1 00:00:13,916 --> 00:00:17,333 ‎(วันศุกร์) 2 00:00:17,333 --> 00:00:19,333 ‎โจเซฟ นี่ อยู่กับฉันก่อน 3 00:00:20,250 --> 00:00:21,250 ‎โจเซฟ 4 00:00:21,750 --> 00:00:23,083 ‎แม็กซ์ว่าไงบ้าง 5 00:00:23,708 --> 00:00:25,625 ‎เขาพูดบางอย่างเกี่ยวกับเมืองเล็กๆ 6 00:00:27,208 --> 00:00:28,041 ‎นี่ 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 ‎แม็กซ์อยู่ไหน 8 00:00:30,583 --> 00:00:31,833 ‎คาเลดอนหรืออะไรสักอย่าง 9 00:00:32,916 --> 00:00:34,875 ‎เขาจะไปที่นั่นทําไม 10 00:00:34,875 --> 00:00:38,166 ‎ฉันบอกให้เขาออกจากเมืองและพาเธอไปกับเขา 11 00:00:38,750 --> 00:00:40,083 ‎ก่อนที่เรื่องทั้งหมดนี้จะเกิดขึ้น 12 00:00:41,000 --> 00:00:41,958 ‎โอเค 13 00:00:42,750 --> 00:00:44,458 ‎โจเซฟ นี่ 14 00:00:45,166 --> 00:00:47,375 ‎โจเซฟ อยู่กับฉันนะ 15 00:00:47,958 --> 00:00:49,625 ‎- ฉันขอโทษ เซน... ‎- ไม่ 16 00:00:49,625 --> 00:00:51,041 ‎โจเซฟ นี่ 17 00:00:51,875 --> 00:00:52,791 ‎โจเซฟ 18 00:01:32,083 --> 00:01:34,250 {\an8}‎(สร้างจากซีรีส์ "จําต้องฆ่า") 19 00:01:35,833 --> 00:01:38,875 {\an8}‎(โจเซฟ ‎รับสายฉันด้วย) 20 00:01:43,333 --> 00:01:44,375 {\an8}‎นี่อะไร 21 00:01:45,458 --> 00:01:47,166 ‎นายไว้ใจโจเซฟแค่ไหน 22 00:01:48,250 --> 00:01:50,625 {\an8}‎มากกว่าทุกคนที่ฉันรู้จัก มากกว่าแม่ฉันเอง 23 00:01:55,916 --> 00:01:58,625 ‎ฉันจะพูดอะไรได้ โจเซฟมันชอบสาวๆ 24 00:01:59,125 --> 00:02:00,500 ‎เลิกโกหกฉันซะที เรย์มอนด์ 25 00:02:00,500 --> 00:02:02,416 {\an8}‎เราต่างก็รู้ว่านั่นเมียแม็กซ์ 26 00:02:02,958 --> 00:02:04,833 {\an8}‎อะไรนะ เซนซีเหรอ 27 00:02:04,833 --> 00:02:07,791 ‎และฉันอยากรู้ว่าเธอกับโจเซฟคุยอะไรกัน 28 00:02:08,375 --> 00:02:11,958 ‎ถ้านายปกป้องเขาอยู่ นายต้องรู้ว่า ‎เรื่องนี้อาจจบไม่สวย สําหรับพวกนายทั้งคู่ 29 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 ‎เขาอยู่ไหน 30 00:02:13,750 --> 00:02:16,833 ‎อย่างที่บอก เขาชอบสาวๆ ‎อาจจะยังอยู่บนเตียงของใครสักคน 31 00:02:16,833 --> 00:02:19,833 {\an8}‎- นายก็รู้หมอนี่มันคนกลางคืน ‎- ถ้าเขาเข้ามา ให้เขาไปหาฉัน 32 00:02:19,833 --> 00:02:20,916 {\an8}‎ได้ขอรับ 33 00:02:37,708 --> 00:02:40,083 ‎นี่มือถือโจเซฟ คุณรู้ว่าต้องทํายังไง 34 00:02:46,833 --> 00:02:48,125 ‎อะไรอีกล่ะ 35 00:02:50,791 --> 00:02:51,625 ‎นาเลดี 36 00:02:51,625 --> 00:02:54,458 ‎ขอโทษที่อยู่ๆ ก็โผล่มาแบบนี้ 37 00:02:54,458 --> 00:02:56,416 ‎เจอเซนซีรึยัง 38 00:02:57,000 --> 00:02:59,625 ‎- อาจถึงเวลาที่เราต้องไปหาตํารวจแล้ว ‎- ไม่ 39 00:03:00,916 --> 00:03:05,875 ‎โทษที... ฉันแค่คิดว่ามันจะดีกว่า ‎ถ้าเราพยายามตามหานางกันเอง 40 00:03:06,458 --> 00:03:08,791 ‎นางมีประสบการณ์เลวร้ายกับตํารวจน่ะ 41 00:03:09,375 --> 00:03:10,916 ‎ให้เวลาอีกวันสองวันละกันนะ 42 00:03:11,625 --> 00:03:12,500 ‎ก็ได้ 43 00:03:13,541 --> 00:03:17,041 ‎แต่ถ้าตอนนั้นเธอยังไม่โผล่มา ‎เราต้องทําอะไรสักอย่างนะ 44 00:03:18,166 --> 00:03:21,416 ‎ขอโทษถ้าคุณกําลังจะออกไปข้างนอก ‎ฉันไม่อยากรั้งคุณไว้โดยไม่จําเป็น 45 00:03:21,416 --> 00:03:23,583 ‎ฉันแค่แวะมาเอาของบางอย่างของเซนซี 46 00:03:23,583 --> 00:03:25,416 ‎เผื่อนางโผล่ไปที่บ้านฉันน่ะ 47 00:03:25,416 --> 00:03:29,083 ‎ครับ โทษที ผมไม่ได้ตั้งใจจะเสียมารยาท ‎ผมแค่ไปประชุมสายแล้ว 48 00:03:29,083 --> 00:03:31,125 ‎ของทั้งหมดของเซนซีอยู่ข้างบน 49 00:03:31,125 --> 00:03:34,541 ‎รบกวนคุณไปหยิบเอง ‎แล้วก็กลับเองนะครับ ประตูจะล็อกเอง 50 00:03:34,541 --> 00:03:37,416 ‎ได้ค่ะ ไปเถอะ ได้เลย ฉันจะเช็กล็อกประตูให้ 51 00:04:14,541 --> 00:04:15,875 ‎จะไปไหนเหรอ 52 00:04:18,208 --> 00:04:20,125 ‎ฉันแค่ต้องไปที่อื่นสักสองสามวันน่ะ 53 00:04:20,125 --> 00:04:21,916 ‎- ที่ไหนล่ะ ‎- คาเลดอน 54 00:04:22,416 --> 00:04:23,875 ‎ที่คาเลดอนมีอะไร 55 00:04:25,750 --> 00:04:28,083 ‎ก็แค่เพื่อนเก่าที่ตัดสินใจจะช่วยฉัน 56 00:04:28,750 --> 00:04:29,833 ‎ผู้ชายเหรอ 57 00:04:33,875 --> 00:04:34,791 ‎สําคัญด้วยเหรอ 58 00:04:34,791 --> 00:04:38,041 ‎ก็แค่ดูเหมือนเธอชอบอยู่กับผู้ชายมากกว่าน่ะ 59 00:04:38,041 --> 00:04:40,166 ‎ฉันเห็นโทรศัพท์ของเอ็นริโก้แล้ว เซนซี 60 00:04:41,333 --> 00:04:44,708 ‎เธอแอบเอากับผัวฉันมานานแค่ไหนแล้ว หา 61 00:04:48,750 --> 00:04:50,375 ‎หนีเพราะรู้สึกผิดรึไง 62 00:04:50,375 --> 00:04:54,250 ‎ที่ผ่านมาฉันมีแต่พยายามช่วยเธอ ‎แล้วเธอตอบแทนฉันแบบนี้เหรอ 63 00:04:54,250 --> 00:04:57,125 ‎คุณกับสามีมีแต่ทําให้ฉันเหมือนตกนรกทั้งเป็น 64 00:04:57,125 --> 00:04:58,833 ‎ตั้งแต่วินาทีที่แม็กซ์เข้าคุก 65 00:04:58,833 --> 00:05:00,541 ‎อีกะหรี่เนรคุณ 66 00:05:00,541 --> 00:05:04,166 ‎- เธอก็มีแต่สร้างปัญหาให้เรา ‎- คุณไม่รู้อะไรหรอก อลิซ 67 00:05:04,916 --> 00:05:07,083 ‎อยากรู้ไหมว่าใครคือตัวปัญหาที่แท้จริง 68 00:05:07,833 --> 00:05:08,708 ‎เอ็นริโก้ไง 69 00:05:09,958 --> 00:05:11,875 ‎เขาไม่เคยปล่อยให้ฉันอยู่อย่างสงบเลย 70 00:05:12,458 --> 00:05:15,500 ‎พยายามเข้าบ้านฉัน ขึ้นเตียงฉันตลอด 71 00:05:18,916 --> 00:05:21,000 ‎ถ้าฉันไม่ป้องกันตัว... 72 00:05:21,625 --> 00:05:22,791 ‎เขาคงข่มขืนฉันไปแล้ว 73 00:05:22,791 --> 00:05:24,666 ‎โกหก! 74 00:05:33,166 --> 00:05:34,958 ‎ตอนนี้ฉันไม่ได้ติดค้างอะไรคุณอีกแล้ว 75 00:05:45,916 --> 00:05:49,625 ‎(ตําแหน่งดาวเทียมของโจเซฟ) 76 00:05:50,291 --> 00:05:52,583 ‎นายไปทําห่าอะไรในป่าวะ 77 00:05:57,625 --> 00:05:59,166 ‎นักสืบมอร์เคิล 78 00:05:59,166 --> 00:06:00,500 ‎มาทําอะไรที่นี่ครับ 79 00:06:00,500 --> 00:06:02,458 ‎ฉันพยายามติดต่อคุณตั้งแต่เช้า 80 00:06:02,458 --> 00:06:04,458 ‎โทษทีครับ เราสรุปงานกันอยู่ มีอะไรครับ 81 00:06:04,458 --> 00:06:06,041 ‎เซนซี เอ็มวาเลผู้เช่าของฉันน่ะค่ะ 82 00:06:06,625 --> 00:06:08,000 ‎- เธอกําลังหนี ‎- หนีเหรอ 83 00:06:08,000 --> 00:06:10,291 ‎เธอออกไปเมื่อเช้า กําลังไปที่คาเลดอน 84 00:06:10,291 --> 00:06:12,333 ‎และฉันว่าเธอดูเหมือนรู้สึกผิดมาก 85 00:06:12,333 --> 00:06:15,791 ‎โทรไปสถานีคาเลดอน ‎และอาจจะตั้งด่านบนถนนเอ็นสองนิดหน่อย 86 00:06:15,791 --> 00:06:17,375 ‎และดูว่าคาเลดอนส่งเจ้าหน้าที่ 87 00:06:17,375 --> 00:06:19,875 ‎- ไปตามจุดเข้าเมืองของขนส่งสาธารณะได้ไหม ‎- โอเค 88 00:06:19,875 --> 00:06:22,333 ‎คุณนายบอยเซน ‎เชิญที่ห้องทํางานผมหน่อยได้ไหมครับ 89 00:06:22,333 --> 00:06:24,916 ‎- ผมมีคําถามอีกสองสามข้อ ‎- ค่ะ ได้เลย 90 00:06:28,708 --> 00:06:29,750 ‎คาเลดอนค่ะ 91 00:06:31,375 --> 00:06:33,000 ‎ผมพูดจริงๆ นะ คุณนายบอยเซน 92 00:06:33,000 --> 00:06:36,208 ‎เราเชื่อว่าการตายของสามีคุณอาจไม่ใช่อุบัติเหตุ 93 00:06:36,791 --> 00:06:39,750 ‎เรากําลังพยายามหาคําตอบว่า ‎ใครที่อาจมีแรงจูงใจ 94 00:06:39,750 --> 00:06:40,916 ‎พอจะรู้ไหมครับ 95 00:06:42,458 --> 00:06:43,416 ‎คือ... 96 00:06:43,416 --> 00:06:47,541 ‎ก็แค่เซนซีกล่าวหาสามีฉันรุนแรงมาก 97 00:06:47,541 --> 00:06:49,291 ‎กล่าวหาว่าอะไรครับ 98 00:06:49,291 --> 00:06:52,666 ‎เธออ้างว่าสามีฉัน ‎พยายามบังคับเธอให้ขึ้นเตียงด้วย 99 00:06:52,666 --> 00:06:54,416 ‎และฉันรู้ว่ามันไม่จริง 100 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 ‎คุณคิดว่า... 101 00:06:58,000 --> 00:06:59,375 ‎คุณคิดว่าเธอฆ่าเขารึเปล่า 102 00:07:00,750 --> 00:07:02,833 ‎เธอฆ่าสามีฉันอย่างเลือดเย็นใช่ไหม 103 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 ‎เอ็นริโก้ที่น่าสงสารของฉัน 104 00:07:04,750 --> 00:07:08,625 ‎เราไม่สามารถคาดเดาข้อกล่าวหาใดๆ ได้ ‎ในขั้นตอนนี้ครับ คุณนายบอนเซน 105 00:07:08,625 --> 00:07:10,291 ‎แต่เราจะสืบสวนเพิ่มเติม 106 00:07:10,291 --> 00:07:13,458 ‎สิ่งสําคัญของเราตอนนี้คือหาเซนซีให้เจอ ‎ฟังเรื่องราวในมุมของเธอ 107 00:07:13,458 --> 00:07:14,583 ‎เธอโกหก 108 00:07:14,583 --> 00:07:17,000 ‎เป็นฉันจะไม่เชื่อที่เธอพูดสักคํา 109 00:07:18,333 --> 00:07:24,291 ‎รถไฟไปคาเลดอนโดยเส้นทางซัมเมอร์เซ็ตเวสต์ ‎จะออกจากชานชาลาที่ห้าเวลา 10.30 น. 110 00:08:00,833 --> 00:08:02,625 ‎เอากลับไปที่โกดัง 111 00:08:02,625 --> 00:08:04,375 ‎ทําความสะอาดด้วย ด่วน 112 00:08:05,083 --> 00:08:05,916 ‎ได้ครับ 113 00:08:38,166 --> 00:08:39,208 ‎(ลูฟูโน่) 114 00:08:41,625 --> 00:08:45,166 ‎ฉันขอโทษจริงๆ คุณเอ็นเกซี ‎วันนี้ไม่มีใครช่วยฉันดูเอซูลูเลย 115 00:08:45,166 --> 00:08:46,583 ‎ให้เขาอยู่กับผมก็ได้ 116 00:08:46,583 --> 00:08:49,458 ‎ถ้าคุณแน่ใจนะ 117 00:08:49,458 --> 00:08:51,375 ‎แน่ใจสิ 118 00:08:51,375 --> 00:08:54,791 ‎ศิลปินสองคนในที่ทํางาน ‎ฉันนึกอะไรดีกว่านี้ไม่ออกแล้ว 119 00:08:55,375 --> 00:08:57,000 ‎พระเจ้า ไม่ธรรมดาเลยแฮะ 120 00:08:57,541 --> 00:08:58,916 ‎เราควรร่วมมือกันนะ 121 00:08:58,916 --> 00:09:03,375 ‎ถามหน่อยสิ นายวาดอะไรที่บรรยายถึง ‎ทุนการเมืองที่หายไปได้ไหม 122 00:09:04,166 --> 00:09:05,166 ‎มันคืออะไรครับ 123 00:09:06,916 --> 00:09:09,666 ‎นายแค่ต้องวาดแมวอ้วนๆ เป็นก็พอ 124 00:09:13,916 --> 00:09:17,458 ‎รถด่วน 6805 ออกเดินทางไปซัมเมอร์เซ็ตเวสต์ 125 00:09:24,166 --> 00:09:25,958 ‎ขอโทษที่ให้รอครับ 126 00:09:26,458 --> 00:09:27,541 ‎ไม่เป็นไรครับ 127 00:09:28,625 --> 00:09:29,500 ‎แล้ว... 128 00:09:30,708 --> 00:09:31,791 ‎คุณคิดว่าไงครับ 129 00:09:32,708 --> 00:09:37,125 ‎ก่อนอื่น ฉันขอบอกว่าเรามองว่าคุณ ‎เป็นนักเขียนที่ดีที่สุดของเราคนนึง 130 00:09:37,125 --> 00:09:39,875 ‎แต่เราไม่รู้สึกสนใจงานชิ้นนี้ค่ะ 131 00:09:39,875 --> 00:09:41,541 ‎คือเรื่องของฆาตกรแม่บ้านสาว 132 00:09:41,541 --> 00:09:44,541 ‎ที่ลงเอยด้วยการฆ่าคนคนเดียวที่เธอรักเนี่ย... 133 00:09:45,041 --> 00:09:46,833 ‎บอกตรงๆ ว่ามันดูเกินจริงไปหน่อย 134 00:09:46,833 --> 00:09:49,208 ‎แต่นั่นคือสิ่งที่ดึงดูดผู้อ่านนะ 135 00:09:49,791 --> 00:09:51,791 ‎โศกนาฏกรรม ความเจ็บปวด 136 00:09:51,791 --> 00:09:55,250 ‎การสนทนากลุ่มรู้สึกว่าแม่บ้าน... 137 00:09:55,250 --> 00:09:56,458 ‎ไม่น่าสนใจ 138 00:09:56,458 --> 00:09:58,416 ‎เราคิดว่ามันไม่น่าจะขายได้ 139 00:09:59,083 --> 00:10:01,708 ‎ผมลืมอยู่เรื่อยเลย ‎ว่าสุดท้ายมันก็เป็นเรื่องของกําไร 140 00:10:01,708 --> 00:10:04,208 ‎ไม่ถึงกับต้องเขียนใหม่นะ ลูฟูโน่ แค่... 141 00:10:04,208 --> 00:10:06,291 ‎เปลี่ยนบางโครงสร้างตรงนั้นตรงนี้ 142 00:10:12,916 --> 00:10:14,583 ‎แล้วคุณกินพอแล้วเหรอ 143 00:10:15,333 --> 00:10:16,750 ‎ฉันอิ่มแล้ว 144 00:10:18,041 --> 00:10:20,375 ‎ไม่มีอะไรดีไปกว่านี้แล้ว 145 00:10:20,375 --> 00:10:21,416 ‎จริงเหรอ 146 00:10:22,208 --> 00:10:23,875 ‎ผมรับคําท้า 147 00:10:33,916 --> 00:10:35,291 ‎นี่ ลูก เอซูลู 148 00:10:35,833 --> 00:10:36,750 ‎ไอ้หนู 149 00:10:37,833 --> 00:10:39,166 ‎อยากขึ้นไปเหรอ 150 00:10:39,791 --> 00:10:41,166 ‎แต่ลูกต้องใช้ขั้นบันไดนะ 151 00:11:32,333 --> 00:11:33,750 ‎อีเวร เซนซี 152 00:12:06,000 --> 00:12:10,625 ‎ขออภัยในความล่าช้าค่ะทุกท่าน ‎ตํารวจท้องถิ่นกําลังตรวจค้นกระเป๋า 153 00:12:11,291 --> 00:12:13,583 ‎โปรดใจเย็นและให้ความร่วมมือ 154 00:12:13,583 --> 00:12:15,916 ‎ขณะที่พวกเขาเดินผ่านตู้โดยสารรถไฟ 155 00:12:19,083 --> 00:12:21,166 ‎ไม่ได้ยินเหรอที่รัก เธอควรนั่งลงนะ 156 00:12:21,875 --> 00:12:22,958 ‎ไม่ค่ะ ฉัน... 157 00:12:23,916 --> 00:12:25,958 ‎ฉันแค่อยากยืดแข้งยืดขา 158 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 ‎เปิดประตู 159 00:13:11,125 --> 00:13:14,375 ‎ผู้ต้องสงสัยกําลังเคลื่อนไหว ‎ฝั่งใต้ของชานชาลา 11 160 00:13:19,333 --> 00:13:22,541 ‎คุณคิดจริงๆ เหรอว่าต้องปูพรม ‎ตามล่าตัวแม่บ้านสาวขนาดนั้น 161 00:13:22,541 --> 00:13:24,291 ‎ผมก็คิดแบบนั้นอยู่เหมือนกัน 162 00:13:24,291 --> 00:13:26,916 ‎เธออาจจะแค่ปกปิดให้สามีเธอก็ได้ 163 00:13:26,916 --> 00:13:29,166 ‎เขาอาจเป็นเหตุผลที่เธอไปคาเลดอนด้วย 164 00:13:29,166 --> 00:13:32,500 ‎ขอโทษครับ คุณนักสืบ ‎คุณอยากให้ผมมาแจ้งคุณถ้าคาเลดอนโทรมา 165 00:13:32,500 --> 00:13:35,500 ‎ดูเหมือนเซนซี เอ็มวาเล ‎จะเล็ดลอดผ่านอาณาเขตพวกเขาไปได้ 166 00:13:36,541 --> 00:13:37,958 ‎เราต้องไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ 167 00:13:38,541 --> 00:13:40,083 ‎เราทําอะไรไม่ได้ถ้าอยู่ไกลขนาดนี้ 168 00:13:40,083 --> 00:13:42,166 ‎ไม่ควรเคลียร์กับผู้กํากับก่อนเหรอ 169 00:13:42,166 --> 00:13:44,333 ‎- ผมจะโทรหาเขาระหว่างทาง ‎- นักสืบมอร์เคิล 170 00:13:44,333 --> 00:13:46,916 ‎รายงานผลชันสูตร ‎ของเบลสซิ่ง จาลีก็มาแล้วด้วยครับ 171 00:13:53,166 --> 00:13:54,333 ‎ขาดอากาศหายใจเหรอ 172 00:13:54,333 --> 00:13:58,125 ‎ใช่ครับ พบทั้งยาเสพติดและสารพิษ ‎ในร่างกายเขา แต่มันไม่ใช่การเสพยาเกินขนาด 173 00:13:58,125 --> 00:14:00,708 ‎เจ้าหน้าที่ชันสูตรบอกว่าเป็นการตายที่น่าสงสัย 174 00:14:01,458 --> 00:14:03,541 ‎เราต้องแวะที่นึงระหว่างทางไปคาเลดอน 175 00:14:03,541 --> 00:14:04,500 ‎ขอบคุณ 176 00:14:09,083 --> 00:14:11,041 ‎นี่ ฉันจะใส่ไปเลย 177 00:14:11,041 --> 00:14:12,333 ‎เงินทอนล่ะครับ 178 00:14:12,833 --> 00:14:14,958 ‎- ไม่เป็นไร คุณเก็บไว้เถอะ ‎- ขอบคุณ 179 00:14:47,416 --> 00:14:49,208 ‎มาทําอะไรในบ้านฉัน 180 00:14:50,291 --> 00:14:51,458 ‎มาตามหาเซนซี 181 00:14:51,458 --> 00:14:53,625 ‎เธอทํางานให้ผมเป็นครั้งคราว 182 00:14:53,625 --> 00:14:56,583 ‎ผมไม่เจอเธอตั้งแต่เธอไปทํางานครั้งสุดท้าย ‎ผมเป็นห่วงนิดหน่อย 183 00:14:56,583 --> 00:14:57,833 ‎คุณเลยบุกรุกบ้านฉันเหรอ 184 00:14:57,833 --> 00:15:01,083 ‎เธอให้ชื่อกับที่อยู่คุณไว้สําหรับติดต่อฉุกเฉิน 185 00:15:01,083 --> 00:15:04,208 ‎และผมก็เป็นผู้จ้างที่เอาใจใส่มาก 186 00:15:05,750 --> 00:15:07,000 ‎ไม่เจอนางหลายเดือนแล้ว 187 00:15:11,416 --> 00:15:12,500 ‎นักสืบมอร์เคิล 188 00:15:13,458 --> 00:15:14,583 ‎ไลเนอร์ส 189 00:15:15,916 --> 00:15:17,291 ‎มีอะไรให้รับใช้ครับ 190 00:15:17,291 --> 00:15:18,583 ‎คุณเทอรอน 191 00:15:19,250 --> 00:15:20,958 ‎แปลกใจจังที่ได้เจอคุณที่นี่ 192 00:15:21,916 --> 00:15:23,666 ‎ผมเป็นทนายของคุณจาลีน่ะครับ 193 00:15:23,666 --> 00:15:27,166 ‎ผมแค่ช่วยให้ทุกอย่างดําเนินต่อไปได้ ‎จนกว่าจะจัดการเรื่องมรดกเสร็จ 194 00:15:27,666 --> 00:15:30,750 ‎ลูกความคุณข้องเกี่ยวกับคดีของเราหลายคนจริงๆ 195 00:15:30,750 --> 00:15:32,333 ‎คดีฆาตกรรมด้วยนะ 196 00:15:33,041 --> 00:15:35,541 ‎ผมไม่ค่อยแน่ใจว่าคุณจะสื่อว่าอะไร 197 00:15:35,541 --> 00:15:38,791 ‎ผมไม่ได้จะสื่อว่าอะไรทั้งนั้น ‎แค่จะบอกว่ามันบังเอิญแปลกๆ น่ะ 198 00:15:38,791 --> 00:15:43,250 ‎โดยเฉพาะเมื่อรายงานการชันสูตรของเรา ‎บอกว่าคุณจาลีก็ถูกฆาตกรรมเหมือนกัน 199 00:15:44,333 --> 00:15:45,791 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ 200 00:15:45,791 --> 00:15:48,208 ‎- ยังไงครับ ‎- สาเหตุการตาย ขาดอากาศหายใจ 201 00:15:48,208 --> 00:15:52,416 ‎และจากประสบการณ์ของเรา ‎เมื่อเหยื่อถูกรัดคอหรือขาดอากาศหายใจตาย 202 00:15:52,416 --> 00:15:54,708 ‎มันมักจะเป็นเรื่องส่วนตัวอย่างมาก 203 00:15:57,041 --> 00:15:59,250 ‎ออกไปจากบ้านฉัน 204 00:16:00,958 --> 00:16:02,291 ‎ฉันจะโทรแจ้งตํารวจ 205 00:16:02,291 --> 00:16:04,458 ‎- คุณคิดว่าตัวเองเป็นใครเนี่ย ‎- เอาโทรศัพท์มา 206 00:16:05,250 --> 00:16:07,333 ‎เอาโทรศัพท์เวรนั่นมา 207 00:16:11,375 --> 00:16:13,625 ‎ผมกําลังตามหาเซนซี เธอเอาของของผมไป 208 00:16:13,625 --> 00:16:14,541 ‎และผมอยากได้คืน 209 00:16:14,541 --> 00:16:16,083 ‎ฉันไม่ได้เจอนางเลย 210 00:16:19,333 --> 00:16:21,166 ‎เลิกโกหกฉันได้แล้ว นังบ้า 211 00:16:21,750 --> 00:16:23,708 ‎เมื่อวานฉันเห็นแกอยู่กับมัน 212 00:16:23,708 --> 00:16:25,625 ‎ฉันไม่ใช่ผู้ชายที่จะมาล้อเล่นนะ 213 00:16:26,125 --> 00:16:29,666 ‎ดังนั้นบอกมาว่าเซนซีอยู่ไหน ‎แล้วฉันจะปล่อยแกกลับไปกินข้าวกับสาวๆ 214 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 ‎หรือห่าเหวอะไรก็ตามที่แกทํา 215 00:16:32,291 --> 00:16:33,250 ‎ฉันไม่รู้ 216 00:16:34,166 --> 00:16:35,041 ‎ตอบผิดแล้ว 217 00:16:35,041 --> 00:16:37,708 ‎ตอบผิดโคตรๆ 218 00:16:37,708 --> 00:16:38,666 ‎เซนซีอยู่ไหน 219 00:16:38,666 --> 00:16:40,000 ‎เซนซีอยู่ไหน 220 00:16:41,458 --> 00:16:43,250 ‎โอ๊ย แก... อีบ้า! 221 00:16:45,166 --> 00:16:47,250 ‎ต่อให้ฉันรู้ว่านางอยู่ไหน 222 00:16:47,250 --> 00:16:49,041 ‎ฉันก็ไม่บอกแกหรอก ไอ้เวร 223 00:16:49,041 --> 00:16:50,666 ‎ไสหัวออกไปจากบ้านของฉันได้แล้ว 224 00:16:50,666 --> 00:16:53,291 ‎เพราะแถวบ้านฉันตอบโต้ด้วยอาวุธ ‎ภายในไม่เกินสองนาที 225 00:17:01,416 --> 00:17:04,875 ‎อีกหนึ่งนาที 40 วินาที ‎ก่อนแกจะโดนปืนลูกซองจ่อกบาล 226 00:17:06,000 --> 00:17:09,666 ‎เบลสซิ่งเป็นคนที่มีศัตรูเยอะครับ คุณนักสืบ 227 00:17:09,666 --> 00:17:11,083 ‎เล่าเรื่องศัตรูให้เราฟังหน่อยสิ 228 00:17:11,083 --> 00:17:14,583 ‎คุณก็รู้ว่าผมคุยเรื่องข้อมูลลับ ‎ของลูกความผมกับคุณไม่ได้ 229 00:17:14,583 --> 00:17:15,750 ‎ไม่ว่าจะเป็นหรือตาย 230 00:17:15,750 --> 00:17:17,000 ‎แต่คุณมีหน้าที่ตามกฎหมาย 231 00:17:17,000 --> 00:17:19,916 ‎ที่ต้องเปิดเผยที่อยู่ของผู้ต้องสงสัยที่กําลังหลบหนี 232 00:17:19,916 --> 00:17:23,458 ‎ดังนั้นถ้าคุณรู้ว่าเซนซีหรือแม็กซ์อยู่ไหน ‎คุณต้องบอกเรา 233 00:17:23,458 --> 00:17:26,000 ‎ถ้าผมรู้อะไรเกี่ยวกับที่อยู่ของพวกเขา 234 00:17:26,000 --> 00:17:27,916 ‎รับรองได้ว่าผมจะบอกคุณ 235 00:17:28,416 --> 00:17:29,791 ‎ในเมื่อคุณเต็มใจจะช่วย 236 00:17:29,791 --> 00:17:33,083 ‎ลองคิดหน่อยได้ไหมว่าพวกเขา ‎อาจเกี่ยวข้องอะไรกับคาเลดอน 237 00:17:35,000 --> 00:17:35,833 ‎คาเลดอน 238 00:17:39,625 --> 00:17:40,458 ‎ไม่มีครับ 239 00:17:41,083 --> 00:17:42,916 ‎- นึกอะไรไม่ออกเลย ‎- ขอบคุณ 240 00:17:42,916 --> 00:17:44,291 ‎คุณช่วยได้เยอะเลย 241 00:17:44,291 --> 00:17:47,125 ‎ที่จริงเรามาหาคุณเฮนดริกส์ เขาอยู่ไหม 242 00:17:47,125 --> 00:17:49,666 ‎เรย์มอนด์ยุ่งเรื่องจัดงานศพอยู่ครับ 243 00:17:49,666 --> 00:17:53,000 ‎พอเขากลับมา ช่วยบอกให้เขาโทรหาผมทีได้ไหม 244 00:17:55,375 --> 00:17:56,291 ‎ได้ครับ 245 00:17:57,333 --> 00:18:00,416 ‎อย่างที่บอก เราตั้งใจ ‎จะให้ความร่วมมือกับคุณให้มากที่สุดอยู่แล้ว 246 00:18:01,625 --> 00:18:04,625 ‎ผมก็เป็นคนนึงที่อยากหาความยุติธรรม ‎ให้เบลสซิ่งเหมือนกัน 247 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 ‎ห้าสิบห้าวินาที 248 00:18:22,916 --> 00:18:24,958 ‎ต่อให้แกยิงฉัน พวกเขาก็จะจับแกอยู่ดี 249 00:18:24,958 --> 00:18:28,041 ‎จะเอาคดีไหนดีล่ะ บุกรุกบ้านหรือฆาตกรรม 250 00:18:30,833 --> 00:18:32,375 ‎ฝากไว้ก่อนเถอะ 251 00:18:32,958 --> 00:18:34,708 ‎เรื่องนี้ยังไม่จบง่ายๆ หรอก 252 00:18:49,541 --> 00:18:51,375 ‎- อะไร ‎- อย่ามา "อะไร" กับฉัน 253 00:18:51,375 --> 00:18:53,625 ‎เช้านี้นักสืบมาตามหานายกันให้ควั่ก 254 00:18:53,625 --> 00:18:55,416 ‎- นายอยู่ไหนวะ ‎- ฉันตามหาเซนซีอยู่ 255 00:18:55,416 --> 00:18:58,458 ‎ไอ้ตํารวจกระจอกก็ตามหาอยู่เหมือนกัน ‎พวกมันบอกฉันว่าเธออยู่ไหน 256 00:18:58,458 --> 00:18:59,625 ‎- อยู่ไหน ‎- คาเลดอน 257 00:18:59,625 --> 00:19:01,666 ‎- เชี่ยเอ๊ย ‎- คิดเหมือนฉันเป๊ะเลย 258 00:19:01,666 --> 00:19:03,291 ‎ยาซิดเป็นคนคาเลดอน 259 00:19:04,333 --> 00:19:06,458 ‎พวกมันกําลังพยายามหาหลักฐานกัน 260 00:19:06,458 --> 00:19:10,000 ‎แต่จากใครล่ะ ข้อมูลทั้งหมดของฉัน ‎บอกว่ายาซิดทํางานคนเดียว 261 00:19:10,500 --> 00:19:11,875 ‎นายควรไสหัวไปที่นั่น 262 00:19:11,875 --> 00:19:14,250 ‎และสืบว่าแม็กซ์รู้อะไรที่นายไม่รู้รึเปล่า 263 00:19:14,250 --> 00:19:15,875 ‎ก่อนที่ตํารวจจะเจอมัน 264 00:19:16,875 --> 00:19:18,666 ‎- และเรย์มอนด์... ‎- อะไร 265 00:19:19,625 --> 00:19:22,041 ‎พอเจอพวกมันแล้ว อย่าเสียเวลาล่ะ 266 00:19:23,250 --> 00:19:24,333 ‎ยิงให้ตาย 267 00:19:47,916 --> 00:19:50,250 ‎- สวัสดีค่ะ พี่สาว เคยเห็นผู้ชายคนนี้ไหมคะ ‎- ไม่ค่ะ 268 00:19:50,250 --> 00:19:53,083 ‎- ฉันตามหาผู้ชายคนนี้อยู่ เห็นบ้างไหมคะ ‎- ไม่เลย โทษที 269 00:19:55,166 --> 00:19:57,125 ‎หวัดดีค่ะ เคยเห็นผู้ชายคนนี้ไหมคะ 270 00:19:58,250 --> 00:20:00,250 ‎หวัดดีค่ะ เคยเห็นผู้ชายคนนี้ไหมคะ 271 00:20:00,916 --> 00:20:03,708 ‎ตอนนี้การค้นหาของเรากว้างขึ้น ‎เพื่อค้นหาแม็กซ์ เอ็มวาเลด้วย 272 00:20:03,708 --> 00:20:06,333 ‎เราจะต้องค้นเมืองแบบไปตามบ้าน 273 00:20:06,333 --> 00:20:08,458 ‎หวังว่าจะมีคนเห็นพวกเขาคนนึงหรือทั้งสองคน 274 00:20:09,041 --> 00:20:10,833 ‎ในขณะที่เราต้องการจับเป็นพวกเขา 275 00:20:10,833 --> 00:20:14,125 ‎เพื่อสอบสวนถึงความข้องเกี่ยว ‎กับคดีฆาตกรรมที่ยังไขไม่ได้หลายคดี 276 00:20:14,125 --> 00:20:16,791 ‎แต่ความปลอดภัยของเจ้าหน้าที่นั้นสําคัญที่สุด 277 00:20:16,791 --> 00:20:18,500 ‎ดังนั้นขอให้ระมัดระวัง 278 00:20:18,500 --> 00:20:21,000 ‎ให้คิดซะว่าพวกเขามีอาวุธและอันตราย 279 00:20:21,583 --> 00:20:23,166 ‎เอาละ ทุกคน ไปกันเถอะ 280 00:20:38,583 --> 00:20:39,500 ‎อะไร 281 00:20:40,041 --> 00:20:41,250 ‎เรามีปัญหาแล้ว 282 00:20:42,208 --> 00:20:44,291 ‎คุณครับ ขอเวลาสักสองสามนาทีได้ไหม 283 00:20:45,166 --> 00:20:48,041 ‎ทําไมถึงปฏิเสธ ‎การแบ่งชําระเงินกู้เป็นงวดๆ ดอกเบี้ยต่ํา 284 00:20:48,041 --> 00:20:49,375 ‎ที่เบิกเงินเกินบัญชีเพิ่มได้ล่ะ 285 00:20:50,416 --> 00:20:51,458 ‎สวัสดีค่ะ 286 00:20:52,041 --> 00:20:55,333 ‎ขอโทษที่รบกวน ฉันแค่อยากรู้ว่า ‎คุณเคยเห็นชายคนนี้แถวนี้บ้างไหม 287 00:20:55,333 --> 00:20:56,791 ‎คุณไม่ดูรูปด้วยซ้ํา 288 00:20:56,791 --> 00:20:58,958 ‎ฉันพยายามจะทํางานอยู่ ฉันไม่รู้จักผู้ชายคนนั้น 289 00:20:58,958 --> 00:21:02,250 ‎- อย่างน้อยก็ช่วยดูหน่อยได้ไหม ‎- คุณผู้หญิง มีปัญหาอะไรไหมครับ 290 00:21:02,250 --> 00:21:03,708 ‎ให้ผมช่วยไหม 291 00:21:03,708 --> 00:21:05,875 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะสร้างปัญหานะคะ 292 00:21:06,500 --> 00:21:07,958 ‎แค่พยายามตามหาสามี 293 00:21:08,541 --> 00:21:10,000 ‎ไปห้องทํางานผมกันดีกว่า 294 00:21:12,541 --> 00:21:14,250 ‎เอาละ มีเรื่องอะไรครับ 295 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 ‎ฉันตามหาสามีฉันอยู่ค่ะ แม็กซ์ 296 00:21:17,875 --> 00:21:18,833 ‎เคยเห็นเขาไหมคะ 297 00:21:20,958 --> 00:21:22,375 ‎เขาไม่เคยมาที่นี่ 298 00:21:22,958 --> 00:21:24,208 ‎แต่ผมจําเขาได้ 299 00:21:25,541 --> 00:21:26,416 ‎จริงเหรอคะ 300 00:21:27,125 --> 00:21:29,958 ‎- จากไหนคะ ‎- ตอนผมกลับบ้านเมื่อวานหลังเลิกงาน 301 00:21:29,958 --> 00:21:32,541 ‎เขาเถียงกับฟารุก วิลเลียมส์ เพื่อนบ้านผมอยู่ 302 00:21:32,541 --> 00:21:34,708 ‎รู้ไหมว่าพวกเขาเถียงกันเรื่องอะไร 303 00:21:35,208 --> 00:21:36,750 ‎ขอที่อยู่ฟารุกหน่อยได้ไหมคะ 304 00:21:36,750 --> 00:21:39,291 ‎เขาอาจบอกฉันได้ ‎ว่าจะตามหาสามีฉันได้ที่ไหน 305 00:21:39,291 --> 00:21:42,708 ‎คุณครับ ผมรู้จักฟารุกมาตลอดชีวิต ‎เขาเป็นคนดี 306 00:21:42,708 --> 00:21:45,958 ‎ดูแลแม่ที่ป่วยตามลําพัง เขามีปัญหามากพอแล้ว 307 00:21:45,958 --> 00:21:48,750 ‎ฉันแค่อยากถามอะไรเขา ‎สองสามเรื่อง ขอร้องล่ะ 308 00:21:48,750 --> 00:21:49,666 ‎เสียใจด้วยครับ 309 00:21:52,000 --> 00:21:54,666 ‎ผมคิดว่าคุณควรกลับไปซะ 310 00:22:06,416 --> 00:22:11,833 ‎(ทาเคย์สซูเปอร์เร็ตต์ ‎เปิดเจ็ดโมงถึงห้าทุ่ม) 311 00:22:36,166 --> 00:22:38,291 ‎แม่ครับ ผมเอาอาหารกลางวันมาให้ 312 00:22:39,458 --> 00:22:41,458 ‎หวังว่าแม่จะโอเคกับซุปไก่นะ 313 00:22:42,916 --> 00:22:45,416 ‎หรือจะให้ผมอุ่นแกงกะหรี่เมื่อคืนให้ก็ได้นะ 314 00:22:47,000 --> 00:22:48,791 ‎ร่างกายอบอุ่นพอใช่ไหม 315 00:22:48,791 --> 00:22:49,916 ‎แม่ต้องทําตัวให้อบอุ่นไว้ 316 00:22:49,916 --> 00:22:51,500 ‎ไม่เป็นไรครับ ขอบคุณ 317 00:22:51,500 --> 00:22:54,541 ‎ไม่มีอะไรน่าตื่นเต้น ‎วันนี้เรามีคนใหม่มาเริ่มงานที่ธนาคาร 318 00:22:54,541 --> 00:22:57,333 ‎ส่วนใหญ่ก็เป็นการให้ข้อมูลเธอ ‎และอะไรแบบนั้น 319 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 ‎อยากให้ผมไปเอาผ้าห่มมาให้อีกไหม 320 00:23:34,166 --> 00:23:36,208 ‎ให้ตายสิ เซนซี หยุดร้องได้แล้ว 321 00:23:36,750 --> 00:23:38,166 ‎ขอร้องล่ะ โอเคไหม 322 00:23:41,791 --> 00:23:43,750 ‎- แม็กซ์ ‎- ใช่ ผมเอง ที่รัก 323 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 ‎ผมขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจจะให้คุณตกใจ 324 00:23:47,333 --> 00:23:48,208 ‎โอเค 325 00:24:08,250 --> 00:24:10,875 ‎ไม่อยากเชื่อเลย ‎ว่าคุณจะปิดบังเรื่องทั้งหมดนี้กับฉัน 326 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 ‎การฆาตกรรมยาซิด ‎การรับผิดแทนเบลสซิ่ง ทุกอย่าง 327 00:24:17,500 --> 00:24:20,083 ‎ผมคิดว่ามันคงดีกว่าถ้าคุณไม่รู้ 328 00:24:24,041 --> 00:24:30,166 ‎ผมสัญญากับตัวเองว่าจะไม่ทําให้คนที่ผมรัก ‎ตกอยู่ในอันตรายแบบนั้นอีก 329 00:24:33,625 --> 00:24:35,250 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับเอซูลู... 330 00:24:38,708 --> 00:24:41,375 ‎ผมแค่คิดว่าการอยู่ห่างจากคุณ 331 00:24:41,375 --> 00:24:43,250 ‎เป็นวิธีปกป้องคุณที่ดีที่สุด 332 00:24:43,750 --> 00:24:45,166 ‎ฉันรู้ว่าคุณคิดว่ามันดีที่สุด 333 00:24:45,166 --> 00:24:48,083 ‎แต่มันเป็นการตัดสินใจที่แย่ โอเคไหม 334 00:24:49,541 --> 00:24:51,250 ‎ดูสิว่าเรามาลงเอยกันที่ไหน 335 00:24:51,250 --> 00:24:53,083 ‎ลูกชายเราก็ตายไปแล้ว 336 00:24:57,708 --> 00:25:00,833 ‎ฉันรู้สึกเหมือนไม่รู้จักผู้ชายที่ฉันแต่งงานด้วยแล้ว 337 00:25:20,416 --> 00:25:24,000 ‎ผมรู้ว่าผมกําลังทําให้คุณลําบากมาก 338 00:25:24,916 --> 00:25:27,125 ‎หลังจากทําให้คุณทุกข์ทรมานมาแล้ว 339 00:25:34,625 --> 00:25:36,375 ‎แต่ผมหวังอยู่เรื่องนึง 340 00:25:36,375 --> 00:25:37,916 ‎ว่าคุณจะไม่เคยสงสัย 341 00:25:37,916 --> 00:25:39,458 ‎รู้ไหม ไม่ว่ายังไงก็ตาม... 342 00:25:41,166 --> 00:25:43,041 ‎ผมก็รักคุณนะ เซน 343 00:25:51,416 --> 00:25:52,958 ‎และผมเสียใจจริงๆ 344 00:25:55,333 --> 00:25:56,500 ‎เสียใจจริงๆ 345 00:26:12,333 --> 00:26:14,708 ‎ฉันแค่ไม่อยากรู้สึกโดดเดี่ยวอีกแล้ว 346 00:26:18,333 --> 00:26:19,291 ‎จากนี้ไป 347 00:26:20,041 --> 00:26:21,416 ‎คุณต้องบอกฉันทุกอย่างนะ 348 00:26:23,250 --> 00:26:25,500 ‎ผมสัญญา เซน จากนี้ไป 349 00:26:26,625 --> 00:26:28,000 ‎เราจะเผชิญปัญหาด้วยกัน 350 00:26:41,541 --> 00:26:42,875 ‎(เซนซี) 351 00:26:44,666 --> 00:26:46,750 ‎(52 ถนนพอร์ตแลนด์ ‎เวนเดอร์ฮิลล์ เคปทาวน์) 352 00:26:50,333 --> 00:26:51,416 ‎คุณมาที่นี่ทําไม 353 00:26:51,916 --> 00:26:53,708 ‎ที่บ้านเกิดของยาซิด 354 00:26:56,250 --> 00:26:59,791 ‎ยาซิดมีหลักฐานที่โยงใยถึงเบลสซิ่ง 355 00:26:59,791 --> 00:27:02,333 ‎มันเกี่ยวข้องกับแบงก์ชาติขนาดใหญ่ 356 00:27:02,833 --> 00:27:05,750 ‎ถ้าเบลสซิ่งไม่จ่ายเงิน ฉันจะส่งเขาเข้าคุก 357 00:27:05,750 --> 00:27:08,083 ‎นายจะทําแบบนั้นได้ยังไง 358 00:27:09,625 --> 00:27:12,625 ‎ฉันมีหลักประกันที่ดีมาก 359 00:27:14,041 --> 00:27:16,458 ‎แต่ไม่ได้ผล พวกมันฆ่าเขา 360 00:27:16,458 --> 00:27:19,291 ‎และปกปิดร่องรอยทุกอย่างของพวกมัน 361 00:27:20,166 --> 00:27:21,875 ‎วันที่พวกมันฆ่าเขา 362 00:27:21,875 --> 00:27:25,041 ‎ผมไปหาหลักฐานที่ห้องทํางานเขา 363 00:27:25,041 --> 00:27:28,375 ‎ดังนั้นทางเดียวที่จะล้างมลทินให้ผมได้ 364 00:27:28,375 --> 00:27:31,583 ‎คือต้องเอาหลักฐานอะไรก็ตามที่ยาซิดเคยมีมา 365 00:27:32,208 --> 00:27:33,958 ‎แต่เราจะเอามันมาได้ยังไง 366 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 ‎และเอาจากใคร 367 00:27:36,125 --> 00:27:38,208 ‎ผมถึงมาหาฟารุกที่นี่ไง 368 00:27:38,208 --> 00:27:41,166 ‎เขาเป็นเพื่อนสนิทสมัยเด็กของยาซิด 369 00:27:41,166 --> 00:27:43,041 ‎พวกเขาโตมาด้วยกัน 370 00:27:43,041 --> 00:27:45,583 ‎เขาเป็นคนประสานงานให้ยาซิดในธนาคาร 371 00:27:46,416 --> 00:27:48,708 ‎เมื่อวานผมพยายามคุยกับเขา แต่... 372 00:27:49,833 --> 00:27:52,083 ‎เขายังคิดว่าผมเป็นคนฆ่ายาซิดอยู่ 373 00:27:57,041 --> 00:28:00,291 ‎- ทําไมไม่เลิกยุ่งกับเราซะที ‎- นี่ ขอร้องละ ฟารุก 374 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 ‎ฉันก็เป็นเพื่อนยาซิดเหมือนนายนี่แหละ 375 00:28:02,458 --> 00:28:04,958 ‎สาบานได้ว่าฉันจะไม่มีวันทําร้ายเขาเลย 376 00:28:04,958 --> 00:28:06,458 ‎ฉันไม่มีเหตุผลให้ต้องทํา 377 00:28:07,041 --> 00:28:09,166 ‎เราทั้งคู่รู้ว่ายาซิดโดนฆ่าตาย 378 00:28:09,166 --> 00:28:11,291 ‎เพราะข้อมูลที่นายให้เขา 379 00:28:11,291 --> 00:28:13,250 ‎นายไม่รู้หรอกว่านายพูดเรื่องอะไรอยู่ 380 00:28:13,250 --> 00:28:15,916 ‎ออกไปจากพื้นที่ของฉันซะ ‎ก่อนที่ฉันจะเรียกตํารวจ 381 00:28:16,416 --> 00:28:19,500 ‎ฟารุก ฉันรู้มากกว่าที่นายคิดนะ 382 00:28:19,500 --> 00:28:21,625 ‎คิดว่าทําไมฉันถึงเข้าถึงตัวนายง่ายนักล่ะ 383 00:28:21,625 --> 00:28:23,458 ‎ยาซิดเล่าเรื่องนายให้ฉันฟัง 384 00:28:23,458 --> 00:28:27,125 ‎และฉันสัญญากับเขาว่าจะไม่พูดถึง ‎ความข้องเกี่ยวของนายกับเรื่องทั้งหมด 385 00:28:27,125 --> 00:28:29,291 ‎เพื่อปกป้องนายจากคนพวกนี้ 386 00:28:29,291 --> 00:28:31,083 ‎ฟารุก ขอร้องล่ะ 387 00:28:31,083 --> 00:28:34,208 ‎ฉันเป็นภรรยาของแม็กซ์ ‎และฉันขอสาบานต่อหลุมศพของลูกชายเรา 388 00:28:35,583 --> 00:28:37,125 ‎ว่าแม็กซ์ไม่ได้ฆ่ายาซิด 389 00:28:37,708 --> 00:28:39,750 ‎สิ่งเดียวที่เขาอยากทําคือปกป้องคุณ 390 00:28:43,541 --> 00:28:45,208 ‎พวกคุณเข้าไปในบ้านดีกว่านะ 391 00:28:53,041 --> 00:28:55,583 ‎แมรี่ นั่นเธอเหรอ เข้ามาสิ 392 00:29:02,708 --> 00:29:03,541 ‎สวัสดี 393 00:29:03,541 --> 00:29:05,583 ‎ตายแล้ว แมรี่ เธอ... 394 00:29:06,750 --> 00:29:07,958 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- หวัดดีค่ะ 395 00:29:08,541 --> 00:29:11,666 ‎ฉันขับรถผ่านมาและบังเอิญเห็นป้ายประกาศขาย 396 00:29:11,666 --> 00:29:13,208 ‎ขอเดินดูรอบๆ ได้ไหมคะ 397 00:29:13,208 --> 00:29:16,041 ‎ที่จริงคุณต้องนัดกับตัวแทนอสังหาริมทรัพย์ค่ะ 398 00:29:16,041 --> 00:29:17,375 ‎ฉันว่างแค่ตอนนี้เลยค่ะ 399 00:29:17,375 --> 00:29:20,000 ‎ยกเว้นให้หน่อยไม่ได้เหรอคะ 400 00:29:22,333 --> 00:29:23,750 ‎คิดว่าได้ค่ะ 401 00:29:24,250 --> 00:29:27,541 ‎ฉันเป็นผู้จัดการฝ่ายไอทีที่ธนาคารโอซีเอ็ม 402 00:29:27,541 --> 00:29:28,833 ‎สาขาคาเลดอน 403 00:29:29,625 --> 00:29:33,625 ‎สองสามปีก่อน ฉันสังเกตเห็นว่า ‎มีแผนการฟอกเงิน 404 00:29:34,333 --> 00:29:38,041 ‎และมีเงินก้อนใหญ่ถูกฝากเข้าไปในบัญชีต่างๆ 405 00:29:38,041 --> 00:29:39,833 ‎ซ้ําแล้วซ้ําเล่า 406 00:29:39,833 --> 00:29:42,583 ‎หนึ่งในผู้ได้ผลประโยชน์หลักคือเบลสซิ่ง 407 00:29:43,541 --> 00:29:44,375 ‎จาลี 408 00:29:44,875 --> 00:29:48,125 ‎ฉันอยากไปแจ้งตํารวจ แต่ยาซิดมีความคิดอื่น 409 00:29:48,875 --> 00:29:50,250 ‎ฉันต้องเอาหลักฐานให้เขา 410 00:29:50,833 --> 00:29:51,750 ‎สําเนาของมัน 411 00:29:51,750 --> 00:29:53,458 ‎เขากําลังจะขู่กรรโชกเบลสซิ่ง 412 00:29:53,458 --> 00:29:55,916 ‎และทันทีที่มีการฝากเงินนั่น ‎ฉันจะได้ส่วนแบ่งของฉัน 413 00:29:58,791 --> 00:29:59,666 ‎แล้วดูฉันตอนนี้สิ 414 00:30:00,375 --> 00:30:01,541 ‎ยาซิดตายแล้ว 415 00:30:05,625 --> 00:30:08,208 ‎และแม่ฉันจะไม่มีใครถ้าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 416 00:30:11,750 --> 00:30:15,125 ‎ขอโทษนะที่บ้านรก ผู้เช่าคนก่อนที่อยู่ที่นี่... 417 00:30:16,041 --> 00:30:18,125 ‎เธอคือฝันร้ายของจริง 418 00:30:18,125 --> 00:30:21,208 ‎พาผู้ชายไม่ซ้ําหน้ามาที่นี่ทุกคืน 419 00:30:21,208 --> 00:30:22,708 ‎ไม่เคยจ่ายค่าเช่า 420 00:30:22,708 --> 00:30:25,541 ‎เราถึงมีปัญหาในการเก็บที่นี่ไว้ 421 00:30:26,125 --> 00:30:28,750 ‎แต่ในที่สุดวันนี้เธอก็ย้ายออกไปแล้ว 422 00:30:28,750 --> 00:30:30,791 ‎ดีใจที่กําจัดเธอได้จริงๆ 423 00:30:31,541 --> 00:30:32,541 ‎เธออยู่ไหนคะ 424 00:30:33,416 --> 00:30:37,083 ‎ฉันไม่รู้ เห็นพูดถึงคาเลดอนหรืออะไรทํานองนั้น 425 00:30:37,833 --> 00:30:40,000 ‎อาจเป็นที่อยู่ของพวกกะหรี่ยามเกษียณ 426 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 ‎พี่สาวฉันไม่ใช่กะหรี่ 427 00:30:43,250 --> 00:30:44,750 ‎พี่สาวคุณเหรอ 428 00:30:44,750 --> 00:30:46,750 ‎คุณเป็นน้องสาวของเซนซีเหรอ 429 00:30:46,750 --> 00:30:49,166 ‎ฉันจะไม่ยอมให้ครอบครัวฆาตกรของคุณ 430 00:30:49,166 --> 00:30:50,708 ‎มาอยู่กับฉันไปตลอดชีวิตหรอก 431 00:30:50,708 --> 00:30:51,875 ‎ออกไปจากบ้านฉันเดี๋ยวนี้ 432 00:30:51,875 --> 00:30:53,375 ‎โอ๊ย แหม 433 00:30:53,958 --> 00:30:56,833 ‎ที่นี่ไม่เหมาะที่มนุษย์หน้าไหนจะอยู่หรอก 434 00:30:57,625 --> 00:30:59,416 ‎สิ่งที่คุณเป็นนะที่รัก 435 00:31:00,416 --> 00:31:01,833 ‎คือเจ้าของสลัม 436 00:31:01,833 --> 00:31:04,041 ‎ที่เอาเปรียบคนที่อ่อนแอที่สุด 437 00:31:05,333 --> 00:31:09,291 ‎ในนรกมีสถานที่พิเศษสําหรับผู้หญิงอย่างคุณ 438 00:31:10,833 --> 00:31:13,833 ‎แต่อย่างน้อยฉันก็ให้เซนซีได้มีที่ซุกหัวนอน 439 00:31:13,833 --> 00:31:17,000 ‎ตอนที่ผัวติดคุกและลูกตายนะ 440 00:31:17,000 --> 00:31:18,208 ‎แล้วตอนนั้นคุณอยู่ไหน 441 00:31:18,958 --> 00:31:20,208 ‎ตอนนั้นคุณอยู่ไหน 442 00:31:20,208 --> 00:31:22,041 ‎คุณเป็นใครถึงมาด่าฉัน 443 00:31:22,041 --> 00:31:24,333 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเซนซีมีน้องสาว 444 00:31:25,500 --> 00:31:26,666 ‎สันดานทราม 445 00:31:26,666 --> 00:31:29,250 ‎เข้ามาในบ้านฉัน ‎แล้วด่าฉันว่าเป็นเจ้าของสลัมเนี่ยนะ 446 00:31:29,250 --> 00:31:30,375 ‎อีสารเลว 447 00:31:31,375 --> 00:31:34,666 ‎ฟารุก เราเสียใจจริงๆ ‎ที่ทําให้คุณต้องเจอเรื่องนี้อีกครั้ง 448 00:31:35,250 --> 00:31:36,250 ‎เราต้องการให้คุณช่วย 449 00:31:36,250 --> 00:31:39,708 ‎คนที่อยู่เบื้องหลังการฆ่ายาซิดต้องการให้ฉันตาย 450 00:31:39,708 --> 00:31:42,041 ‎สิ่งเดียวที่ทําให้ฉัน... 451 00:31:42,041 --> 00:31:43,666 ‎เรามีชีวิตอยู่ตอนนี้ 452 00:31:43,666 --> 00:31:47,333 ‎คือพวกมันคิดว่าเรามีข้อมูล ‎เรื่องกลโกงของธนาคารโอซีเอ็ม 453 00:31:48,416 --> 00:31:52,250 ‎และนายต้องการให้ฉัน ‎ทําให้ความสงสัยนั้นเป็นจริง 454 00:31:57,625 --> 00:31:59,416 ‎ฉันทําไม่ได้ เพราะถ้าพวกมันรู้เข้า... 455 00:32:01,000 --> 00:32:02,916 ‎- แม่ฉันจะไม่เหลือใคร ‎- ฟารุก 456 00:32:02,916 --> 00:32:06,333 ‎ยาซิดระวังให้ไม่ใครรู้เลยว่านายรู้จักกับเขา 457 00:32:07,125 --> 00:32:09,458 ‎และเชื่อฉันสิ ถ้าพวกมันรู้ 458 00:32:09,458 --> 00:32:11,833 ‎พวกมันมาหานายนานแล้ว 459 00:32:15,541 --> 00:32:17,083 ‎ฉันจะไม่สัญญาอะไรทั้งนั้น 460 00:32:20,833 --> 00:32:22,250 ‎ฉันจะดูให้ว่าทําอะไรได้บ้าง 461 00:32:33,416 --> 00:32:35,000 ‎คุณต้องกินนะ 462 00:32:36,375 --> 00:32:37,333 ‎ได้ค่ะ... 463 00:32:43,416 --> 00:32:45,000 ‎ฟังนะ เซน... 464 00:32:49,541 --> 00:32:51,708 ‎ผมขอโทษที่เราต้องลงเอยกันแบบนี้ 465 00:32:53,625 --> 00:32:54,958 ‎ที่คุณต้องลงเอยแบบนี้ 466 00:32:57,166 --> 00:32:59,291 ‎หลักๆ แล้วผมเสียใจมากเรื่อง... 467 00:33:01,708 --> 00:33:03,250 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับเอซูลู 468 00:33:11,625 --> 00:33:13,791 ‎เราต่างก็เลือกสิ่งที่เราเสียใจ 469 00:33:16,833 --> 00:33:18,500 ‎ยกโทษให้ผมได้ไหม 470 00:33:39,333 --> 00:33:40,500 ‎ฉันยกโทษให้คุณ 471 00:33:46,333 --> 00:33:47,875 ‎แต่เราต้องทําให้ดีขึ้น 472 00:33:49,250 --> 00:33:50,208 ‎ดีกว่าเดิม 473 00:33:52,125 --> 00:33:53,500 ‎เราทั้งสองคน 474 00:33:56,333 --> 00:33:58,500 ‎ฉันไม่เคยหยุดรักคุณเลย 475 00:34:01,333 --> 00:34:03,250 ‎แม้แต่ตอนที่ฉันคิดถึงเรื่องที่แย่ที่สุด... 476 00:34:07,958 --> 00:34:09,083 ‎ฉันก็ไม่เคยหยุด 477 00:34:26,458 --> 00:34:27,916 ‎แน่ใจนะเซน 478 00:34:41,666 --> 00:34:43,750 ‎ผมลืมไปแล้วว่าคุณสวยแค่ไหน 479 00:34:57,500 --> 00:34:58,541 ‎คุณเห็นนี่ไหม 480 00:34:59,125 --> 00:35:01,916 ‎กําลังมาแรง และเราต้องการ ‎บทความแสดงความเห็นเกี่ยวกับมัน 481 00:35:02,708 --> 00:35:04,375 ‎แค่ 500 คําเอง 482 00:35:31,000 --> 00:35:32,333 ‎(รายการเดินบัญชีโอซีเอ็ม) 483 00:35:40,833 --> 00:35:43,291 ‎- ฮัลโหล ‎- นึกว่านายควบคุมเรื่องนี้ได้แล้วซะอีก 484 00:35:43,291 --> 00:35:44,958 ‎ฉันทําได้แล้ว... เราทําได้แล้ว 485 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 ‎ทีมรักษาความปลอดภัยของฉันเพิ่งได้รับแจ้งว่า 486 00:35:47,250 --> 00:35:49,916 ‎มีการรั่วไหลที่สาขาคาเลดอน 487 00:35:49,916 --> 00:35:51,041 ‎บ้าเอ๊ย 488 00:35:51,041 --> 00:35:54,083 ‎มีคนพยายามดาวน์โหลดข้อมูลเดียวกับครั้งที่แล้ว 489 00:35:54,083 --> 00:35:56,250 ‎ไหนบอกว่ายาซิดทํางานคนเดียวไง 490 00:35:56,250 --> 00:35:58,375 ‎- เขาทําคนเดียว ‎- แล้วใครแม่งโหลดอยู่วะ 491 00:35:58,375 --> 00:36:00,541 ‎ก็มีแต่แม็กซ์นั่นแหละ มันเพิ่งออกจากคุก 492 00:36:00,541 --> 00:36:03,083 ‎นายน่าจะเก็บมันตั้งแต่วินาทีที่มันออกมา 493 00:36:03,083 --> 00:36:05,958 ‎รีบแก้ปัญหาซะนะ เดี๋ยวนี้เลย! 494 00:36:10,208 --> 00:36:12,208 ‎เรย์มอนด์ ตอนนี้นายอยู่ไหน 495 00:36:14,666 --> 00:36:15,708 ‎(โอนข้อมูลเสร็จสิ้น) 496 00:36:24,333 --> 00:36:26,583 ‎ไง ฟารุก เข้ามาสิ 497 00:36:27,166 --> 00:36:28,708 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี 498 00:36:32,416 --> 00:36:33,666 ‎ทั้งหมดอยู่ในนี้ 499 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 ‎รายการทั้งหมดของ... 500 00:36:35,833 --> 00:36:39,375 ‎เงินจํานวนมากที่ถูกฝากเข้าบัญชีธนาคารต่างๆ 501 00:36:39,375 --> 00:36:40,541 ‎ผู้พิพากษา 502 00:36:40,541 --> 00:36:41,958 ‎นักการเมือง ซีอีโอ 503 00:36:42,666 --> 00:36:44,291 ‎และเบลสซิ่ง จาลี 504 00:36:44,291 --> 00:36:45,708 ‎แต่หมดธุระของฉันแล้ว 505 00:36:45,708 --> 00:36:47,083 ‎พวกนายต้องไปได้แล้ว 506 00:36:47,083 --> 00:36:48,583 ‎อย่ากลับมาอีก 507 00:36:48,583 --> 00:36:51,041 ‎- มีคนตามนายมาเหรอ ‎- ตํารวจ 508 00:36:53,166 --> 00:36:55,416 ‎ฟังนะ ฟารุก เราจะออกไปทางด้านหลังนะ 509 00:36:55,416 --> 00:36:58,375 ‎ไม่ต้องห่วง พวกเขาไม่ได้มาตามหานาย ‎ขอบคุณนะ 510 00:37:04,833 --> 00:37:05,708 ‎โอเค 511 00:37:12,875 --> 00:37:15,750 ‎- พวกมันอยู่ไหน ‎- ใคร ผมอยู่ที่นี่คนเดียว 512 00:37:15,750 --> 00:37:16,875 ‎แม็กซ์กับเซนซี 513 00:37:16,875 --> 00:37:20,000 ‎ไม่มีแม็กซ์หรือเซนซี ผมอยู่ที่นี่คนเดียว 514 00:37:22,916 --> 00:37:25,333 ‎ทําไมคนถึงชอบคิดว่าโกหกฉันได้วะ 515 00:37:25,333 --> 00:37:26,666 ‎ผม... 516 00:37:41,000 --> 00:37:41,958 ‎เชี่ยเอ๊ย 517 00:37:45,916 --> 00:37:48,291 ‎แม็กซ์... รอเดี๋ยว 518 00:37:48,291 --> 00:37:50,708 ‎ไว้ก่อนที่รัก เราต้องวิ่งไปเรื่อยๆ 519 00:37:56,208 --> 00:37:57,541 ‎เราจะออกไปจากที่นี่ได้ยังไง 520 00:37:57,541 --> 00:37:58,916 ‎แฟลชไดรฟ์อยู่ที่คุณไหม 521 00:37:58,916 --> 00:38:01,291 ‎ไม่ สัญญากับผมอย่างนึงนะ 522 00:38:01,875 --> 00:38:03,166 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับผม 523 00:38:03,166 --> 00:38:04,750 ‎เอามันไปให้คนที่ไว้ใจได้ 524 00:38:04,750 --> 00:38:05,833 ‎ตกลงไหม 525 00:38:06,416 --> 00:38:07,458 ‎มีอะไร 526 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 ‎- ไปเอามาจากไหนเนี่ย ‎- ไม่มีเวลาอธิบาย 527 00:38:12,500 --> 00:38:13,708 ‎เอาไปเถอะ 528 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 ‎ผมว่าเราต้องแยกกัน 529 00:38:17,625 --> 00:38:19,500 ‎ถ้าผมล่อให้ตํารวจมาหาผมได้ 530 00:38:19,500 --> 00:38:23,250 ‎คุณก็หนีไปได้ ‎แล้วเราไปเจอกันที่สถานีรถไฟนะ 531 00:38:23,250 --> 00:38:25,708 ‎ไม่ คุณสัญญาแล้ว คุณบอกว่าเราจะอยู่ด้วยกัน 532 00:38:25,708 --> 00:38:26,625 ‎ผมรู้ 533 00:38:26,625 --> 00:38:28,458 ‎แต่นี่เป็นวิธีที่ดีที่สุด 534 00:38:29,041 --> 00:38:30,791 ‎แค่แป๊บเดียวเองนะ 535 00:38:30,791 --> 00:38:33,541 ‎เพื่อที่เราจะได้อยู่ด้วยกัน... 536 00:38:34,333 --> 00:38:35,708 ‎ตลอดไปได้ โอเคไหม 537 00:38:44,791 --> 00:38:46,750 ‎ห้ามเป็นอะไรไปเด็ดขาดนะ 538 00:38:47,916 --> 00:38:49,708 ‎ฉันเอาตัวไม่รอดแน่ 539 00:38:55,375 --> 00:38:56,416 ‎โอเค 540 00:39:19,125 --> 00:39:20,500 ‎แม็กซ์ เอ็มวาเล 541 00:39:21,583 --> 00:39:23,083 ‎หยุดนะ นายถูกล้อมไว้แล้ว 542 00:39:25,416 --> 00:39:26,541 ‎วางปืนลง 543 00:39:27,791 --> 00:39:28,708 ‎หยุดนะ 544 00:39:29,208 --> 00:39:31,375 ‎มันจบแล้ว แม็กซ์ ทิ้งอาวุธซะ 545 00:39:35,708 --> 00:39:38,541 ‎- ปืนอยู่ไหน เซนซี ‎- เรย์มอนด์ ได้โปรด 546 00:39:38,541 --> 00:39:41,041 ‎วันแห่งการอ้อนวอนของเธอจบลงแล้ว อีตัวป่วน 547 00:39:41,041 --> 00:39:43,500 ‎- ไม่ เดี๋ยว ปล่อยฉันเถอะ ‎- เอาปืนกับแฟลชไดรฟ์มา 548 00:39:43,500 --> 00:39:44,500 ‎เรย์มอนด์ 549 00:39:46,708 --> 00:39:47,750 ‎ทิ้งปืนซะ! 550 00:39:53,708 --> 00:39:56,541 ‎นั่นเป็นการยิงเตือน แม็กซ์ ‎ทิ้งปืนแล้วมอบตัวซะ 551 00:39:56,541 --> 00:39:58,625 ‎เราไปคุยเรื่องนี้กันที่โรงพักได้ 552 00:39:58,625 --> 00:40:00,916 ‎คนอย่างผมไม่เคยได้ข้อตกลงที่ยุติธรรม 553 00:40:08,041 --> 00:40:09,500 ‎ไม่! นั่นไม่ใช่... 554 00:40:10,916 --> 00:40:11,875 ‎หยุดยิง! 555 00:40:12,583 --> 00:40:14,666 ‎ให้ตายสิวะ หยุดยิง! 556 00:40:38,375 --> 00:40:39,291 ‎แม็กซ์ 557 00:40:42,375 --> 00:40:43,750 ‎แม็กซ์ ช่วยด้วย! 558 00:40:43,750 --> 00:40:44,750 ‎แม็กซ์! 559 00:40:44,750 --> 00:40:45,666 ‎แม็กซ์ 560 00:40:51,458 --> 00:40:52,583 ‎ไม่นะ 561 00:40:52,583 --> 00:40:53,541 ‎ไม่ 562 00:40:54,250 --> 00:40:55,458 ‎ไม่! 563 00:41:06,083 --> 00:41:07,125 ‎แม็กซ์! 564 00:43:15,291 --> 00:43:18,208 ‎คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล