1 00:00:13,916 --> 00:00:17,333 CUMA 2 00:00:17,333 --> 00:00:19,333 Joseph, hey, benimle kal. 3 00:00:20,250 --> 00:00:21,250 Joseph. 4 00:00:21,750 --> 00:00:23,083 Max ne dedi? 5 00:00:23,708 --> 00:00:25,625 Küçük bir kasabadan bahsetti. 6 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 Max nerede? 7 00:00:30,583 --> 00:00:31,833 Caledon'da mı ne. 8 00:00:32,958 --> 00:00:34,875 Neden oraya gitti ki? 9 00:00:34,875 --> 00:00:38,666 Bu boklar başlamadan önce seni de alıp şehirden ayrılmasını 10 00:00:38,666 --> 00:00:40,083 söylemiştim. 11 00:00:41,000 --> 00:00:41,958 Peki. 12 00:00:42,750 --> 00:00:44,458 Joseph. Hey. 13 00:00:45,166 --> 00:00:47,375 Joseph. Benimle kal, tamam mı? 14 00:00:47,958 --> 00:00:49,625 -Üzgünüm Zen... - Hayır. 15 00:00:49,625 --> 00:00:51,041 Joseph. Hey. 16 00:00:51,875 --> 00:00:52,791 Joseph. 17 00:01:22,458 --> 00:01:28,541 GÖRÜNMEZ 18 00:01:32,083 --> 00:01:34,250 {\an8}"FATMA"DAN UYARLANMIŞTIR 19 00:01:35,833 --> 00:01:38,875 {\an8}JOSEPH TELEFONU AÇ 20 00:01:43,291 --> 00:01:44,250 {\an8}Bu ne? 21 00:01:45,375 --> 00:01:47,208 Joseph'e ne kadar güveniyorsun? 22 00:01:48,208 --> 00:01:50,666 {\an8}Tanıdığım herkesten çok. Öz annemden çok. 23 00:01:55,916 --> 00:01:58,625 Ne diyebilirim? Joseph kadınlara düşkündür. 24 00:01:59,125 --> 00:02:02,458 Saçmalama Raymond. Onun Max'in karısı olduğunu biliyoruz. 25 00:02:02,958 --> 00:02:04,833 {\an8}Ne? Zenzi mi? 26 00:02:04,833 --> 00:02:07,791 Joseph'le ne konuştuklarını bilmek istiyorum. 27 00:02:08,375 --> 00:02:11,958 Onu korursan ikiniz için de işin sonu kötü olabilir, unutma. 28 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 Nerede o? 29 00:02:13,708 --> 00:02:16,833 Dedim ya, kadınlara düşkündür. Birinin yatağındadır. 30 00:02:16,833 --> 00:02:19,833 {\an8}- Gececidir. - Geldiğinde onu bana gönder. 31 00:02:19,833 --> 00:02:20,916 {\an8}Emredersin. 32 00:02:37,708 --> 00:02:40,083 Ben Joseph. Ne yapacağını biliyorsun. 33 00:02:46,833 --> 00:02:48,125 Şimdi ne var? 34 00:02:50,791 --> 00:02:51,625 Naledi. 35 00:02:51,625 --> 00:02:54,458 Çat kapı geldiğim için özür dilerim. 36 00:02:54,458 --> 00:02:55,875 Zenzi'yi buldun mu? 37 00:02:57,000 --> 00:02:59,625 - Belki de polise gitme vaktidir. - Hayır. 38 00:03:00,916 --> 00:03:05,875 Pardon, onu önce kendimiz bulmaya çalışsak daha iyi olur. 39 00:03:06,458 --> 00:03:08,791 Polisle kötü tecrübeleri var. 40 00:03:09,375 --> 00:03:10,916 Bir, iki gün beklesek? 41 00:03:11,625 --> 00:03:12,500 Tamam. 42 00:03:13,541 --> 00:03:16,791 Ama o zamana dek gelmezse bir şey yapmak zorundayız. 43 00:03:18,166 --> 00:03:21,166 Pardon, çıkıyorsan seni gereksiz yere tutmak istemem 44 00:03:21,166 --> 00:03:25,416 ama Zenzi'nin birkaç eşyasını almaya geldim, belki benim evime gelir. 45 00:03:25,416 --> 00:03:29,083 Kusura bakma, yanlış anlama ama bir toplantıya geciktim. 46 00:03:29,083 --> 00:03:31,125 Zenzi'nin tüm eşyaları üst katta. 47 00:03:31,125 --> 00:03:34,541 Kendin alıp çıkabilir misin? Kapı kendi kilitleniyor. 48 00:03:34,541 --> 00:03:37,416 Tamam, sen git. Tabii. Kapıyı kilitlerim. 49 00:04:14,500 --> 00:04:15,875 Bir yere mi gidiyorsun? 50 00:04:18,208 --> 00:04:20,041 Birkaç günlüğüne gitmem gerek. 51 00:04:20,041 --> 00:04:21,916 - Nereye? - Caledon'a. 52 00:04:22,416 --> 00:04:23,875 Caledon'da ne var? 53 00:04:25,750 --> 00:04:28,000 Eski bir arkadaşım bana yardım edecek. 54 00:04:28,750 --> 00:04:29,833 Erkek mi? 55 00:04:33,875 --> 00:04:34,791 Ne fark eder? 56 00:04:34,791 --> 00:04:38,041 Erkeklerin koynuna girmeyi çok seviyorsun da. 57 00:04:38,041 --> 00:04:40,208 Enrico'nun telefonunu gördüm Zenzi. 58 00:04:41,333 --> 00:04:44,375 Ne kadar süredir arkamdan kocamla yatıp kalkıyorsun? 59 00:04:48,666 --> 00:04:50,375 Suçluluk duyup mu kaçıyorsun? 60 00:04:50,375 --> 00:04:54,166 Tek yaptığım sana yardım etmekti. Karşılığı bu mu? 61 00:04:54,166 --> 00:04:57,125 Kocanla sen hayatımı cehenneme çevirdiniz. 62 00:04:57,125 --> 00:04:58,916 Max hapse girdiği andan beri. 63 00:04:58,916 --> 00:05:00,541 Seni nankör orospu. 64 00:05:00,541 --> 00:05:04,166 - Bize beladan başka bir şey getirmedin. - Bir şey bilmiyorsun. 65 00:05:04,916 --> 00:05:07,083 Asıl sorun neydi söyleyeyim mi? 66 00:05:07,833 --> 00:05:08,708 Enrico. 67 00:05:09,958 --> 00:05:11,875 Beni hep rahatsız etti. 68 00:05:11,875 --> 00:05:15,500 Sürekli evime, yatağıma girmeye çalışırdı. 69 00:05:18,916 --> 00:05:21,000 Ona karşı koymasaydım 70 00:05:21,583 --> 00:05:22,791 bana tecavüz ederdi. 71 00:05:22,791 --> 00:05:24,666 Yalan! 72 00:05:33,166 --> 00:05:34,958 Artık sana hiçbir borcum yok. 73 00:05:45,916 --> 00:05:49,625 JOSEPH'İN UYDU KONUMU 74 00:05:50,291 --> 00:05:52,583 Ormanda ne bok işin var? 75 00:05:57,625 --> 00:06:00,458 - Dedektif Morkel. - Burada ne yapıyorsunuz? 76 00:06:00,458 --> 00:06:04,458 - Sabahtan beri size ulaşmaya çalışıyorum. - Toplantıdaydık. ne oldu? 77 00:06:04,458 --> 00:06:08,000 - Kiracım Zenzi Mwale kaçıyor. - Kaçıyor mu? 78 00:06:08,000 --> 00:06:10,291 Bu sabah çıktı. Caledon'a gidiyor. 79 00:06:10,291 --> 00:06:12,333 Bana sorarsanız çok suçlu. 80 00:06:12,333 --> 00:06:15,708 Caledon Karakolu'nu ara, N2'ye birkaç çevirme koyun. 81 00:06:15,708 --> 00:06:19,375 Caledon, toplu taşıma giriş noktalarına polis göndersin. 82 00:06:19,375 --> 00:06:22,333 - Tabii. - Bayan Booysen, ofisime gelir misiniz? 83 00:06:22,333 --> 00:06:24,916 - Birkaç sorum daha var. - Evet, tabii. 84 00:06:28,708 --> 00:06:29,750 Caledon. 85 00:06:31,375 --> 00:06:36,208 Açık konuşacağım Bayan Booysen. Kocanızın ölümü kaza olmayabilir. 86 00:06:36,791 --> 00:06:39,750 Öldürmek için bir nedeni olacak insanlar arıyoruz. 87 00:06:39,750 --> 00:06:40,916 Fikriniz var mı? 88 00:06:42,458 --> 00:06:43,416 Şey, 89 00:06:43,416 --> 00:06:47,541 Zenzi, kocam hakkında ağza alınmayacak suçlamalarda bulundu. 90 00:06:47,541 --> 00:06:49,291 Ne gibi suçlamalar? 91 00:06:49,291 --> 00:06:52,666 Kocamın ona tecavüz etmeye çalıştığını iddia etti. 92 00:06:52,666 --> 00:06:54,416 Doğru olmadığını biliyorum. 93 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 Sizce... 94 00:06:58,000 --> 00:06:59,375 Sizce Zenzi mi öldürdü? 95 00:07:00,750 --> 00:07:02,833 Kocamı acımasızca Zenzi mi öldürdü? 96 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 Zavallı Enrico'm! 97 00:07:04,750 --> 00:07:08,541 Şu noktada hiçbir suçlama hakkında spekülasyonda bulunamayız 98 00:07:08,541 --> 00:07:09,708 ama araştıracağız. 99 00:07:10,291 --> 00:07:13,458 Şu an önceliğimiz Zenzi'yi bulup olayı ondan dinlemek. 100 00:07:13,458 --> 00:07:14,583 Zenzi yalancı. 101 00:07:14,583 --> 00:07:17,000 Söylediği hiçbir şeye inanmazdım. 102 00:07:18,333 --> 00:07:24,291 Somerset Batı güzergâhlı Caledon treni 10.30'da beşinci platformdan kalkacaktır. 103 00:08:00,833 --> 00:08:02,625 Depoya geri götür. 104 00:08:02,625 --> 00:08:04,375 Hemen temizlet. 105 00:08:05,083 --> 00:08:05,916 Tamam. 106 00:08:41,625 --> 00:08:45,166 Çok üzgünüm Bay Ngesi, Esulu'yu bırakacak kimse bulamadım. 107 00:08:45,166 --> 00:08:46,583 Buraya getirebilirsin. 108 00:08:46,583 --> 00:08:49,458 Emin misiniz? 109 00:08:49,458 --> 00:08:51,375 Elbette. 110 00:08:51,375 --> 00:08:54,791 İşinin başında iki sanatçı. Bundan iyisi mi olur? 111 00:08:55,375 --> 00:08:57,000 Vay be, ne resim ama. 112 00:08:57,541 --> 00:08:58,916 Birlikte çalışmalıyız. 113 00:08:58,916 --> 00:09:03,375 Kayıp siyasi fonları anlatacak bir şey çizebilir misin? 114 00:09:04,166 --> 00:09:05,166 O ne ki? 115 00:09:06,916 --> 00:09:09,666 Şişman bir kedi çizsen yeter. 116 00:09:13,916 --> 00:09:17,458 Ekspress 6805 Somerset Batı'ya doğru hareket ediyor. 117 00:09:24,166 --> 00:09:25,958 Kusura bakmayın, beklettim. 118 00:09:26,458 --> 00:09:27,541 Sorun değil. 119 00:09:28,625 --> 00:09:29,500 Evet, 120 00:09:30,708 --> 00:09:31,791 ne düşünüyorsunuz? 121 00:09:32,708 --> 00:09:37,125 Öncelikle sizi en iyi yazarlarımızdan biri olarak gördüğümüzü söyleyelim 122 00:09:37,125 --> 00:09:39,875 ama ilgimizi çekmedi. 123 00:09:39,875 --> 00:09:41,541 Katil bir temizlikçi kadın 124 00:09:41,541 --> 00:09:44,541 sonunda değer verdiği tek kişiyi öldürüyor. 125 00:09:45,041 --> 00:09:46,833 Açıkçası zorlama duruyor. 126 00:09:46,833 --> 00:09:49,208 Ama okuyucu çeken nokta da bu. 127 00:09:49,791 --> 00:09:51,791 Trajedi. Travma. 128 00:09:51,791 --> 00:09:56,458 Odak grubu temizlikçi kadını ilgi çekici bulmadı. 129 00:09:56,458 --> 00:09:58,416 Satacağını düşünmüyoruz. 130 00:09:59,083 --> 00:10:01,708 Her şeyin kâr demek olduğunu unutuyorum. 131 00:10:01,708 --> 00:10:06,208 Baştan yazmana gerek yok Lufuno. Bazı yerlerde yapısal değişiklikler yap. 132 00:10:12,916 --> 00:10:14,583 Doydun mu? 133 00:10:15,333 --> 00:10:16,750 Tıka basa. 134 00:10:18,041 --> 00:10:20,375 Bundan iyisi olamaz. 135 00:10:20,375 --> 00:10:21,416 Gerçekten mi? 136 00:10:22,208 --> 00:10:23,875 Nasıl olurmuş göstereceğim. 137 00:10:33,916 --> 00:10:35,291 Hey, Esulu. 138 00:10:35,833 --> 00:10:36,750 Oğlum. 139 00:10:37,833 --> 00:10:39,166 Yukarı mı çıkacaksın? 140 00:10:39,791 --> 00:10:41,166 Basamaklardan çık. 141 00:11:32,333 --> 00:11:33,750 Amına koyayım Zenzi. 142 00:12:06,000 --> 00:12:10,625 Gecikme için üzgünüz. Bölge polisi çantaları arayacak. 143 00:12:11,291 --> 00:12:13,583 Polisler vagonları gezerken 144 00:12:13,583 --> 00:12:15,916 lütfen sabırlı olup iş birliği yapın. 145 00:12:19,083 --> 00:12:21,166 Duymadın mı canım? Ayakta kalma. 146 00:12:21,875 --> 00:12:22,958 Hayır, benim... 147 00:12:23,916 --> 00:12:25,958 Bacaklarımı açmam gerek. 148 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 Kapıyı açın! 149 00:13:11,125 --> 00:13:14,375 Şüpheli kaçıyor. 11. platformun güneyinde. 150 00:13:19,333 --> 00:13:22,541 Bir temizlikçinin böyle cinayetler işleyebileceğini düşünüyor musun? 151 00:13:22,541 --> 00:13:26,916 Şu ara aynı şeyi düşünüyorum. Belki kocasının yerine geçmiştir. 152 00:13:26,916 --> 00:13:29,166 Caledon'a kocası için gidiyordur. 153 00:13:29,166 --> 00:13:32,500 Pardon Dedektif, Caledon arayınca haber vermemi istemiştiniz. 154 00:13:32,500 --> 00:13:35,500 Zenzi Mwale ellerinden kaçmış. 155 00:13:36,541 --> 00:13:38,250 Hemen oraya gitmeliyiz. 156 00:13:38,250 --> 00:13:42,208 - Uzakta olduğumuzdan kaçırıyoruz. -Önce amire bildirmemiz gerekmez mi? 157 00:13:42,208 --> 00:13:44,291 - Yolda ararım. - Dedektif Morkel. 158 00:13:44,291 --> 00:13:46,916 Blessing Jali'nin otopsi raporu da geldi. 159 00:13:53,166 --> 00:13:54,333 Boğulma mı? 160 00:13:54,333 --> 00:13:56,833 Evet, vücudunda hem uyuşturucu hem zehir buldular 161 00:13:56,833 --> 00:13:58,125 ama aşırı dozdan ölmemiş. 162 00:13:58,125 --> 00:14:00,708 Adli tabipler ölümü için şüpheli diyor. 163 00:14:01,416 --> 00:14:04,500 - Caledon'a giderken bir yere uğrayalım. - Teşekkürler. 164 00:14:09,083 --> 00:14:11,041 Al, üzerimde kalsın. 165 00:14:11,041 --> 00:14:12,333 Para üstünüz. 166 00:14:12,833 --> 00:14:14,958 - Gerek yok, kalsın. - Teşekkürler. 167 00:14:47,500 --> 00:14:48,958 Evimde ne yapıyorsun? 168 00:14:50,291 --> 00:14:51,458 Zenzi'yi arıyorum. 169 00:14:51,458 --> 00:14:53,625 Ara sıra bana çalışıyor. 170 00:14:53,625 --> 00:14:56,583 Son işinden beri onu görmedim ve biraz endişeliyim. 171 00:14:56,583 --> 00:14:57,750 Ondan mı evime girdin? 172 00:14:57,750 --> 00:15:01,083 Acil durum irtibatı olarak senin adını ve adresini verdi 173 00:15:01,083 --> 00:15:04,208 ve ben çok ilgili bir işverenimdir. 174 00:15:05,666 --> 00:15:07,000 Onu aylardır görmedim. 175 00:15:11,416 --> 00:15:12,500 Dedektif Morkel. 176 00:15:13,458 --> 00:15:14,583 Lyners. 177 00:15:15,916 --> 00:15:18,583 - Bu zevki neye borçluyum? - Bay Theron. 178 00:15:19,250 --> 00:15:20,958 Sizi burada görmek şaşırtıcı. 179 00:15:21,916 --> 00:15:23,583 Bay Jali'nin avukatıydım. 180 00:15:23,583 --> 00:15:27,166 Burada işler bitene kadar işlerin idaresine yardım ediyorum. 181 00:15:27,666 --> 00:15:30,750 Davalarımızla ilişkili çok fazla müvekkiliniz var. 182 00:15:30,750 --> 00:15:32,333 Hatta cinayet davaları. 183 00:15:33,041 --> 00:15:35,541 Neyi ima ettiğinizi tam anlamadım. 184 00:15:35,541 --> 00:15:38,791 Bir şey ima etmiyorum. Tuhaf bir rastlantı diyorum. 185 00:15:38,791 --> 00:15:43,250 Özellikle otopsi raporumuzda Jali'nin öldürüldüğü yazdığı için. 186 00:15:44,333 --> 00:15:45,791 - Ne? - Evet. 187 00:15:45,791 --> 00:15:48,208 - Nasıl? -Ölüm nedeni boğulma. 188 00:15:48,208 --> 00:15:51,833 Deneyimlerimize göre bir kurban boğularak öldürüldüğünde 189 00:15:51,833 --> 00:15:54,708 genelde kişisel bir mesele var demektir. 190 00:15:57,041 --> 00:15:59,250 Evimden defol. 191 00:16:00,958 --> 00:16:04,458 - Polisi arıyorum. Kim olduğunu sanıyorsun? - Telefonu ver. 192 00:16:05,250 --> 00:16:07,333 Ver lan şu telefonu! 193 00:16:11,375 --> 00:16:14,541 Zenzi'yi arıyorum. Onda bana ait bir şey. Geri istiyorum. 194 00:16:14,541 --> 00:16:16,083 Onu görmedim. 195 00:16:19,333 --> 00:16:21,166 Yalanı bırak sürtük. 196 00:16:21,750 --> 00:16:23,708 Dün birlikte olduğunuzu gördüm. 197 00:16:23,708 --> 00:16:25,625 Benimle uğraşma. 198 00:16:26,125 --> 00:16:29,083 Zenzi'nin yerini söylersen kızlarla öğle yemeğine 199 00:16:29,083 --> 00:16:31,708 veya ne bok yiyorsan ona dönebilirsin. 200 00:16:32,291 --> 00:16:33,250 Bilmiyorum. 201 00:16:34,166 --> 00:16:35,041 Yanlış cevap. 202 00:16:35,041 --> 00:16:37,708 Çok yanlış cevap! 203 00:16:37,708 --> 00:16:38,666 Nerede o? 204 00:16:38,666 --> 00:16:40,000 Nerede o? 205 00:16:41,458 --> 00:16:43,250 Seni... Kaltak! 206 00:16:45,166 --> 00:16:47,250 Nerede olduğunu bilsem bile 207 00:16:47,250 --> 00:16:49,041 sana söylemezdim göt herif. 208 00:16:49,041 --> 00:16:50,750 Şimdi evimden siktir git 209 00:16:50,750 --> 00:16:53,333 çünkü silahlı polisler iki dakikaya burada! 210 00:17:01,416 --> 00:17:04,875 Kafana pompalı fişeği yemene bir dakika, 40 saniye kaldı. 211 00:17:06,000 --> 00:17:09,666 Blessing'in çok düşmanı vardı Dedektif. 212 00:17:09,666 --> 00:17:11,083 O düşmanları anlatın. 213 00:17:11,083 --> 00:17:14,583 Müvekkillerimle ilgili gizli bilgileri paylaşamam. 214 00:17:14,583 --> 00:17:15,750 Ölse de ölmese de. 215 00:17:15,750 --> 00:17:19,916 Evet ama kaçan, şüpheli suçluların yerini söyleme yükümlülüğünüz var. 216 00:17:19,916 --> 00:17:23,500 Zenzi veya Max'in yerini biliyorsanız söylemek zorundasınız. 217 00:17:23,500 --> 00:17:27,916 Yerleri hakkında bir şey öğrenirsem sizi temin ederim, size söylerim. 218 00:17:28,416 --> 00:17:33,083 Siz yardım etmek istiyorken sorayım, ikisinin Caledon'la bir bağı var mı? 219 00:17:35,000 --> 00:17:35,833 Caledon. 220 00:17:39,625 --> 00:17:44,333 - Hayır. Aklıma bir şey gelmiyor. - Teşekkürler. Çok yardımcı oldunuz. 221 00:17:44,333 --> 00:17:47,125 Bay Hendricks'i görmeye geldik. Buralarda mı? 222 00:17:47,125 --> 00:17:49,666 Raymond cenaze işleriyle meşgul. 223 00:17:49,666 --> 00:17:53,000 Döndüğünde beni aramasını söyler misiniz? 224 00:17:55,375 --> 00:17:56,291 Elbette. 225 00:17:57,333 --> 00:18:00,416 Sizinle mümkün olduğunca iş birliği yapmak istiyoruz. 226 00:18:01,625 --> 00:18:04,625 Özellikle ben Blessing için adalet istiyorum. 227 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 Elli beş saniye. 228 00:18:22,916 --> 00:18:24,958 Beni vursan bile seni yakalarlar. 229 00:18:24,958 --> 00:18:28,041 Kararın ne? Eve girmek mi, cinayet mi? 230 00:18:30,833 --> 00:18:32,375 Bu iş daha bitmedi. 231 00:18:32,958 --> 00:18:34,708 Bitmekten çok uzakta. 232 00:18:49,541 --> 00:18:51,375 - Ne var? -"Ne var" falan deme! 233 00:18:51,375 --> 00:18:53,625 Bu sabah dedektifler seni aramaya geldi. 234 00:18:53,625 --> 00:18:55,458 - Neredesin? - Zenzi'yi arıyorum. 235 00:18:55,458 --> 00:18:58,458 Beceriksiz polisimizin tek başarısı yerini söylemek oldu. 236 00:18:58,458 --> 00:18:59,625 - Neredeymiş? - Caledon. 237 00:18:59,625 --> 00:19:01,666 - Sıçayım. - Ben de öyle dedim. 238 00:19:01,666 --> 00:19:03,291 Yazid, Caledon'lıydı. 239 00:19:04,250 --> 00:19:06,458 Kanıtları ele geçirmeye çalışıyorlar. 240 00:19:06,458 --> 00:19:10,416 Kimden? İstihbaratlarım Yazid'in yalnız çalıştığını göstermişti. 241 00:19:10,416 --> 00:19:13,416 Polisler bulmadan Max'in senin bilmediğin bir şeyi 242 00:19:13,416 --> 00:19:16,291 bilip bilmediğini öğrenmek için hemen oraya git. 243 00:19:16,875 --> 00:19:18,666 - Ve Raymond... - Evet? 244 00:19:19,625 --> 00:19:22,041 Onları bulduğunda vaktimizi harcama. 245 00:19:23,250 --> 00:19:24,333 Vurup öldür. 246 00:19:47,916 --> 00:19:50,250 - Merhaba, bu adamı gördün mü? - Hayır. 247 00:19:50,250 --> 00:19:53,083 - Bu adamı arıyorum, gördün mü? - Hayır, üzgünüm. 248 00:19:55,166 --> 00:19:57,125 Merhaba, bu adamı gördün mü? 249 00:19:58,250 --> 00:20:00,250 Merhaba, bu adamı gördün mü? 250 00:20:00,791 --> 00:20:03,875 Arama kapsamımızı genişletip Max Mwale'yi de ekledik. 251 00:20:03,875 --> 00:20:08,458 Kasabayı kapı kapı aramamız lazım. Umarım birini veya ikisini gören olmuştur. 252 00:20:09,041 --> 00:20:13,000 Onları bir dizi faili meçhul cinayet doğrultusunda sorgulamak için 253 00:20:13,000 --> 00:20:14,833 canlı ele geçirmek istesek de 254 00:20:14,833 --> 00:20:16,916 önceliğimiz polislerin güvenliği. 255 00:20:16,916 --> 00:20:18,500 Yani temkinli olun. 256 00:20:18,500 --> 00:20:23,041 Silahlı ve tehlikeli olduklarını varsayın. Pekâlâ beyler, hadi gidelim. 257 00:20:38,583 --> 00:20:39,500 Ne var? 258 00:20:40,041 --> 00:20:41,250 Bir sorunumuz var. 259 00:20:42,208 --> 00:20:44,875 Hanımefendi, birkaç dakika ayırabilir misiniz? 260 00:20:44,875 --> 00:20:49,375 Düşük faiz oranları, geniş kredi limiti, sabit geri ödemeleri niye reddediyorsunuz? 261 00:20:50,541 --> 00:20:51,458 Merhaba. 262 00:20:52,041 --> 00:20:55,333 Pardon, kasabada bu adamı gördünüz mü acaba? 263 00:20:55,333 --> 00:20:56,791 Bakmadınız bile. 264 00:20:56,791 --> 00:20:58,958 Çalışıyorum, o adamı tanımıyorum. 265 00:20:58,958 --> 00:21:02,250 - En azından baksanız! - Hanımefendi, her şey yolunda mı? 266 00:21:02,250 --> 00:21:03,708 Yardım edebilir miyim? 267 00:21:03,708 --> 00:21:07,958 Sorun çıkarmak istemedim efendim. Sadece kocamı bulmaya çalışıyorum. 268 00:21:08,541 --> 00:21:10,000 Ofisime geçelim mi? 269 00:21:12,541 --> 00:21:14,250 Evet, konu nedir? 270 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 Kocam Max'i arıyorum. 271 00:21:17,875 --> 00:21:18,833 Onu gördünüz mü? 272 00:21:20,958 --> 00:21:22,375 Buraya gelmedi. 273 00:21:22,958 --> 00:21:24,208 Ama tanıdık geliyor. 274 00:21:25,541 --> 00:21:26,416 Öyle mi? 275 00:21:27,125 --> 00:21:29,958 - Nereden? - Dün iş çıkışı eve gitmiştim. 276 00:21:29,958 --> 00:21:32,541 Komşum Farouk Williams'la tartışıyordu. 277 00:21:32,541 --> 00:21:34,125 Ne hakkında? 278 00:21:35,083 --> 00:21:39,291 Farouk'un adresini verir misiniz? Belki kocamı nerede bulacağımı söyler. 279 00:21:39,291 --> 00:21:42,708 Hanımefendi, Farouk'u ömrüm boyunca tanırım, iyi biridir. 280 00:21:42,708 --> 00:21:45,958 Hasta annesine tek başına bakar. Yeterince derdi var. 281 00:21:45,958 --> 00:21:48,750 Ona birkaç soru sormak istiyorum. Lütfen. 282 00:21:48,750 --> 00:21:49,666 Üzgünüm. 283 00:21:52,000 --> 00:21:54,666 Siz en iyisi gidin. 284 00:22:06,416 --> 00:22:11,833 AÇIK 285 00:22:36,166 --> 00:22:38,291 Anne, öğle yemeğini getirdim. 286 00:22:39,458 --> 00:22:41,458 Umarım tavuk çorbası yersin. 287 00:22:42,916 --> 00:22:45,416 Ya da dünden kalan köriyi ısıtabilirim. 288 00:22:47,000 --> 00:22:48,791 Üşümedin, değil mi? 289 00:22:48,791 --> 00:22:49,916 Sakın üşüme. 290 00:22:49,916 --> 00:22:51,500 Gerek yok, sağ ol. 291 00:22:51,500 --> 00:22:54,666 İlginç bir şey olmadı. Bugün bankaya yeni biri girdi. 292 00:22:54,666 --> 00:22:57,333 Ona işi öğrettim falan. 293 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Fazladan battaniye getireyim mi? 294 00:23:34,166 --> 00:23:36,208 Tanrı aşkına Zenzi. Bağırmayı kes. 295 00:23:36,750 --> 00:23:38,166 Rica ediyorum, tamam mı? 296 00:23:41,791 --> 00:23:43,750 - Max. - Evet, benim bebeğim. 297 00:23:44,500 --> 00:23:46,833 Özür dilerim, seni korkutmak istemedim. 298 00:23:47,333 --> 00:23:48,208 Tamam. 299 00:24:08,250 --> 00:24:10,875 Bunca şeyi benden sakladığına inanamıyorum. 300 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 Yazid'in cinayeti. Blessing'in suçunu üstlenmen. Her şeyi. 301 00:24:17,500 --> 00:24:20,083 Bilmemen daha iyi olur diye düşündüm. 302 00:24:24,041 --> 00:24:30,166 Sevdiğim kimseyi öyle bir tehlikeye atmayacağım diye kendime söz verdim. 303 00:24:33,625 --> 00:24:35,250 Esulu'ya olanlar... 304 00:24:38,708 --> 00:24:43,250 Seni korumanın en iyi yolunun senden uzak durmak olduğunu düşündüm. 305 00:24:43,750 --> 00:24:45,166 Öyle düşündüğünü biliyorum 306 00:24:45,166 --> 00:24:48,083 ama kötü bir karardı, tamam mı? 307 00:24:49,541 --> 00:24:51,250 Baksana, ne hâle geldik? 308 00:24:51,250 --> 00:24:53,083 Oğlumuz öldü. 309 00:24:57,708 --> 00:25:00,666 Evlendiğim adamı artık tanımıyor gibi hissediyorum. 310 00:25:20,416 --> 00:25:24,000 Omuzlarına çok ağır bir yük yüklediğimi biliyorum. 311 00:25:24,916 --> 00:25:27,125 Sana yaşattığım onca acıdan sonra. 312 00:25:34,625 --> 00:25:36,375 Ama yaşananlar boyunca 313 00:25:36,375 --> 00:25:39,166 umarım bir şeyden hiç şüphe etmemişsindir. 314 00:25:41,166 --> 00:25:43,041 Seni sevdiğimden Zen. 315 00:25:51,416 --> 00:25:52,958 Çok üzgünüm. 316 00:25:55,333 --> 00:25:56,500 Çok üzgünüm. 317 00:26:12,333 --> 00:26:14,708 Artık yalnız hissetmek istemiyorum. 318 00:26:18,333 --> 00:26:19,291 Bundan sonra 319 00:26:20,041 --> 00:26:21,666 bana her şeyi anlatacaksın. 320 00:26:23,333 --> 00:26:25,500 Sana söz veriyorum Zen, bundan sonra 321 00:26:26,625 --> 00:26:28,000 beraberiz. 322 00:26:44,666 --> 00:26:46,750 52 PORTLAND CADDESİ, LAVENDER HILL, CAPE TOWN 323 00:26:50,333 --> 00:26:51,416 Neden buradasın? 324 00:26:51,916 --> 00:26:53,708 Yazid'in memleketinde. 325 00:26:56,250 --> 00:26:59,791 Yazid'in elinde Blessing'e dokunan bir delil vardı. 326 00:26:59,791 --> 00:27:02,333 Büyük bir ulusal bankayla ilgili. 327 00:27:02,833 --> 00:27:05,750 Blessing parayı vermezse onu hapse gönderirim. 328 00:27:05,750 --> 00:27:08,083 Bunu nasıl yapacaksın? 329 00:27:09,625 --> 00:27:12,625 Çok iyi bir sigorta poliçem var. 330 00:27:14,041 --> 00:27:16,458 Ama işe yaramadı. Onu öldürdüler. 331 00:27:16,458 --> 00:27:19,291 İzlerini de örttüler. 332 00:27:20,166 --> 00:27:21,875 Onu öldürdükleri gün 333 00:27:21,875 --> 00:27:25,041 ofisinde delil aramaya gittim. 334 00:27:25,041 --> 00:27:28,375 Yani adımı aklamanın tek yolu 335 00:27:28,375 --> 00:27:31,583 Yazid'in sahip olduğu delili ele geçirmek. 336 00:27:32,208 --> 00:27:33,958 Nasıl ele geçireceğiz? 337 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 Ve kimden? 338 00:27:36,125 --> 00:27:38,208 O yüzden Farouk'u görmeye geldim. 339 00:27:38,208 --> 00:27:41,166 Yazid'in çocukluk arkadaşıdır. 340 00:27:41,166 --> 00:27:43,041 Birlikte büyümüşler. 341 00:27:43,041 --> 00:27:45,583 Yazid'in bankadaki bağlantısıydı. 342 00:27:46,375 --> 00:27:48,666 Dün onunla konuşmaya çalıştım 343 00:27:49,791 --> 00:27:52,416 ama hâlâ Yazid'i benim öldürdüğümü düşünüyor. 344 00:27:57,041 --> 00:28:00,291 - Yakamızdan düş artık. - Bak, lütfen Farouk. 345 00:28:00,875 --> 00:28:04,958 Sen gibi ben de Yazid'in arkadaşıydım. Onu incitecek bir şey yapmadım. 346 00:28:04,958 --> 00:28:06,458 Bir sebebim yoktu ki. 347 00:28:07,041 --> 00:28:09,166 Yazid'in ona verdiğin bilgi yüzünden 348 00:28:09,166 --> 00:28:11,291 öldürüldüğünü ikimiz de biliyoruz. 349 00:28:11,291 --> 00:28:13,250 Ne dediğini bilmiyorsun sen. 350 00:28:13,250 --> 00:28:15,916 Evimden defolun yoksa polis çağırırım. 351 00:28:16,416 --> 00:28:19,500 Farouk, aslında sandığından fazlasını biliyorum. 352 00:28:19,500 --> 00:28:21,625 Sana nasıl bu kadar kolay ulaştım? 353 00:28:21,625 --> 00:28:23,458 Yazid senden bahsetti. 354 00:28:23,458 --> 00:28:27,125 Olayla bağlantını anlatmayacağıma ona söz verdim. 355 00:28:27,125 --> 00:28:29,291 Seni o insanlardan korumak için. 356 00:28:29,291 --> 00:28:34,208 Farouk, lütfen. Ben Max'in karısıyım, oğlumun ölüsü üzerine yemin ederim, 357 00:28:35,583 --> 00:28:37,125 Yazid'i Max öldürmedi. 358 00:28:37,125 --> 00:28:39,583 Tek istediği seni korumaktı. 359 00:28:43,541 --> 00:28:45,208 En iyisi içeri gelin. 360 00:28:53,041 --> 00:28:55,583 Mary, sen misin? İçeri gel! 361 00:29:02,708 --> 00:29:03,541 Merhaba. 362 00:29:03,541 --> 00:29:05,583 Tanrım. Mary, komşum... 363 00:29:06,750 --> 00:29:07,958 - Merhaba. - Merhaba. 364 00:29:08,541 --> 00:29:11,666 Arabayla geçiyordum ve satılık ilanını gördüm. 365 00:29:11,666 --> 00:29:13,208 Evi gezebilir miyim? 366 00:29:13,208 --> 00:29:16,041 Emlakçıdan randevu almanız gerek. 367 00:29:16,041 --> 00:29:17,375 Başka zamanım yok. 368 00:29:17,375 --> 00:29:19,791 Bir istisna yapsanız. 369 00:29:22,333 --> 00:29:23,750 Yapabilirim sanırım. 370 00:29:24,250 --> 00:29:28,833 OCM Bankası'nın Caledon şubesinde bilgi işlem müdürüyüm. 371 00:29:29,625 --> 00:29:33,625 Birkaç sene önce para aklama numarası olduğunu fark ettim. 372 00:29:34,333 --> 00:29:37,083 Büyük meblağlar farklı hesaplara 373 00:29:37,083 --> 00:29:39,833 tekrar tekrar yatırılıyordu. 374 00:29:39,833 --> 00:29:42,583 Ana lehtarlardan biri Blessing'ti. 375 00:29:43,541 --> 00:29:44,375 Jali. 376 00:29:44,875 --> 00:29:48,208 Polise gitmek istedim ama Yazid'in başka fikirleri vardı. 377 00:29:48,875 --> 00:29:51,750 Ona delili, bir kopyasını vermem gerekti. 378 00:29:51,750 --> 00:29:55,916 Blessing'e şantaj yapacaktı. Parayı aldığında ben de payımı alacaktım. 379 00:29:58,791 --> 00:30:01,541 Şimdi ben buradayım. Yazid öldü. 380 00:30:05,625 --> 00:30:08,208 Başıma bir şey gelirse annem kimsesiz kalır. 381 00:30:11,541 --> 00:30:15,416 Dağınıklığın kusuruna bakmayın. Önceki kiracıyı hiç sormayın... 382 00:30:16,041 --> 00:30:18,125 Tam bir kâbustu. 383 00:30:18,125 --> 00:30:21,208 Eve her gece başka adamla gelirdi. 384 00:30:21,208 --> 00:30:22,708 Hiç kira ödemedi. 385 00:30:22,708 --> 00:30:25,541 Bu yüzden evi çekip çevirmekte zorlandık. 386 00:30:26,125 --> 00:30:28,750 Ama bugün nihayet taşındı. 387 00:30:28,750 --> 00:30:30,791 Kurtulduğumuza çok seviniyorum. 388 00:30:31,500 --> 00:30:32,500 Nereye gitti? 389 00:30:33,416 --> 00:30:37,083 Bilmiyorum, Caledon'dan falan bahsetti. 390 00:30:37,833 --> 00:30:40,000 Fahişelerin emekli olunca gittiği bir yerdir. 391 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 Kız kardeşim fahişe değil. 392 00:30:43,250 --> 00:30:44,750 Kız kardeşin mi? 393 00:30:44,750 --> 00:30:46,750 Zenzi'nin kız kardeşi misin sen? 394 00:30:46,750 --> 00:30:49,166 Sizin katil aileniz 395 00:30:49,166 --> 00:30:50,708 canıma tak etti artık. 396 00:30:50,708 --> 00:30:51,875 Evimden defol! 397 00:30:51,875 --> 00:30:53,458 Lütfen. 398 00:30:53,958 --> 00:30:56,833 Burası hiçbir insanın yaşamasına uygun değil. 399 00:30:57,625 --> 00:30:59,416 Sense tatlım 400 00:31:00,416 --> 00:31:04,041 en savunmasız insanlara gecekondu kiralayan bir sülüksün. 401 00:31:05,333 --> 00:31:09,291 Senin gibi sürtükler için cehennemde özel bir yer var. 402 00:31:10,833 --> 00:31:14,833 En azından Zenzi'nin kocası hapse gittiğinde ve oğlu öldüğünde 403 00:31:14,833 --> 00:31:17,000 ona başını sokacağı bir yer verdim. 404 00:31:17,000 --> 00:31:18,208 Sen neredeydin? 405 00:31:18,958 --> 00:31:21,916 Sen neredeydin? Sen kimsin de bana laf söylüyorsun? 406 00:31:21,916 --> 00:31:24,333 Zenzi'nin kardeşi olduğunu bilmiyordum. 407 00:31:25,500 --> 00:31:29,250 Bu ne cüret? Evime gelip bana sülük diyor. 408 00:31:29,250 --> 00:31:30,416 Sıçtığımın karısı. 409 00:31:31,291 --> 00:31:34,666 Farouk, sana bunları tekrar yaşattığımız için çok üzgünüz. 410 00:31:35,250 --> 00:31:36,250 Yardım etmelisin. 411 00:31:36,250 --> 00:31:39,708 Yazid'i öldüren insanlar beni de öldürmek istiyor. 412 00:31:39,708 --> 00:31:42,666 Beni, ikimizi şu an hayatta tutan tek şey 413 00:31:42,666 --> 00:31:47,333 OCM Bankası dolandırıcılığı hakkında bilgi sahibi olduğumuzu düşünmeleri. 414 00:31:48,416 --> 00:31:52,250 Bu şüpheyi gerçeğe dönüştürmeniz gerek. 415 00:31:57,625 --> 00:31:59,166 Yapamam çünkü öğrenirlerse 416 00:32:01,000 --> 00:32:02,916 - annem kimsesiz kalır. - Farouk. 417 00:32:02,916 --> 00:32:06,333 Yazid onunla olan bağlantının ortaya çıkmamasını sağladı. 418 00:32:07,125 --> 00:32:09,458 Bana inan, bilselerdi 419 00:32:09,458 --> 00:32:11,833 uzun zaman önce kapına dayanırlardı. 420 00:32:15,541 --> 00:32:16,916 Söz veremem. 421 00:32:20,833 --> 00:32:22,250 Elimden geleni yaparım. 422 00:32:33,375 --> 00:32:34,958 Bir şeyler yemelisin. 423 00:32:36,375 --> 00:32:37,333 Olur. 424 00:32:43,250 --> 00:32:45,083 Bak Zen... 425 00:32:49,583 --> 00:32:52,375 Bu hâle geldiğimiz için özür dilerim. 426 00:32:53,541 --> 00:32:55,083 Sen bu hâle geldiğin için. 427 00:32:57,125 --> 00:32:59,500 Daha çok Esulu'nun başına gelenler için... 428 00:33:01,541 --> 00:33:03,208 ...özür dilerim. 429 00:33:11,458 --> 00:33:13,875 Hepimiz pişman olduğumuz seçimler yaptık. 430 00:33:16,833 --> 00:33:18,458 Ama beni affedebilir misin? 431 00:33:39,333 --> 00:33:40,500 Seni affediyorum. 432 00:33:46,333 --> 00:33:48,000 Ama daha iyisini yapmalıyız. 433 00:33:49,291 --> 00:33:50,416 Daha iyi olmalıyız. 434 00:33:52,125 --> 00:33:53,500 İkimiz de, birlikte. 435 00:33:56,333 --> 00:33:58,500 Seni sevmekten hiç vazgeçmedim. 436 00:34:01,333 --> 00:34:03,250 En kötüsünü düşündüğümde bile... 437 00:34:07,958 --> 00:34:09,083 ...hiç vazgeçmedim. 438 00:34:26,458 --> 00:34:27,916 Emin misin Zen? 439 00:34:41,666 --> 00:34:43,750 Ne kadar güzel olduğunu unutmuşum. 440 00:34:57,500 --> 00:34:58,541 Bunu gördün mü? 441 00:34:59,125 --> 00:35:01,666 Viral oldu ve bunun hakkında yazı istiyoruz. 442 00:35:02,708 --> 00:35:04,375 Sadece 500 kelimelik. 443 00:35:31,000 --> 00:35:32,333 OCM İFADELERİ 444 00:35:40,833 --> 00:35:43,291 - Alo. - Kontrol altında, demiştin. 445 00:35:43,291 --> 00:35:44,958 Kontrolüm, kontrolümüz altında. 446 00:35:44,958 --> 00:35:47,416 Caledon şubesinde güvenlik ihlali olduğuna dair 447 00:35:47,416 --> 00:35:49,916 güvenlik ekibime uyarı geldi uyarı geldi. 448 00:35:49,916 --> 00:35:51,041 Siktir. 449 00:35:51,041 --> 00:35:53,916 Birisi geçenki bilgiyi indirmeye çalışıyor. 450 00:35:53,916 --> 00:35:56,250 Yazid yalnız çalışıyor dememiş miydin? 451 00:35:56,250 --> 00:35:58,375 -Öyleydi. - Bunu kim yapıyor lan? 452 00:35:58,375 --> 00:36:00,541 Geriye Max kalıyor. Hapisten çıktı. 453 00:36:00,541 --> 00:36:03,083 Salındığı an o herifi öldürmeliydin. 454 00:36:03,083 --> 00:36:05,958 Bu pisliği temizle! Derhâl! 455 00:36:10,208 --> 00:36:12,208 Raymond, şu an neredesin? 456 00:36:14,666 --> 00:36:15,708 TRANSFER TAMAMLANDI 457 00:36:24,333 --> 00:36:26,583 Hey, Farouk, içeri gel. 458 00:36:27,166 --> 00:36:28,708 - Selam. - Selam. 459 00:36:32,416 --> 00:36:33,666 Hepsi burada. 460 00:36:33,666 --> 00:36:39,375 Farklı banka hesaplarına yatırılan büyük meblağların tam listesi. 461 00:36:39,375 --> 00:36:40,500 Yargıçlar, 462 00:36:40,500 --> 00:36:41,958 politikacılar, CEO'lar. 463 00:36:42,666 --> 00:36:44,291 Ve Blessing Jali. 464 00:36:44,291 --> 00:36:45,708 Ama benden bu kadar. 465 00:36:45,708 --> 00:36:47,083 Gitmeniz gerek. 466 00:36:47,083 --> 00:36:48,583 Geri gelmeyin. 467 00:36:48,583 --> 00:36:51,041 - Biri seni takip mi etti? - Polisler. 468 00:36:53,125 --> 00:36:55,500 Bak Farouk, arkadan çıkacağız, tamam mı? 469 00:36:55,500 --> 00:36:58,375 Merak etme, seni aramıyorlar. Teşekkürler. 470 00:37:04,833 --> 00:37:05,708 Tamam. 471 00:37:12,875 --> 00:37:15,750 - Neredeler? - Kim? Burada benden başka kimse yok. 472 00:37:15,750 --> 00:37:16,791 Max ve Zenzi. 473 00:37:16,791 --> 00:37:20,083 Max de yok Zenzi de yok. Burada bir tek ben oturuyorum. 474 00:37:22,916 --> 00:37:25,333 Niye herkes bana yalan söyleyebileceğini düşünüyor? 475 00:37:25,333 --> 00:37:26,666 Doğru... 476 00:37:41,000 --> 00:37:41,958 Siktir. 477 00:37:45,916 --> 00:37:48,291 Max, biraz bekle. 478 00:37:48,291 --> 00:37:50,708 Bir saniye bebeğim. Devam etmeliyiz. 479 00:37:56,041 --> 00:37:57,541 Bu işten nasıl çıkacağız? 480 00:37:57,541 --> 00:37:58,916 Belleği aldın mı? 481 00:37:58,916 --> 00:38:01,291 Hayır, bana söz ver, tamam mı? 482 00:38:01,291 --> 00:38:04,750 Bana ne olursa olsun bunu güvenebileceğin birine götür. 483 00:38:04,750 --> 00:38:05,833 Tamam mı? 484 00:38:06,416 --> 00:38:07,458 O ne? 485 00:38:09,875 --> 00:38:12,500 - Bunu nereden buldun? - Açıklayacak vakit yok. 486 00:38:12,500 --> 00:38:13,708 Al işte. 487 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 Ayrılmamız gerek. 488 00:38:17,625 --> 00:38:19,500 Polisleri üzerime çekebilirsem 489 00:38:19,500 --> 00:38:23,250 sen sağ salim kaçabilirsin, sonra tren garında buluşuruz. 490 00:38:23,250 --> 00:38:25,708 Söz verdin. Ayrılmayacağız dedin. 491 00:38:25,708 --> 00:38:28,458 Biliyorum ama bunu yapmanın en iyi yolu bu. 492 00:38:29,041 --> 00:38:30,791 Kısa süreliğine, tamam mı? 493 00:38:30,791 --> 00:38:33,541 Böylece bir daha asla 494 00:38:34,375 --> 00:38:35,750 ayrılmayız, tamam mı? 495 00:38:44,791 --> 00:38:46,750 Sana bir şey olmasına izin verme. 496 00:38:47,708 --> 00:38:49,708 Sana bir şey olursa ben yaşayamam. 497 00:38:55,375 --> 00:38:56,416 Tamam. 498 00:39:19,125 --> 00:39:20,500 Max Mwale! 499 00:39:21,583 --> 00:39:23,083 Dur! Etrafın sarıldı! 500 00:39:25,416 --> 00:39:26,541 Silahı at! 501 00:39:27,791 --> 00:39:28,708 At! 502 00:39:29,208 --> 00:39:31,375 Artık bitti Max. Silahı at! 503 00:39:35,708 --> 00:39:38,541 - Silah nerede Zenzi? - Raymond, lütfen. 504 00:39:38,541 --> 00:39:41,041 Yalvarmaların artık bana sökmez orospu. 505 00:39:41,041 --> 00:39:43,500 - Hayır. Bırak. - Silahı ve belleği ver. 506 00:39:43,500 --> 00:39:44,500 Raymond! 507 00:39:46,708 --> 00:39:47,750 Silahı bırak! 508 00:39:53,708 --> 00:39:56,541 Bu, uyarı atışıydı Max. Silahı bırakıp teslim ol. 509 00:39:56,541 --> 00:39:58,625 Bunu karakolda konuşabiliriz. 510 00:39:58,625 --> 00:40:00,916 Adalet benim gibiler için işlemez. 511 00:40:08,041 --> 00:40:09,500 Hayır! Ben... 512 00:40:10,916 --> 00:40:11,875 Ateşi kesin! 513 00:40:12,583 --> 00:40:14,666 Tanrı aşkına! Ateşi kesin! 514 00:40:38,375 --> 00:40:39,291 Max. 515 00:40:42,375 --> 00:40:43,750 Max. Yardım edin! 516 00:40:43,750 --> 00:40:44,750 Max! 517 00:40:44,750 --> 00:40:45,666 Max. 518 00:40:51,458 --> 00:40:52,583 Hayır. 519 00:40:52,583 --> 00:40:53,541 Hayır. 520 00:40:54,250 --> 00:40:55,458 Hayır! 521 00:41:06,083 --> 00:41:07,125 Max! 522 00:43:15,291 --> 00:43:18,208 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer