1
00:00:13,916 --> 00:00:17,333
VINERI
2
00:00:17,333 --> 00:00:19,333
Joseph! Rămâi cu mine!
3
00:00:20,333 --> 00:00:21,166
Joseph.
4
00:00:21,750 --> 00:00:23,083
Ce a zis Max?
5
00:00:23,708 --> 00:00:25,625
Ceva despre un orășel.
6
00:00:27,208 --> 00:00:28,041
Hei!
7
00:00:29,083 --> 00:00:30,000
Unde e Max?
8
00:00:30,583 --> 00:00:31,833
Caledon sau așa ceva.
9
00:00:33,083 --> 00:00:34,875
De ce s-ar fi dus el acolo?
10
00:00:34,875 --> 00:00:40,083
I-am spus să plece din provincie
și să te ia cu el, înainte de toate astea.
11
00:00:41,125 --> 00:00:41,958
Bine.
12
00:00:42,708 --> 00:00:43,541
Joseph!
13
00:00:45,166 --> 00:00:47,375
Joseph, rămâi cu mine!
14
00:00:47,958 --> 00:00:49,625
- Îmi pare rău, Zen...
- Nu!
15
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
Joseph!
16
00:00:51,875 --> 00:00:52,791
Joseph.
17
00:01:22,458 --> 00:01:28,541
NEVĂZUTĂ
18
00:01:32,166 --> 00:01:34,250
{\an8}BAZAT PE „FATMA”
19
00:01:35,833 --> 00:01:38,875
{\an8}RĂSPUNDE LA TELEFON
20
00:01:43,333 --> 00:01:44,166
{\an8}Ce e asta?
21
00:01:45,416 --> 00:01:47,291
Ai încredere în Joseph?
22
00:01:48,166 --> 00:01:50,791
{\an8}Mai mult decât oricine.
O întrece și pe mama.
23
00:01:55,916 --> 00:01:58,416
Ce pot să spun?
Lui Joseph îi plac femeile.
24
00:01:59,083 --> 00:02:02,416
{\an8}Nu mă mai aburi!
Știm amândoi că e soția lui Max.
25
00:02:02,958 --> 00:02:04,833
{\an8}Poftim? Zenzi?
26
00:02:04,833 --> 00:02:07,791
Vreau să știu
despre ce au vorbit ea și Joseph.
27
00:02:08,375 --> 00:02:10,916
Dacă îl protejezi,
totul poate sfârși prost.
28
00:02:10,916 --> 00:02:12,041
Pentru amândoi.
29
00:02:12,041 --> 00:02:12,958
Unde e?
30
00:02:13,750 --> 00:02:16,750
Repet, îi plac femeile.
Poate e încă în patul cuiva.
31
00:02:16,750 --> 00:02:19,833
{\an8}- E pasăre de noapte.
- Trimite-l la mine când vine.
32
00:02:19,833 --> 00:02:20,916
{\an8}Da, domnule.
33
00:02:37,791 --> 00:02:39,875
Aici e Joseph. Știi ce ai de făcut.
34
00:02:46,833 --> 00:02:48,125
Ce mai e acum?
35
00:02:50,791 --> 00:02:51,625
Naledi.
36
00:02:51,625 --> 00:02:55,833
- Regret că am venit neanunțată.
- Ai găsit-o pe Zenzi?
37
00:02:57,000 --> 00:02:59,500
- Poate e cazul să mergem la poliție.
- Nu.
38
00:03:00,916 --> 00:03:05,875
Scuze. Cred că e mai bine
să încercăm s-o găsim noi, mai întâi.
39
00:03:06,458 --> 00:03:08,791
A avut experiențe neplăcute cu poliția.
40
00:03:09,375 --> 00:03:10,916
Așteptăm o zi sau două?
41
00:03:11,666 --> 00:03:12,500
Bine.
42
00:03:13,666 --> 00:03:16,791
Dar, dacă nu apare până atunci,
trebuie să facem ceva.
43
00:03:18,333 --> 00:03:21,416
Scuze, voiai să pleci.
Nu vreau să te rețin inutil.
44
00:03:21,416 --> 00:03:25,416
Am venit să iau lucrurile lui Zenzi,
în caz că vine la mine.
45
00:03:25,416 --> 00:03:29,083
Nu vreau să fiu nepoliticos.
Am întârziat deja la întâlnire.
46
00:03:29,083 --> 00:03:31,125
Toate lucrurile ei sunt sus.
47
00:03:31,125 --> 00:03:34,541
Poți să le iei singură
și să închizi ușa în urma ta.
48
00:03:34,541 --> 00:03:37,416
Bine, du-te! Sigur. Voi închide ușa.
49
00:04:14,625 --> 00:04:15,583
Pleci undeva?
50
00:04:18,375 --> 00:04:20,041
Trebuie să plec câteva zile.
51
00:04:20,041 --> 00:04:21,916
- Unde?
- În Caledon.
52
00:04:22,458 --> 00:04:23,625
Cine e în Caledon?
53
00:04:25,875 --> 00:04:28,083
Un vechi prieten care mă va ajuta.
54
00:04:28,833 --> 00:04:29,666
E bărbat?
55
00:04:33,958 --> 00:04:34,791
Ce contează?
56
00:04:34,791 --> 00:04:38,041
Se pare că preferi compania bărbaților.
57
00:04:38,041 --> 00:04:40,166
I-am văzut telefonul lui Enrico.
58
00:04:41,416 --> 00:04:44,375
De cât timp ți-o trăgeai
cu soțul meu pe ascuns?
59
00:04:48,833 --> 00:04:50,375
Te simți vinovată și fugi?
60
00:04:50,375 --> 00:04:54,291
N-am încercat decât să te ajut
și așa mă răsplătești?
61
00:04:54,291 --> 00:04:58,916
Tu și soțul tău mi-ați făcut viața un iad,
de când Max a intrat la închisoare.
62
00:04:58,916 --> 00:05:00,541
Curvă nerecunoscătoare!
63
00:05:00,541 --> 00:05:03,666
- Ne-ai făcut doar probleme.
- Nu știi nimic, Alice.
64
00:05:05,000 --> 00:05:06,833
Vrei să știi cine era problema?
65
00:05:07,875 --> 00:05:08,708
Enrico.
66
00:05:10,041 --> 00:05:11,458
Nu mi-a dat pace.
67
00:05:12,458 --> 00:05:15,500
Încerca mereu să intre
în casa mea, în patul meu.
68
00:05:19,000 --> 00:05:20,583
Dacă nu mă opuneam...
69
00:05:21,708 --> 00:05:22,791
mă viola.
70
00:05:23,375 --> 00:05:25,375
Minciuni!
71
00:05:33,291 --> 00:05:34,958
Acum nu-ți datorez nimic.
72
00:05:45,916 --> 00:05:49,625
LOCALIZAREA PRIN SATELIT A LUI JOSEPH
73
00:05:50,208 --> 00:05:52,583
Ce naiba faci în pădure?
74
00:05:57,708 --> 00:05:59,166
Dle detectiv Morkel.
75
00:05:59,166 --> 00:06:00,500
Ce faceți aici?
76
00:06:00,500 --> 00:06:02,458
Am încercat să dau de dvs.
77
00:06:02,458 --> 00:06:04,458
Scuze, am avut ședință. Ce este?
78
00:06:04,458 --> 00:06:07,375
Chiriașa mea, Zenzi Mwale, a fugit.
79
00:06:07,375 --> 00:06:10,250
- A fugit?
- A plecat de dimineață spre Caledon.
80
00:06:10,250 --> 00:06:12,291
Părea vinovată, după părerea mea.
81
00:06:12,291 --> 00:06:15,791
Sună la secția din Caledon
ca să pună filtre pe autostradă.
82
00:06:15,791 --> 00:06:19,875
Și cere-le să trimită câțiva agenți
în stațiile de transport public.
83
00:06:19,875 --> 00:06:22,333
Dnă Booysen, veniți cu mine în birou?
84
00:06:22,333 --> 00:06:24,666
- Mai am câteva întrebări.
- Da. Sigur.
85
00:06:28,708 --> 00:06:29,541
Caledon.
86
00:06:31,291 --> 00:06:33,000
Nu o să vă mint, dnă Booysen.
87
00:06:33,000 --> 00:06:36,208
Credem că moartea soțului dvs
nu a fost un accident.
88
00:06:36,833 --> 00:06:39,750
Nu știm cine ar fi avut motiv.
89
00:06:39,750 --> 00:06:40,916
Aveți vreo idee?
90
00:06:42,583 --> 00:06:43,458
Ei bine,
91
00:06:43,458 --> 00:06:47,541
Zenzi a făcut niște acuzații grave
la adresa soțului meu.
92
00:06:47,541 --> 00:06:49,166
Ce acuzații?
93
00:06:49,166 --> 00:06:52,666
Ea susține că soțul meu a încercat
s-o forțeze să facă sex.
94
00:06:52,666 --> 00:06:54,208
Știu că nu e adevărat.
95
00:06:55,833 --> 00:06:56,666
Credeți
96
00:06:58,000 --> 00:06:59,375
că ea l-a omorât?
97
00:07:00,750 --> 00:07:02,833
Că mi-a omorât soțul cu sânge rece?
98
00:07:03,333 --> 00:07:04,750
Bietul meu Enrico!
99
00:07:04,750 --> 00:07:08,541
În acest stadiu, nu putem specula
cu privire la aceste acuzații,
100
00:07:08,541 --> 00:07:09,708
dar vom investiga.
101
00:07:10,375 --> 00:07:13,458
Prioritatea e s-o găsim
și să-i ascultăm versiunea.
102
00:07:13,458 --> 00:07:14,583
E mincinoasă.
103
00:07:14,583 --> 00:07:17,000
N-aș crede nimic din ce spune ea.
104
00:07:18,333 --> 00:07:24,291
Trenul spre Caledon, prin Somerset West,
pleacă de la platforma cinci, la 10:30.
105
00:08:01,041 --> 00:08:04,375
Du-o înapoi la depozit
și dă-o la curățat cât mai curând!
106
00:08:05,083 --> 00:08:05,916
Bine.
107
00:08:41,833 --> 00:08:45,166
Regret, dle Ngesi.
N-am avut cu cine să-l las pe Esulu.
108
00:08:45,166 --> 00:08:46,583
Îl poți lăsa cu mine.
109
00:08:46,583 --> 00:08:49,458
Doar dacă ești sigur.
110
00:08:49,458 --> 00:08:51,375
Desigur.
111
00:08:51,375 --> 00:08:54,791
Doi artiști care lucrează.
Ce poate fi mai bine?
112
00:08:55,375 --> 00:08:57,000
Ce grozăvie!
113
00:08:57,541 --> 00:08:58,916
Ar trebui să colaborăm.
114
00:08:58,916 --> 00:09:03,375
Poți desena ceva care să descrie
dispariția fondurilor politice?
115
00:09:04,166 --> 00:09:05,166
Ce înseamnă asta?
116
00:09:06,833 --> 00:09:09,666
Trebuie doar să știi să desenezi
o pisică grasă.
117
00:09:13,916 --> 00:09:17,458
Expresul 6805 pleacă spre Somerset West.
118
00:09:24,250 --> 00:09:27,541
- Scuze că v-am făcut să așteptați!
- E în regulă.
119
00:09:28,666 --> 00:09:29,500
Deci...
120
00:09:30,708 --> 00:09:31,666
Ce părere aveți?
121
00:09:32,708 --> 00:09:37,125
Încep prin a spune că te considerăm
unul dintre scriitorii noștri valoroși,
122
00:09:37,125 --> 00:09:39,875
dar nu suntem convinși.
123
00:09:39,875 --> 00:09:44,541
O menajeră ucigașă, care ajunge s-o ucidă
pe singura persoană la care ține.
124
00:09:45,041 --> 00:09:46,666
E puțin exagerat.
125
00:09:47,208 --> 00:09:48,916
Dar astea atrag cititorul.
126
00:09:50,083 --> 00:09:51,791
Tragedia, trauma.
127
00:09:51,791 --> 00:09:56,458
Grupul de studiu a considerat
că menajera nu e convingătoare.
128
00:09:56,458 --> 00:09:58,083
Nu credem că se va vinde.
129
00:09:59,166 --> 00:10:01,708
Uit mereu că e vorba despre profit.
130
00:10:01,708 --> 00:10:06,000
Nu e nevoie s-o rescrii,
ci doar să schimbi unele lucruri.
131
00:10:12,916 --> 00:10:14,583
Te-ai săturat?
132
00:10:15,333 --> 00:10:16,750
Am stomacul plin.
133
00:10:18,041 --> 00:10:20,291
Mai bine de atât nu se poate.
134
00:10:20,291 --> 00:10:21,208
Serios?
135
00:10:22,333 --> 00:10:23,875
Accept provocarea.
136
00:10:34,000 --> 00:10:35,291
Hei, Esulu!
137
00:10:35,833 --> 00:10:36,666
Băiete!
138
00:10:37,791 --> 00:10:38,750
Vrei să te urci?
139
00:10:39,791 --> 00:10:41,166
Folosește treptele!
140
00:11:32,416 --> 00:11:33,750
Du-te dracului, Zenzi!
141
00:12:06,000 --> 00:12:10,625
Scuze pentru întârziere.
Poliția locală face percheziții.
142
00:12:11,291 --> 00:12:15,916
Vă rog să fiți răbdători și cooperanți
pe măsură ce poliția parcurge vagoanele.
143
00:12:19,083 --> 00:12:21,166
N-ai auzit? Mai bine, te așezi.
144
00:12:22,000 --> 00:12:22,958
Nu...
145
00:12:24,000 --> 00:12:25,958
Vreau să-mi întind picioarele.
146
00:12:50,625 --> 00:12:53,125
Deschideți ușa!
147
00:13:11,125 --> 00:13:14,375
Suspecta e în mișcare
în partea sudică a platformei 11.
148
00:13:19,291 --> 00:13:22,541
Chiar e nevoie de o urmărire generală
pentru o menajeră?
149
00:13:22,541 --> 00:13:24,291
Și eu mă gândeam la asta.
150
00:13:24,291 --> 00:13:29,166
Probabil că-l acoperă pe soț
și din cauza lui s-a dus în Caledon.
151
00:13:29,750 --> 00:13:32,500
Mi-ați cerut să vă dau vești din Caledon.
152
00:13:32,500 --> 00:13:35,500
Zenzi Mwale pare să se fi strecurat
pe lângă ei.
153
00:13:36,541 --> 00:13:37,958
Trebuie să mergem acolo.
154
00:13:38,541 --> 00:13:40,041
Suntem neputincioși aici.
155
00:13:40,041 --> 00:13:43,166
- Nu discutăm cu inspectorul?
- Îl sun pe drum.
156
00:13:43,166 --> 00:13:46,916
Dle detectiv, a sosit
rezultatul autopsiei lui Blessing Jali.
157
00:13:53,291 --> 00:13:54,250
Asfixiere?
158
00:13:54,250 --> 00:13:58,125
I-au găsit droguri și toxine în organism,
dar n-a fost supradoză.
159
00:13:58,125 --> 00:14:00,708
Legiștii au declarat că e moarte suspectă.
160
00:14:01,541 --> 00:14:04,458
- Facem o oprire în drum spre Caledon.
- Mulțumim.
161
00:14:09,208 --> 00:14:11,333
Poftim! Rămân cu hainele pe mine.
162
00:14:11,333 --> 00:14:12,333
Restul dvs.
163
00:14:12,875 --> 00:14:14,958
- Nu, îl poți păstra.
- Mulțumesc.
164
00:14:47,625 --> 00:14:48,875
Ce cauți în casa mea?
165
00:14:50,333 --> 00:14:53,625
O caut pe Zenzi.
Lucrează pentru mine din când în când.
166
00:14:53,625 --> 00:14:57,833
- N-am mai văzut-o și-s puțin îngrijorat.
- De asta ai intrat în casă?
167
00:14:57,833 --> 00:15:01,083
Mi-a lăsat numele și adresa ta
în caz de urgență,
168
00:15:01,083 --> 00:15:04,208
iar eu sunt un angajator foarte grijuliu.
169
00:15:05,625 --> 00:15:07,000
N-am văzut-o de luni bune.
170
00:15:11,416 --> 00:15:12,500
Detectivii Morkel
171
00:15:13,541 --> 00:15:14,583
și Lyners,
172
00:15:16,041 --> 00:15:17,291
cu ce ocazie pe aici?
173
00:15:17,291 --> 00:15:18,583
Dle Theron,
174
00:15:19,250 --> 00:15:20,958
e o surpriză să te văd aici.
175
00:15:21,916 --> 00:15:23,666
Am fost avocatul dlui Jali.
176
00:15:23,666 --> 00:15:27,166
Ajut la desfășurarea lucrurilor
până punem la punct actele.
177
00:15:27,666 --> 00:15:32,333
Mulți dintre clienții tăi au legătură
cu cazurile noastre. Cazuri de crimă.
178
00:15:33,041 --> 00:15:35,541
Nu știu exact ce sugerezi.
179
00:15:35,541 --> 00:15:38,791
Nu sugerez nimic. E o coincidență ciudată.
180
00:15:38,791 --> 00:15:43,250
Mai ales că raportul autopsiei spune
că și dl Jali a fost ucis.
181
00:15:44,458 --> 00:15:45,791
- Poftim?
- Da.
182
00:15:45,791 --> 00:15:48,208
- Cum?
- Cauza morții, asfixierea.
183
00:15:48,208 --> 00:15:52,416
Din experiența noastră,
când o victimă e sugrumată sau sufocată,
184
00:15:52,416 --> 00:15:54,708
e vorba despre probleme personale.
185
00:15:57,041 --> 00:15:59,250
Ieși din casa mea!
186
00:16:01,500 --> 00:16:04,458
- Chem poliția. Cine te crezi?
- Dă-mi telefonul!
187
00:16:05,250 --> 00:16:07,333
Dă-mi telefonul!
188
00:16:11,708 --> 00:16:14,541
O caut pe Zenzi.
Vreau să-mi dea ce-mi aparține!
189
00:16:14,541 --> 00:16:16,083
N-am văzut-o.
190
00:16:19,375 --> 00:16:21,166
Nu mai minți, javră!
191
00:16:21,875 --> 00:16:23,708
Te-am văzut cu ea ieri.
192
00:16:23,708 --> 00:16:25,458
Nu te poți juca cu mine.
193
00:16:26,416 --> 00:16:27,708
Spune-mi unde e Zenzi
194
00:16:27,708 --> 00:16:31,708
și te las să te întorci la dineurile tale
sau ce naiba faci tu.
195
00:16:32,291 --> 00:16:33,250
Nu știu.
196
00:16:34,125 --> 00:16:35,041
Răspuns greșit.
197
00:16:35,041 --> 00:16:37,708
Ai răspuns greșit!
198
00:16:37,708 --> 00:16:40,000
Unde e?
199
00:16:42,541 --> 00:16:43,375
Scârbă!
200
00:16:45,166 --> 00:16:49,041
Dacă aș ști unde e,
nu ți-aș spune ție, idiotule!
201
00:16:49,041 --> 00:16:50,666
Dispari din casa mea!
202
00:16:50,666 --> 00:16:53,375
Pentru atac armat,
vor ajunge în două minute.
203
00:17:01,500 --> 00:17:05,125
Un minut și 40 de secunde
până ai o pușcă îndreptată spre cap.
204
00:17:06,000 --> 00:17:09,666
Blessing avea mulți dușmani, dle detectiv.
205
00:17:09,666 --> 00:17:11,000
Vrem detalii.
206
00:17:11,000 --> 00:17:15,750
Nu pot discuta informații confidențiale
despre clienții mei, chiar dacă-s morți.
207
00:17:15,750 --> 00:17:19,916
Dar ești obligat să dezvălui
locația fugarilor suspectați de crimă.
208
00:17:19,916 --> 00:17:23,458
Dacă știi unde sunt Zenzi sau Max,
trebuie să ne spui.
209
00:17:23,458 --> 00:17:26,000
Dacă aflu unde se ascund,
210
00:17:26,000 --> 00:17:27,916
vă asigur că vă anunț.
211
00:17:28,416 --> 00:17:29,791
Dacă tot vrei să ajuți,
212
00:17:29,791 --> 00:17:33,083
există vreo legătură între ei și Caledon?
213
00:17:35,000 --> 00:17:35,833
Caledon?
214
00:17:39,750 --> 00:17:44,208
- Nu. Nu-mi vine nimic în minte.
- Mersi. Ai fost de mare ajutor.
215
00:17:44,208 --> 00:17:46,458
De fapt, îl căutăm pe dl Hendricks.
216
00:17:46,458 --> 00:17:49,666
- E aici?
- El face pregătirile pentru înmormântare.
217
00:17:49,666 --> 00:17:52,833
Îl rogi să mă sune când se întoarce?
218
00:17:55,458 --> 00:17:56,291
Desigur.
219
00:17:57,458 --> 00:18:00,416
Repet. Ne dorim să cooperăm
cât mai mult posibil.
220
00:18:01,750 --> 00:18:04,541
Și eu vreau să se facă dreptate
pentru Blessing.
221
00:18:20,333 --> 00:18:22,166
Patruzeci și cinci de secunde.
222
00:18:23,416 --> 00:18:28,041
Chiar dacă mă împuști, tot te prind.
Ce va fi? Intrare prin efracție sau crimă?
223
00:18:30,833 --> 00:18:32,375
Nu se termină aici.
224
00:18:32,958 --> 00:18:34,708
Nici pe departe.
225
00:18:49,666 --> 00:18:51,375
- Ce?
- Nu-mi răspunde așa!
226
00:18:51,375 --> 00:18:53,625
Te caută detectivii peste tot.
227
00:18:53,625 --> 00:18:55,458
- Unde ești?
- O caut pe Zenzi.
228
00:18:55,458 --> 00:18:58,458
Am aflat unde e
de la polițiștii incompetenți.
229
00:18:58,458 --> 00:18:59,750
- Unde?
- În Caledon.
230
00:18:59,750 --> 00:19:01,666
- La naiba!
- Exact!
231
00:19:01,666 --> 00:19:03,291
Yazid era din Caledon.
232
00:19:04,416 --> 00:19:06,458
Încearcă să obțină dovezile.
233
00:19:06,458 --> 00:19:10,000
Dar de la cine? După informațiile mele,
Yazid lucra singur.
234
00:19:10,625 --> 00:19:14,166
Ar fi bine să mergi acolo
și să afli dacă Max știa ceva.
235
00:19:14,166 --> 00:19:16,041
Înainte să-l găsească poliția.
236
00:19:17,083 --> 00:19:18,666
- Și Raymond...
- Da.
237
00:19:19,791 --> 00:19:22,041
Când îi găsești, nu pierde timpul!
238
00:19:23,166 --> 00:19:24,041
Omoară-i!
239
00:19:47,916 --> 00:19:50,250
- Bună! L-ai văzut pe tipul ăsta?
- Nu.
240
00:19:50,250 --> 00:19:53,083
- L-ai văzut pe undeva?
- Nu, regret.
241
00:19:55,166 --> 00:19:57,125
Bună! L-ai văzut pe tipul ăsta?
242
00:19:58,375 --> 00:20:00,250
Bună! L-ai văzut pe tipul ăsta?
243
00:20:00,916 --> 00:20:03,708
Căutarea s-a extins și pentru Max Mwale.
244
00:20:03,708 --> 00:20:06,333
Va trebui să căutăm din ușă în ușă.
245
00:20:06,333 --> 00:20:08,458
Să sperăm că cineva i-a văzut!
246
00:20:09,041 --> 00:20:14,125
Deși îi vrem în viață pentru a-i interoga
referitor la o serie de crime nerezolvate,
247
00:20:14,125 --> 00:20:16,916
siguranța agenților e cea mai importantă.
248
00:20:16,916 --> 00:20:18,500
Fiți prudenți!
249
00:20:18,500 --> 00:20:21,000
Pot fi înarmați și periculoși.
250
00:20:21,583 --> 00:20:22,708
Bine. Să ne mișcăm!
251
00:20:38,583 --> 00:20:39,500
Ce este?
252
00:20:40,125 --> 00:20:41,083
Avem o problemă.
253
00:20:42,208 --> 00:20:44,291
Doamnă, îmi acordați câteva minute?
254
00:20:45,166 --> 00:20:49,375
De ce refuzați dobânzile mici,
overdrafturile extinse și plățile fixe?
255
00:20:50,625 --> 00:20:51,458
Bună ziua!
256
00:20:52,041 --> 00:20:55,333
Scuze de deranj.
L-ai văzut pe acest bărbat în oraș?
257
00:20:55,916 --> 00:20:59,000
- Nici nu te-ai uitat.
- Încerc să lucrez. Nu-l știu.
258
00:20:59,000 --> 00:21:02,250
- Poți măcar să te uiți?
- E totul în regulă?
259
00:21:02,833 --> 00:21:05,541
- Pot să te ajut?
- Nu vreau să fac probleme.
260
00:21:06,625 --> 00:21:10,000
- Încerc să-mi găsesc soțul.
- Să mergem în biroul meu!
261
00:21:12,708 --> 00:21:14,250
Despre ce e vorba?
262
00:21:15,333 --> 00:21:17,000
Îl caut pe soțul meu, Max.
263
00:21:17,958 --> 00:21:18,791
L-ai văzut?
264
00:21:20,958 --> 00:21:22,375
Nu a fost aici.
265
00:21:22,958 --> 00:21:24,208
Dar îl recunosc.
266
00:21:25,708 --> 00:21:26,541
Serios?
267
00:21:27,083 --> 00:21:27,916
De unde?
268
00:21:27,916 --> 00:21:32,541
Când am ajuns acasă, ieri,
se certa cu vecinul meu, Farouk Williams.
269
00:21:32,541 --> 00:21:34,125
Știi de ce se certau?
270
00:21:35,208 --> 00:21:36,750
Îmi dai adresa lui Farouk?
271
00:21:36,750 --> 00:21:39,291
Poate îmi spune unde să-mi găsesc soțul.
272
00:21:39,291 --> 00:21:42,708
Îl cunosc pe Farouk de o viața.
E un om bun.
273
00:21:42,708 --> 00:21:45,958
Are grijă de mama lui bolnavă.
Are destule probleme.
274
00:21:45,958 --> 00:21:48,750
Vreau doar să-i pun
câteva întrebări. Te rog.
275
00:21:48,750 --> 00:21:49,666
Îmi pare rău.
276
00:21:52,000 --> 00:21:54,666
Cred că e mai bine să pleci.
277
00:22:36,166 --> 00:22:38,500
Mamă, ți-am adus prânzul.
278
00:22:39,458 --> 00:22:41,000
Sper că vrei supă de pui.
279
00:22:42,916 --> 00:22:45,416
Sau îți pot încălzi niște curry de aseară.
280
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Nu îți e frig, nu-i așa?
Trebuie să stai la căldură.
281
00:22:50,000 --> 00:22:51,500
A fost bine, mulțumesc.
282
00:22:51,500 --> 00:22:54,541
Nimic palpitant.
Avem o nouă colegă la bancă.
283
00:22:54,541 --> 00:22:57,333
Am instruit-o și lucruri de genul ăsta.
284
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Vrei să-ți mai aduc o pătură?
285
00:23:34,125 --> 00:23:35,625
Gata, Zenzi! Nu mai țipa!
286
00:23:36,750 --> 00:23:38,166
Te rog.
287
00:23:41,791 --> 00:23:43,541
- Max.
- Da. Sunt eu, iubito.
288
00:23:44,541 --> 00:23:46,708
Scuze, n-am vrut să te sperii.
289
00:23:47,333 --> 00:23:48,208
Bine.
290
00:24:08,333 --> 00:24:10,833
Nu pot să cred
că mi-ai ascuns toate astea.
291
00:24:11,875 --> 00:24:15,541
Faptul că l-ai acoperit pe Blessing
pentru crima lui Yazid.
292
00:24:17,583 --> 00:24:19,791
M-am gândit că e mai bine să nu știi.
293
00:24:24,166 --> 00:24:30,291
Mi-am jurat să nu mai pun niciodată
în pericol o persoană iubită.
294
00:24:33,625 --> 00:24:35,416
După cele întâmplate cu Esulu...
295
00:24:39,208 --> 00:24:43,291
Am crezut că cel mai bun mod
de a te ocroti e să stau departe de tine.
296
00:24:43,791 --> 00:24:45,166
Știu că ai crezut asta,
297
00:24:45,166 --> 00:24:48,083
dar a fost o decizie proastă, da?
298
00:24:49,708 --> 00:24:51,250
Uite unde am ajuns!
299
00:24:51,250 --> 00:24:52,625
Fiul nostru e mort.
300
00:24:57,708 --> 00:25:00,375
Simt că nici nu-l mai cunosc pe soțul meu.
301
00:25:20,416 --> 00:25:24,000
Știu că te împovărez.
302
00:25:24,791 --> 00:25:27,166
După suferința pe care ți-am provocat-o...
303
00:25:34,666 --> 00:25:37,916
Dar sper că nu te-ai îndoit niciodată,
304
00:25:37,916 --> 00:25:39,458
prin toate astea...
305
00:25:41,166 --> 00:25:43,041
că te iubesc, Zen.
306
00:25:51,416 --> 00:25:52,958
Și că îmi pare foarte rău.
307
00:25:55,416 --> 00:25:56,250
Îmi pare rău.
308
00:26:12,500 --> 00:26:14,416
Nu vreau să mă mai simt singură.
309
00:26:18,333 --> 00:26:19,291
De acum înainte,
310
00:26:20,041 --> 00:26:21,250
spune-mi totul!
311
00:26:23,416 --> 00:26:24,500
Îți promit, Zen.
312
00:26:24,500 --> 00:26:25,541
De acum înainte,
313
00:26:26,625 --> 00:26:27,791
suntem o echipă.
314
00:26:50,416 --> 00:26:53,125
De ce ești aici?
În orașul natal al lui Yazid.
315
00:26:56,333 --> 00:26:59,791
Yazid avea dovezi
care-l implicau pe Blessing.
316
00:26:59,791 --> 00:27:02,333
Era implicată și o bancă națională mare.
317
00:27:02,833 --> 00:27:05,750
Dacă Blessing nu plătește,
mă asigur să dispară.
318
00:27:05,750 --> 00:27:08,083
Cum ai reuși să faci asta?
319
00:27:09,791 --> 00:27:12,625
Am o poliță de asigurare foarte bună.
320
00:27:14,041 --> 00:27:16,458
Dar n-a mers. L-au omorât.
321
00:27:16,458 --> 00:27:19,291
Și-au acoperit urmele.
322
00:27:20,166 --> 00:27:21,875
În ziua în care l-au omorât,
323
00:27:21,875 --> 00:27:24,541
m-am dus să caut probe la el în birou.
324
00:27:25,291 --> 00:27:28,375
Deci singurul mod de a-mi spăla reputația
325
00:27:28,375 --> 00:27:31,583
e să punem mâna pe dovezile lui Yazid.
326
00:27:32,208 --> 00:27:33,750
Dar cum reușim asta?
327
00:27:34,583 --> 00:27:35,500
Și cine le are?
328
00:27:36,125 --> 00:27:38,208
De asta am venit la Farouk.
329
00:27:38,208 --> 00:27:42,333
Era cel mai bun prieten al lui Yazid.
Au crescut împreună.
330
00:27:43,125 --> 00:27:45,583
Era omul lui Yazid din bancă.
331
00:27:46,375 --> 00:27:48,708
Am încercat să vorbesc cu el ieri, dar...
332
00:27:49,833 --> 00:27:52,083
tot crede că eu l-am ucis pe Yazid.
333
00:27:57,291 --> 00:28:00,291
- De ce nu ne lași în pace?
- Te rog, Farouk.
334
00:28:00,875 --> 00:28:04,958
Yazid era și prietenul meu.
Îți jur că nu i-am făcut niciun rău.
335
00:28:04,958 --> 00:28:06,458
Nu aveam de ce.
336
00:28:07,083 --> 00:28:11,333
Știm amândoi că Yazid a fost ucis
pentru informațiile primite de la tine.
337
00:28:11,333 --> 00:28:13,250
Nu știi despre ce vorbești.
338
00:28:13,250 --> 00:28:15,500
Plecați sau chem poliția!
339
00:28:16,625 --> 00:28:21,625
Farouk, știu mai multe decât crezi.
Cum crezi că te-am găsit atât de ușor?
340
00:28:21,625 --> 00:28:23,458
Yazid mi-a spus despre tine
341
00:28:23,458 --> 00:28:26,541
și i-am promis
că nu menționez implicarea ta.
342
00:28:27,208 --> 00:28:29,291
Ca să te protejez de acești oameni.
343
00:28:29,291 --> 00:28:30,625
Farouk, te rog.
344
00:28:31,166 --> 00:28:34,250
Sunt soția lui Max
și jur pe mormântul fiului nostru
345
00:28:35,458 --> 00:28:37,125
că Max nu l-a ucis pe Yazid.
346
00:28:37,708 --> 00:28:39,500
Nu voia decât să te protejeze.
347
00:28:43,625 --> 00:28:45,000
Poftiți înăuntru!
348
00:28:53,041 --> 00:28:55,583
Mary, tu ești? Intră!
349
00:29:02,708 --> 00:29:03,541
E cineva?
350
00:29:03,541 --> 00:29:05,583
Doamne, Mary!
351
00:29:06,750 --> 00:29:07,958
- Bună!
- Bună!
352
00:29:08,541 --> 00:29:11,666
Eram în trecere
și am văzut că e de vânzare.
353
00:29:11,666 --> 00:29:13,208
Pot să arunc o privire?
354
00:29:13,208 --> 00:29:16,041
Trebuie să faci o programare
cu agentul imobiliar.
355
00:29:16,041 --> 00:29:17,375
Am timp doar acum.
356
00:29:17,375 --> 00:29:19,541
Ai putea să faci o excepție?
357
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Presupun că pot.
358
00:29:24,250 --> 00:29:27,541
Sunt manager IT la Banca OCM,
359
00:29:27,541 --> 00:29:28,833
filiala din Caledon.
360
00:29:29,625 --> 00:29:33,750
Acum câțiva ani, am observat
că era un aranjament de spălare a banilor.
361
00:29:34,333 --> 00:29:40,000
Sume mari de bani erau depozitate
în mod repetat în conturi diferite.
362
00:29:40,000 --> 00:29:42,583
Unul dintre beneficiari era Blessing.
363
00:29:43,708 --> 00:29:44,791
Jali.
364
00:29:44,791 --> 00:29:48,125
Am vrut să merg la poliție,
dar Yazid a avut alte idei.
365
00:29:48,875 --> 00:29:51,750
Trebuia să-i aduc dovada, o copie.
366
00:29:51,750 --> 00:29:55,916
Voia să-l șantajeze pe Blessing
și eu urma să-mi iau partea.
367
00:29:58,791 --> 00:29:59,708
Acum sunt aici.
368
00:30:00,375 --> 00:30:01,541
Yazid e mort.
369
00:30:05,708 --> 00:30:08,541
Și mama rămâne singură,
dacă mi se întâmplă ceva.
370
00:30:11,625 --> 00:30:12,958
Scuze pentru mizerie!
371
00:30:12,958 --> 00:30:15,125
Fosta chiriașă
372
00:30:16,041 --> 00:30:18,125
a fost un adevărat coșmar.
373
00:30:18,125 --> 00:30:21,208
Petrecea nopțile cu câte un alt bărbat.
374
00:30:21,208 --> 00:30:22,708
Nu plătea chiria.
375
00:30:22,708 --> 00:30:25,541
De aceea ne chinuim să menținem locul.
376
00:30:26,125 --> 00:30:28,750
Dar, în sfârșit, s-a mutat azi.
377
00:30:28,750 --> 00:30:30,791
Mă bucur că am scăpat de ea.
378
00:30:31,541 --> 00:30:32,375
Unde e?
379
00:30:33,416 --> 00:30:37,083
Nu știu. A menționat ceva
despre Caledon sau ceva de genul.
380
00:30:37,875 --> 00:30:40,000
Probabil că acolo se retrag târfele.
381
00:30:40,000 --> 00:30:42,041
Sora mea nu e târfă!
382
00:30:43,375 --> 00:30:44,250
Sora ta?
383
00:30:44,875 --> 00:30:46,750
Ești sora lui Zenzi?
384
00:30:46,750 --> 00:30:49,166
M-am săturat de familia ta de ucigași
385
00:30:49,166 --> 00:30:50,708
cât pentru o viață.
386
00:30:50,708 --> 00:30:51,875
Dispari!
387
00:30:51,875 --> 00:30:53,375
Te rog!
388
00:30:53,958 --> 00:30:56,833
Locul ăsta nu e potrivit pentru niciun om.
389
00:30:57,625 --> 00:31:01,833
Draga mea, tu ești
proprietar de locuințe în ghetou
390
00:31:01,833 --> 00:31:03,875
și profiți de cei vulnerabili.
391
00:31:05,333 --> 00:31:09,291
E un loc special în iad
pentru javrele ca tine.
392
00:31:10,958 --> 00:31:13,833
Măcar, i-am oferit un acoperiș
393
00:31:13,833 --> 00:31:17,000
când soțul ei a fost închis
și fiul ei a murit.
394
00:31:17,000 --> 00:31:18,208
Tu unde ai fost?
395
00:31:18,958 --> 00:31:22,041
Unde ai fost?
Cine ești tu ca să-mi vorbești așa?
396
00:31:22,041 --> 00:31:24,333
Nici nu știam că Zenzi are o soră.
397
00:31:25,500 --> 00:31:26,666
Cât tupeu!
398
00:31:26,666 --> 00:31:29,250
Vii în casa mea și mă jignești?
399
00:31:29,250 --> 00:31:30,375
Nenorocito!
400
00:31:31,541 --> 00:31:34,666
Farouk, ne pare rău că te supunem la asta.
401
00:31:35,250 --> 00:31:36,250
Vrem să ne ajuți.
402
00:31:36,250 --> 00:31:39,708
Cei responsabili de moartea lui Yazid
mă vor mort.
403
00:31:39,708 --> 00:31:43,666
Singurul motiv
pentru care mai suntem în viață e
404
00:31:43,666 --> 00:31:47,708
că ei bănuiesc că avem informații
despre escrocheria de la bancă.
405
00:31:49,500 --> 00:31:52,250
Vreți ca bănuiala lor să devină realitate.
406
00:31:57,625 --> 00:31:59,166
Nu pot. Dacă s-ar afla...
407
00:32:00,958 --> 00:32:02,333
Mama ar rămâne singură.
408
00:32:02,333 --> 00:32:06,333
Yazid s-a asigurat ca nimeni să nu știe
despre legătura dintre voi.
409
00:32:07,208 --> 00:32:09,458
Și, crede-mă, dacă ei știau,
410
00:32:09,458 --> 00:32:11,666
veneau după tine de mult.
411
00:32:15,625 --> 00:32:16,750
Nu promit nimic.
412
00:32:20,833 --> 00:32:22,208
O să văd ce pot să fac.
413
00:32:33,416 --> 00:32:34,833
Trebuie să mănânci.
414
00:32:36,375 --> 00:32:37,333
O voi face...
415
00:32:43,416 --> 00:32:45,000
Ascultă, Zen...
416
00:32:49,666 --> 00:32:52,375
Îmi pare rău că am ajuns aici.
417
00:32:53,750 --> 00:32:54,958
Că tu ai ajuns aici.
418
00:32:57,250 --> 00:32:59,250
Cel mai tare, îmi pare rău...
419
00:33:01,625 --> 00:33:03,333
despre ce întâmplat cu Esulu.
420
00:33:11,541 --> 00:33:13,875
Toți facem alegeri pe care le regretăm.
421
00:33:16,958 --> 00:33:18,083
Poți să mă ierți?
422
00:33:39,458 --> 00:33:40,291
Te iert.
423
00:33:46,500 --> 00:33:47,875
Dar e nevoie de efort.
424
00:33:49,333 --> 00:33:50,458
Și să fim mai buni.
425
00:33:52,208 --> 00:33:53,500
Amândoi, împreună.
426
00:33:56,541 --> 00:33:58,166
N-am încetat să te iubesc.
427
00:34:01,416 --> 00:34:03,125
Deși credeam ce era mai rău...
428
00:34:08,041 --> 00:34:09,083
n-am încetat.
429
00:34:26,458 --> 00:34:27,916
Ești sigură, Zen?
430
00:34:41,791 --> 00:34:43,583
Am uitat cât de frumoasă ești.
431
00:34:57,500 --> 00:34:58,333
Ai văzut asta?
432
00:34:59,041 --> 00:35:01,583
E o știre virală.
Avem nevoie de un articol.
433
00:35:02,708 --> 00:35:04,333
Doar cinci sute de cuvinte.
434
00:35:31,000 --> 00:35:32,333
EXTRASE OCM
435
00:35:40,833 --> 00:35:43,291
- Alo?
- Credeam că ai totul sub control.
436
00:35:43,291 --> 00:35:44,958
Da, așa este.
437
00:35:44,958 --> 00:35:49,958
Echipa mea de securitate a primit o alertă
că a fost o breșă la filiala din Caledon.
438
00:35:49,958 --> 00:35:51,166
Rahat!
439
00:35:51,166 --> 00:35:54,083
Vor aceleași informații ca data trecută.
440
00:35:54,083 --> 00:35:56,250
Spuneai că Yazid lucra singur.
441
00:35:56,250 --> 00:35:58,375
- Așa era.
- Și cine face asta?
442
00:35:58,375 --> 00:36:00,541
E Max. A ieșit din închisoare.
443
00:36:00,541 --> 00:36:03,083
Trebuia să-l omori pe loc.
444
00:36:03,083 --> 00:36:05,958
Rezolvă dezastrul ăsta! Acum!
445
00:36:10,208 --> 00:36:12,208
Raymond, unde ești acum?
446
00:36:14,666 --> 00:36:15,708
TRANSFER COMPLET
447
00:36:24,500 --> 00:36:26,583
Salut, Farouk! Intră!
448
00:36:27,166 --> 00:36:28,375
- Salut!
- Hei!
449
00:36:32,500 --> 00:36:33,666
E totul aici.
450
00:36:33,666 --> 00:36:39,375
O listă completă cu sume mari de bani
depuse în diferite conturi bancare.
451
00:36:39,375 --> 00:36:41,958
Judecători, politicieni, directori.
452
00:36:42,666 --> 00:36:44,291
Și Blessing Jali.
453
00:36:44,291 --> 00:36:45,708
Dar am terminat.
454
00:36:45,708 --> 00:36:48,583
Trebuie să plecați. Nu vă mai întoarceți!
455
00:36:48,583 --> 00:36:51,041
- Te-a urmărit cineva?
- Polițiștii.
456
00:36:53,166 --> 00:36:57,291
Farouk, vom ieși prin spate.
Nu-ți face griji! Nu te caută pe tine.
457
00:36:57,291 --> 00:36:58,375
Mulțumim.
458
00:37:04,833 --> 00:37:05,708
Bine.
459
00:37:13,041 --> 00:37:15,750
- Unde sunt?
- Cine? Sunt singur aici.
460
00:37:15,750 --> 00:37:16,875
Max și Zenzi.
461
00:37:16,875 --> 00:37:19,708
Nu există Max sau Zenzi. Sunt singur aici.
462
00:37:22,916 --> 00:37:25,333
De ce mă tot mințiți cu toții?
463
00:37:41,000 --> 00:37:41,833
Futu-i!
464
00:37:45,916 --> 00:37:48,291
Max, așteaptă puțin!
465
00:37:48,291 --> 00:37:50,708
Nu acum, iubito. Trebuie să continuăm.
466
00:37:56,208 --> 00:37:57,541
Cum vom ieși din asta?
467
00:37:58,125 --> 00:38:01,291
Ai stick-ul USB? Nu. Promite-mi un lucru!
468
00:38:01,875 --> 00:38:04,750
Orice mi se întâmplă,
dă-i-l cuiva de încredere!
469
00:38:04,750 --> 00:38:05,833
Bine?
470
00:38:06,416 --> 00:38:07,458
Ce e?
471
00:38:10,000 --> 00:38:12,500
- De unde ai asta?
- N-am timp să explic.
472
00:38:12,500 --> 00:38:13,708
Ia-o!
473
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
Ar trebui să ne despărțim.
474
00:38:17,625 --> 00:38:23,250
Dacă pot atrage poliția după mine,
tu poți să fugi și ne vedem la gară.
475
00:38:23,250 --> 00:38:25,708
Ai promis că vom rămâne împreună.
476
00:38:25,708 --> 00:38:26,625
Știu.
477
00:38:26,625 --> 00:38:28,458
Dar asta e cea mai bună cale.
478
00:38:29,041 --> 00:38:30,791
Doar pentru o vreme.
479
00:38:30,791 --> 00:38:35,708
În felul acesta,
ne asigurăm că rămâne împreună.
480
00:38:44,791 --> 00:38:46,750
Să nu pățești nimic! Da?
481
00:38:47,916 --> 00:38:49,708
Nu voi putea trece peste asta.
482
00:38:55,375 --> 00:38:56,416
Bine.
483
00:39:19,125 --> 00:39:20,208
Max Mwale!
484
00:39:21,583 --> 00:39:23,250
Oprește-te! Ești înconjurat.
485
00:39:25,416 --> 00:39:26,541
Aruncă arma!
486
00:39:27,791 --> 00:39:28,708
Arunc-o!
487
00:39:29,208 --> 00:39:31,375
S-a terminat, Max. Aruncă arma!
488
00:39:35,708 --> 00:39:38,625
- Unde e arma, Zenzi?
- Raymond, te rog.
489
00:39:38,625 --> 00:39:41,041
Zilele tale de implorat s-au terminat.
490
00:39:41,041 --> 00:39:43,500
- Nu, lasă-mă!
- Vreau arma și stick-ul.
491
00:39:43,500 --> 00:39:44,416
Raymond!
492
00:39:46,708 --> 00:39:47,750
Aruncă arma!
493
00:39:53,708 --> 00:39:56,541
Te-am avertizat. Lasă arma și predă-te!
494
00:39:56,541 --> 00:39:58,625
Putem vorbi despre asta la secție.
495
00:39:58,625 --> 00:40:00,916
Cei ca mine n-au parte de dreptate.
496
00:40:08,041 --> 00:40:09,500
Nu! N-am fost eu...
497
00:40:10,916 --> 00:40:11,875
Opriți focul!
498
00:40:12,583 --> 00:40:14,416
Pentru Dumnezeu, opriți focul!
499
00:40:38,375 --> 00:40:39,208
Max!
500
00:40:42,875 --> 00:40:43,750
Max! Ajutor!
501
00:40:43,750 --> 00:40:45,666
Max!
502
00:40:51,625 --> 00:40:55,458
Nu!
503
00:41:06,083 --> 00:41:07,125
Max!
504
00:43:15,875 --> 00:43:18,208
Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică