1 00:00:13,916 --> 00:00:17,333 SEXTA-FEIRA 2 00:00:17,333 --> 00:00:19,333 Joseph. Ei. Fique comigo. 3 00:00:20,250 --> 00:00:21,250 Joseph. 4 00:00:21,750 --> 00:00:23,083 O que o Max disse? 5 00:00:23,708 --> 00:00:25,625 Algo sobre uma cidade pequena. 6 00:00:27,208 --> 00:00:28,041 Ei. 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 Cadê o Max? 8 00:00:30,625 --> 00:00:31,833 Caledon, algo assim. 9 00:00:33,041 --> 00:00:34,875 Por que ele iria para lá? 10 00:00:34,875 --> 00:00:38,208 Eu disse a ele para sair da província, e levá-la com ele 11 00:00:38,750 --> 00:00:40,083 antes de dar merda. 12 00:00:41,083 --> 00:00:42,041 Está bem. 13 00:00:42,750 --> 00:00:44,458 Joseph. Ei. 14 00:00:45,166 --> 00:00:47,375 Joseph. Fique comigo, está bem? 15 00:00:47,958 --> 00:00:49,625 - Sinto muito, Zen... - Não. 16 00:00:49,625 --> 00:00:51,041 Joseph. Ei. 17 00:00:51,875 --> 00:00:52,791 Joseph. 18 00:01:22,458 --> 00:01:28,541 DESPERCEBIDA 19 00:01:32,083 --> 00:01:34,250 {\an8}COM BASE EM "FATMA" 20 00:01:35,833 --> 00:01:38,875 {\an8}JOSEPH ATENDA O TELEFONE 21 00:01:43,333 --> 00:01:44,375 {\an8}O que é isso? 22 00:01:45,458 --> 00:01:47,166 {\an8}Quanto você confia no Joseph? 23 00:01:48,208 --> 00:01:50,625 {\an8}É em quem mais confio. Mais do que minha mãe. 24 00:01:55,916 --> 00:01:58,625 O que posso dizer? O Joseph é mulherengo. 25 00:01:59,125 --> 00:02:02,416 {\an8}Pare de me enrolar, Raymond. Sabe que é a esposa do Max. 26 00:02:02,958 --> 00:02:04,833 {\an8}O quê? A Zenzi? 27 00:02:04,833 --> 00:02:07,791 Quero saber sobre o que eles conversaram. 28 00:02:08,375 --> 00:02:11,958 Se o está protegendo, isso pode acabar mal. Pra vocês dois. 29 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 Cadê ele? 30 00:02:13,916 --> 00:02:16,833 {\an8}Já disse, ele é mulherengo. Talvez esteja na cama de alguém. 31 00:02:16,833 --> 00:02:19,833 {\an8}- Ele acorda tarde. - Quando ele chegar, quero falar com ele. 32 00:02:19,833 --> 00:02:20,916 {\an8}Sim, senhor. 33 00:02:37,708 --> 00:02:40,083 Aqui é o Joseph. Você sabe o que fazer. 34 00:02:46,833 --> 00:02:48,125 O que é agora? 35 00:02:50,791 --> 00:02:51,625 Naledi. 36 00:02:51,625 --> 00:02:54,458 Me desculpe por aparecer assim. 37 00:02:54,458 --> 00:02:56,000 Encontrou a Zenzi? 38 00:02:57,000 --> 00:02:59,625 - Talvez seja hora de irmos à polícia. - Não. 39 00:03:00,916 --> 00:03:05,875 Me desculpe, mas é melhor tentarmos encontrá-la sozinhos primeiro. 40 00:03:06,458 --> 00:03:08,791 Ela teve experiências ruins com a polícia. 41 00:03:09,375 --> 00:03:10,916 Vamos esperar uns dias? 42 00:03:11,625 --> 00:03:12,500 Está bem. 43 00:03:13,541 --> 00:03:17,041 Mas, se ela não aparecer até lá, temos que fazer algo. 44 00:03:18,250 --> 00:03:21,416 Me desculpe se está de saída. Não quero prendê-lo, 45 00:03:21,416 --> 00:03:23,583 vim buscar umas coisas da Zenzi. 46 00:03:23,583 --> 00:03:25,416 Caso ela vá à minha casa. 47 00:03:25,416 --> 00:03:29,083 Não quero ser rude, mas já estou atrasado para uma reunião. 48 00:03:29,083 --> 00:03:31,125 As coisas dela estão lá em cima. 49 00:03:31,125 --> 00:03:34,541 Pode pegar sozinha. A porta tranca quando bate. 50 00:03:34,541 --> 00:03:37,416 Certo, vá. Claro. Vou trancar tudo. 51 00:04:14,541 --> 00:04:15,875 Vai a algum lugar? 52 00:04:18,291 --> 00:04:20,125 Preciso ir embora por uns dias. 53 00:04:20,125 --> 00:04:21,916 - Aonde? - Caledon. 54 00:04:22,416 --> 00:04:23,875 O que há em Caledon? 55 00:04:25,750 --> 00:04:28,083 Um velho amigo que decidiu me ajudar. 56 00:04:28,750 --> 00:04:29,833 É um homem? 57 00:04:33,875 --> 00:04:34,791 E isso importa? 58 00:04:34,791 --> 00:04:38,041 Parece que prefere a companhia de homens. 59 00:04:38,041 --> 00:04:40,166 Vi o celular do Enrico, Zenzi. 60 00:04:41,375 --> 00:04:44,708 Por quanto tempo transou com meu marido pelas minhas costas? 61 00:04:48,750 --> 00:04:50,375 Está fugindo pela culpa? 62 00:04:50,375 --> 00:04:54,250 Eu só tentei ajudar você, e é assim que você me retribui. 63 00:04:54,250 --> 00:04:57,125 Você e seu marido só infernizaram a minha vida. 64 00:04:57,125 --> 00:04:58,833 Desde que o Max foi preso. 65 00:04:58,833 --> 00:05:00,541 Vadia ingrata. 66 00:05:00,541 --> 00:05:03,750 - Só nos causaram problemas. - Você não sabe de nada. 67 00:05:04,916 --> 00:05:07,083 Quer saber quem era o problema? 68 00:05:07,833 --> 00:05:08,708 O Enrico. 69 00:05:09,958 --> 00:05:11,875 Ele nunca me deixou em paz. 70 00:05:12,458 --> 00:05:15,500 Sempre tentava entrar em casa, dormir comigo. 71 00:05:18,916 --> 00:05:21,000 Se eu não tivesse revidado, 72 00:05:21,625 --> 00:05:22,791 ele teria me estuprado. 73 00:05:22,791 --> 00:05:24,666 Mentiras! 74 00:05:33,250 --> 00:05:34,958 Agora não devo mais nada. 75 00:05:45,916 --> 00:05:49,625 LOCALIZAÇÃO DO JOSEPH 76 00:05:50,291 --> 00:05:52,583 Que diabos está fazendo na floresta? 77 00:05:57,625 --> 00:05:59,166 Detetive Morkel. 78 00:05:59,166 --> 00:06:00,500 Por que está aqui? 79 00:06:00,500 --> 00:06:02,458 Estou tentando falar com você. 80 00:06:02,458 --> 00:06:04,458 Desculpe, tivemos uma reunião. O que foi? 81 00:06:04,458 --> 00:06:06,041 Minha inquilina Zenzi Mwale. 82 00:06:06,625 --> 00:06:08,000 - Fugiu. - Fugiu? 83 00:06:08,000 --> 00:06:10,291 Saiu de manhã. Está indo a Caledon. 84 00:06:10,291 --> 00:06:12,333 Parecia bem culpada, se quer saber. 85 00:06:12,333 --> 00:06:15,791 Ligue para a delegacia de Caledon e bloqueie a estrada N2. 86 00:06:15,791 --> 00:06:18,750 Veja se mandam policiais às entradas do transporte público. 87 00:06:18,750 --> 00:06:19,875 - Na cidade. - Claro. 88 00:06:19,875 --> 00:06:22,333 Sra. Booysen, pode vir ao escritório? 89 00:06:22,333 --> 00:06:24,916 - Tenho mais algumas perguntas. - Claro. 90 00:06:28,708 --> 00:06:29,750 Caledon. 91 00:06:31,666 --> 00:06:33,000 Não vou mentir, Sra. Booysen. 92 00:06:33,000 --> 00:06:36,208 A morte do seu marido pode não ter sido um acidente. 93 00:06:36,791 --> 00:06:39,750 Mas não sabemos quem pode ter tido um motivo. 94 00:06:39,750 --> 00:06:40,916 Alguma ideia? 95 00:06:42,458 --> 00:06:43,416 Bem, 96 00:06:43,416 --> 00:06:47,541 a Zenzi fez acusações graves sobre o meu marido. 97 00:06:47,541 --> 00:06:49,291 Que acusações? 98 00:06:49,291 --> 00:06:52,666 Ela diz que meu marido tentou forçá-la a dormir com ele. 99 00:06:52,666 --> 00:06:54,416 E sei que não é verdade. 100 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 Você acha... 101 00:06:58,000 --> 00:06:59,375 Acha que ela o matou? 102 00:07:00,750 --> 00:07:02,833 Ela matou meu marido a sangue-frio? 103 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 Meu pobre Enrico! 104 00:07:04,750 --> 00:07:08,625 Não podemos especular sobre nenhuma acusação, Sra. Booysen, 105 00:07:08,625 --> 00:07:10,291 mas vamos investigar mais. 106 00:07:10,291 --> 00:07:13,458 Nossa prioridade é achar a Zenzi, ouvir o lado dela. 107 00:07:13,458 --> 00:07:14,583 É uma mentirosa. 108 00:07:14,583 --> 00:07:17,000 Não acredite em nada do que diz. 109 00:07:18,333 --> 00:07:24,291 Trem para Caledon via Somerset West saindo da Plataforma 5 às 10h30. 110 00:08:01,000 --> 00:08:02,625 Leve de volta pro galpão. 111 00:08:02,625 --> 00:08:04,375 Limpe. Rápido. 112 00:08:05,083 --> 00:08:05,916 Beleza. 113 00:08:41,750 --> 00:08:45,166 Sinto muito, Sr. Ngesi. Não tinha com quem deixar o Esulu. 114 00:08:45,166 --> 00:08:46,583 Pode deixar comigo. 115 00:08:46,583 --> 00:08:49,458 Tem certeza? 116 00:08:49,458 --> 00:08:51,375 Claro. 117 00:08:51,375 --> 00:08:54,791 Dois artistas trabalhando. Não tem nada melhor. 118 00:08:55,375 --> 00:08:57,000 Nossa, isso é demais. 119 00:08:57,541 --> 00:08:58,916 Vamos nos ajudar. 120 00:08:58,916 --> 00:09:03,375 Diga, pode desenhar algo que descreva desvio de fundos políticos? 121 00:09:04,166 --> 00:09:05,166 O que é isso? 122 00:09:06,916 --> 00:09:09,666 Só precisa saber como desenhar um gato gordo. 123 00:09:13,916 --> 00:09:17,458 Expresso 6805 saindo para Somerset West. 124 00:09:24,166 --> 00:09:25,958 Me desculpem pelo atraso. 125 00:09:26,458 --> 00:09:27,541 Tudo certo. 126 00:09:28,625 --> 00:09:29,500 Então... 127 00:09:30,708 --> 00:09:31,791 O que acharam? 128 00:09:32,708 --> 00:09:37,125 Primeiro, quero dizer que o valorizamos como um dos nossos melhores autores, 129 00:09:37,125 --> 00:09:39,875 mas não estamos interessados. 130 00:09:39,875 --> 00:09:41,541 Uma diarista assassina, 131 00:09:41,541 --> 00:09:44,541 que mata a única pessoa com quem se importa... 132 00:09:45,041 --> 00:09:46,666 Na verdade, é meio forçado. 133 00:09:47,208 --> 00:09:49,250 Mas é isso que atrai o leitor. 134 00:09:50,041 --> 00:09:51,791 A tragédia. O trauma. 135 00:09:51,791 --> 00:09:55,250 O grupo focal achou que a diarista 136 00:09:55,250 --> 00:09:56,458 não era envolvente. 137 00:09:56,458 --> 00:09:58,416 Achamos que não vai vender. 138 00:09:59,083 --> 00:10:01,708 Sempre esqueço que é tudo pelos lucros. 139 00:10:01,708 --> 00:10:06,291 Não precisa reescrever, Lufuno. Só umas mudanças estruturais aqui e ali. 140 00:10:13,041 --> 00:10:14,583 Já comeu o suficiente? 141 00:10:15,333 --> 00:10:16,750 - Estou cheia. - Beleza. 142 00:10:18,041 --> 00:10:20,375 Não tem nada melhor do que isso. 143 00:10:20,375 --> 00:10:21,416 Sério? 144 00:10:22,291 --> 00:10:23,875 Aceito o desafio. 145 00:10:33,916 --> 00:10:35,291 Oi, Esulu. 146 00:10:35,833 --> 00:10:36,750 Garotinho. 147 00:10:37,833 --> 00:10:38,750 Quer subir? 148 00:10:39,791 --> 00:10:41,166 Mas use os degraus. 149 00:11:32,333 --> 00:11:33,583 Vá se foder, Zenzi. 150 00:12:06,000 --> 00:12:10,625 Nos desculpem pelo atraso. A polícia local está fazendo uma busca. 151 00:12:11,375 --> 00:12:13,583 Por favor, sejam pacientes e cooperem 152 00:12:13,583 --> 00:12:15,916 enquanto passam pelos carros. 153 00:12:19,083 --> 00:12:21,166 Não ouviu, moça? É melhor sentar. 154 00:12:21,875 --> 00:12:22,958 Não, eu... 155 00:12:23,916 --> 00:12:25,500 Preciso esticar as pernas. 156 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 Abra a porta! 157 00:13:11,125 --> 00:13:14,375 Suspeito em movimento. Lado sul da Plataforma 11. 158 00:13:19,333 --> 00:13:22,541 Acha mesmo que uma diarista justifica toda essa perseguição? 159 00:13:22,541 --> 00:13:24,291 Pensei a mesma coisa. 160 00:13:24,291 --> 00:13:26,916 Talvez ela só esteja protegendo o marido. 161 00:13:26,916 --> 00:13:29,166 Deve ter ido a Caledon por causa dele. 162 00:13:29,166 --> 00:13:32,500 Licença. Pediu pra avisar quando Caledon ligasse. 163 00:13:32,500 --> 00:13:35,541 Zenzi Mwale parece ter escapado do perímetro deles. 164 00:13:36,541 --> 00:13:37,958 Precisamos ir pra lá já. 165 00:13:38,541 --> 00:13:40,083 A distância nos paralisa. 166 00:13:40,083 --> 00:13:42,208 Não vamos ligar pro superintendente? 167 00:13:42,208 --> 00:13:44,291 - Ligo no caminho. - Detetive Morkel. 168 00:13:44,291 --> 00:13:46,916 O relatório da autópsia de Blessing Jali também saiu. 169 00:13:53,166 --> 00:13:54,333 Asfixia? 170 00:13:54,333 --> 00:13:58,125 É. Encontraram drogas e toxinas no sangue, mas não foi overdose. 171 00:13:58,125 --> 00:14:00,708 Os legistas declararam uma morte suspeita. 172 00:14:01,458 --> 00:14:03,541 Temos de fazer uma parada a caminho de Caledon. 173 00:14:03,541 --> 00:14:04,500 Obrigada. 174 00:14:09,083 --> 00:14:11,041 Aqui. Vou continuar assim. 175 00:14:11,041 --> 00:14:12,333 Seu troco, senhora? 176 00:14:12,833 --> 00:14:14,958 - Não, pode ficar. - Obrigado. 177 00:14:47,583 --> 00:14:49,041 Por que está na minha casa? 178 00:14:50,291 --> 00:14:51,458 Procuro a Zenzi. 179 00:14:51,458 --> 00:14:53,625 Ela trabalha para mim de vez em quando. 180 00:14:53,625 --> 00:14:56,583 Não a vejo desde a última vez e fiquei meio preocupado. 181 00:14:56,583 --> 00:14:57,833 Por isso invadiu? 182 00:14:57,833 --> 00:15:01,083 Você é o contato de emergência dela, 183 00:15:01,083 --> 00:15:04,208 e sou um empregador consciente. 184 00:15:05,750 --> 00:15:07,000 Não a vejo há meses. 185 00:15:11,416 --> 00:15:12,500 Detetive Morkel. 186 00:15:13,458 --> 00:15:14,583 Lyners. 187 00:15:16,000 --> 00:15:17,291 A que devo o prazer? 188 00:15:17,291 --> 00:15:18,583 Sr. Theron. 189 00:15:19,250 --> 00:15:20,958 É uma surpresa vê-lo aqui. 190 00:15:21,916 --> 00:15:23,666 Eu era o advogado do Sr. Jali. 191 00:15:23,666 --> 00:15:27,166 Só estou ajudando nas coisas até resolverem a propriedade. 192 00:15:27,666 --> 00:15:30,750 Muitos clientes seus estão ligados aos nossos casos. 193 00:15:30,750 --> 00:15:32,333 Casos de homicídio. 194 00:15:33,041 --> 00:15:35,541 Não sei bem o que está sugerindo. 195 00:15:35,541 --> 00:15:38,791 Nada. Só que é uma coincidência estranha. 196 00:15:38,791 --> 00:15:43,250 Especialmente porque a autópsia diz que Jali também foi assassinado. 197 00:15:44,333 --> 00:15:45,791 - O quê? - É. 198 00:15:45,791 --> 00:15:48,208 - Como? - Causa da morte, asfixia. 199 00:15:48,208 --> 00:15:52,416 Em nossa experiência, quando alguém morre estrangulado ou sufocado, 200 00:15:52,416 --> 00:15:54,708 geralmente são assuntos pessoais. 201 00:15:57,041 --> 00:15:59,250 Saia da minha casa. 202 00:16:00,958 --> 00:16:02,291 Vou chamar a polícia. 203 00:16:02,291 --> 00:16:04,458 - Quem você pensa que é? - Me dê o celular. 204 00:16:05,250 --> 00:16:07,333 Me dê a porra do celular. 205 00:16:11,708 --> 00:16:14,541 Procuro a Zenzi. Ela pegou algo meu, e quero de volta. 206 00:16:14,541 --> 00:16:16,083 Não a vi. 207 00:16:19,333 --> 00:16:21,166 Pare de mentir para mim, vadia. 208 00:16:21,750 --> 00:16:23,708 Vi você com ela ontem. 209 00:16:23,708 --> 00:16:25,625 Não brinque comigo. 210 00:16:26,375 --> 00:16:29,666 Então diga onde ela está, e volte à reunião de senhoras 211 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 ou o que quer que você faça. 212 00:16:32,291 --> 00:16:33,250 Não sei. 213 00:16:34,166 --> 00:16:35,041 Resposta errada. 214 00:16:35,041 --> 00:16:37,708 Resposta errada, porra! 215 00:16:37,708 --> 00:16:38,666 Cadê ela? 216 00:16:38,666 --> 00:16:40,000 Cadê ela? 217 00:16:41,458 --> 00:16:43,250 Ai, sua vadia! 218 00:16:45,166 --> 00:16:47,250 Mesmo se eu soubesse, 219 00:16:47,250 --> 00:16:49,041 não diria nada, babaca. 220 00:16:49,041 --> 00:16:50,666 Agora saia da minha casa. 221 00:16:50,666 --> 00:16:53,291 A polícia chega em dois minutos neste bairro. 222 00:17:01,541 --> 00:17:04,875 Um minuto e 40 segundos até ter uma espingarda na cabeça. 223 00:17:06,000 --> 00:17:09,666 Blessing era um homem com muitos inimigos, detetive. 224 00:17:09,666 --> 00:17:11,083 Nos conte sobre eles. 225 00:17:11,083 --> 00:17:14,583 Não posso dar informações sigilosas sobre meus clientes, 226 00:17:14,583 --> 00:17:15,750 falecidos ou não. 227 00:17:15,750 --> 00:17:17,000 Mas a lei obriga 228 00:17:17,000 --> 00:17:19,916 a revelar o paradeiro de suspeitos em fuga. 229 00:17:19,916 --> 00:17:23,458 Então se sabe onde a Zenzi ou o Max estão, tem que dizer. 230 00:17:23,458 --> 00:17:26,000 Se souber de algo sobre o paradeiro deles, 231 00:17:26,000 --> 00:17:27,916 garanto que aviso. 232 00:17:28,416 --> 00:17:29,791 Já que quer ajudar, 233 00:17:29,791 --> 00:17:33,083 sabe de alguma conexão que eles possam ter com Caledon? 234 00:17:35,000 --> 00:17:35,833 Caledon. 235 00:17:39,625 --> 00:17:40,458 Não. 236 00:17:41,083 --> 00:17:42,916 - Nada vem à mente. - Obrigada. 237 00:17:42,916 --> 00:17:44,291 Você ajudou muito. 238 00:17:44,291 --> 00:17:47,125 Na verdade, viemos ver o Sr. Hendricks. Ele está? 239 00:17:47,125 --> 00:17:49,666 Ele está acertando as coisas pro funeral. 240 00:17:49,666 --> 00:17:53,000 Pode pedir para ele me ligar quando voltar? 241 00:17:55,375 --> 00:17:56,291 Claro. 242 00:17:57,333 --> 00:18:00,416 Como eu disse, queremos cooperar o máximo possível. 243 00:18:01,625 --> 00:18:04,625 Também quero que haja justiça para o Blessing. 244 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 Cinquenta e cinco segundos. 245 00:18:22,916 --> 00:18:24,958 Mesmo se atirar, vão pegar você. 246 00:18:24,958 --> 00:18:28,041 O que vai ser? Arrombamento ou assassinato? 247 00:18:30,833 --> 00:18:32,375 Isso ainda não acabou. 248 00:18:32,958 --> 00:18:34,708 Está longe de acabar. 249 00:18:49,541 --> 00:18:51,375 - O quê? - Não me diga "o quê". 250 00:18:51,375 --> 00:18:53,625 Detetives vieram procurar você. 251 00:18:53,625 --> 00:18:55,416 - Cadê você? - Procurando a Zenzi. 252 00:18:55,416 --> 00:18:58,458 Graças à incompetência policial, sei onde ela está. 253 00:18:58,458 --> 00:18:59,625 - Onde? - Caledon. 254 00:18:59,625 --> 00:19:01,666 - Pelo amor de Deus. - Pois é. 255 00:19:01,666 --> 00:19:03,291 O Yazid era de Caledon. 256 00:19:04,333 --> 00:19:06,458 Estão tentando conseguir as provas. 257 00:19:06,458 --> 00:19:10,000 Mas de quem? Segundo minhas fontes, o Yazid estava sozinho. 258 00:19:10,500 --> 00:19:11,875 É melhor ir até lá 259 00:19:11,875 --> 00:19:14,250 e descobrir se o Max sabe mais do que você. 260 00:19:14,250 --> 00:19:15,750 Antes da polícia. 261 00:19:17,000 --> 00:19:18,666 - E Raymond? - Sim? 262 00:19:19,708 --> 00:19:22,041 Quando os achar, não perca nosso tempo. 263 00:19:23,208 --> 00:19:24,291 Atire para matar. 264 00:19:47,916 --> 00:19:50,250 - Oi, moça. Você viu esse cara? - Não. 265 00:19:50,250 --> 00:19:53,083 - Já viu esse cara? - Não, desculpe. 266 00:19:55,166 --> 00:19:57,125 Oi, viu esse cara em algum lugar? 267 00:19:58,250 --> 00:20:00,250 Oi, viu esse cara em algum lugar? 268 00:20:00,875 --> 00:20:03,708 Nossa busca foi ampliada para incluir Max Mwale. 269 00:20:03,708 --> 00:20:06,333 Vamos ter que fazer uma busca na cidade. 270 00:20:06,333 --> 00:20:08,458 Espero que alguém tenha visto um ou os dois. 271 00:20:09,041 --> 00:20:10,833 Gostaríamos de achá-los vivos 272 00:20:10,833 --> 00:20:14,125 pra interrogar a respeito de homicídios não resolvidos. 273 00:20:14,125 --> 00:20:16,916 Mas a segurança dos policiais é prioridade. 274 00:20:16,916 --> 00:20:18,500 Ajam com cuidado. 275 00:20:18,500 --> 00:20:21,000 Devem estar armados e ser perigosos. 276 00:20:21,583 --> 00:20:23,166 Ótimo, senhores. Vamos. 277 00:20:38,583 --> 00:20:39,500 O quê? 278 00:20:40,041 --> 00:20:41,250 Temos um problema. 279 00:20:42,208 --> 00:20:44,291 Posso falar um pouco com a senhora? 280 00:20:45,166 --> 00:20:48,041 Por que negar taxas de juros mais baixas, cheque especial, 281 00:20:48,041 --> 00:20:49,375 parcelas de empréstimos? 282 00:20:50,416 --> 00:20:51,458 Olá, senhora. 283 00:20:52,041 --> 00:20:55,333 Desculpe incomodar. Viu este homem pela cidade? 284 00:20:55,333 --> 00:20:56,791 Mas nem olhou. 285 00:20:56,791 --> 00:20:58,958 Estou trabalhando. Não o conheço. 286 00:20:58,958 --> 00:21:02,250 - Pode pelo menos olhar? - Senhora? Está tudo bem? 287 00:21:02,250 --> 00:21:03,708 Posso ajudar? 288 00:21:03,708 --> 00:21:05,875 Não quero causar problemas, senhor. 289 00:21:06,500 --> 00:21:07,958 Quero achar meu marido. 290 00:21:08,541 --> 00:21:10,000 Vamos ao meu escritório? 291 00:21:12,666 --> 00:21:14,250 O que é isso? 292 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 Procuro meu marido, Max. 293 00:21:17,875 --> 00:21:18,833 Você o viu? 294 00:21:20,958 --> 00:21:22,375 Ele não esteve aqui. 295 00:21:22,958 --> 00:21:24,208 Mas eu o reconheço. 296 00:21:25,541 --> 00:21:26,416 Mesmo? 297 00:21:27,125 --> 00:21:29,958 - De onde? - Quando cheguei em casa ontem. 298 00:21:29,958 --> 00:21:32,541 Estava discutindo com meu vizinho, Farouk Williams. 299 00:21:32,541 --> 00:21:34,125 Sabe sobre o que era? 300 00:21:35,208 --> 00:21:36,750 Pode me dar o endereço? 301 00:21:36,750 --> 00:21:39,291 Talvez ele me diga onde achar meu marido. 302 00:21:39,291 --> 00:21:42,708 Senhora, conheço o Farouk desde sempre. É um homem bom. 303 00:21:42,708 --> 00:21:45,958 Cuida da mãe doente sozinho. Já tem problemas demais. 304 00:21:45,958 --> 00:21:48,750 Só quero fazer umas perguntas. Por favor. 305 00:21:48,750 --> 00:21:49,666 Sinto muito. 306 00:21:52,000 --> 00:21:54,666 Acho que é melhor você ir embora. 307 00:22:06,416 --> 00:22:11,833 ABERTO DAS 7H ÀS 23H 308 00:22:36,166 --> 00:22:38,458 Mãe, trouxe seu almoço. 309 00:22:39,458 --> 00:22:41,458 Espero que goste de canja? 310 00:22:42,875 --> 00:22:45,416 Ou posso esquentar o curry de ontem à noite. 311 00:22:47,000 --> 00:22:48,791 Está quentinha, né? 312 00:22:48,791 --> 00:22:51,500 - Precisa se aquecer. - Estou bem, obrigada. 313 00:22:51,500 --> 00:22:54,541 Nada de mais. Uma pessoa nova começou no banco. 314 00:22:54,541 --> 00:22:57,333 Tive que mostrar tudo e coisas assim. 315 00:22:58,000 --> 00:22:59,583 Quer outro cobertor? 316 00:23:34,166 --> 00:23:36,208 Pelo amor, Zenzi. Pare de gritar. 317 00:23:36,750 --> 00:23:38,166 Por favor. Está bem? 318 00:23:41,791 --> 00:23:43,750 - Max. - É. Sou eu, amor. 319 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 Me desculpe, não quis te assustar. 320 00:23:47,333 --> 00:23:48,208 Está bem. 321 00:24:08,375 --> 00:24:10,875 Não acredito que escondeu tudo isso de mim. 322 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 O assassinato do Yazid. Levar a culpa pelo Blessing. Tudo. 323 00:24:17,541 --> 00:24:20,083 Achei que seria melhor se você não soubesse. 324 00:24:24,166 --> 00:24:30,333 Eu jurei que nunca mais colocaria alguém que eu amo nesse tipo de perigo. 325 00:24:33,625 --> 00:24:35,250 O que houve com o Esulu... 326 00:24:38,708 --> 00:24:41,375 Achei que me afastando de você 327 00:24:41,375 --> 00:24:43,333 eu a estaria protegendo. 328 00:24:43,833 --> 00:24:45,166 Sei que pensou isso, 329 00:24:45,166 --> 00:24:48,083 mas foi uma decisão ruim. Entendeu? 330 00:24:49,625 --> 00:24:50,833 Veja onde acabamos. 331 00:24:51,333 --> 00:24:53,083 Nosso filho morreu. 332 00:24:57,708 --> 00:25:00,625 Nem conheço mais o homem com quem me casei. 333 00:25:20,416 --> 00:25:24,000 Sei que é um fardo muito pesado para você carregar. 334 00:25:24,916 --> 00:25:26,958 Depois de toda a dor que causei. 335 00:25:34,625 --> 00:25:36,375 Mas espero que nunca duvide 336 00:25:36,375 --> 00:25:37,916 de uma coisa. 337 00:25:37,916 --> 00:25:39,250 Sabe, apesar de tudo, 338 00:25:41,166 --> 00:25:43,041 eu te amo, Zen. 339 00:25:51,458 --> 00:25:52,958 E sinto muito. 340 00:25:55,333 --> 00:25:56,500 Sinto muito. 341 00:26:12,416 --> 00:26:14,708 Só não quero mais me sentir sozinha. 342 00:26:18,333 --> 00:26:19,416 A partir de agora, 343 00:26:20,041 --> 00:26:21,416 você me conta tudo. 344 00:26:23,375 --> 00:26:25,500 Juro, Zen, a partir de agora, 345 00:26:26,625 --> 00:26:28,000 ficaremos juntos nessa. 346 00:26:44,666 --> 00:26:46,750 CIDADE DO CABO 347 00:26:50,333 --> 00:26:51,416 Por que está aqui? 348 00:26:51,916 --> 00:26:53,291 A cidade natal do Yazid. 349 00:26:56,250 --> 00:26:59,791 O Yazid tinha provas que envolviam o Blessing. 350 00:26:59,791 --> 00:27:02,333 Envolvia um grande banco nacional. 351 00:27:02,833 --> 00:27:05,750 Se o Blessing não pagar, vou fazê-lo ser preso. 352 00:27:05,750 --> 00:27:08,083 Como vai conseguir isso? 353 00:27:09,750 --> 00:27:12,625 Tenho uma boa apólice de seguro. 354 00:27:14,041 --> 00:27:16,458 Mas não funcionou. Eles o mataram. 355 00:27:16,458 --> 00:27:19,291 E não deixaram pistas. 356 00:27:20,166 --> 00:27:21,875 No dia em que o apagaram, 357 00:27:21,875 --> 00:27:25,041 fui procurar provas no escritório dele. 358 00:27:25,041 --> 00:27:28,375 A única forma de limpar meu nome 359 00:27:28,375 --> 00:27:31,583 é conseguir qualquer prova que o Yazid tivesse. 360 00:27:32,208 --> 00:27:33,958 Mas como vamos conseguir? 361 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 E com quem? 362 00:27:36,125 --> 00:27:38,208 Por isso vim aqui ver o Farouk. 363 00:27:38,208 --> 00:27:41,166 Ele é o melhor amigo de infância do Yazid. 364 00:27:41,166 --> 00:27:42,500 Cresceram juntos. 365 00:27:43,000 --> 00:27:45,583 Ele era o contato do Yazid no banco. 366 00:27:46,416 --> 00:27:48,708 Tentei falar com ele ontem, 367 00:27:49,833 --> 00:27:52,208 mas ele ainda acha que eu matei o Yazid. 368 00:27:57,208 --> 00:28:00,291 - Por que não nos deixa em paz? - Por favor, Farouk. 369 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 Como você, eu era amigo do Yazid. 370 00:28:02,458 --> 00:28:04,958 Juro que nunca faria nada pra machucá-lo. 371 00:28:04,958 --> 00:28:06,458 Eu não tinha por quê. 372 00:28:07,208 --> 00:28:09,166 Sabe que o Yazid foi morto 373 00:28:09,166 --> 00:28:11,291 por causa da informação que você deu a ele. 374 00:28:11,291 --> 00:28:13,125 Não sabe do que está falando. 375 00:28:13,125 --> 00:28:15,916 Saia da minha propriedade, senão chamo a polícia. 376 00:28:16,541 --> 00:28:19,083 Farouk, sei mais do que você imagina. 377 00:28:19,583 --> 00:28:21,625 Como te achei tão facilmente? 378 00:28:21,625 --> 00:28:23,458 O Yazid me falou de você, 379 00:28:23,458 --> 00:28:27,125 e jurei a ele que não mencionaria seu envolvimento em tudo. 380 00:28:27,125 --> 00:28:29,291 Para proteger você dessas pessoas. 381 00:28:29,291 --> 00:28:31,083 Farouk, por favor. 382 00:28:31,083 --> 00:28:34,375 Sou a esposa do Max, e juro pelo túmulo do nosso filho 383 00:28:35,583 --> 00:28:37,125 que ele não matou o Yazid. 384 00:28:37,708 --> 00:28:39,750 Ele só queria proteger você. 385 00:28:43,541 --> 00:28:45,208 É melhor vocês entrarem. 386 00:28:53,041 --> 00:28:55,583 Mary, é você? Entre! 387 00:29:02,708 --> 00:29:03,541 Olá? 388 00:29:03,541 --> 00:29:05,583 Meu Deus, Mary. Meu... 389 00:29:06,750 --> 00:29:07,958 - Olá. - Oi. 390 00:29:08,541 --> 00:29:11,666 Eu estava passando e vi a placa de venda. 391 00:29:11,666 --> 00:29:12,791 Posso olhar? 392 00:29:13,291 --> 00:29:16,041 Precisa marcar uma reunião com o corretor. 393 00:29:16,041 --> 00:29:17,375 Só tenho tempo agora. 394 00:29:17,375 --> 00:29:19,833 Não pode abrir uma exceção? 395 00:29:22,333 --> 00:29:23,750 Acho que sim. 396 00:29:24,250 --> 00:29:27,541 Sou o gerente de TI do banco OCM, 397 00:29:27,541 --> 00:29:28,916 filial de Caledon. 398 00:29:29,625 --> 00:29:33,625 Há alguns anos, percebi que havia um esquema de lavagem de dinheiro. 399 00:29:34,333 --> 00:29:38,041 E grandes somas de dinheiro continuavam sendo depositadas 400 00:29:38,041 --> 00:29:39,833 em contas diferentes. 401 00:29:39,833 --> 00:29:42,583 Um dos principais beneficiados foi o Blessing. 402 00:29:43,541 --> 00:29:44,375 Jali. 403 00:29:44,875 --> 00:29:48,125 Quis contar à polícia, mas o Yazid tinha outras ideias. 404 00:29:48,875 --> 00:29:50,333 Dei uma prova a ele, 405 00:29:50,833 --> 00:29:51,750 uma cópia. 406 00:29:51,750 --> 00:29:53,458 Ele ia chantagear o Blessing 407 00:29:53,458 --> 00:29:55,916 e, quando o dinheiro caísse, eu receberia uma parte. 408 00:29:58,791 --> 00:29:59,791 Agora estou aqui. 409 00:30:00,375 --> 00:30:01,541 O Yazid está morto. 410 00:30:05,791 --> 00:30:08,375 E minha mãe ficará sozinha se algo acontecer comigo. 411 00:30:11,583 --> 00:30:15,125 Me desculpe a bagunça. A inquilina anterior... 412 00:30:16,041 --> 00:30:18,125 Era um verdadeiro pesadelo. 413 00:30:18,125 --> 00:30:21,208 Vinha um homem diferente aqui todas as noites. 414 00:30:21,208 --> 00:30:22,708 Nunca pagava aluguel. 415 00:30:22,708 --> 00:30:25,541 É por isso que fica difícil manter o lugar. 416 00:30:26,125 --> 00:30:28,750 Mas ela finalmente se mudou hoje. 417 00:30:28,750 --> 00:30:30,791 Fico feliz em me livrar dela. 418 00:30:31,541 --> 00:30:32,541 Onde ela está? 419 00:30:33,416 --> 00:30:37,083 Não sei. Disse algo sobre Caledon ou algo assim. 420 00:30:37,833 --> 00:30:40,000 Provavelmente um lugar onde putas se aposentam. 421 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 Minha irmã não é uma puta. 422 00:30:43,333 --> 00:30:44,750 Sua irmã? 423 00:30:44,750 --> 00:30:46,750 Você é irmã da Zenzi? 424 00:30:46,750 --> 00:30:49,166 Já cansei da sua família assassina 425 00:30:49,166 --> 00:30:50,708 para a vida toda. 426 00:30:50,708 --> 00:30:51,875 Saia da minha casa! 427 00:30:51,875 --> 00:30:53,375 Por favor. 428 00:30:53,958 --> 00:30:56,833 Este lugar não serve para nenhum humano viver. 429 00:30:57,625 --> 00:30:59,416 O que você é, querida, 430 00:31:00,583 --> 00:31:01,833 é uma exploradora 431 00:31:01,833 --> 00:31:04,166 que se aproveita dos mais vulneráveis. 432 00:31:05,458 --> 00:31:09,291 Há um lugar especial no inferno para vadias como você. 433 00:31:10,833 --> 00:31:13,833 Bem, pelo menos dei um teto à Zenzi 434 00:31:13,833 --> 00:31:17,000 quando o marido foi preso e o filho dela morreu. 435 00:31:17,000 --> 00:31:18,208 Onde você estava? 436 00:31:18,958 --> 00:31:20,208 Onde estava? 437 00:31:20,208 --> 00:31:22,041 Quem é você para dizer algo? 438 00:31:22,041 --> 00:31:24,333 Nem sabia que a Zenzi tinha uma irmã. 439 00:31:25,500 --> 00:31:26,625 Que audácia. 440 00:31:26,625 --> 00:31:29,250 Vir à minha casa e me chamar de exploradora? 441 00:31:29,250 --> 00:31:30,375 Vadia maldita! 442 00:31:31,500 --> 00:31:34,666 Farouk, não queríamos fazê-lo passar por isso de novo, 443 00:31:35,250 --> 00:31:36,250 mas precisa ajudar. 444 00:31:36,250 --> 00:31:39,708 Os culpados pelo assassinato do Yazid me querem morto. 445 00:31:39,708 --> 00:31:42,041 A única coisa que me mantém... 446 00:31:42,041 --> 00:31:43,666 Nos mantém vivos agora 447 00:31:43,666 --> 00:31:47,333 é que acham que temos informações sobre o golpe do banco. 448 00:31:48,625 --> 00:31:51,833 E precisa que eu transforme a suspeita em realidade. 449 00:31:57,625 --> 00:31:59,416 Não posso, se descobrissem... 450 00:32:01,000 --> 00:32:02,916 - Minha mãe ficará sozinha. - Farouk. 451 00:32:02,916 --> 00:32:06,333 O Yazid não deixou ninguém saber da sua ligação com ele. 452 00:32:07,125 --> 00:32:09,458 E, acredite, se eles soubessem, 453 00:32:09,458 --> 00:32:11,833 já teriam vindo há muito tempo. 454 00:32:15,541 --> 00:32:17,083 Não vou prometer nada. 455 00:32:20,833 --> 00:32:22,250 Verei o que posso fazer. 456 00:32:33,416 --> 00:32:35,000 Você precisa comer. 457 00:32:36,375 --> 00:32:37,333 Pode deixar. 458 00:32:43,416 --> 00:32:45,000 Escute, Zen... 459 00:32:49,583 --> 00:32:52,375 Sinto muito por termos acabado aqui. 460 00:32:53,708 --> 00:32:55,041 Por você ter acabado aqui. 461 00:32:57,166 --> 00:32:59,291 E, principalmente, 462 00:33:01,625 --> 00:33:03,250 pelo que houve com o Esulu. 463 00:33:11,666 --> 00:33:13,791 Todos temos do que nos arrepender. 464 00:33:16,875 --> 00:33:18,291 Mas você me perdoa? 465 00:33:39,375 --> 00:33:40,375 Perdoo. 466 00:33:46,416 --> 00:33:47,875 Mas temos que melhorar. 467 00:33:49,250 --> 00:33:50,208 Ser melhores. 468 00:33:52,166 --> 00:33:53,500 Nós dois, juntos. 469 00:33:56,500 --> 00:33:58,500 Nunca deixei de amar você. 470 00:34:01,333 --> 00:34:03,250 Mesmo quando pensava no pior... 471 00:34:07,958 --> 00:34:09,083 nunca deixei. 472 00:34:26,458 --> 00:34:27,916 Tem certeza, Zen? 473 00:34:41,750 --> 00:34:43,750 Tinha esquecido como você é linda. 474 00:34:57,500 --> 00:34:58,541 Você viu isso? 475 00:34:59,041 --> 00:35:01,666 Viralizou, e precisamos de um artigo sobre isso. 476 00:35:02,708 --> 00:35:04,375 Só quinhentas palavras. 477 00:35:31,000 --> 00:35:32,333 DECLARAÇÕES DO OCM 478 00:35:41,083 --> 00:35:43,291 - Alô? - Achei que tinha tudo sob controle. 479 00:35:43,291 --> 00:35:44,958 Tenho. Temos. 480 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 A equipe de segurança recebeu um alerta 481 00:35:47,250 --> 00:35:49,916 de uma brecha na filial de Caledon. 482 00:35:49,916 --> 00:35:51,041 Merda. 483 00:35:51,041 --> 00:35:54,083 Querem baixar a mesma informação da outra vez. 484 00:35:54,083 --> 00:35:56,250 Não disse que o Yazid estava sozinho? 485 00:35:56,250 --> 00:35:58,375 - Estava. - Quem está fazendo isso? 486 00:35:58,375 --> 00:36:00,541 Só pode ser o Max. Acabou de sair da prisão. 487 00:36:00,541 --> 00:36:03,083 Devia tê-lo matado assim que foi solto. 488 00:36:03,083 --> 00:36:05,958 Agora conserte essa merda. Agora! 489 00:36:10,208 --> 00:36:12,208 Raymond, onde você está agora? 490 00:36:14,666 --> 00:36:15,708 TRANSFERÊNCIA COMPLETA 491 00:36:24,333 --> 00:36:26,583 Oi, Farouk. Entre. 492 00:36:27,166 --> 00:36:28,708 - Oi. - Oi. 493 00:36:32,416 --> 00:36:33,666 Está tudo aí. 494 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 Uma lista completa 495 00:36:35,833 --> 00:36:39,375 de grandes quantias depositadas em contas diferentes. 496 00:36:39,375 --> 00:36:40,541 Juízes, 497 00:36:40,541 --> 00:36:41,958 políticos, CEOs. 498 00:36:42,666 --> 00:36:44,291 E Blessing Jali. 499 00:36:44,291 --> 00:36:45,708 Mas estou fora. 500 00:36:45,708 --> 00:36:47,083 Precisam ir embora. 501 00:36:47,083 --> 00:36:48,583 Não voltem. 502 00:36:48,583 --> 00:36:51,041 - Alguém seguiu você? - A polícia. 503 00:36:53,208 --> 00:36:55,416 Farouk, vamos sair pelos fundos, viu? 504 00:36:55,416 --> 00:36:58,375 Não se preocupe. Não é você que querem. Obrigado. 505 00:37:04,833 --> 00:37:05,708 Está bem. 506 00:37:12,958 --> 00:37:15,750 - Cadê eles? - Quem? Só eu estou aqui. 507 00:37:15,750 --> 00:37:16,875 Max e Zenzi. 508 00:37:16,875 --> 00:37:19,791 Nem Max nem Zenzi. Só eu estou aqui. 509 00:37:22,916 --> 00:37:25,333 Por que sempre acham que podem mentir para mim? 510 00:37:25,333 --> 00:37:26,666 Eu... 511 00:37:41,000 --> 00:37:41,958 Porra! 512 00:37:45,916 --> 00:37:48,291 Max, espere um pouco. 513 00:37:48,291 --> 00:37:50,708 Só um segundo, amor. Não podemos parar. 514 00:37:56,208 --> 00:37:57,541 Como vamos sair dessa? 515 00:37:57,541 --> 00:37:58,916 Está com o pen-drive? 516 00:37:58,916 --> 00:38:01,291 Não, só prometa uma coisa, está bem? 517 00:38:01,875 --> 00:38:03,166 Haja o que houver, 518 00:38:03,166 --> 00:38:04,750 dê a alguém de confiança. 519 00:38:04,750 --> 00:38:05,833 Entendeu? 520 00:38:06,416 --> 00:38:07,458 O que é isso? 521 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 - Onde conseguiu? - Sem tempo pra explicar. 522 00:38:12,500 --> 00:38:13,708 Leve. 523 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 Acho melhor nos separarmos. 524 00:38:17,625 --> 00:38:19,500 Se eu atrair a polícia, 525 00:38:19,500 --> 00:38:23,250 você pode fugir e podemos nos encontrar na estação de trem. 526 00:38:23,250 --> 00:38:25,708 Você jurou. Disse que ficaríamos juntos. 527 00:38:25,708 --> 00:38:26,625 Eu sei. 528 00:38:26,625 --> 00:38:28,458 Mas é o melhor jeito. 529 00:38:29,041 --> 00:38:30,791 Só um pouquinho, está bem? 530 00:38:30,791 --> 00:38:33,541 É para que o nosso encontro 531 00:38:34,333 --> 00:38:35,708 seja permanente, certo? 532 00:38:44,791 --> 00:38:46,750 Nada pode acontecer com você. 533 00:38:47,916 --> 00:38:49,708 Não vou conseguir sobreviver. 534 00:38:55,375 --> 00:38:56,416 Está bem. 535 00:39:19,125 --> 00:39:20,500 Max Mwale! 536 00:39:21,583 --> 00:39:23,083 Pare! Você está cercado! 537 00:39:25,416 --> 00:39:26,333 Largue a arma! 538 00:39:27,791 --> 00:39:28,708 Largue! 539 00:39:29,208 --> 00:39:31,375 Acabou, Max. Largue a arma. 540 00:39:35,708 --> 00:39:38,541 - Cadê a arma, Zenzi? - Raymond, por favor. 541 00:39:38,541 --> 00:39:41,041 Chega de implorar, vadia. 542 00:39:41,041 --> 00:39:43,500 - Espere. Me deixe. - Quero a arma e o pen-drive. 543 00:39:43,500 --> 00:39:44,500 Raymond! 544 00:39:46,708 --> 00:39:47,750 Largue a arma! 545 00:39:53,708 --> 00:39:56,541 Foi um aviso, Max. Largue a arma e se renda. 546 00:39:56,541 --> 00:39:58,625 Podemos conversar na delegacia. 547 00:39:58,625 --> 00:40:00,916 Gente como eu nunca é tratada com justiça. 548 00:40:08,041 --> 00:40:09,500 Não! Não fui... 549 00:40:10,916 --> 00:40:11,875 Parem de atirar! 550 00:40:12,583 --> 00:40:14,666 Pelo amor de Deus, parem de atirar! 551 00:40:38,375 --> 00:40:39,291 Max. 552 00:40:42,375 --> 00:40:43,750 Max. Socorro! 553 00:40:43,750 --> 00:40:44,750 Max! 554 00:40:44,750 --> 00:40:45,666 Max. 555 00:40:51,458 --> 00:40:52,583 Não. 556 00:40:52,583 --> 00:40:53,541 Não. 557 00:40:54,166 --> 00:40:55,750 Não! 558 00:40:56,708 --> 00:40:58,833 Não! 559 00:41:06,083 --> 00:41:07,125 Max! 560 00:43:15,291 --> 00:43:18,208 Legendas: Thamires Araujo