1 00:00:13,916 --> 00:00:17,333 ‎VINERI 2 00:00:17,333 --> 00:00:19,333 ‎Joseph! Rămâi cu mine! 3 00:00:20,333 --> 00:00:21,166 ‎Joseph. 4 00:00:21,750 --> 00:00:23,083 ‎Ce a zis Max? 5 00:00:23,708 --> 00:00:25,625 ‎Ceva despre un orășel. 6 00:00:27,208 --> 00:00:28,041 ‎Hei! 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,000 ‎Unde e Max? 8 00:00:30,583 --> 00:00:31,833 ‎Caledon sau așa ceva. 9 00:00:33,083 --> 00:00:34,875 ‎De ce s-ar fi dus el acolo? 10 00:00:34,875 --> 00:00:40,083 ‎I-am spus să plece din provincie ‎și să te ia cu el, înainte de toate astea. 11 00:00:41,125 --> 00:00:41,958 ‎Bine. 12 00:00:42,708 --> 00:00:43,541 ‎Joseph! 13 00:00:45,166 --> 00:00:47,375 ‎Joseph, rămâi cu mine! 14 00:00:47,958 --> 00:00:49,625 ‎- Îmi pare rău, Zen... ‎- Nu! 15 00:00:49,625 --> 00:00:51,041 ‎Joseph! 16 00:00:51,875 --> 00:00:52,791 ‎Joseph. 17 00:01:22,458 --> 00:01:28,541 ‎NEVĂZUTĂ 18 00:01:32,166 --> 00:01:34,250 {\an8}‎BAZAT PE „FATMA” 19 00:01:35,833 --> 00:01:38,875 {\an8}‎RĂSPUNDE LA TELEFON 20 00:01:43,333 --> 00:01:44,166 {\an8}‎Ce e asta? 21 00:01:45,416 --> 00:01:47,291 ‎Ai încredere în Joseph? 22 00:01:48,166 --> 00:01:50,791 {\an8}‎Mai mult decât oricine. ‎O întrece și pe mama. 23 00:01:55,916 --> 00:01:58,416 ‎Ce pot să spun? ‎Lui Joseph îi plac femeile. 24 00:01:59,083 --> 00:02:02,416 {\an8}‎Nu mă mai aburi! ‎Știm amândoi că e soția lui Max. 25 00:02:02,958 --> 00:02:04,833 {\an8}‎Poftim? Zenzi? 26 00:02:04,833 --> 00:02:07,791 ‎Vreau să știu ‎despre ce au vorbit ea și Joseph. 27 00:02:08,375 --> 00:02:10,916 ‎Dacă îl protejezi, ‎totul poate sfârși prost. 28 00:02:10,916 --> 00:02:12,041 ‎Pentru amândoi. 29 00:02:12,041 --> 00:02:12,958 ‎Unde e? 30 00:02:13,750 --> 00:02:16,750 ‎Repet, îi plac femeile. ‎Poate e încă în patul cuiva. 31 00:02:16,750 --> 00:02:19,833 {\an8}‎- E pasăre de noapte. ‎- Trimite-l la mine când vine. 32 00:02:19,833 --> 00:02:20,916 {\an8}‎Da, domnule. 33 00:02:37,791 --> 00:02:39,875 ‎Aici e Joseph. Știi ce ai de făcut. 34 00:02:46,833 --> 00:02:48,125 ‎Ce mai e acum? 35 00:02:50,791 --> 00:02:51,625 ‎Naledi. 36 00:02:51,625 --> 00:02:55,833 ‎- Regret că am venit neanunțată. ‎- Ai găsit-o pe Zenzi? 37 00:02:57,000 --> 00:02:59,500 ‎- Poate e cazul să mergem la poliție. ‎- Nu. 38 00:03:00,916 --> 00:03:05,875 ‎Scuze. Cred că e mai bine ‎să încercăm s-o găsim noi, mai întâi. 39 00:03:06,458 --> 00:03:08,791 ‎A avut experiențe neplăcute cu poliția. 40 00:03:09,375 --> 00:03:10,916 ‎Așteptăm o zi sau două? 41 00:03:11,666 --> 00:03:12,500 ‎Bine. 42 00:03:13,666 --> 00:03:16,791 ‎Dar, dacă nu apare până atunci, ‎trebuie să facem ceva. 43 00:03:18,333 --> 00:03:21,416 ‎Scuze, voiai să pleci. ‎Nu vreau să te rețin inutil. 44 00:03:21,416 --> 00:03:25,416 ‎Am venit să iau lucrurile lui Zenzi, ‎în caz că vine la mine. 45 00:03:25,416 --> 00:03:29,083 ‎Nu vreau să fiu nepoliticos. ‎Am întârziat deja la întâlnire. 46 00:03:29,083 --> 00:03:31,125 ‎Toate lucrurile ei sunt sus. 47 00:03:31,125 --> 00:03:34,541 ‎Poți să le iei singură ‎și să închizi ușa în urma ta. 48 00:03:34,541 --> 00:03:37,416 ‎Bine, du-te! Sigur. Voi închide ușa. 49 00:04:14,625 --> 00:04:15,583 ‎Pleci undeva? 50 00:04:18,375 --> 00:04:20,041 ‎Trebuie să plec câteva zile. 51 00:04:20,041 --> 00:04:21,916 ‎- Unde? ‎- În Caledon. 52 00:04:22,458 --> 00:04:23,625 ‎Cine e în Caledon? 53 00:04:25,875 --> 00:04:28,083 ‎Un vechi prieten care mă va ajuta. 54 00:04:28,833 --> 00:04:29,666 ‎E bărbat? 55 00:04:33,958 --> 00:04:34,791 ‎Ce contează? 56 00:04:34,791 --> 00:04:38,041 ‎Se pare că preferi compania bărbaților. 57 00:04:38,041 --> 00:04:40,166 ‎I-am văzut telefonul lui Enrico. 58 00:04:41,416 --> 00:04:44,375 ‎De cât timp ți-o trăgeai ‎cu soțul meu pe ascuns? 59 00:04:48,833 --> 00:04:50,375 ‎Te simți vinovată și fugi? 60 00:04:50,375 --> 00:04:54,291 ‎N-am încercat decât să te ajut ‎și așa mă răsplătești? 61 00:04:54,291 --> 00:04:58,916 ‎Tu și soțul tău mi-ați făcut viața un iad, ‎de când Max a intrat la închisoare. 62 00:04:58,916 --> 00:05:00,541 ‎Curvă nerecunoscătoare! 63 00:05:00,541 --> 00:05:03,666 ‎- Ne-ai făcut doar probleme. ‎- Nu știi nimic, Alice. 64 00:05:05,000 --> 00:05:06,833 ‎Vrei să știi cine era problema? 65 00:05:07,875 --> 00:05:08,708 ‎Enrico. 66 00:05:10,041 --> 00:05:11,458 ‎Nu mi-a dat pace. 67 00:05:12,458 --> 00:05:15,500 ‎Încerca mereu să intre ‎în casa mea, în patul meu. 68 00:05:19,000 --> 00:05:20,583 ‎Dacă nu mă opuneam... 69 00:05:21,708 --> 00:05:22,791 ‎mă viola. 70 00:05:23,375 --> 00:05:25,375 ‎Minciuni! 71 00:05:33,291 --> 00:05:34,958 ‎Acum nu-ți datorez nimic. 72 00:05:45,916 --> 00:05:49,625 ‎LOCALIZAREA PRIN SATELIT A LUI JOSEPH 73 00:05:50,208 --> 00:05:52,583 ‎Ce naiba faci în pădure? 74 00:05:57,708 --> 00:05:59,166 ‎Dle detectiv Morkel. 75 00:05:59,166 --> 00:06:00,500 ‎Ce faceți aici? 76 00:06:00,500 --> 00:06:02,458 ‎Am încercat să dau de dvs. 77 00:06:02,458 --> 00:06:04,458 ‎Scuze, am avut ședință. Ce este? 78 00:06:04,458 --> 00:06:07,375 ‎Chiriașa mea, Zenzi Mwale, a fugit. 79 00:06:07,375 --> 00:06:10,250 ‎- A fugit? ‎- A plecat de dimineață spre Caledon. 80 00:06:10,250 --> 00:06:12,291 ‎Părea vinovată, după părerea mea. 81 00:06:12,291 --> 00:06:15,791 ‎Sună la secția din Caledon ‎ca să pună filtre pe autostradă. 82 00:06:15,791 --> 00:06:19,875 ‎Și cere-le să trimită câțiva agenți ‎în stațiile de transport public. 83 00:06:19,875 --> 00:06:22,333 ‎Dnă Booysen, veniți cu mine în birou? 84 00:06:22,333 --> 00:06:24,666 ‎- Mai am câteva întrebări. ‎- Da. Sigur. 85 00:06:28,708 --> 00:06:29,541 ‎Caledon. 86 00:06:31,291 --> 00:06:33,000 ‎Nu o să vă mint, dnă Booysen. 87 00:06:33,000 --> 00:06:36,208 ‎Credem că moartea soțului dvs ‎nu a fost un accident. 88 00:06:36,833 --> 00:06:39,750 ‎Nu știm cine ar fi avut motiv. 89 00:06:39,750 --> 00:06:40,916 ‎Aveți vreo idee? 90 00:06:42,583 --> 00:06:43,458 ‎Ei bine, 91 00:06:43,458 --> 00:06:47,541 ‎Zenzi a făcut niște acuzații grave ‎la adresa soțului meu. 92 00:06:47,541 --> 00:06:49,166 ‎Ce acuzații? 93 00:06:49,166 --> 00:06:52,666 ‎Ea susține că soțul meu a încercat ‎s-o forțeze să facă sex. 94 00:06:52,666 --> 00:06:54,208 ‎Știu că nu e adevărat. 95 00:06:55,833 --> 00:06:56,666 ‎Credeți 96 00:06:58,000 --> 00:06:59,375 ‎că ea l-a omorât? 97 00:07:00,750 --> 00:07:02,833 ‎Că mi-a omorât soțul cu sânge rece? 98 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 ‎Bietul meu Enrico! 99 00:07:04,750 --> 00:07:08,541 ‎În acest stadiu, nu putem specula ‎cu privire la aceste acuzații, 100 00:07:08,541 --> 00:07:09,708 ‎dar vom investiga. 101 00:07:10,375 --> 00:07:13,458 ‎Prioritatea e s-o găsim ‎și să-i ascultăm versiunea. 102 00:07:13,458 --> 00:07:14,583 ‎E mincinoasă. 103 00:07:14,583 --> 00:07:17,000 ‎N-aș crede nimic din ce spune ea. 104 00:07:18,333 --> 00:07:24,291 ‎Trenul spre Caledon, prin Somerset West, ‎pleacă de la platforma cinci, la 10:30. 105 00:08:01,041 --> 00:08:04,375 ‎Du-o înapoi la depozit ‎și dă-o la curățat cât mai curând! 106 00:08:05,083 --> 00:08:05,916 ‎Bine. 107 00:08:41,833 --> 00:08:45,166 ‎Regret, dle Ngesi. ‎N-am avut cu cine să-l las pe Esulu. 108 00:08:45,166 --> 00:08:46,583 ‎Îl poți lăsa cu mine. 109 00:08:46,583 --> 00:08:49,458 ‎Doar dacă ești sigur. 110 00:08:49,458 --> 00:08:51,375 ‎Desigur. 111 00:08:51,375 --> 00:08:54,791 ‎Doi artiști care lucrează. ‎Ce poate fi mai bine? 112 00:08:55,375 --> 00:08:57,000 ‎Ce grozăvie! 113 00:08:57,541 --> 00:08:58,916 ‎Ar trebui să colaborăm. 114 00:08:58,916 --> 00:09:03,375 ‎Poți desena ceva care să descrie ‎dispariția fondurilor politice? 115 00:09:04,166 --> 00:09:05,166 ‎Ce înseamnă asta? 116 00:09:06,833 --> 00:09:09,666 ‎Trebuie doar să știi să desenezi ‎o pisică grasă. 117 00:09:13,916 --> 00:09:17,458 ‎Expresul 6805 pleacă spre Somerset West. 118 00:09:24,250 --> 00:09:27,541 ‎- Scuze că v-am făcut să așteptați! ‎- E în regulă. 119 00:09:28,666 --> 00:09:29,500 ‎Deci... 120 00:09:30,708 --> 00:09:31,666 ‎Ce părere aveți? 121 00:09:32,708 --> 00:09:37,125 ‎Încep prin a spune că te considerăm ‎unul dintre scriitorii noștri valoroși, 122 00:09:37,125 --> 00:09:39,875 ‎dar nu suntem convinși. 123 00:09:39,875 --> 00:09:44,541 ‎O menajeră ucigașă, care ajunge s-o ucidă ‎pe singura persoană la care ține. 124 00:09:45,041 --> 00:09:46,666 ‎E puțin exagerat. 125 00:09:47,208 --> 00:09:48,916 ‎Dar astea atrag cititorul. 126 00:09:50,083 --> 00:09:51,791 ‎Tragedia, trauma. 127 00:09:51,791 --> 00:09:56,458 ‎Grupul de studiu a considerat ‎că menajera nu e convingătoare. 128 00:09:56,458 --> 00:09:58,083 ‎Nu credem că se va vinde. 129 00:09:59,166 --> 00:10:01,708 ‎Uit mereu că e vorba despre profit. 130 00:10:01,708 --> 00:10:06,000 ‎Nu e nevoie s-o rescrii, ‎ci doar să schimbi unele lucruri. 131 00:10:12,916 --> 00:10:14,583 ‎Te-ai săturat? 132 00:10:15,333 --> 00:10:16,750 ‎Am stomacul plin. 133 00:10:18,041 --> 00:10:20,291 ‎Mai bine de atât nu se poate. 134 00:10:20,291 --> 00:10:21,208 ‎Serios? 135 00:10:22,333 --> 00:10:23,875 ‎Accept provocarea. 136 00:10:34,000 --> 00:10:35,291 ‎Hei, Esulu! 137 00:10:35,833 --> 00:10:36,666 ‎Băiete! 138 00:10:37,791 --> 00:10:38,750 ‎Vrei să te urci? 139 00:10:39,791 --> 00:10:41,166 ‎Folosește treptele! 140 00:11:32,416 --> 00:11:33,750 ‎Du-te dracului, Zenzi! 141 00:12:06,000 --> 00:12:10,625 ‎Scuze pentru întârziere. ‎Poliția locală face percheziții. 142 00:12:11,291 --> 00:12:15,916 ‎Vă rog să fiți răbdători și cooperanți ‎pe măsură ce poliția parcurge vagoanele. 143 00:12:19,083 --> 00:12:21,166 ‎N-ai auzit? Mai bine, te așezi. 144 00:12:22,000 --> 00:12:22,958 ‎Nu... 145 00:12:24,000 --> 00:12:25,958 ‎Vreau să-mi întind picioarele. 146 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 ‎Deschideți ușa! 147 00:13:11,125 --> 00:13:14,375 ‎Suspecta e în mișcare ‎în partea sudică a platformei 11. 148 00:13:19,291 --> 00:13:22,541 ‎Chiar e nevoie de o urmărire generală ‎pentru o menajeră? 149 00:13:22,541 --> 00:13:24,291 ‎Și eu mă gândeam la asta. 150 00:13:24,291 --> 00:13:29,166 ‎Probabil că-l acoperă pe soț ‎și din cauza lui s-a dus în Caledon. 151 00:13:29,750 --> 00:13:32,500 ‎Mi-ați cerut să vă dau vești din Caledon. 152 00:13:32,500 --> 00:13:35,500 ‎Zenzi Mwale pare să se fi strecurat ‎pe lângă ei. 153 00:13:36,541 --> 00:13:37,958 ‎Trebuie să mergem acolo. 154 00:13:38,541 --> 00:13:40,041 ‎Suntem neputincioși aici. 155 00:13:40,041 --> 00:13:43,166 ‎- Nu discutăm cu inspectorul? ‎- Îl sun pe drum. 156 00:13:43,166 --> 00:13:46,916 ‎Dle detectiv, a sosit ‎rezultatul autopsiei lui Blessing Jali. 157 00:13:53,291 --> 00:13:54,250 ‎Asfixiere? 158 00:13:54,250 --> 00:13:58,125 ‎I-au găsit droguri și toxine în organism, ‎dar n-a fost supradoză. 159 00:13:58,125 --> 00:14:00,708 ‎Legiștii au declarat că e moarte suspectă. 160 00:14:01,541 --> 00:14:04,458 ‎- Facem o oprire în drum spre Caledon. ‎- Mulțumim. 161 00:14:09,208 --> 00:14:11,333 ‎Poftim! Rămân cu hainele pe mine. 162 00:14:11,333 --> 00:14:12,333 ‎Restul dvs. 163 00:14:12,875 --> 00:14:14,958 ‎- Nu, îl poți păstra. ‎- Mulțumesc. 164 00:14:47,625 --> 00:14:48,875 ‎Ce cauți în casa mea? 165 00:14:50,333 --> 00:14:53,625 ‎O caut pe Zenzi. ‎Lucrează pentru mine din când în când. 166 00:14:53,625 --> 00:14:57,833 ‎- N-am mai văzut-o și-s puțin îngrijorat. ‎- De asta ai intrat în casă? 167 00:14:57,833 --> 00:15:01,083 ‎Mi-a lăsat numele și adresa ta ‎în caz de urgență, 168 00:15:01,083 --> 00:15:04,208 ‎iar eu sunt un angajator foarte grijuliu. 169 00:15:05,625 --> 00:15:07,000 ‎N-am văzut-o de luni bune. 170 00:15:11,416 --> 00:15:12,500 ‎Detectivii Morkel 171 00:15:13,541 --> 00:15:14,583 ‎și Lyners, 172 00:15:16,041 --> 00:15:17,291 ‎cu ce ocazie pe aici? 173 00:15:17,291 --> 00:15:18,583 ‎Dle Theron, 174 00:15:19,250 --> 00:15:20,958 ‎e o surpriză să te văd aici. 175 00:15:21,916 --> 00:15:23,666 ‎Am fost avocatul dlui Jali. 176 00:15:23,666 --> 00:15:27,166 ‎Ajut la desfășurarea lucrurilor ‎până punem la punct actele. 177 00:15:27,666 --> 00:15:32,333 ‎Mulți dintre clienții tăi au legătură ‎cu cazurile noastre. Cazuri de crimă. 178 00:15:33,041 --> 00:15:35,541 ‎Nu știu exact ce sugerezi. 179 00:15:35,541 --> 00:15:38,791 ‎Nu sugerez nimic. E o coincidență ciudată. 180 00:15:38,791 --> 00:15:43,250 ‎Mai ales că raportul autopsiei spune ‎că și dl Jali a fost ucis. 181 00:15:44,458 --> 00:15:45,791 ‎- Poftim? ‎- Da. 182 00:15:45,791 --> 00:15:48,208 ‎- Cum? ‎- Cauza morții, asfixierea. 183 00:15:48,208 --> 00:15:52,416 ‎Din experiența noastră, ‎când o victimă e sugrumată sau sufocată, 184 00:15:52,416 --> 00:15:54,708 ‎e vorba despre probleme personale. 185 00:15:57,041 --> 00:15:59,250 ‎Ieși din casa mea! 186 00:16:01,500 --> 00:16:04,458 ‎- Chem poliția. Cine te crezi? ‎- Dă-mi telefonul! 187 00:16:05,250 --> 00:16:07,333 ‎Dă-mi telefonul! 188 00:16:11,708 --> 00:16:14,541 ‎O caut pe Zenzi. ‎Vreau să-mi dea ce-mi aparține! 189 00:16:14,541 --> 00:16:16,083 ‎N-am văzut-o. 190 00:16:19,375 --> 00:16:21,166 ‎Nu mai minți, javră! 191 00:16:21,875 --> 00:16:23,708 ‎Te-am văzut cu ea ieri. 192 00:16:23,708 --> 00:16:25,458 ‎Nu te poți juca cu mine. 193 00:16:26,416 --> 00:16:27,708 ‎Spune-mi unde e Zenzi 194 00:16:27,708 --> 00:16:31,708 ‎și te las să te întorci la dineurile tale ‎sau ce naiba faci tu. 195 00:16:32,291 --> 00:16:33,250 ‎Nu știu. 196 00:16:34,125 --> 00:16:35,041 ‎Răspuns greșit. 197 00:16:35,041 --> 00:16:37,708 ‎Ai răspuns greșit! 198 00:16:37,708 --> 00:16:40,000 ‎Unde e? 199 00:16:42,541 --> 00:16:43,375 ‎Scârbă! 200 00:16:45,166 --> 00:16:49,041 ‎Dacă aș ști unde e, ‎nu ți-aș spune ție, idiotule! 201 00:16:49,041 --> 00:16:50,666 ‎Dispari din casa mea! 202 00:16:50,666 --> 00:16:53,375 ‎Pentru atac armat, ‎vor ajunge în două minute. 203 00:17:01,500 --> 00:17:05,125 ‎Un minut și 40 de secunde ‎până ai o pușcă îndreptată spre cap. 204 00:17:06,000 --> 00:17:09,666 ‎Blessing avea mulți dușmani, dle detectiv. 205 00:17:09,666 --> 00:17:11,000 ‎Vrem detalii. 206 00:17:11,000 --> 00:17:15,750 ‎Nu pot discuta informații confidențiale ‎despre clienții mei, chiar dacă-s morți. 207 00:17:15,750 --> 00:17:19,916 ‎Dar ești obligat să dezvălui ‎locația fugarilor suspectați de crimă. 208 00:17:19,916 --> 00:17:23,458 ‎Dacă știi unde sunt Zenzi sau Max, ‎trebuie să ne spui. 209 00:17:23,458 --> 00:17:26,000 ‎Dacă aflu unde se ascund, 210 00:17:26,000 --> 00:17:27,916 ‎vă asigur că vă anunț. 211 00:17:28,416 --> 00:17:29,791 ‎Dacă tot vrei să ajuți, 212 00:17:29,791 --> 00:17:33,083 ‎există vreo legătură între ei și Caledon? 213 00:17:35,000 --> 00:17:35,833 ‎Caledon? 214 00:17:39,750 --> 00:17:44,208 ‎- Nu. Nu-mi vine nimic în minte. ‎- Mersi. Ai fost de mare ajutor. 215 00:17:44,208 --> 00:17:46,458 ‎De fapt, îl căutăm pe dl Hendricks. 216 00:17:46,458 --> 00:17:49,666 ‎- E aici? ‎- El face pregătirile pentru înmormântare. 217 00:17:49,666 --> 00:17:52,833 ‎Îl rogi să mă sune când se întoarce? 218 00:17:55,458 --> 00:17:56,291 ‎Desigur. 219 00:17:57,458 --> 00:18:00,416 ‎Repet. Ne dorim să cooperăm ‎cât mai mult posibil. 220 00:18:01,750 --> 00:18:04,541 ‎Și eu vreau să se facă dreptate ‎pentru Blessing. 221 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 ‎Patruzeci și cinci de secunde. 222 00:18:23,416 --> 00:18:28,041 ‎Chiar dacă mă împuști, tot te prind. ‎Ce va fi? Intrare prin efracție sau crimă? 223 00:18:30,833 --> 00:18:32,375 ‎Nu se termină aici. 224 00:18:32,958 --> 00:18:34,708 ‎Nici pe departe. 225 00:18:49,666 --> 00:18:51,375 ‎- Ce? ‎- Nu-mi răspunde așa! 226 00:18:51,375 --> 00:18:53,625 ‎Te caută detectivii peste tot. 227 00:18:53,625 --> 00:18:55,458 ‎- Unde ești? ‎- O caut pe Zenzi. 228 00:18:55,458 --> 00:18:58,458 ‎Am aflat unde e ‎de la polițiștii incompetenți. 229 00:18:58,458 --> 00:18:59,750 ‎- Unde? ‎- În Caledon. 230 00:18:59,750 --> 00:19:01,666 ‎- La naiba! ‎- Exact! 231 00:19:01,666 --> 00:19:03,291 ‎Yazid era din Caledon. 232 00:19:04,416 --> 00:19:06,458 ‎Încearcă să obțină dovezile. 233 00:19:06,458 --> 00:19:10,000 ‎Dar de la cine? După informațiile mele, ‎Yazid lucra singur. 234 00:19:10,625 --> 00:19:14,166 ‎Ar fi bine să mergi acolo ‎și să afli dacă Max știa ceva. 235 00:19:14,166 --> 00:19:16,041 ‎Înainte să-l găsească poliția. 236 00:19:17,083 --> 00:19:18,666 ‎- Și Raymond... ‎- Da. 237 00:19:19,791 --> 00:19:22,041 ‎Când îi găsești, nu pierde timpul! 238 00:19:23,166 --> 00:19:24,041 ‎Omoară-i! 239 00:19:47,916 --> 00:19:50,250 ‎- Bună! L-ai văzut pe tipul ăsta? ‎- Nu. 240 00:19:50,250 --> 00:19:53,083 ‎- L-ai văzut pe undeva? ‎- Nu, regret. 241 00:19:55,166 --> 00:19:57,125 ‎Bună! L-ai văzut pe tipul ăsta? 242 00:19:58,375 --> 00:20:00,250 ‎Bună! L-ai văzut pe tipul ăsta? 243 00:20:00,916 --> 00:20:03,708 ‎Căutarea s-a extins și pentru Max Mwale. 244 00:20:03,708 --> 00:20:06,333 ‎Va trebui să căutăm din ușă în ușă. 245 00:20:06,333 --> 00:20:08,458 ‎Să sperăm că cineva i-a văzut! 246 00:20:09,041 --> 00:20:14,125 ‎Deși îi vrem în viață pentru a-i interoga ‎referitor la o serie de crime nerezolvate, 247 00:20:14,125 --> 00:20:16,916 ‎siguranța agenților e cea mai importantă. 248 00:20:16,916 --> 00:20:18,500 ‎Fiți prudenți! 249 00:20:18,500 --> 00:20:21,000 ‎Pot fi înarmați și periculoși. 250 00:20:21,583 --> 00:20:22,708 ‎Bine. Să ne mișcăm! 251 00:20:38,583 --> 00:20:39,500 ‎Ce este? 252 00:20:40,125 --> 00:20:41,083 ‎Avem o problemă. 253 00:20:42,208 --> 00:20:44,291 ‎Doamnă, îmi acordați câteva minute? 254 00:20:45,166 --> 00:20:49,375 ‎De ce refuzați dobânzile mici, ‎overdrafturile extinse și plățile fixe? 255 00:20:50,625 --> 00:20:51,458 ‎Bună ziua! 256 00:20:52,041 --> 00:20:55,333 ‎Scuze de deranj. ‎L-ai văzut pe acest bărbat în oraș? 257 00:20:55,916 --> 00:20:59,000 ‎- Nici nu te-ai uitat. ‎- Încerc să lucrez. Nu-l știu. 258 00:20:59,000 --> 00:21:02,250 ‎- Poți măcar să te uiți? ‎- E totul în regulă? 259 00:21:02,833 --> 00:21:05,541 ‎- Pot să te ajut? ‎- Nu vreau să fac probleme. 260 00:21:06,625 --> 00:21:10,000 ‎- Încerc să-mi găsesc soțul. ‎- Să mergem în biroul meu! 261 00:21:12,708 --> 00:21:14,250 ‎Despre ce e vorba? 262 00:21:15,333 --> 00:21:17,000 ‎Îl caut pe soțul meu, Max. 263 00:21:17,958 --> 00:21:18,791 ‎L-ai văzut? 264 00:21:20,958 --> 00:21:22,375 ‎Nu a fost aici. 265 00:21:22,958 --> 00:21:24,208 ‎Dar îl recunosc. 266 00:21:25,708 --> 00:21:26,541 ‎Serios? 267 00:21:27,083 --> 00:21:27,916 ‎De unde? 268 00:21:27,916 --> 00:21:32,541 ‎Când am ajuns acasă, ieri, ‎se certa cu vecinul meu, Farouk Williams. 269 00:21:32,541 --> 00:21:34,125 ‎Știi de ce se certau? 270 00:21:35,208 --> 00:21:36,750 ‎Îmi dai adresa lui Farouk? 271 00:21:36,750 --> 00:21:39,291 ‎Poate îmi spune unde să-mi găsesc soțul. 272 00:21:39,291 --> 00:21:42,708 ‎Îl cunosc pe Farouk de o viața. ‎E un om bun. 273 00:21:42,708 --> 00:21:45,958 ‎Are grijă de mama lui bolnavă. ‎Are destule probleme. 274 00:21:45,958 --> 00:21:48,750 ‎Vreau doar să-i pun ‎câteva întrebări. Te rog. 275 00:21:48,750 --> 00:21:49,666 ‎Îmi pare rău. 276 00:21:52,000 --> 00:21:54,666 ‎Cred că e mai bine să pleci. 277 00:22:36,166 --> 00:22:38,500 ‎Mamă, ți-am adus prânzul. 278 00:22:39,458 --> 00:22:41,000 ‎Sper că vrei supă de pui. 279 00:22:42,916 --> 00:22:45,416 ‎Sau îți pot încălzi niște curry de aseară. 280 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 ‎Nu îți e frig, nu-i așa? ‎Trebuie să stai la căldură. 281 00:22:50,000 --> 00:22:51,500 ‎A fost bine, mulțumesc. 282 00:22:51,500 --> 00:22:54,541 ‎Nimic palpitant. ‎Avem o nouă colegă la bancă. 283 00:22:54,541 --> 00:22:57,333 ‎Am instruit-o și lucruri de genul ăsta. 284 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 ‎Vrei să-ți mai aduc o pătură? 285 00:23:34,125 --> 00:23:35,625 ‎Gata, Zenzi! Nu mai țipa! 286 00:23:36,750 --> 00:23:38,166 ‎Te rog. 287 00:23:41,791 --> 00:23:43,541 ‎- Max. ‎- Da. Sunt eu, iubito. 288 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 ‎Scuze, n-am vrut să te sperii. 289 00:23:47,333 --> 00:23:48,208 ‎Bine. 290 00:24:08,333 --> 00:24:10,833 ‎Nu pot să cred ‎că mi-ai ascuns toate astea. 291 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 ‎Faptul că l-ai acoperit pe Blessing ‎pentru crima lui Yazid. 292 00:24:17,583 --> 00:24:19,791 ‎M-am gândit că e mai bine să nu știi. 293 00:24:24,166 --> 00:24:30,291 ‎Mi-am jurat să nu mai pun niciodată ‎în pericol o persoană iubită. 294 00:24:33,625 --> 00:24:35,416 ‎După cele întâmplate cu Esulu... 295 00:24:39,208 --> 00:24:43,291 ‎Am crezut că cel mai bun mod ‎de a te ocroti e să stau departe de tine. 296 00:24:43,791 --> 00:24:45,166 ‎Știu că ai crezut asta, 297 00:24:45,166 --> 00:24:48,083 ‎dar a fost o decizie proastă, da? 298 00:24:49,708 --> 00:24:51,250 ‎Uite unde am ajuns! 299 00:24:51,250 --> 00:24:52,625 ‎Fiul nostru e mort. 300 00:24:57,708 --> 00:25:00,375 ‎Simt că nici nu-l mai cunosc pe soțul meu. 301 00:25:20,416 --> 00:25:24,000 ‎Știu că te împovărez. 302 00:25:24,791 --> 00:25:27,166 ‎După suferința pe care ți-am provocat-o... 303 00:25:34,666 --> 00:25:37,916 ‎Dar sper că nu te-ai îndoit niciodată, 304 00:25:37,916 --> 00:25:39,458 ‎prin toate astea... 305 00:25:41,166 --> 00:25:43,041 ‎că te iubesc, Zen. 306 00:25:51,416 --> 00:25:52,958 ‎Și că îmi pare foarte rău. 307 00:25:55,416 --> 00:25:56,250 ‎Îmi pare rău. 308 00:26:12,500 --> 00:26:14,416 ‎Nu vreau să mă mai simt singură. 309 00:26:18,333 --> 00:26:19,291 ‎De acum înainte, 310 00:26:20,041 --> 00:26:21,250 ‎spune-mi totul! 311 00:26:23,416 --> 00:26:24,500 ‎Îți promit, Zen. 312 00:26:24,500 --> 00:26:25,541 ‎De acum înainte, 313 00:26:26,625 --> 00:26:27,791 ‎suntem o echipă. 314 00:26:50,416 --> 00:26:53,125 ‎De ce ești aici? ‎În orașul natal al lui Yazid. 315 00:26:56,333 --> 00:26:59,791 ‎Yazid avea dovezi ‎care-l implicau pe Blessing. 316 00:26:59,791 --> 00:27:02,333 ‎Era implicată și o bancă națională mare. 317 00:27:02,833 --> 00:27:05,750 ‎Dacă Blessing nu plătește, ‎mă asigur să dispară. 318 00:27:05,750 --> 00:27:08,083 ‎Cum ai reuși să faci asta? 319 00:27:09,791 --> 00:27:12,625 ‎Am o poliță de asigurare foarte bună. 320 00:27:14,041 --> 00:27:16,458 ‎Dar n-a mers. L-au omorât. 321 00:27:16,458 --> 00:27:19,291 ‎Și-au acoperit urmele. 322 00:27:20,166 --> 00:27:21,875 ‎În ziua în care l-au omorât, 323 00:27:21,875 --> 00:27:24,541 ‎m-am dus să caut probe la el în birou. 324 00:27:25,291 --> 00:27:28,375 ‎Deci singurul mod de a-mi spăla reputația 325 00:27:28,375 --> 00:27:31,583 ‎e să punem mâna pe dovezile lui Yazid. 326 00:27:32,208 --> 00:27:33,750 ‎Dar cum reușim asta? 327 00:27:34,583 --> 00:27:35,500 ‎Și cine le are? 328 00:27:36,125 --> 00:27:38,208 ‎De asta am venit la Farouk. 329 00:27:38,208 --> 00:27:42,333 ‎Era cel mai bun prieten al lui Yazid. ‎Au crescut împreună. 330 00:27:43,125 --> 00:27:45,583 ‎Era omul lui Yazid din bancă. 331 00:27:46,375 --> 00:27:48,708 ‎Am încercat să vorbesc cu el ieri, dar... 332 00:27:49,833 --> 00:27:52,083 ‎tot crede că eu l-am ucis pe Yazid. 333 00:27:57,291 --> 00:28:00,291 ‎- De ce nu ne lași în pace? ‎- Te rog, Farouk. 334 00:28:00,875 --> 00:28:04,958 ‎Yazid era și prietenul meu. ‎Îți jur că nu i-am făcut niciun rău. 335 00:28:04,958 --> 00:28:06,458 ‎Nu aveam de ce. 336 00:28:07,083 --> 00:28:11,333 ‎Știm amândoi că Yazid a fost ucis ‎pentru informațiile primite de la tine. 337 00:28:11,333 --> 00:28:13,250 ‎Nu știi despre ce vorbești. 338 00:28:13,250 --> 00:28:15,500 ‎Plecați sau chem poliția! 339 00:28:16,625 --> 00:28:21,625 ‎Farouk, știu mai multe decât crezi. ‎Cum crezi că te-am găsit atât de ușor? 340 00:28:21,625 --> 00:28:23,458 ‎Yazid mi-a spus despre tine 341 00:28:23,458 --> 00:28:26,541 ‎și i-am promis ‎că nu menționez implicarea ta. 342 00:28:27,208 --> 00:28:29,291 ‎Ca să te protejez de acești oameni. 343 00:28:29,291 --> 00:28:30,625 ‎Farouk, te rog. 344 00:28:31,166 --> 00:28:34,250 ‎Sunt soția lui Max ‎și jur pe mormântul fiului nostru 345 00:28:35,458 --> 00:28:37,125 ‎că Max nu l-a ucis pe Yazid. 346 00:28:37,708 --> 00:28:39,500 ‎Nu voia decât să te protejeze. 347 00:28:43,625 --> 00:28:45,000 ‎Poftiți înăuntru! 348 00:28:53,041 --> 00:28:55,583 ‎Mary, tu ești? Intră! 349 00:29:02,708 --> 00:29:03,541 ‎E cineva? 350 00:29:03,541 --> 00:29:05,583 ‎Doamne, Mary! 351 00:29:06,750 --> 00:29:07,958 ‎- Bună! ‎- Bună! 352 00:29:08,541 --> 00:29:11,666 ‎Eram în trecere ‎și am văzut că e de vânzare. 353 00:29:11,666 --> 00:29:13,208 ‎Pot să arunc o privire? 354 00:29:13,208 --> 00:29:16,041 ‎Trebuie să faci o programare ‎cu agentul imobiliar. 355 00:29:16,041 --> 00:29:17,375 ‎Am timp doar acum. 356 00:29:17,375 --> 00:29:19,541 ‎Ai putea să faci o excepție? 357 00:29:22,333 --> 00:29:23,750 ‎Presupun că pot. 358 00:29:24,250 --> 00:29:27,541 ‎Sunt manager IT la Banca OCM, 359 00:29:27,541 --> 00:29:28,833 ‎filiala din Caledon. 360 00:29:29,625 --> 00:29:33,750 ‎Acum câțiva ani, am observat ‎că era un aranjament de spălare a banilor. 361 00:29:34,333 --> 00:29:40,000 ‎Sume mari de bani erau depozitate ‎în mod repetat în conturi diferite. 362 00:29:40,000 --> 00:29:42,583 ‎Unul dintre beneficiari era Blessing. 363 00:29:43,708 --> 00:29:44,791 ‎Jali. 364 00:29:44,791 --> 00:29:48,125 ‎Am vrut să merg la poliție, ‎dar Yazid a avut alte idei. 365 00:29:48,875 --> 00:29:51,750 ‎Trebuia să-i aduc dovada, o copie. 366 00:29:51,750 --> 00:29:55,916 ‎Voia să-l șantajeze pe Blessing ‎și eu urma să-mi iau partea. 367 00:29:58,791 --> 00:29:59,708 ‎Acum sunt aici. 368 00:30:00,375 --> 00:30:01,541 ‎Yazid e mort. 369 00:30:05,708 --> 00:30:08,541 ‎Și mama rămâne singură, ‎dacă mi se întâmplă ceva. 370 00:30:11,625 --> 00:30:12,958 ‎Scuze pentru mizerie! 371 00:30:12,958 --> 00:30:15,125 ‎Fosta chiriașă 372 00:30:16,041 --> 00:30:18,125 ‎a fost un adevărat coșmar. 373 00:30:18,125 --> 00:30:21,208 ‎Petrecea nopțile cu câte un alt bărbat. 374 00:30:21,208 --> 00:30:22,708 ‎Nu plătea chiria. 375 00:30:22,708 --> 00:30:25,541 ‎De aceea ne chinuim să menținem locul. 376 00:30:26,125 --> 00:30:28,750 ‎Dar, în sfârșit, s-a mutat azi. 377 00:30:28,750 --> 00:30:30,791 ‎Mă bucur că am scăpat de ea. 378 00:30:31,541 --> 00:30:32,375 ‎Unde e? 379 00:30:33,416 --> 00:30:37,083 ‎Nu știu. A menționat ceva ‎despre Caledon sau ceva de genul. 380 00:30:37,875 --> 00:30:40,000 ‎Probabil că acolo se retrag târfele. 381 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 ‎Sora mea nu e târfă! 382 00:30:43,375 --> 00:30:44,250 ‎Sora ta? 383 00:30:44,875 --> 00:30:46,750 ‎Ești sora lui Zenzi? 384 00:30:46,750 --> 00:30:49,166 ‎M-am săturat de familia ta de ucigași 385 00:30:49,166 --> 00:30:50,708 ‎cât pentru o viață. 386 00:30:50,708 --> 00:30:51,875 ‎Dispari! 387 00:30:51,875 --> 00:30:53,375 ‎Te rog! 388 00:30:53,958 --> 00:30:56,833 ‎Locul ăsta nu e potrivit pentru niciun om. 389 00:30:57,625 --> 00:31:01,833 ‎Draga mea, tu ești ‎proprietar de locuințe în ghetou 390 00:31:01,833 --> 00:31:03,875 ‎și profiți de cei vulnerabili. 391 00:31:05,333 --> 00:31:09,291 ‎E un loc special în iad ‎pentru javrele ca tine. 392 00:31:10,958 --> 00:31:13,833 ‎Măcar, i-am oferit un acoperiș 393 00:31:13,833 --> 00:31:17,000 ‎când soțul ei a fost închis ‎și fiul ei a murit. 394 00:31:17,000 --> 00:31:18,208 ‎Tu unde ai fost? 395 00:31:18,958 --> 00:31:22,041 ‎Unde ai fost? ‎Cine ești tu ca să-mi vorbești așa? 396 00:31:22,041 --> 00:31:24,333 ‎Nici nu știam că Zenzi are o soră. 397 00:31:25,500 --> 00:31:26,666 ‎Cât tupeu! 398 00:31:26,666 --> 00:31:29,250 ‎Vii în casa mea și mă jignești? 399 00:31:29,250 --> 00:31:30,375 ‎Nenorocito! 400 00:31:31,541 --> 00:31:34,666 ‎Farouk, ne pare rău că te supunem la asta. 401 00:31:35,250 --> 00:31:36,250 ‎Vrem să ne ajuți. 402 00:31:36,250 --> 00:31:39,708 ‎Cei responsabili de moartea lui Yazid ‎mă vor mort. 403 00:31:39,708 --> 00:31:43,666 ‎Singurul motiv ‎pentru care mai suntem în viață e 404 00:31:43,666 --> 00:31:47,708 ‎că ei bănuiesc că avem informații ‎despre escrocheria de la bancă. 405 00:31:49,500 --> 00:31:52,250 ‎Vreți ca bănuiala lor să devină realitate. 406 00:31:57,625 --> 00:31:59,166 ‎Nu pot. Dacă s-ar afla... 407 00:32:00,958 --> 00:32:02,333 ‎Mama ar rămâne singură. 408 00:32:02,333 --> 00:32:06,333 ‎Yazid s-a asigurat ca nimeni să nu știe ‎despre legătura dintre voi. 409 00:32:07,208 --> 00:32:09,458 ‎Și, crede-mă, dacă ei știau, 410 00:32:09,458 --> 00:32:11,666 ‎veneau după tine de mult. 411 00:32:15,625 --> 00:32:16,750 ‎Nu promit nimic. 412 00:32:20,833 --> 00:32:22,208 ‎O să văd ce pot să fac. 413 00:32:33,416 --> 00:32:34,833 ‎Trebuie să mănânci. 414 00:32:36,375 --> 00:32:37,333 ‎O voi face... 415 00:32:43,416 --> 00:32:45,000 ‎Ascultă, Zen... 416 00:32:49,666 --> 00:32:52,375 ‎Îmi pare rău că am ajuns aici. 417 00:32:53,750 --> 00:32:54,958 ‎Că tu ai ajuns aici. 418 00:32:57,250 --> 00:32:59,250 ‎Cel mai tare, îmi pare rău... 419 00:33:01,625 --> 00:33:03,333 ‎despre ce întâmplat cu Esulu. 420 00:33:11,541 --> 00:33:13,875 ‎Toți facem alegeri pe care le regretăm. 421 00:33:16,958 --> 00:33:18,083 ‎Poți să mă ierți? 422 00:33:39,458 --> 00:33:40,291 ‎Te iert. 423 00:33:46,500 --> 00:33:47,875 ‎Dar e nevoie de efort. 424 00:33:49,333 --> 00:33:50,458 ‎Și să fim mai buni. 425 00:33:52,208 --> 00:33:53,500 ‎Amândoi, împreună. 426 00:33:56,541 --> 00:33:58,166 ‎N-am încetat să te iubesc. 427 00:34:01,416 --> 00:34:03,125 ‎Deși credeam ce era mai rău... 428 00:34:08,041 --> 00:34:09,083 ‎n-am încetat. 429 00:34:26,458 --> 00:34:27,916 ‎Ești sigură, Zen? 430 00:34:41,791 --> 00:34:43,583 ‎Am uitat cât de frumoasă ești. 431 00:34:57,500 --> 00:34:58,333 ‎Ai văzut asta? 432 00:34:59,041 --> 00:35:01,583 ‎E o știre virală. ‎Avem nevoie de un articol. 433 00:35:02,708 --> 00:35:04,333 ‎Doar cinci sute de cuvinte. 434 00:35:31,000 --> 00:35:32,333 ‎EXTRASE OCM 435 00:35:40,833 --> 00:35:43,291 ‎- Alo? ‎- Credeam că ai totul sub control. 436 00:35:43,291 --> 00:35:44,958 ‎Da, așa este. 437 00:35:44,958 --> 00:35:49,958 ‎Echipa mea de securitate a primit o alertă ‎că a fost o breșă la filiala din Caledon. 438 00:35:49,958 --> 00:35:51,166 ‎Rahat! 439 00:35:51,166 --> 00:35:54,083 ‎Vor aceleași informații ca data trecută. 440 00:35:54,083 --> 00:35:56,250 ‎Spuneai că Yazid lucra singur. 441 00:35:56,250 --> 00:35:58,375 ‎- Așa era. ‎- Și cine face asta? 442 00:35:58,375 --> 00:36:00,541 ‎E Max. A ieșit din închisoare. 443 00:36:00,541 --> 00:36:03,083 ‎Trebuia să-l omori pe loc. 444 00:36:03,083 --> 00:36:05,958 ‎Rezolvă dezastrul ăsta! Acum! 445 00:36:10,208 --> 00:36:12,208 ‎Raymond, unde ești acum? 446 00:36:14,666 --> 00:36:15,708 ‎TRANSFER COMPLET 447 00:36:24,500 --> 00:36:26,583 ‎Salut, Farouk! Intră! 448 00:36:27,166 --> 00:36:28,375 ‎- Salut! ‎- Hei! 449 00:36:32,500 --> 00:36:33,666 ‎E totul aici. 450 00:36:33,666 --> 00:36:39,375 ‎O listă completă cu sume mari de bani ‎depuse în diferite conturi bancare. 451 00:36:39,375 --> 00:36:41,958 ‎Judecători, politicieni, directori. 452 00:36:42,666 --> 00:36:44,291 ‎Și Blessing Jali. 453 00:36:44,291 --> 00:36:45,708 ‎Dar am terminat. 454 00:36:45,708 --> 00:36:48,583 ‎Trebuie să plecați. Nu vă mai întoarceți! 455 00:36:48,583 --> 00:36:51,041 ‎- Te-a urmărit cineva? ‎- Polițiștii. 456 00:36:53,166 --> 00:36:57,291 ‎Farouk, vom ieși prin spate. ‎Nu-ți face griji! Nu te caută pe tine. 457 00:36:57,291 --> 00:36:58,375 ‎Mulțumim. 458 00:37:04,833 --> 00:37:05,708 ‎Bine. 459 00:37:13,041 --> 00:37:15,750 ‎- Unde sunt? ‎- Cine? Sunt singur aici. 460 00:37:15,750 --> 00:37:16,875 ‎Max și Zenzi. 461 00:37:16,875 --> 00:37:19,708 ‎Nu există Max sau Zenzi. Sunt singur aici. 462 00:37:22,916 --> 00:37:25,333 ‎De ce mă tot mințiți cu toții? 463 00:37:41,000 --> 00:37:41,833 ‎Futu-i! 464 00:37:45,916 --> 00:37:48,291 ‎Max, așteaptă puțin! 465 00:37:48,291 --> 00:37:50,708 ‎Nu acum, iubito. Trebuie să continuăm. 466 00:37:56,208 --> 00:37:57,541 ‎Cum vom ieși din asta? 467 00:37:58,125 --> 00:38:01,291 ‎Ai stick-ul USB? Nu. Promite-mi un lucru! 468 00:38:01,875 --> 00:38:04,750 ‎Orice mi se întâmplă, ‎dă-i-l cuiva de încredere! 469 00:38:04,750 --> 00:38:05,833 ‎Bine? 470 00:38:06,416 --> 00:38:07,458 ‎Ce e? 471 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 ‎- De unde ai asta? ‎- N-am timp să explic. 472 00:38:12,500 --> 00:38:13,708 ‎Ia-o! 473 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 ‎Ar trebui să ne despărțim. 474 00:38:17,625 --> 00:38:23,250 ‎Dacă pot atrage poliția după mine, ‎tu poți să fugi și ne vedem la gară. 475 00:38:23,250 --> 00:38:25,708 ‎Ai promis că vom rămâne împreună. 476 00:38:25,708 --> 00:38:26,625 ‎Știu. 477 00:38:26,625 --> 00:38:28,458 ‎Dar asta e cea mai bună cale. 478 00:38:29,041 --> 00:38:30,791 ‎Doar pentru o vreme. 479 00:38:30,791 --> 00:38:35,708 ‎În felul acesta, ‎ne asigurăm că rămâne împreună. 480 00:38:44,791 --> 00:38:46,750 ‎Să nu pățești nimic! Da? 481 00:38:47,916 --> 00:38:49,708 ‎Nu voi putea trece peste asta. 482 00:38:55,375 --> 00:38:56,416 ‎Bine. 483 00:39:19,125 --> 00:39:20,208 ‎Max Mwale! 484 00:39:21,583 --> 00:39:23,250 ‎Oprește-te! Ești înconjurat. 485 00:39:25,416 --> 00:39:26,541 ‎Aruncă arma! 486 00:39:27,791 --> 00:39:28,708 ‎Arunc-o! 487 00:39:29,208 --> 00:39:31,375 ‎S-a terminat, Max. Aruncă arma! 488 00:39:35,708 --> 00:39:38,625 ‎- Unde e arma, Zenzi? ‎- Raymond, te rog. 489 00:39:38,625 --> 00:39:41,041 ‎Zilele tale de implorat s-au terminat. 490 00:39:41,041 --> 00:39:43,500 ‎- Nu, lasă-mă! ‎- Vreau arma și stick-ul. 491 00:39:43,500 --> 00:39:44,416 ‎Raymond! 492 00:39:46,708 --> 00:39:47,750 ‎Aruncă arma! 493 00:39:53,708 --> 00:39:56,541 ‎Te-am avertizat. Lasă arma și predă-te! 494 00:39:56,541 --> 00:39:58,625 ‎Putem vorbi despre asta la secție. 495 00:39:58,625 --> 00:40:00,916 ‎Cei ca mine n-au parte de dreptate. 496 00:40:08,041 --> 00:40:09,500 ‎Nu! N-am fost eu... 497 00:40:10,916 --> 00:40:11,875 ‎Opriți focul! 498 00:40:12,583 --> 00:40:14,416 ‎Pentru Dumnezeu, opriți focul! 499 00:40:38,375 --> 00:40:39,208 ‎Max! 500 00:40:42,875 --> 00:40:43,750 ‎Max! Ajutor! 501 00:40:43,750 --> 00:40:45,666 ‎Max! 502 00:40:51,625 --> 00:40:55,458 ‎Nu! 503 00:41:06,083 --> 00:41:07,125 ‎Max! 504 00:43:15,875 --> 00:43:18,208 ‎Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică