1
00:00:13,916 --> 00:00:17,333
SEXTA-FEIRA
2
00:00:17,333 --> 00:00:19,333
Joseph. Ei.
Fique comigo.
3
00:00:20,250 --> 00:00:21,250
Joseph.
4
00:00:21,750 --> 00:00:23,083
O que o Max disse?
5
00:00:23,708 --> 00:00:25,625
Algo sobre uma cidade pequena.
6
00:00:27,208 --> 00:00:28,041
Ei.
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Cadê o Max?
8
00:00:30,625 --> 00:00:31,833
Caledon, algo assim.
9
00:00:33,041 --> 00:00:34,875
Por que ele iria para lá?
10
00:00:34,875 --> 00:00:38,208
Eu disse a ele para sair
da província, e levá-la com ele
11
00:00:38,750 --> 00:00:40,083
antes de dar merda.
12
00:00:41,083 --> 00:00:42,041
Está bem.
13
00:00:42,750 --> 00:00:44,458
Joseph. Ei.
14
00:00:45,166 --> 00:00:47,375
Joseph. Fique comigo, está bem?
15
00:00:47,958 --> 00:00:49,625
- Sinto muito, Zen...
- Não.
16
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
Joseph. Ei.
17
00:00:51,875 --> 00:00:52,791
Joseph.
18
00:01:22,458 --> 00:01:28,541
DESPERCEBIDA
19
00:01:32,083 --> 00:01:34,250
{\an8}COM BASE EM "FATMA"
20
00:01:35,833 --> 00:01:38,875
{\an8}JOSEPH
ATENDA O TELEFONE
21
00:01:43,333 --> 00:01:44,375
{\an8}O que é isso?
22
00:01:45,458 --> 00:01:47,166
{\an8}Quanto você confia no Joseph?
23
00:01:48,208 --> 00:01:50,625
{\an8}É em quem mais confio.
Mais do que minha mãe.
24
00:01:55,916 --> 00:01:58,625
O que posso dizer? O Joseph é mulherengo.
25
00:01:59,125 --> 00:02:02,416
{\an8}Pare de me enrolar, Raymond.
Sabe que é a esposa do Max.
26
00:02:02,958 --> 00:02:04,833
{\an8}O quê? A Zenzi?
27
00:02:04,833 --> 00:02:07,791
Quero saber sobre o que eles conversaram.
28
00:02:08,375 --> 00:02:11,958
Se o está protegendo,
isso pode acabar mal. Pra vocês dois.
29
00:02:11,958 --> 00:02:12,958
Cadê ele?
30
00:02:13,916 --> 00:02:16,833
{\an8}Já disse, ele é mulherengo.
Talvez esteja na cama de alguém.
31
00:02:16,833 --> 00:02:19,833
{\an8}- Ele acorda tarde.
- Quando ele chegar, quero falar com ele.
32
00:02:19,833 --> 00:02:20,916
{\an8}Sim, senhor.
33
00:02:37,708 --> 00:02:40,083
Aqui é o Joseph. Você sabe o que fazer.
34
00:02:46,833 --> 00:02:48,125
O que é agora?
35
00:02:50,791 --> 00:02:51,625
Naledi.
36
00:02:51,625 --> 00:02:54,458
Me desculpe por aparecer assim.
37
00:02:54,458 --> 00:02:56,000
Encontrou a Zenzi?
38
00:02:57,000 --> 00:02:59,625
- Talvez seja hora de irmos à polícia.
- Não.
39
00:03:00,916 --> 00:03:05,875
Me desculpe, mas é melhor tentarmos
encontrá-la sozinhos primeiro.
40
00:03:06,458 --> 00:03:08,791
Ela teve experiências ruins com a polícia.
41
00:03:09,375 --> 00:03:10,916
Vamos esperar uns dias?
42
00:03:11,625 --> 00:03:12,500
Está bem.
43
00:03:13,541 --> 00:03:17,041
Mas, se ela não aparecer até lá,
temos que fazer algo.
44
00:03:18,250 --> 00:03:21,416
Me desculpe se está de saída.
Não quero prendê-lo,
45
00:03:21,416 --> 00:03:23,583
vim buscar umas coisas da Zenzi.
46
00:03:23,583 --> 00:03:25,416
Caso ela vá à minha casa.
47
00:03:25,416 --> 00:03:29,083
Não quero ser rude,
mas já estou atrasado para uma reunião.
48
00:03:29,083 --> 00:03:31,125
As coisas dela estão lá em cima.
49
00:03:31,125 --> 00:03:34,541
Pode pegar sozinha.
A porta tranca quando bate.
50
00:03:34,541 --> 00:03:37,416
Certo, vá. Claro.
Vou trancar tudo.
51
00:04:14,541 --> 00:04:15,875
Vai a algum lugar?
52
00:04:18,291 --> 00:04:20,125
Preciso ir embora por uns dias.
53
00:04:20,125 --> 00:04:21,916
- Aonde?
- Caledon.
54
00:04:22,416 --> 00:04:23,875
O que há em Caledon?
55
00:04:25,750 --> 00:04:28,083
Um velho amigo que decidiu me ajudar.
56
00:04:28,750 --> 00:04:29,833
É um homem?
57
00:04:33,875 --> 00:04:34,791
E isso importa?
58
00:04:34,791 --> 00:04:38,041
Parece que prefere a companhia de homens.
59
00:04:38,041 --> 00:04:40,166
Vi o celular do Enrico, Zenzi.
60
00:04:41,375 --> 00:04:44,708
Por quanto tempo transou
com meu marido pelas minhas costas?
61
00:04:48,750 --> 00:04:50,375
Está fugindo pela culpa?
62
00:04:50,375 --> 00:04:54,250
Eu só tentei ajudar você,
e é assim que você me retribui.
63
00:04:54,250 --> 00:04:57,125
Você e seu marido
só infernizaram a minha vida.
64
00:04:57,125 --> 00:04:58,833
Desde que o Max foi preso.
65
00:04:58,833 --> 00:05:00,541
Vadia ingrata.
66
00:05:00,541 --> 00:05:03,750
- Só nos causaram problemas.
- Você não sabe de nada.
67
00:05:04,916 --> 00:05:07,083
Quer saber quem era o problema?
68
00:05:07,833 --> 00:05:08,708
O Enrico.
69
00:05:09,958 --> 00:05:11,875
Ele nunca me deixou em paz.
70
00:05:12,458 --> 00:05:15,500
Sempre tentava entrar em casa,
dormir comigo.
71
00:05:18,916 --> 00:05:21,000
Se eu não tivesse revidado,
72
00:05:21,625 --> 00:05:22,791
ele teria me estuprado.
73
00:05:22,791 --> 00:05:24,666
Mentiras!
74
00:05:33,250 --> 00:05:34,958
Agora não devo mais nada.
75
00:05:45,916 --> 00:05:49,625
LOCALIZAÇÃO DO JOSEPH
76
00:05:50,291 --> 00:05:52,583
Que diabos está fazendo na floresta?
77
00:05:57,625 --> 00:05:59,166
Detetive Morkel.
78
00:05:59,166 --> 00:06:00,500
Por que está aqui?
79
00:06:00,500 --> 00:06:02,458
Estou tentando falar com você.
80
00:06:02,458 --> 00:06:04,458
Desculpe, tivemos uma reunião. O que foi?
81
00:06:04,458 --> 00:06:06,041
Minha inquilina Zenzi Mwale.
82
00:06:06,625 --> 00:06:08,000
- Fugiu.
- Fugiu?
83
00:06:08,000 --> 00:06:10,291
Saiu de manhã. Está indo a Caledon.
84
00:06:10,291 --> 00:06:12,333
Parecia bem culpada, se quer saber.
85
00:06:12,333 --> 00:06:15,791
Ligue para a delegacia de Caledon
e bloqueie a estrada N2.
86
00:06:15,791 --> 00:06:18,750
Veja se mandam policiais
às entradas do transporte público.
87
00:06:18,750 --> 00:06:19,875
- Na cidade.
- Claro.
88
00:06:19,875 --> 00:06:22,333
Sra. Booysen, pode vir ao escritório?
89
00:06:22,333 --> 00:06:24,916
- Tenho mais algumas perguntas.
- Claro.
90
00:06:28,708 --> 00:06:29,750
Caledon.
91
00:06:31,666 --> 00:06:33,000
Não vou mentir, Sra. Booysen.
92
00:06:33,000 --> 00:06:36,208
A morte do seu marido
pode não ter sido um acidente.
93
00:06:36,791 --> 00:06:39,750
Mas não sabemos
quem pode ter tido um motivo.
94
00:06:39,750 --> 00:06:40,916
Alguma ideia?
95
00:06:42,458 --> 00:06:43,416
Bem,
96
00:06:43,416 --> 00:06:47,541
a Zenzi fez acusações graves
sobre o meu marido.
97
00:06:47,541 --> 00:06:49,291
Que acusações?
98
00:06:49,291 --> 00:06:52,666
Ela diz que meu marido tentou
forçá-la a dormir com ele.
99
00:06:52,666 --> 00:06:54,416
E sei que não é verdade.
100
00:06:55,833 --> 00:06:56,833
Você acha...
101
00:06:58,000 --> 00:06:59,375
Acha que ela o matou?
102
00:07:00,750 --> 00:07:02,833
Ela matou meu marido a sangue-frio?
103
00:07:03,333 --> 00:07:04,750
Meu pobre Enrico!
104
00:07:04,750 --> 00:07:08,625
Não podemos especular
sobre nenhuma acusação, Sra. Booysen,
105
00:07:08,625 --> 00:07:10,291
mas vamos investigar mais.
106
00:07:10,291 --> 00:07:13,458
Nossa prioridade é achar a Zenzi,
ouvir o lado dela.
107
00:07:13,458 --> 00:07:14,583
É uma mentirosa.
108
00:07:14,583 --> 00:07:17,000
Não acredite em nada do que diz.
109
00:07:18,333 --> 00:07:24,291
Trem para Caledon via Somerset West
saindo da Plataforma 5 às 10h30.
110
00:08:01,000 --> 00:08:02,625
Leve de volta pro galpão.
111
00:08:02,625 --> 00:08:04,375
Limpe. Rápido.
112
00:08:05,083 --> 00:08:05,916
Beleza.
113
00:08:41,750 --> 00:08:45,166
Sinto muito, Sr. Ngesi.
Não tinha com quem deixar o Esulu.
114
00:08:45,166 --> 00:08:46,583
Pode deixar comigo.
115
00:08:46,583 --> 00:08:49,458
Tem certeza?
116
00:08:49,458 --> 00:08:51,375
Claro.
117
00:08:51,375 --> 00:08:54,791
Dois artistas trabalhando.
Não tem nada melhor.
118
00:08:55,375 --> 00:08:57,000
Nossa, isso é demais.
119
00:08:57,541 --> 00:08:58,916
Vamos nos ajudar.
120
00:08:58,916 --> 00:09:03,375
Diga, pode desenhar algo
que descreva desvio de fundos políticos?
121
00:09:04,166 --> 00:09:05,166
O que é isso?
122
00:09:06,916 --> 00:09:09,666
Só precisa saber
como desenhar um gato gordo.
123
00:09:13,916 --> 00:09:17,458
Expresso 6805 saindo para Somerset West.
124
00:09:24,166 --> 00:09:25,958
Me desculpem pelo atraso.
125
00:09:26,458 --> 00:09:27,541
Tudo certo.
126
00:09:28,625 --> 00:09:29,500
Então...
127
00:09:30,708 --> 00:09:31,791
O que acharam?
128
00:09:32,708 --> 00:09:37,125
Primeiro, quero dizer que o valorizamos
como um dos nossos melhores autores,
129
00:09:37,125 --> 00:09:39,875
mas não estamos interessados.
130
00:09:39,875 --> 00:09:41,541
Uma diarista assassina,
131
00:09:41,541 --> 00:09:44,541
que mata a única pessoa
com quem se importa...
132
00:09:45,041 --> 00:09:46,666
Na verdade, é meio forçado.
133
00:09:47,208 --> 00:09:49,250
Mas é isso que atrai o leitor.
134
00:09:50,041 --> 00:09:51,791
A tragédia. O trauma.
135
00:09:51,791 --> 00:09:55,250
O grupo focal achou que a diarista
136
00:09:55,250 --> 00:09:56,458
não era envolvente.
137
00:09:56,458 --> 00:09:58,416
Achamos que não vai vender.
138
00:09:59,083 --> 00:10:01,708
Sempre esqueço que é tudo pelos lucros.
139
00:10:01,708 --> 00:10:06,291
Não precisa reescrever, Lufuno.
Só umas mudanças estruturais aqui e ali.
140
00:10:13,041 --> 00:10:14,583
Já comeu o suficiente?
141
00:10:15,333 --> 00:10:16,750
- Estou cheia.
- Beleza.
142
00:10:18,041 --> 00:10:20,375
Não tem nada melhor do que isso.
143
00:10:20,375 --> 00:10:21,416
Sério?
144
00:10:22,291 --> 00:10:23,875
Aceito o desafio.
145
00:10:33,916 --> 00:10:35,291
Oi, Esulu.
146
00:10:35,833 --> 00:10:36,750
Garotinho.
147
00:10:37,833 --> 00:10:38,750
Quer subir?
148
00:10:39,791 --> 00:10:41,166
Mas use os degraus.
149
00:11:32,333 --> 00:11:33,583
Vá se foder, Zenzi.
150
00:12:06,000 --> 00:12:10,625
Nos desculpem pelo atraso.
A polícia local está fazendo uma busca.
151
00:12:11,375 --> 00:12:13,583
Por favor, sejam pacientes e cooperem
152
00:12:13,583 --> 00:12:15,916
enquanto passam pelos carros.
153
00:12:19,083 --> 00:12:21,166
Não ouviu, moça? É melhor sentar.
154
00:12:21,875 --> 00:12:22,958
Não, eu...
155
00:12:23,916 --> 00:12:25,500
Preciso esticar as pernas.
156
00:12:50,625 --> 00:12:53,125
Abra a porta!
157
00:13:11,125 --> 00:13:14,375
Suspeito em movimento.
Lado sul da Plataforma 11.
158
00:13:19,333 --> 00:13:22,541
Acha mesmo que uma diarista
justifica toda essa perseguição?
159
00:13:22,541 --> 00:13:24,291
Pensei a mesma coisa.
160
00:13:24,291 --> 00:13:26,916
Talvez ela só esteja protegendo o marido.
161
00:13:26,916 --> 00:13:29,166
Deve ter ido a Caledon por causa dele.
162
00:13:29,166 --> 00:13:32,500
Licença. Pediu pra avisar
quando Caledon ligasse.
163
00:13:32,500 --> 00:13:35,541
Zenzi Mwale parece ter escapado
do perímetro deles.
164
00:13:36,541 --> 00:13:37,958
Precisamos ir pra lá já.
165
00:13:38,541 --> 00:13:40,083
A distância nos paralisa.
166
00:13:40,083 --> 00:13:42,208
Não vamos ligar pro superintendente?
167
00:13:42,208 --> 00:13:44,291
- Ligo no caminho.
- Detetive Morkel.
168
00:13:44,291 --> 00:13:46,916
O relatório da autópsia
de Blessing Jali também saiu.
169
00:13:53,166 --> 00:13:54,333
Asfixia?
170
00:13:54,333 --> 00:13:58,125
É. Encontraram drogas e toxinas
no sangue, mas não foi overdose.
171
00:13:58,125 --> 00:14:00,708
Os legistas declararam uma morte suspeita.
172
00:14:01,458 --> 00:14:03,541
Temos de fazer uma parada
a caminho de Caledon.
173
00:14:03,541 --> 00:14:04,500
Obrigada.
174
00:14:09,083 --> 00:14:11,041
Aqui. Vou continuar assim.
175
00:14:11,041 --> 00:14:12,333
Seu troco, senhora?
176
00:14:12,833 --> 00:14:14,958
- Não, pode ficar.
- Obrigado.
177
00:14:47,583 --> 00:14:49,041
Por que está na minha casa?
178
00:14:50,291 --> 00:14:51,458
Procuro a Zenzi.
179
00:14:51,458 --> 00:14:53,625
Ela trabalha para mim de vez em quando.
180
00:14:53,625 --> 00:14:56,583
Não a vejo desde a última vez
e fiquei meio preocupado.
181
00:14:56,583 --> 00:14:57,833
Por isso invadiu?
182
00:14:57,833 --> 00:15:01,083
Você é o contato de emergência dela,
183
00:15:01,083 --> 00:15:04,208
e sou um empregador consciente.
184
00:15:05,750 --> 00:15:07,000
Não a vejo há meses.
185
00:15:11,416 --> 00:15:12,500
Detetive Morkel.
186
00:15:13,458 --> 00:15:14,583
Lyners.
187
00:15:16,000 --> 00:15:17,291
A que devo o prazer?
188
00:15:17,291 --> 00:15:18,583
Sr. Theron.
189
00:15:19,250 --> 00:15:20,958
É uma surpresa vê-lo aqui.
190
00:15:21,916 --> 00:15:23,666
Eu era o advogado do Sr. Jali.
191
00:15:23,666 --> 00:15:27,166
Só estou ajudando nas coisas
até resolverem a propriedade.
192
00:15:27,666 --> 00:15:30,750
Muitos clientes seus
estão ligados aos nossos casos.
193
00:15:30,750 --> 00:15:32,333
Casos de homicídio.
194
00:15:33,041 --> 00:15:35,541
Não sei bem o que está sugerindo.
195
00:15:35,541 --> 00:15:38,791
Nada. Só que é uma coincidência estranha.
196
00:15:38,791 --> 00:15:43,250
Especialmente porque a autópsia
diz que Jali também foi assassinado.
197
00:15:44,333 --> 00:15:45,791
- O quê?
- É.
198
00:15:45,791 --> 00:15:48,208
- Como?
- Causa da morte, asfixia.
199
00:15:48,208 --> 00:15:52,416
Em nossa experiência, quando alguém morre
estrangulado ou sufocado,
200
00:15:52,416 --> 00:15:54,708
geralmente são assuntos pessoais.
201
00:15:57,041 --> 00:15:59,250
Saia da minha casa.
202
00:16:00,958 --> 00:16:02,291
Vou chamar a polícia.
203
00:16:02,291 --> 00:16:04,458
- Quem você pensa que é?
- Me dê o celular.
204
00:16:05,250 --> 00:16:07,333
Me dê a porra do celular.
205
00:16:11,708 --> 00:16:14,541
Procuro a Zenzi.
Ela pegou algo meu, e quero de volta.
206
00:16:14,541 --> 00:16:16,083
Não a vi.
207
00:16:19,333 --> 00:16:21,166
Pare de mentir para mim, vadia.
208
00:16:21,750 --> 00:16:23,708
Vi você com ela ontem.
209
00:16:23,708 --> 00:16:25,625
Não brinque comigo.
210
00:16:26,375 --> 00:16:29,666
Então diga onde ela está,
e volte à reunião de senhoras
211
00:16:29,666 --> 00:16:31,708
ou o que quer que você faça.
212
00:16:32,291 --> 00:16:33,250
Não sei.
213
00:16:34,166 --> 00:16:35,041
Resposta errada.
214
00:16:35,041 --> 00:16:37,708
Resposta errada, porra!
215
00:16:37,708 --> 00:16:38,666
Cadê ela?
216
00:16:38,666 --> 00:16:40,000
Cadê ela?
217
00:16:41,458 --> 00:16:43,250
Ai, sua vadia!
218
00:16:45,166 --> 00:16:47,250
Mesmo se eu soubesse,
219
00:16:47,250 --> 00:16:49,041
não diria nada, babaca.
220
00:16:49,041 --> 00:16:50,666
Agora saia da minha casa.
221
00:16:50,666 --> 00:16:53,291
A polícia chega
em dois minutos neste bairro.
222
00:17:01,541 --> 00:17:04,875
Um minuto e 40 segundos
até ter uma espingarda na cabeça.
223
00:17:06,000 --> 00:17:09,666
Blessing era um homem
com muitos inimigos, detetive.
224
00:17:09,666 --> 00:17:11,083
Nos conte sobre eles.
225
00:17:11,083 --> 00:17:14,583
Não posso dar informações sigilosas
sobre meus clientes,
226
00:17:14,583 --> 00:17:15,750
falecidos ou não.
227
00:17:15,750 --> 00:17:17,000
Mas a lei obriga
228
00:17:17,000 --> 00:17:19,916
a revelar o paradeiro
de suspeitos em fuga.
229
00:17:19,916 --> 00:17:23,458
Então se sabe onde a Zenzi
ou o Max estão, tem que dizer.
230
00:17:23,458 --> 00:17:26,000
Se souber de algo sobre o paradeiro deles,
231
00:17:26,000 --> 00:17:27,916
garanto que aviso.
232
00:17:28,416 --> 00:17:29,791
Já que quer ajudar,
233
00:17:29,791 --> 00:17:33,083
sabe de alguma conexão
que eles possam ter com Caledon?
234
00:17:35,000 --> 00:17:35,833
Caledon.
235
00:17:39,625 --> 00:17:40,458
Não.
236
00:17:41,083 --> 00:17:42,916
- Nada vem à mente.
- Obrigada.
237
00:17:42,916 --> 00:17:44,291
Você ajudou muito.
238
00:17:44,291 --> 00:17:47,125
Na verdade, viemos ver
o Sr. Hendricks. Ele está?
239
00:17:47,125 --> 00:17:49,666
Ele está acertando as coisas pro funeral.
240
00:17:49,666 --> 00:17:53,000
Pode pedir para ele me ligar
quando voltar?
241
00:17:55,375 --> 00:17:56,291
Claro.
242
00:17:57,333 --> 00:18:00,416
Como eu disse, queremos cooperar
o máximo possível.
243
00:18:01,625 --> 00:18:04,625
Também quero
que haja justiça para o Blessing.
244
00:18:20,333 --> 00:18:22,166
Cinquenta e cinco segundos.
245
00:18:22,916 --> 00:18:24,958
Mesmo se atirar, vão pegar você.
246
00:18:24,958 --> 00:18:28,041
O que vai ser?
Arrombamento ou assassinato?
247
00:18:30,833 --> 00:18:32,375
Isso ainda não acabou.
248
00:18:32,958 --> 00:18:34,708
Está longe de acabar.
249
00:18:49,541 --> 00:18:51,375
- O quê?
- Não me diga "o quê".
250
00:18:51,375 --> 00:18:53,625
Detetives vieram procurar você.
251
00:18:53,625 --> 00:18:55,416
- Cadê você?
- Procurando a Zenzi.
252
00:18:55,416 --> 00:18:58,458
Graças à incompetência policial,
sei onde ela está.
253
00:18:58,458 --> 00:18:59,625
- Onde?
- Caledon.
254
00:18:59,625 --> 00:19:01,666
- Pelo amor de Deus.
- Pois é.
255
00:19:01,666 --> 00:19:03,291
O Yazid era de Caledon.
256
00:19:04,333 --> 00:19:06,458
Estão tentando conseguir as provas.
257
00:19:06,458 --> 00:19:10,000
Mas de quem? Segundo minhas fontes,
o Yazid estava sozinho.
258
00:19:10,500 --> 00:19:11,875
É melhor ir até lá
259
00:19:11,875 --> 00:19:14,250
e descobrir se o Max
sabe mais do que você.
260
00:19:14,250 --> 00:19:15,750
Antes da polícia.
261
00:19:17,000 --> 00:19:18,666
- E Raymond?
- Sim?
262
00:19:19,708 --> 00:19:22,041
Quando os achar, não perca nosso tempo.
263
00:19:23,208 --> 00:19:24,291
Atire para matar.
264
00:19:47,916 --> 00:19:50,250
- Oi, moça. Você viu esse cara?
- Não.
265
00:19:50,250 --> 00:19:53,083
- Já viu esse cara?
- Não, desculpe.
266
00:19:55,166 --> 00:19:57,125
Oi, viu esse cara em algum lugar?
267
00:19:58,250 --> 00:20:00,250
Oi, viu esse cara em algum lugar?
268
00:20:00,875 --> 00:20:03,708
Nossa busca foi ampliada
para incluir Max Mwale.
269
00:20:03,708 --> 00:20:06,333
Vamos ter que fazer uma busca na cidade.
270
00:20:06,333 --> 00:20:08,458
Espero que alguém
tenha visto um ou os dois.
271
00:20:09,041 --> 00:20:10,833
Gostaríamos de achá-los vivos
272
00:20:10,833 --> 00:20:14,125
pra interrogar a respeito
de homicídios não resolvidos.
273
00:20:14,125 --> 00:20:16,916
Mas a segurança
dos policiais é prioridade.
274
00:20:16,916 --> 00:20:18,500
Ajam com cuidado.
275
00:20:18,500 --> 00:20:21,000
Devem estar armados e ser perigosos.
276
00:20:21,583 --> 00:20:23,166
Ótimo, senhores. Vamos.
277
00:20:38,583 --> 00:20:39,500
O quê?
278
00:20:40,041 --> 00:20:41,250
Temos um problema.
279
00:20:42,208 --> 00:20:44,291
Posso falar um pouco com a senhora?
280
00:20:45,166 --> 00:20:48,041
Por que negar taxas de juros
mais baixas, cheque especial,
281
00:20:48,041 --> 00:20:49,375
parcelas de empréstimos?
282
00:20:50,416 --> 00:20:51,458
Olá, senhora.
283
00:20:52,041 --> 00:20:55,333
Desculpe incomodar.
Viu este homem pela cidade?
284
00:20:55,333 --> 00:20:56,791
Mas nem olhou.
285
00:20:56,791 --> 00:20:58,958
Estou trabalhando. Não o conheço.
286
00:20:58,958 --> 00:21:02,250
- Pode pelo menos olhar?
- Senhora? Está tudo bem?
287
00:21:02,250 --> 00:21:03,708
Posso ajudar?
288
00:21:03,708 --> 00:21:05,875
Não quero causar problemas, senhor.
289
00:21:06,500 --> 00:21:07,958
Quero achar meu marido.
290
00:21:08,541 --> 00:21:10,000
Vamos ao meu escritório?
291
00:21:12,666 --> 00:21:14,250
O que é isso?
292
00:21:15,333 --> 00:21:17,375
Procuro meu marido, Max.
293
00:21:17,875 --> 00:21:18,833
Você o viu?
294
00:21:20,958 --> 00:21:22,375
Ele não esteve aqui.
295
00:21:22,958 --> 00:21:24,208
Mas eu o reconheço.
296
00:21:25,541 --> 00:21:26,416
Mesmo?
297
00:21:27,125 --> 00:21:29,958
- De onde?
- Quando cheguei em casa ontem.
298
00:21:29,958 --> 00:21:32,541
Estava discutindo com meu vizinho,
Farouk Williams.
299
00:21:32,541 --> 00:21:34,125
Sabe sobre o que era?
300
00:21:35,208 --> 00:21:36,750
Pode me dar o endereço?
301
00:21:36,750 --> 00:21:39,291
Talvez ele me diga onde achar meu marido.
302
00:21:39,291 --> 00:21:42,708
Senhora, conheço o Farouk desde sempre.
É um homem bom.
303
00:21:42,708 --> 00:21:45,958
Cuida da mãe doente sozinho.
Já tem problemas demais.
304
00:21:45,958 --> 00:21:48,750
Só quero fazer umas perguntas. Por favor.
305
00:21:48,750 --> 00:21:49,666
Sinto muito.
306
00:21:52,000 --> 00:21:54,666
Acho que é melhor você ir embora.
307
00:22:06,416 --> 00:22:11,833
ABERTO DAS 7H ÀS 23H
308
00:22:36,166 --> 00:22:38,458
Mãe, trouxe seu almoço.
309
00:22:39,458 --> 00:22:41,458
Espero que goste de canja?
310
00:22:42,875 --> 00:22:45,416
Ou posso esquentar
o curry de ontem à noite.
311
00:22:47,000 --> 00:22:48,791
Está quentinha, né?
312
00:22:48,791 --> 00:22:51,500
- Precisa se aquecer.
- Estou bem, obrigada.
313
00:22:51,500 --> 00:22:54,541
Nada de mais. Uma pessoa nova
começou no banco.
314
00:22:54,541 --> 00:22:57,333
Tive que mostrar tudo e coisas assim.
315
00:22:58,000 --> 00:22:59,583
Quer outro cobertor?
316
00:23:34,166 --> 00:23:36,208
Pelo amor, Zenzi. Pare de gritar.
317
00:23:36,750 --> 00:23:38,166
Por favor. Está bem?
318
00:23:41,791 --> 00:23:43,750
- Max.
- É. Sou eu, amor.
319
00:23:44,541 --> 00:23:46,708
Me desculpe, não quis te assustar.
320
00:23:47,333 --> 00:23:48,208
Está bem.
321
00:24:08,375 --> 00:24:10,875
Não acredito que escondeu
tudo isso de mim.
322
00:24:11,875 --> 00:24:15,541
O assassinato do Yazid.
Levar a culpa pelo Blessing. Tudo.
323
00:24:17,541 --> 00:24:20,083
Achei que seria melhor
se você não soubesse.
324
00:24:24,166 --> 00:24:30,333
Eu jurei que nunca mais colocaria alguém
que eu amo nesse tipo de perigo.
325
00:24:33,625 --> 00:24:35,250
O que houve com o Esulu...
326
00:24:38,708 --> 00:24:41,375
Achei que me afastando de você
327
00:24:41,375 --> 00:24:43,333
eu a estaria protegendo.
328
00:24:43,833 --> 00:24:45,166
Sei que pensou isso,
329
00:24:45,166 --> 00:24:48,083
mas foi uma decisão ruim. Entendeu?
330
00:24:49,625 --> 00:24:50,833
Veja onde acabamos.
331
00:24:51,333 --> 00:24:53,083
Nosso filho morreu.
332
00:24:57,708 --> 00:25:00,625
Nem conheço mais
o homem com quem me casei.
333
00:25:20,416 --> 00:25:24,000
Sei que é um fardo muito pesado
para você carregar.
334
00:25:24,916 --> 00:25:26,958
Depois de toda a dor que causei.
335
00:25:34,625 --> 00:25:36,375
Mas espero que nunca duvide
336
00:25:36,375 --> 00:25:37,916
de uma coisa.
337
00:25:37,916 --> 00:25:39,250
Sabe, apesar de tudo,
338
00:25:41,166 --> 00:25:43,041
eu te amo, Zen.
339
00:25:51,458 --> 00:25:52,958
E sinto muito.
340
00:25:55,333 --> 00:25:56,500
Sinto muito.
341
00:26:12,416 --> 00:26:14,708
Só não quero mais me sentir sozinha.
342
00:26:18,333 --> 00:26:19,416
A partir de agora,
343
00:26:20,041 --> 00:26:21,416
você me conta tudo.
344
00:26:23,375 --> 00:26:25,500
Juro, Zen, a partir de agora,
345
00:26:26,625 --> 00:26:28,000
ficaremos juntos nessa.
346
00:26:44,666 --> 00:26:46,750
CIDADE DO CABO
347
00:26:50,333 --> 00:26:51,416
Por que está aqui?
348
00:26:51,916 --> 00:26:53,291
A cidade natal do Yazid.
349
00:26:56,250 --> 00:26:59,791
O Yazid tinha provas
que envolviam o Blessing.
350
00:26:59,791 --> 00:27:02,333
Envolvia um grande banco nacional.
351
00:27:02,833 --> 00:27:05,750
Se o Blessing não pagar,
vou fazê-lo ser preso.
352
00:27:05,750 --> 00:27:08,083
Como vai conseguir isso?
353
00:27:09,750 --> 00:27:12,625
Tenho uma boa apólice de seguro.
354
00:27:14,041 --> 00:27:16,458
Mas não funcionou. Eles o mataram.
355
00:27:16,458 --> 00:27:19,291
E não deixaram pistas.
356
00:27:20,166 --> 00:27:21,875
No dia em que o apagaram,
357
00:27:21,875 --> 00:27:25,041
fui procurar provas no escritório dele.
358
00:27:25,041 --> 00:27:28,375
A única forma de limpar meu nome
359
00:27:28,375 --> 00:27:31,583
é conseguir qualquer prova
que o Yazid tivesse.
360
00:27:32,208 --> 00:27:33,958
Mas como vamos conseguir?
361
00:27:34,500 --> 00:27:35,500
E com quem?
362
00:27:36,125 --> 00:27:38,208
Por isso vim aqui ver o Farouk.
363
00:27:38,208 --> 00:27:41,166
Ele é o melhor amigo de infância do Yazid.
364
00:27:41,166 --> 00:27:42,500
Cresceram juntos.
365
00:27:43,000 --> 00:27:45,583
Ele era o contato do Yazid no banco.
366
00:27:46,416 --> 00:27:48,708
Tentei falar com ele ontem,
367
00:27:49,833 --> 00:27:52,208
mas ele ainda acha que eu matei o Yazid.
368
00:27:57,208 --> 00:28:00,291
- Por que não nos deixa em paz?
- Por favor, Farouk.
369
00:28:00,291 --> 00:28:02,458
Como você, eu era amigo do Yazid.
370
00:28:02,458 --> 00:28:04,958
Juro que nunca faria nada pra machucá-lo.
371
00:28:04,958 --> 00:28:06,458
Eu não tinha por quê.
372
00:28:07,208 --> 00:28:09,166
Sabe que o Yazid foi morto
373
00:28:09,166 --> 00:28:11,291
por causa da informação
que você deu a ele.
374
00:28:11,291 --> 00:28:13,125
Não sabe do que está falando.
375
00:28:13,125 --> 00:28:15,916
Saia da minha propriedade,
senão chamo a polícia.
376
00:28:16,541 --> 00:28:19,083
Farouk, sei mais do que você imagina.
377
00:28:19,583 --> 00:28:21,625
Como te achei tão facilmente?
378
00:28:21,625 --> 00:28:23,458
O Yazid me falou de você,
379
00:28:23,458 --> 00:28:27,125
e jurei a ele que não mencionaria
seu envolvimento em tudo.
380
00:28:27,125 --> 00:28:29,291
Para proteger você dessas pessoas.
381
00:28:29,291 --> 00:28:31,083
Farouk, por favor.
382
00:28:31,083 --> 00:28:34,375
Sou a esposa do Max,
e juro pelo túmulo do nosso filho
383
00:28:35,583 --> 00:28:37,125
que ele não matou o Yazid.
384
00:28:37,708 --> 00:28:39,750
Ele só queria proteger você.
385
00:28:43,541 --> 00:28:45,208
É melhor vocês entrarem.
386
00:28:53,041 --> 00:28:55,583
Mary, é você? Entre!
387
00:29:02,708 --> 00:29:03,541
Olá?
388
00:29:03,541 --> 00:29:05,583
Meu Deus, Mary. Meu...
389
00:29:06,750 --> 00:29:07,958
- Olá.
- Oi.
390
00:29:08,541 --> 00:29:11,666
Eu estava passando e vi a placa de venda.
391
00:29:11,666 --> 00:29:12,791
Posso olhar?
392
00:29:13,291 --> 00:29:16,041
Precisa marcar uma reunião com o corretor.
393
00:29:16,041 --> 00:29:17,375
Só tenho tempo agora.
394
00:29:17,375 --> 00:29:19,833
Não pode abrir uma exceção?
395
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Acho que sim.
396
00:29:24,250 --> 00:29:27,541
Sou o gerente de TI do banco OCM,
397
00:29:27,541 --> 00:29:28,916
filial de Caledon.
398
00:29:29,625 --> 00:29:33,625
Há alguns anos, percebi que havia
um esquema de lavagem de dinheiro.
399
00:29:34,333 --> 00:29:38,041
E grandes somas de dinheiro
continuavam sendo depositadas
400
00:29:38,041 --> 00:29:39,833
em contas diferentes.
401
00:29:39,833 --> 00:29:42,583
Um dos principais beneficiados
foi o Blessing.
402
00:29:43,541 --> 00:29:44,375
Jali.
403
00:29:44,875 --> 00:29:48,125
Quis contar à polícia,
mas o Yazid tinha outras ideias.
404
00:29:48,875 --> 00:29:50,333
Dei uma prova a ele,
405
00:29:50,833 --> 00:29:51,750
uma cópia.
406
00:29:51,750 --> 00:29:53,458
Ele ia chantagear o Blessing
407
00:29:53,458 --> 00:29:55,916
e, quando o dinheiro caísse,
eu receberia uma parte.
408
00:29:58,791 --> 00:29:59,791
Agora estou aqui.
409
00:30:00,375 --> 00:30:01,541
O Yazid está morto.
410
00:30:05,791 --> 00:30:08,375
E minha mãe ficará sozinha
se algo acontecer comigo.
411
00:30:11,583 --> 00:30:15,125
Me desculpe a bagunça.
A inquilina anterior...
412
00:30:16,041 --> 00:30:18,125
Era um verdadeiro pesadelo.
413
00:30:18,125 --> 00:30:21,208
Vinha um homem diferente aqui
todas as noites.
414
00:30:21,208 --> 00:30:22,708
Nunca pagava aluguel.
415
00:30:22,708 --> 00:30:25,541
É por isso que fica difícil
manter o lugar.
416
00:30:26,125 --> 00:30:28,750
Mas ela finalmente se mudou hoje.
417
00:30:28,750 --> 00:30:30,791
Fico feliz em me livrar dela.
418
00:30:31,541 --> 00:30:32,541
Onde ela está?
419
00:30:33,416 --> 00:30:37,083
Não sei. Disse algo
sobre Caledon ou algo assim.
420
00:30:37,833 --> 00:30:40,000
Provavelmente um lugar
onde putas se aposentam.
421
00:30:40,000 --> 00:30:42,041
Minha irmã não é uma puta.
422
00:30:43,333 --> 00:30:44,750
Sua irmã?
423
00:30:44,750 --> 00:30:46,750
Você é irmã da Zenzi?
424
00:30:46,750 --> 00:30:49,166
Já cansei da sua família assassina
425
00:30:49,166 --> 00:30:50,708
para a vida toda.
426
00:30:50,708 --> 00:30:51,875
Saia da minha casa!
427
00:30:51,875 --> 00:30:53,375
Por favor.
428
00:30:53,958 --> 00:30:56,833
Este lugar não serve
para nenhum humano viver.
429
00:30:57,625 --> 00:30:59,416
O que você é, querida,
430
00:31:00,583 --> 00:31:01,833
é uma exploradora
431
00:31:01,833 --> 00:31:04,166
que se aproveita dos mais vulneráveis.
432
00:31:05,458 --> 00:31:09,291
Há um lugar especial no inferno
para vadias como você.
433
00:31:10,833 --> 00:31:13,833
Bem, pelo menos dei um teto à Zenzi
434
00:31:13,833 --> 00:31:17,000
quando o marido
foi preso e o filho dela morreu.
435
00:31:17,000 --> 00:31:18,208
Onde você estava?
436
00:31:18,958 --> 00:31:20,208
Onde estava?
437
00:31:20,208 --> 00:31:22,041
Quem é você para dizer algo?
438
00:31:22,041 --> 00:31:24,333
Nem sabia que a Zenzi tinha uma irmã.
439
00:31:25,500 --> 00:31:26,625
Que audácia.
440
00:31:26,625 --> 00:31:29,250
Vir à minha casa
e me chamar de exploradora?
441
00:31:29,250 --> 00:31:30,375
Vadia maldita!
442
00:31:31,500 --> 00:31:34,666
Farouk, não queríamos
fazê-lo passar por isso de novo,
443
00:31:35,250 --> 00:31:36,250
mas precisa ajudar.
444
00:31:36,250 --> 00:31:39,708
Os culpados pelo assassinato
do Yazid me querem morto.
445
00:31:39,708 --> 00:31:42,041
A única coisa que me mantém...
446
00:31:42,041 --> 00:31:43,666
Nos mantém vivos agora
447
00:31:43,666 --> 00:31:47,333
é que acham que temos informações
sobre o golpe do banco.
448
00:31:48,625 --> 00:31:51,833
E precisa que eu transforme
a suspeita em realidade.
449
00:31:57,625 --> 00:31:59,416
Não posso, se descobrissem...
450
00:32:01,000 --> 00:32:02,916
- Minha mãe ficará sozinha.
- Farouk.
451
00:32:02,916 --> 00:32:06,333
O Yazid não deixou ninguém saber
da sua ligação com ele.
452
00:32:07,125 --> 00:32:09,458
E, acredite, se eles soubessem,
453
00:32:09,458 --> 00:32:11,833
já teriam vindo há muito tempo.
454
00:32:15,541 --> 00:32:17,083
Não vou prometer nada.
455
00:32:20,833 --> 00:32:22,250
Verei o que posso fazer.
456
00:32:33,416 --> 00:32:35,000
Você precisa comer.
457
00:32:36,375 --> 00:32:37,333
Pode deixar.
458
00:32:43,416 --> 00:32:45,000
Escute, Zen...
459
00:32:49,583 --> 00:32:52,375
Sinto muito por termos acabado aqui.
460
00:32:53,708 --> 00:32:55,041
Por você ter acabado aqui.
461
00:32:57,166 --> 00:32:59,291
E, principalmente,
462
00:33:01,625 --> 00:33:03,250
pelo que houve com o Esulu.
463
00:33:11,666 --> 00:33:13,791
Todos temos do que nos arrepender.
464
00:33:16,875 --> 00:33:18,291
Mas você me perdoa?
465
00:33:39,375 --> 00:33:40,375
Perdoo.
466
00:33:46,416 --> 00:33:47,875
Mas temos que melhorar.
467
00:33:49,250 --> 00:33:50,208
Ser melhores.
468
00:33:52,166 --> 00:33:53,500
Nós dois, juntos.
469
00:33:56,500 --> 00:33:58,500
Nunca deixei de amar você.
470
00:34:01,333 --> 00:34:03,250
Mesmo quando pensava no pior...
471
00:34:07,958 --> 00:34:09,083
nunca deixei.
472
00:34:26,458 --> 00:34:27,916
Tem certeza, Zen?
473
00:34:41,750 --> 00:34:43,750
Tinha esquecido como você é linda.
474
00:34:57,500 --> 00:34:58,541
Você viu isso?
475
00:34:59,041 --> 00:35:01,666
Viralizou, e precisamos
de um artigo sobre isso.
476
00:35:02,708 --> 00:35:04,375
Só quinhentas palavras.
477
00:35:31,000 --> 00:35:32,333
DECLARAÇÕES DO OCM
478
00:35:41,083 --> 00:35:43,291
- Alô?
- Achei que tinha tudo sob controle.
479
00:35:43,291 --> 00:35:44,958
Tenho. Temos.
480
00:35:44,958 --> 00:35:47,250
A equipe de segurança recebeu um alerta
481
00:35:47,250 --> 00:35:49,916
de uma brecha na filial de Caledon.
482
00:35:49,916 --> 00:35:51,041
Merda.
483
00:35:51,041 --> 00:35:54,083
Querem baixar
a mesma informação da outra vez.
484
00:35:54,083 --> 00:35:56,250
Não disse que o Yazid estava sozinho?
485
00:35:56,250 --> 00:35:58,375
- Estava.
- Quem está fazendo isso?
486
00:35:58,375 --> 00:36:00,541
Só pode ser o Max.
Acabou de sair da prisão.
487
00:36:00,541 --> 00:36:03,083
Devia tê-lo matado assim que foi solto.
488
00:36:03,083 --> 00:36:05,958
Agora conserte essa merda. Agora!
489
00:36:10,208 --> 00:36:12,208
Raymond, onde você está agora?
490
00:36:14,666 --> 00:36:15,708
TRANSFERÊNCIA COMPLETA
491
00:36:24,333 --> 00:36:26,583
Oi, Farouk. Entre.
492
00:36:27,166 --> 00:36:28,708
- Oi.
- Oi.
493
00:36:32,416 --> 00:36:33,666
Está tudo aí.
494
00:36:33,666 --> 00:36:35,208
Uma lista completa
495
00:36:35,833 --> 00:36:39,375
de grandes quantias
depositadas em contas diferentes.
496
00:36:39,375 --> 00:36:40,541
Juízes,
497
00:36:40,541 --> 00:36:41,958
políticos, CEOs.
498
00:36:42,666 --> 00:36:44,291
E Blessing Jali.
499
00:36:44,291 --> 00:36:45,708
Mas estou fora.
500
00:36:45,708 --> 00:36:47,083
Precisam ir embora.
501
00:36:47,083 --> 00:36:48,583
Não voltem.
502
00:36:48,583 --> 00:36:51,041
- Alguém seguiu você?
- A polícia.
503
00:36:53,208 --> 00:36:55,416
Farouk, vamos sair pelos fundos, viu?
504
00:36:55,416 --> 00:36:58,375
Não se preocupe.
Não é você que querem. Obrigado.
505
00:37:04,833 --> 00:37:05,708
Está bem.
506
00:37:12,958 --> 00:37:15,750
- Cadê eles?
- Quem? Só eu estou aqui.
507
00:37:15,750 --> 00:37:16,875
Max e Zenzi.
508
00:37:16,875 --> 00:37:19,791
Nem Max nem Zenzi. Só eu estou aqui.
509
00:37:22,916 --> 00:37:25,333
Por que sempre acham
que podem mentir para mim?
510
00:37:25,333 --> 00:37:26,666
Eu...
511
00:37:41,000 --> 00:37:41,958
Porra!
512
00:37:45,916 --> 00:37:48,291
Max, espere um pouco.
513
00:37:48,291 --> 00:37:50,708
Só um segundo, amor. Não podemos parar.
514
00:37:56,208 --> 00:37:57,541
Como vamos sair dessa?
515
00:37:57,541 --> 00:37:58,916
Está com o pen-drive?
516
00:37:58,916 --> 00:38:01,291
Não, só prometa uma coisa, está bem?
517
00:38:01,875 --> 00:38:03,166
Haja o que houver,
518
00:38:03,166 --> 00:38:04,750
dê a alguém de confiança.
519
00:38:04,750 --> 00:38:05,833
Entendeu?
520
00:38:06,416 --> 00:38:07,458
O que é isso?
521
00:38:10,000 --> 00:38:12,500
- Onde conseguiu?
- Sem tempo pra explicar.
522
00:38:12,500 --> 00:38:13,708
Leve.
523
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
Acho melhor nos separarmos.
524
00:38:17,625 --> 00:38:19,500
Se eu atrair a polícia,
525
00:38:19,500 --> 00:38:23,250
você pode fugir e podemos
nos encontrar na estação de trem.
526
00:38:23,250 --> 00:38:25,708
Você jurou. Disse que ficaríamos juntos.
527
00:38:25,708 --> 00:38:26,625
Eu sei.
528
00:38:26,625 --> 00:38:28,458
Mas é o melhor jeito.
529
00:38:29,041 --> 00:38:30,791
Só um pouquinho, está bem?
530
00:38:30,791 --> 00:38:33,541
É para que o nosso encontro
531
00:38:34,333 --> 00:38:35,708
seja permanente, certo?
532
00:38:44,791 --> 00:38:46,750
Nada pode acontecer com você.
533
00:38:47,916 --> 00:38:49,708
Não vou conseguir sobreviver.
534
00:38:55,375 --> 00:38:56,416
Está bem.
535
00:39:19,125 --> 00:39:20,500
Max Mwale!
536
00:39:21,583 --> 00:39:23,083
Pare! Você está cercado!
537
00:39:25,416 --> 00:39:26,333
Largue a arma!
538
00:39:27,791 --> 00:39:28,708
Largue!
539
00:39:29,208 --> 00:39:31,375
Acabou, Max. Largue a arma.
540
00:39:35,708 --> 00:39:38,541
- Cadê a arma, Zenzi?
- Raymond, por favor.
541
00:39:38,541 --> 00:39:41,041
Chega de implorar, vadia.
542
00:39:41,041 --> 00:39:43,500
- Espere. Me deixe.
- Quero a arma e o pen-drive.
543
00:39:43,500 --> 00:39:44,500
Raymond!
544
00:39:46,708 --> 00:39:47,750
Largue a arma!
545
00:39:53,708 --> 00:39:56,541
Foi um aviso, Max.
Largue a arma e se renda.
546
00:39:56,541 --> 00:39:58,625
Podemos conversar na delegacia.
547
00:39:58,625 --> 00:40:00,916
Gente como eu nunca é tratada com justiça.
548
00:40:08,041 --> 00:40:09,500
Não! Não fui...
549
00:40:10,916 --> 00:40:11,875
Parem de atirar!
550
00:40:12,583 --> 00:40:14,666
Pelo amor de Deus, parem de atirar!
551
00:40:38,375 --> 00:40:39,291
Max.
552
00:40:42,375 --> 00:40:43,750
Max. Socorro!
553
00:40:43,750 --> 00:40:44,750
Max!
554
00:40:44,750 --> 00:40:45,666
Max.
555
00:40:51,458 --> 00:40:52,583
Não.
556
00:40:52,583 --> 00:40:53,541
Não.
557
00:40:54,166 --> 00:40:55,750
Não!
558
00:40:56,708 --> 00:40:58,833
Não!
559
00:41:06,083 --> 00:41:07,125
Max!
560
00:43:15,291 --> 00:43:18,208
Legendas: Thamires Araujo