını sağladı.
418
00:32:07,125 --> 00:32:09,458
Bana inan, bilselerdi
419
00:32:09,458 --> 00:32:11,833
uzun zaman önce kapına dayanırlardı.
420
00:32:15,541 --> 00:32:16,916
Söz veremem.
421
00:32:20,833 --> 00:32:22,250
Elimden geleni yaparım.
422
00:32:33,375 --> 00:32:34,958
Bir şeyler yemelisin.
423
00:32:36,375 --> 00:32:37,333
Olur.
424
00:32:43,250 --> 00:32:45,083
Bak Zen...
425
00:32:49,583 --> 00:32:52,375
Bu hâle geldiğimiz için özür dilerim.
426
00:32:53,541 --> 00:32:55,083
Sen bu hâle geldiğin için.
427
00:32:57,125 --> 00:32:59,500
Daha çok Esulu'nun başına gelenler için...
428
00:33:01,541 --> 00:33:03,208
...özür dilerim.
429
00:33:11,458 --> 00:33:13,875
Hepimiz pişman olduğumuz seçimler yaptık.
430
00:33:16,833 --> 00:33:18,458
Ama beni affedebilir misin?
431
00:33:39,333 --> 00:33:40,500
Seni affediyorum.
432
00:33:46,333 --> 00:33:48,000
Ama daha iyisini yapmalıyız.
433
00:33:49,291 --> 00:33:50,416
Daha iyi olmalıyız.
434
00:33:52,125 --> 00:33:53,500
İkimiz de, birlikte.
435
00:33:56,333 --> 00:33:58,500
Seni sevmekten hiç vazgeçmedim.
436
00:34:01,333 --> 00:34:03,250
En kötüsünü düşündüğümde bile...
437
00:34:07,958 --> 00:34:09,083
...hiç vazgeçmedim.
438
00:34:26,458 --> 00:34:27,916
Emin misin Zen?
439
00:34:41,666 --> 00:34:43,750
Ne kadar güzel olduğunu unutmuşum.
440
00:34:57,500 --> 00:34:58,541
Bunu gördün mü?
441
00:34:59,125 --> 00:35:01,666
Viral oldu
ve bunun hakkında yazı istiyoruz.
442
00:35:02,708 --> 00:35:04,375
Sadece 500 kelimelik.
443
00:35:31,000 --> 00:35:32,333
OCM İFADELERİ
444
00:35:40,833 --> 00:35:43,291
- Alo.
- Kontrol altında, demiştin.
445
00:35:43,291 --> 00:35:44,958
Kontrolüm, kontrolümüz altında.
446
00:35:44,958 --> 00:35:47,416
Caledon şubesinde
güvenlik ihlali olduğuna dair
447
00:35:47,416 --> 00:35:49,916
güvenlik ekibime uyarı geldi uyarı geldi.
448
00:35:49,916 --> 00:35:51,041
Siktir.
449
00:35:51,041 --> 00:35:53,916
Birisi geçenki bilgiyi
indirmeye çalışıyor.
450
00:35:53,916 --> 00:35:56,250
Yazid yalnız çalışıyor dememiş miydin?
451
00:35:56,250 --> 00:35:58,375
-Öyleydi.
- Bunu kim yapıyor lan?
452
00:35:58,375 --> 00:36:00,541
Geriye Max kalıyor. Hapisten çıktı.
453
00:36:00,541 --> 00:36:03,083
Salındığı an o herifi öldürmeliydin.
454
00:36:03,083 --> 00:36:05,958
Bu pisliği temizle! Derhâl!
455
00:36:10,208 --> 00:36:12,208
Raymond, şu an neredesin?
456
00:36:14,666 --> 00:36:15,708
TRANSFER TAMAMLANDI
457
00:36:24,333 --> 00:36:26,583
Hey, Farouk, içeri gel.
458
00:36:27,166 --> 00:36:28,708
- Selam.
- Selam.
459
00:36:32,416 --> 00:36:33,666
Hepsi burada.
460
00:36:33,666 --> 00:36:39,375
Farklı banka hesaplarına yatırılan
büyük meblağların tam listesi.
461
00:36:39,375 --> 00:36:40,500
Yargıçlar,
462
00:36:40,500 --> 00:36:41,958
politikacılar, CEO'lar.
463
00:36:42,666 --> 00:36:44,291
Ve Blessing Jali.
464
00:36:44,291 --> 00:36:45,708
Ama benden bu kadar.
465
00:36:45,708 --> 00:36:47,083
Gitmeniz gerek.
466
00:36:47,083 --> 00:36:48,583
Geri gelmeyin.
467
00:36:48,583 --> 00:36:51,041
- Biri seni takip mi etti?
- Polisler.
468
00:36:53,125 --> 00:36:55,500
Bak Farouk, arkadan çıkacağız, tamam mı?
469
00:36:55,500 --> 00:36:58,375
Merak etme, seni aramıyorlar. Teşekkürler.
470
00:37:04,833 --> 00:37:05,708
Tamam.
471
00:37:12,875 --> 00:37:15,750
- Neredeler?
- Kim? Burada benden başka kimse yok.
472
00:37:15,750 --> 00:37:16,791
Max ve Zenzi.
473
00:37:16,791 --> 00:37:20,083
Max de yok Zenzi de yok.
Burada bir tek ben oturuyorum.
474
00:37:22,916 --> 00:37:25,333
Niye herkes
bana yalan söyleyebileceğini düşünüyor?
475
00:37:25,333 --> 00:37:26,666
Doğru...
476
00:37:41,000 --> 00:37:41,958
Siktir.
477
00:37:45,916 --> 00:37:48,291
Max, biraz bekle.
478
00:37:48,291 --> 00:37:50,708
Bir saniye bebeğim. Devam etmeliyiz.
479
00:37:56,041 --> 00:37:57,541
Bu işten nasıl çıkacağız?
480
00:37:57,541 --> 00:37:58,916
Belleği aldın mı?
481
00:37:58,916 --> 00:38:01,291
Hayır, bana söz ver, tamam mı?
482
00:38:01,291 --> 00:38:04,750
Bana ne olursa olsun
bunu güvenebileceğin birine götür.
483
00:38:04,750 --> 00:38:05,833
Tamam mı?
484
00:38:06,416 --> 00:38:07,458
O ne?
485
00:38:09,875 --> 00:38:12,500
- Bunu nereden buldun?
- Açıklayacak vakit yok.
486
00:38:12,500 --> 00:38:13,708
Al işte.
487
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
Ayrılmamız gerek.
488
00:38:17,625 --> 00:38:19,500
Polisleri üzerime çekebilirsem
489
00:38:19,500 --> 00:38:23,250
sen sağ salim kaçabilirsin,
sonra tren garında buluşuruz.
490
00:38:23,250 --> 00:38:25,708
Söz verdin. Ayrılmayacağız dedin.
491
00:38:25,708 --> 00:38:28,458
Biliyorum
ama bunu yapmanın en iyi yolu bu.
492
00:38:29,041 --> 00:38:30,791
Kısa süreliğine, tamam mı?
493
00:38:30,791 --> 00:38:33,541
Böylece bir daha asla
494
00:38:34,375 --> 00:38:35,750
ayrılmayız, tamam mı?
495
00:38:44,791 --> 00:38:46,750
Sana bir şey olmasına izin verme.
496
00:38:47,708 --> 00:38:49,708
Sana bir şey olursa ben yaşayamam.
497
00:38:55,375 --> 00:38:56,416
Tamam.
498
00:39:19,125 --> 00:39:20,500
Max Mwale!
499
00:39:21,583 --> 00:39:23,083
Dur! Etrafın sarıldı!
500
00:39:25,416 --> 00:39:26,541
Silahı at!
501
00:39:27,791 --> 00:39:28,708
At!
502
00:39:29,208 --> 00:39:31,375
Artık bitti Max. Silahı at!
503
00:39:35,708 --> 00:39:38,541
- Silah nerede Zenzi?
- Raymond, lütfen.
504
00:39:38,541 --> 00:39:41,041
Yalvarmaların artık bana sökmez orospu.
505
00:39:41,041 --> 00:39:43,500
- Hayır. Bırak.
- Silahı ve belleği ver.
506
00:39:43,500 --> 00:39:44,500
Raymond!
507
00:39:46,708 --> 00:39:47,750
Silahı bırak!
508
00:39:53,708 --> 00:39:56,541
Bu, uyarı atışıydı Max.
Silahı bırakıp teslim ol.
509
00:39:56,541 --> 00:39:58,625
Bunu karakolda konuşabiliriz.
510
00:39:58,625 --> 00:40:00,916
Adalet benim gibiler için işlemez.
511
00:40:08,041 --> 00:40:09,500
Hayır! Ben...
512
00:40:10,916 --> 00:40:11,875
Ateşi kesin!
513
00:40:12,583 --> 00:40:14,666
Tanrı aşkına! Ateşi kesin!
514
00:40:38,375 --> 00:40:39,291
Max.
515
00:40:42,375 --> 00:40:43,750
Max. Yardım edin!
516
00:40:43,750 --> 00:40:44,750
Max!
517
00:40:44,750 --> 00:40:45,666
Max.
518
00:40:51,458 --> 00:40:52,583
Hayır.
519
00:40:52,583 --> 00:40:53,541
Hayır.
520
00:40:54,250 --> 00:40:55,458
Hayır!
521
00:41:06,083 --> 00:41:07,125
Max!
522
00:43:15,291 --> 00:43:18,208
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer