1 00:00:13,916 --> 00:00:17,333 FREDAG 2 00:00:17,333 --> 00:00:19,333 Joseph. Bli hos meg. 3 00:00:20,250 --> 00:00:21,250 Joseph. 4 00:00:21,750 --> 00:00:23,083 Hva sa Max? 5 00:00:23,708 --> 00:00:25,625 Noe om en liten landsby. 6 00:00:27,208 --> 00:00:28,041 Hei. 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 Hvor er Max? 8 00:00:30,625 --> 00:00:31,833 Caledon eller noe. 9 00:00:32,916 --> 00:00:34,875 Hva skal han der? 10 00:00:34,875 --> 00:00:40,083 Jeg ba ham forlate provinsen og ta deg med seg før alt dette begynte. 11 00:00:41,000 --> 00:00:41,958 Ok. 12 00:00:42,750 --> 00:00:44,458 Joseph. Hei. 13 00:00:45,166 --> 00:00:47,375 Joseph. Bli hos meg. 14 00:00:47,958 --> 00:00:49,625 - Unnskyld, Zen. - Nei. 15 00:00:49,625 --> 00:00:51,041 Joseph. Du. 16 00:00:51,875 --> 00:00:52,791 Joseph. 17 00:01:32,083 --> 00:01:34,250 {\an8}BASERT PÅ "FATMA" 18 00:01:35,833 --> 00:01:38,875 {\an8}JOSEPH TA TELEFONEN 19 00:01:43,333 --> 00:01:44,375 {\an8}Hva er dette? 20 00:01:45,458 --> 00:01:47,166 Hvor mye stoler du på Joseph? 21 00:01:48,250 --> 00:01:50,708 {\an8}Mer enn noen andre. Mer enn min egen mor. 22 00:01:55,916 --> 00:01:58,500 Hva skal jeg si? Joseph er glad i damer. 23 00:01:59,125 --> 00:02:02,333 {\an8}Kutt ut, Raymond. Vi vet begge at det er kona til Max. 24 00:02:02,958 --> 00:02:04,833 {\an8}Hva? Zenzi? 25 00:02:04,833 --> 00:02:07,791 Jeg vil vite hva hun og Joseph snakket om. 26 00:02:08,375 --> 00:02:12,083 Om du beskytter ham, kan det gå dårlig for deg. For dere begge. 27 00:02:12,083 --> 00:02:13,083 Hvor er han? 28 00:02:13,875 --> 00:02:16,833 Som jeg sa, han liker damer, kanskje i noens seng. 29 00:02:16,833 --> 00:02:19,958 {\an8}- Han er en natterangler. - Send ham til meg når han kommer. 30 00:02:19,958 --> 00:02:21,041 {\an8}Ja, sir. 31 00:02:37,708 --> 00:02:40,083 Det er Joseph. Du vet hva du skal gjøre. 32 00:02:46,833 --> 00:02:48,125 Hva nå? 33 00:02:50,791 --> 00:02:51,625 Naledi. 34 00:02:51,625 --> 00:02:54,666 Beklager at jeg kommer uanmeldt. 35 00:02:54,666 --> 00:02:56,416 Har du funnet Zenzi? 36 00:02:57,041 --> 00:03:00,041 - Kanskje det er på tide å gå til politiet. - Nei. 37 00:03:00,916 --> 00:03:05,875 Beklager... Jeg tror det er bedre om vi prøver å finne henne først. 38 00:03:06,458 --> 00:03:10,916 Hun har dårlige erfaringer med politiet. Skal vi gi det et par dager? 39 00:03:11,625 --> 00:03:12,500 Ok. 40 00:03:13,666 --> 00:03:17,041 Men hvis hun ikke har dukket opp, må vi gjøre noe. 41 00:03:18,291 --> 00:03:21,250 Jeg vil ikke oppholde deg om du var på vei ut, 42 00:03:21,250 --> 00:03:25,416 men jeg kom for å hente Zenzis ting i tilfelle hun dukket opp hos meg. 43 00:03:25,416 --> 00:03:29,083 Beklager, men jeg er sent ute til et møte. 44 00:03:29,083 --> 00:03:31,125 Alle Zenzis ting er ovenpå. 45 00:03:31,125 --> 00:03:34,625 Går det fint at du finner dem selv? Døren har smekklås. 46 00:03:34,625 --> 00:03:37,416 Selvfølgelig. Skal passe på å lukke døren. 47 00:04:14,541 --> 00:04:15,875 Skal du ut å reise? 48 00:04:18,208 --> 00:04:20,125 Jeg må reise bort noen dager. 49 00:04:20,125 --> 00:04:22,333 - Hvor? - Caledon. 50 00:04:22,333 --> 00:04:23,875 Hva er i Caledon? 51 00:04:25,833 --> 00:04:28,166 Bare en gammel venn som vil hjelpe meg. 52 00:04:28,791 --> 00:04:29,875 Er det en mann? 53 00:04:34,000 --> 00:04:38,041 - Spiller det noen rolle? - Virker som du foretrekker menns selskap. 54 00:04:38,041 --> 00:04:40,166 Jeg har sett Enricos telefon. 55 00:04:41,333 --> 00:04:44,708 Hvor lenge har du knullet mannen min bak ryggen min? 56 00:04:48,250 --> 00:04:50,375 Rømmer du på grunn av skyldfølelsen? 57 00:04:50,375 --> 00:04:54,250 Jeg har bare prøvd å hjelpe deg, og dette er takken? 58 00:04:54,250 --> 00:04:57,125 Du og mannen din har kun gjort livet mitt til et helvete. 59 00:04:57,125 --> 00:05:00,666 - Fra øyeblikket Max ble fengslet. - Utakknemlige hore. 60 00:05:00,666 --> 00:05:04,166 - Du har bare skapt problemer. - Du aner ingenting. 61 00:05:04,958 --> 00:05:07,125 Vil du vite hvem problemet var? 62 00:05:07,833 --> 00:05:08,708 Enrico. 63 00:05:09,958 --> 00:05:11,875 Han lot meg aldri være i fred. 64 00:05:11,875 --> 00:05:15,500 Prøvde alltid å trenge seg inn i hjemmet mitt, i sengen min. 65 00:05:18,916 --> 00:05:22,791 Hadde jeg ikke kjempet imot, ville han ha voldtatt meg. 66 00:05:22,791 --> 00:05:24,666 Løgner! 67 00:05:33,250 --> 00:05:34,958 Nå skylder jeg deg ingenting. 68 00:05:45,916 --> 00:05:49,625 JOSEPHS POSISJON 69 00:05:50,125 --> 00:05:52,583 Hva faen gjør du i en skog? 70 00:05:57,625 --> 00:05:59,166 Etterforsker Morkel. 71 00:05:59,166 --> 00:06:00,416 Hva gjør du her? 72 00:06:00,416 --> 00:06:04,750 - Jeg har prøvd å få tak i deg. - Beklager, vi var i et møte. Hva skjer? 73 00:06:04,750 --> 00:06:07,500 Leietakeren min, Zenzi Mwale, er på rømmen. 74 00:06:07,500 --> 00:06:10,250 - På rømmen? - Hun dro mot Caledon i morges. 75 00:06:10,250 --> 00:06:12,333 Hun så jævlig skyldig ut. 76 00:06:12,333 --> 00:06:15,875 Ring Caledon politistasjon og sett opp veisperringer på N2. 77 00:06:15,875 --> 00:06:19,875 - Be dem overvåke kollektivstasjonene. - Ja. 78 00:06:19,875 --> 00:06:23,750 Kan du bli med inn på kontoret? Jeg har noen spørsmål. 79 00:06:23,750 --> 00:06:24,916 Selvsagt. 80 00:06:28,750 --> 00:06:29,791 Caledon. 81 00:06:31,375 --> 00:06:33,000 Jeg skal ikke lyve. 82 00:06:33,000 --> 00:06:36,208 Vi mistenker at din manns dødsfall ikke var ulykke. 83 00:06:36,791 --> 00:06:39,750 Vi sliter med å finne noen med motiv. 84 00:06:39,750 --> 00:06:40,916 Har du noen idé? 85 00:06:42,541 --> 00:06:43,416 Vel... 86 00:06:43,416 --> 00:06:47,625 Zenzi kom med absurde anklager om mannen min. 87 00:06:47,625 --> 00:06:49,250 Hvilke anklager? 88 00:06:49,250 --> 00:06:52,666 Hun påstår at mannen min prøvde å tvinge henne til sengs. 89 00:06:52,666 --> 00:06:54,750 Og jeg vet at det ikke er sant. 90 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 Tror du... 91 00:06:58,000 --> 00:06:59,375 Tror du hun drepte ham? 92 00:07:00,625 --> 00:07:02,833 Drepte hun mannen min med kaldt blod? 93 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 Min stakkars Enrico! 94 00:07:04,750 --> 00:07:09,708 Vi kan ikke spekulere nå, men vi skal undersøke saken nærmere. 95 00:07:10,291 --> 00:07:13,625 Først må vi finne Zenzi og høre hennes side av historien. 96 00:07:13,625 --> 00:07:17,000 Hun er en løgner. Jeg vil ikke trodd på et ord hun sier. 97 00:07:18,333 --> 00:07:24,291 Togavgang til Caledon via Somerset West, fra plattform fem klokken 10.30. 98 00:08:00,833 --> 00:08:04,375 Kjør den til lageret og vask den. Fort. 99 00:08:05,083 --> 00:08:05,916 Greit. 100 00:08:41,625 --> 00:08:45,166 Beklager, Mr. Ngesi. Jeg hadde ingen til å passe Esulu i dag. 101 00:08:45,166 --> 00:08:46,583 Jeg kan passe ham. 102 00:08:46,583 --> 00:08:49,458 Bare hvis du er sikker. 103 00:08:49,458 --> 00:08:51,375 Naturligvis. 104 00:08:51,375 --> 00:08:54,791 To kunstnere på jobb. Ingenting er bedre. 105 00:08:55,375 --> 00:08:57,000 Se her, ja. 106 00:08:57,541 --> 00:08:58,916 Vi burde samarbeide. 107 00:08:58,916 --> 00:09:03,375 Si meg, kan du tegne noe som beskriver manglende politiske midler? 108 00:09:04,166 --> 00:09:05,166 Hva er det? 109 00:09:06,916 --> 00:09:09,666 Alt du trenger gjøre, er å tegne en tjukk katt. 110 00:09:13,916 --> 00:09:17,458 Ekspress 6805 til Somerset West. 111 00:09:24,125 --> 00:09:25,916 Beklager at dere måtte vente. 112 00:09:26,458 --> 00:09:27,541 Det går bra. 113 00:09:28,666 --> 00:09:29,500 Så... 114 00:09:30,750 --> 00:09:31,833 Hva synes dere? 115 00:09:32,750 --> 00:09:37,125 Først, la meg si at vi verdsetter deg som en av våre beste forfattere, 116 00:09:37,125 --> 00:09:39,875 men vi føler det bare ikke. 117 00:09:39,875 --> 00:09:44,541 En morderisk vaskedame som ender opp med å drepe den eneste hun bryr seg om... 118 00:09:45,041 --> 00:09:46,833 Det er litt usannsynlig. 119 00:09:46,833 --> 00:09:49,208 Men det er det som griper leseren. 120 00:09:49,791 --> 00:09:51,791 Tragedien. Traumet. 121 00:09:51,791 --> 00:09:56,458 Fokusgruppen syntes ikke at vaskedamen var fengende. 122 00:09:56,458 --> 00:09:58,416 Vi tror ikke den vil selge. 123 00:09:59,083 --> 00:10:01,708 Jeg glemte at alt handler om fortjeneste. 124 00:10:01,708 --> 00:10:06,291 Den trenger ikke en omskriving. Bare noen strukturelle endringer her og der. 125 00:10:13,125 --> 00:10:14,583 Så, ble du forsynt? 126 00:10:15,333 --> 00:10:16,750 Jeg er stappmett. 127 00:10:18,041 --> 00:10:20,375 Det blir ikke bedre enn dette. 128 00:10:20,375 --> 00:10:21,416 Jaså? 129 00:10:22,333 --> 00:10:24,000 Jeg tar utfordringen. 130 00:10:33,916 --> 00:10:35,291 Hei, Esulu. 131 00:10:35,833 --> 00:10:36,750 Gutten min. 132 00:10:37,833 --> 00:10:38,958 Vil du opp? 133 00:10:39,791 --> 00:10:41,166 Du må bruke trinnene. 134 00:11:32,333 --> 00:11:33,750 Faen ta deg, Zenzi. 135 00:12:06,000 --> 00:12:10,625 Beklager forsinkelsen. Lokalt politi utfører et bagasjesøk. 136 00:12:11,291 --> 00:12:15,916 Vennligst vær tålmodig og samarbeidsvillig når de kommer gjennom vognene. 137 00:12:19,083 --> 00:12:22,958 - Hørte du ikke? Like greit å sette seg. - Nei, jeg... 138 00:12:23,916 --> 00:12:25,958 Jeg må strekke litt på bena. 139 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 Lukk opp døren! 140 00:13:11,125 --> 00:13:14,375 Mistenkte er til fots. Sørsiden av plattform 11. 141 00:13:19,250 --> 00:13:22,541 Er en så omfattende jakt etter en vaskedame nødvendig? 142 00:13:22,541 --> 00:13:24,291 Jeg har lurt på det samme. 143 00:13:24,291 --> 00:13:29,166 Kanskje hun bare dekker for mannen. Hun dro nok til Caledon på grunn av ham. 144 00:13:29,166 --> 00:13:32,500 Du ville jeg skulle si ifra når Caledon ringte. 145 00:13:32,500 --> 00:13:35,500 Zenzi Mwale ser ut til å ha sluppet unna. 146 00:13:36,541 --> 00:13:39,958 Vi må komme oss dit. Avstanden er en heftelse. 147 00:13:39,958 --> 00:13:43,333 - Vi må høre med overbetjenten. - Jeg ringer på veien. 148 00:13:43,333 --> 00:13:46,916 Obduksjonsrapporten til Blessing Jali kom også inn. 149 00:13:53,166 --> 00:13:54,250 Kvelning? 150 00:13:54,250 --> 00:13:58,125 De fant dop og giftstoffer i systemet, men det var ikke overdose. 151 00:13:58,125 --> 00:14:01,000 Rettsmedisinerne sier dødsfallet er mistenkelig. 152 00:14:01,541 --> 00:14:03,625 Vi må gjøre et stopp på veien. 153 00:14:03,625 --> 00:14:04,583 Takk. 154 00:14:09,083 --> 00:14:11,041 Her. Jeg beholder den bare på. 155 00:14:11,041 --> 00:14:12,708 Vekslepengene dine? 156 00:14:12,708 --> 00:14:14,958 - Nei, det går bra. Behold dem. - Takk. 157 00:14:47,583 --> 00:14:49,125 Hva gjør du i huset mitt? 158 00:14:50,333 --> 00:14:53,625 Jeg leter etter Zenzi. Hun jobber for meg nå og da. 159 00:14:53,625 --> 00:14:56,583 Har ikke sett henne på lenge og er litt bekymret. 160 00:14:56,583 --> 00:14:57,833 Så du brøt deg inn? 161 00:14:57,833 --> 00:15:01,083 Hun ga meg navnet og adressen din som nødkontakt, 162 00:15:01,083 --> 00:15:04,208 og jeg er en pliktoppfyllende arbeidsgiver. 163 00:15:05,625 --> 00:15:07,583 Har ikke sett henne på månedsvis. 164 00:15:11,458 --> 00:15:12,708 Etterforsker Morkel. 165 00:15:13,500 --> 00:15:14,625 Lyners. 166 00:15:16,000 --> 00:15:18,583 - Hva kan jeg hjelpe dere med? - Mr. Theron. 167 00:15:19,250 --> 00:15:23,583 - Overraskende å se deg her. - Jeg var Mr. Jalis advokat. 168 00:15:23,583 --> 00:15:26,875 Jeg hjelper med å holde ting gående til alt er avgjort. 169 00:15:27,666 --> 00:15:30,750 Mange av dine klienter er knyttet til sakene våre. 170 00:15:30,750 --> 00:15:32,333 Drapssaker. 171 00:15:33,041 --> 00:15:35,541 Jeg forstår ikke hva du prøver å si. 172 00:15:35,541 --> 00:15:38,791 Jeg sier bare at det er et merkelig sammentreff. 173 00:15:38,791 --> 00:15:43,250 Spesielt siden obduksjonsrapporten sier at Mr. Jali også ble drept. 174 00:15:44,333 --> 00:15:45,791 - Hva? - Ja. 175 00:15:45,791 --> 00:15:48,208 - Hvordan? - Dødsårsak, kvelning. 176 00:15:48,208 --> 00:15:52,416 Og etter vår erfaring, om et offer blir kvalt, 177 00:15:52,416 --> 00:15:54,708 er det vanligvis svært personlig. 178 00:15:57,041 --> 00:15:59,250 Kom deg ut av huset mitt. 179 00:16:00,958 --> 00:16:02,208 Jeg ringer politiet. 180 00:16:02,208 --> 00:16:05,166 - Hvem tror du at du er? - Gi meg telefonen. 181 00:16:05,166 --> 00:16:07,333 Få den jævla telefonen. 182 00:16:11,416 --> 00:16:14,541 Jeg leter etter Zenzi. Hun har noe jeg vil ha tilbake. 183 00:16:14,541 --> 00:16:16,083 Jeg har ikke sett henne. 184 00:16:19,333 --> 00:16:21,166 Slutt å lyve, kjerring. 185 00:16:21,750 --> 00:16:23,708 Jeg så dere sammen i går. 186 00:16:23,708 --> 00:16:25,625 Du bør ikke kødde med meg. 187 00:16:26,375 --> 00:16:31,708 Si hvor Zenzi er, så skal du få fortsette damelunsjen eller hva faen du gjør. 188 00:16:32,291 --> 00:16:33,250 Jeg vet ikke. 189 00:16:34,166 --> 00:16:35,041 Feil svar. 190 00:16:35,041 --> 00:16:37,708 Feil jævla svar! 191 00:16:37,708 --> 00:16:38,666 Hvor er hun? 192 00:16:38,666 --> 00:16:40,000 Hvor er hun? 193 00:16:41,458 --> 00:16:43,250 Drittkjerring! 194 00:16:45,166 --> 00:16:49,041 Selv om jeg visste hvor hun var, ville jeg ikke sagt det, rasshøl. 195 00:16:49,041 --> 00:16:53,541 Kom deg til helvete ut. Bevæpnet respons er under to minutter i nabolaget. 196 00:17:01,416 --> 00:17:04,875 Ett minutt og 40 sekunder til du har en hagle mot hodet. 197 00:17:06,000 --> 00:17:10,958 - Blessing var en mann med mange fiender. - Fortell oss om disse fiendene. 198 00:17:10,958 --> 00:17:15,833 Jeg kan ikke diskutere konfidensiell klientinformasjon, avdød eller ikke. 199 00:17:15,833 --> 00:17:19,916 Men du er lovfestet til å si hvor mistenkte kriminelle er på flukt. 200 00:17:19,916 --> 00:17:23,541 Så om du vet hvor Zenzi eller Max er, må du fortelle oss det. 201 00:17:23,541 --> 00:17:28,333 Får jeg vite hvor de er, forsikrer jeg dere om at dere får vite det. 202 00:17:28,333 --> 00:17:33,083 Siden du er villig til å hjelpe, vet du noe om deres forbindelse til Caledon? 203 00:17:35,000 --> 00:17:35,833 Caledon. 204 00:17:39,708 --> 00:17:40,541 Nei. 205 00:17:41,083 --> 00:17:44,291 - Kommer ikke på noe. - Takk. Du har vært til stor hjelp. 206 00:17:44,291 --> 00:17:47,208 Vi er her for å treffe Mr. Hendricks. Er han her? 207 00:17:47,208 --> 00:17:50,083 Raymond er opptatt med å organisere begravelsen. 208 00:17:50,083 --> 00:17:53,000 Kan du be ham ringe meg når han kommer tilbake? 209 00:17:55,458 --> 00:17:56,375 Selvsagt. 210 00:17:57,333 --> 00:18:00,416 Som jeg sa, vi vil hjelpe dere så mye som mulig. 211 00:18:01,708 --> 00:18:04,625 Jeg vil også gi Blessing rettferdighet. 212 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 Femtifem sekunder. 213 00:18:22,916 --> 00:18:25,083 Skyter du, vil de fortsatt ta deg. 214 00:18:25,083 --> 00:18:28,041 Hva blir det til? Innbrudd eller mord? 215 00:18:30,833 --> 00:18:32,375 Dette er ikke over. 216 00:18:32,958 --> 00:18:34,708 Det er langt fra over. 217 00:18:49,541 --> 00:18:51,375 - Hva? - Ikke vær frekk, for faen! 218 00:18:51,375 --> 00:18:53,625 Flere etterforskere leter etter deg. 219 00:18:53,625 --> 00:18:55,458 - Hvor er du? - Leter etter Zenzi. 220 00:18:55,458 --> 00:18:58,458 Én ting klarte det udugelige politiet. De sa hvor hun er. 221 00:18:58,458 --> 00:18:59,625 - Hvor? - Caledon. 222 00:18:59,625 --> 00:19:01,666 - Helvete. - Jeg tenkte det samme. 223 00:19:01,666 --> 00:19:03,291 Yazid var fra Caledon. 224 00:19:04,416 --> 00:19:06,458 De prøver å få tak i bevisene. 225 00:19:06,458 --> 00:19:10,000 Men fra hvem? Alt tilsier at Yazid jobbet alene. 226 00:19:10,625 --> 00:19:14,250 Du bør dra ned dit og finne ut om Max vet noe du ikke vet. 227 00:19:14,250 --> 00:19:15,875 Før politiet finner ham. 228 00:19:16,875 --> 00:19:18,666 - Og Raymond? - Ja? 229 00:19:19,625 --> 00:19:22,166 Når du finner dem, ikke kast bort tiden vår. 230 00:19:23,250 --> 00:19:24,333 Drep dem. 231 00:19:47,916 --> 00:19:50,250 - Hei. Har du sett denne mannen? - Nei. 232 00:19:50,250 --> 00:19:53,083 - Har du sett ham noe sted? - Nei, beklager. 233 00:19:55,166 --> 00:19:57,125 Hei, har du sett denne mannen? 234 00:19:58,250 --> 00:20:00,250 Har du sett denne mannen noe sted? 235 00:20:00,916 --> 00:20:03,708 Søket vårt er utvidet og omfatter nå Max Mwale. 236 00:20:03,708 --> 00:20:08,458 Vi må gå dør-til-dør i landsbyen. Forhåpentligvis har noen sett dem. 237 00:20:09,041 --> 00:20:14,125 Selv om vi ønsker dem i live for avhør i forbindelse med en rekke uløste drap, 238 00:20:14,125 --> 00:20:16,916 er betjentenes sikkerhet viktigst. 239 00:20:16,916 --> 00:20:18,500 Så vær forsiktige. 240 00:20:18,500 --> 00:20:23,166 Anta at de er bevæpnet og farlige. Ok, mine herrer. Sett i gang. 241 00:20:38,583 --> 00:20:39,500 Hva? 242 00:20:40,041 --> 00:20:41,250 Vi har et problem. 243 00:20:42,208 --> 00:20:44,291 Har du et par minutter? 244 00:20:45,166 --> 00:20:49,375 Hvorfor avslå lavere renter, utvidet kreditt og fastrentelån? 245 00:20:50,666 --> 00:20:55,333 Hei. Beklager å forstyrre, men har du sett denne mannen noe sted. 246 00:20:55,333 --> 00:20:58,958 - Du så ikke engang. - Jeg prøver å jobbe. Har ikke sett ham. 247 00:20:58,958 --> 00:21:02,250 - Kan du i det minste se? - Frue? Er alt i orden? 248 00:21:02,250 --> 00:21:03,708 Kan jeg hjelpe? 249 00:21:03,708 --> 00:21:07,958 Jeg mente ikke å være til bry. Jeg prøver å finne mannen min. 250 00:21:08,583 --> 00:21:10,000 Vi går på kontoret mitt. 251 00:21:12,666 --> 00:21:14,708 Så, hva dreier dette seg om? 252 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 Jeg ser etter mannen min, Max. 253 00:21:17,958 --> 00:21:18,916 Har du sett ham? 254 00:21:20,958 --> 00:21:22,375 Han har ikke vært her. 255 00:21:22,958 --> 00:21:24,208 Men jeg har sett ham. 256 00:21:25,666 --> 00:21:27,875 Har du? Hvor da? 257 00:21:27,875 --> 00:21:29,958 Da jeg kom hjem etter jobb i går, 258 00:21:29,958 --> 00:21:32,541 kranglet han med naboen, Farouk Williams. 259 00:21:32,541 --> 00:21:34,708 Vet du hva de kranglet om? 260 00:21:35,208 --> 00:21:39,291 Kan du gi meg adressen til Farouk? Kanskje han vet hvor mannen min er. 261 00:21:39,291 --> 00:21:42,541 Jeg har kjent Farouk hele livet. Han er en god mann. 262 00:21:42,541 --> 00:21:45,750 Han pleier sin syke mor alene. Han har nok å stri med. 263 00:21:45,750 --> 00:21:48,750 Jeg vil bare stille ham noen spørsmål. Vær så snill. 264 00:21:48,750 --> 00:21:49,666 Beklager. 265 00:21:52,000 --> 00:21:54,666 Jeg tror det er best at du går. 266 00:22:36,166 --> 00:22:38,666 Mamma, jeg har med lunsj til deg. 267 00:22:39,458 --> 00:22:41,458 Håper du vil ha kyllingsuppe. 268 00:22:42,833 --> 00:22:45,416 Eller så kan jeg varme opp gårsdagens curry. 269 00:22:47,000 --> 00:22:49,916 Du er varm nok, ikke sant? Du må holde deg varm. 270 00:22:49,916 --> 00:22:51,500 Bra, takk. 271 00:22:51,500 --> 00:22:54,541 Ikke noe spennende. En ny begynte i banken i dag. 272 00:22:54,541 --> 00:22:57,333 Så det gikk mest i opplæring av henne. 273 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Skal jeg hente et ekstra teppe? 274 00:23:33,958 --> 00:23:36,208 For Guds skyld, Zenzi. Slutt å skrike. 275 00:23:36,750 --> 00:23:38,166 Vær så snill. Ok? 276 00:23:41,791 --> 00:23:43,750 - Max. - Ja. Det er meg, vennen. 277 00:23:44,458 --> 00:23:46,708 Beklager, mente ikke å skremme deg. 278 00:23:47,333 --> 00:23:48,208 Ok. 279 00:24:08,250 --> 00:24:10,875 Jeg kan ikke tro at du skjulte dette fra meg. 280 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 Yazids drap. At du tok skylden for Blessing. Alt. 281 00:24:17,416 --> 00:24:20,083 Jeg tenkte det var best at du ikke visste noe. 282 00:24:24,166 --> 00:24:30,750 Jeg lovet meg selv at jeg aldri skulle sette noen jeg elsket i slik fare igjen. 283 00:24:33,625 --> 00:24:35,500 Det som skjedde med Esulu... 284 00:24:38,708 --> 00:24:43,250 Jeg tenkte at å holde meg unna var den beste måten å beskytte deg på. 285 00:24:43,833 --> 00:24:45,166 Jeg vet du tenkte det, 286 00:24:45,166 --> 00:24:48,083 men det var en dårlig avgjørelse. Ok? 287 00:24:49,666 --> 00:24:53,083 Se hvor vi har havnet. Sønnen vår er død. 288 00:24:57,708 --> 00:25:00,833 Jeg føler at jeg ikke kjenner ektemannen min lenger. 289 00:25:20,416 --> 00:25:24,000 Jeg vet jeg legger en tung bør på skuldrene dine. 290 00:25:24,916 --> 00:25:27,125 Etter all smerten jeg har forårsaket. 291 00:25:34,625 --> 00:25:36,375 Men jeg håper 292 00:25:36,375 --> 00:25:39,208 at du aldri tvilte, gjennom alt sammen... 293 00:25:41,166 --> 00:25:43,041 ...på at jeg elsker deg, Zen. 294 00:25:51,458 --> 00:25:52,958 Jeg er så lei for det. 295 00:25:55,416 --> 00:25:56,500 Unnskyld. 296 00:26:12,500 --> 00:26:14,708 Jeg vil ikke føle meg alene lenger. 297 00:26:18,333 --> 00:26:19,291 Fra nå av 298 00:26:20,041 --> 00:26:21,416 forteller du meg alt. 299 00:26:23,333 --> 00:26:28,000 Jeg lover deg at fra nå av står vi i dette sammen. 300 00:26:50,458 --> 00:26:51,833 Hva gjør du her? 301 00:26:51,833 --> 00:26:53,708 I Yazids hjemby. 302 00:26:56,250 --> 00:26:59,791 Yazid hadde bevis som impliserte Blessing. 303 00:26:59,791 --> 00:27:02,625 Det involverte en stor nasjonalbank. 304 00:27:02,625 --> 00:27:05,750 Om Blessing ikke betaler, havner han rett i buret. 305 00:27:05,750 --> 00:27:08,083 Hvordan i huleste skal du få det til? 306 00:27:09,833 --> 00:27:12,625 Jeg har en veldig god forsikring. 307 00:27:14,041 --> 00:27:19,291 Men det funket ikke. De drepte ham. Og skjulte sporene sine. 308 00:27:20,166 --> 00:27:25,041 Den dagen de drepte ham, lette jeg etter bevis på kontoret hans. 309 00:27:25,041 --> 00:27:28,375 Så den eneste måten å renvaske meg på, 310 00:27:28,375 --> 00:27:31,583 er å få tak i alle bevisene Yazid hadde. 311 00:27:32,208 --> 00:27:33,958 Hvordan får vi det? 312 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 Og fra hvem? 313 00:27:36,125 --> 00:27:38,208 Jeg kom hit for å treffe Farouk. 314 00:27:38,208 --> 00:27:42,833 Han er Yazids barndomsvenn. De vokste opp sammen. 315 00:27:42,833 --> 00:27:45,583 Han var Yazids kontakt i banken. 316 00:27:46,375 --> 00:27:48,708 Jeg prøvde å snakke med ham i går, 317 00:27:49,833 --> 00:27:52,083 men han tror at jeg drepte Yazid. 318 00:27:57,041 --> 00:28:00,291 - Hvorfor kan du ikke la oss være? - Vær så snill, Farouk. 319 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 Akkurat som deg, var Yazid en venn. 320 00:28:02,458 --> 00:28:06,458 Jeg ville aldri skadet ham. Jeg hadde ingen grunn til det. 321 00:28:07,250 --> 00:28:11,291 Vi vet begge at Yazid ble drept på grunn av informasjonen du gav ham. 322 00:28:11,291 --> 00:28:13,250 Du vet ikke hva du snakker om. 323 00:28:13,250 --> 00:28:15,916 Kom dere vekk før jeg ringer politiet. 324 00:28:16,583 --> 00:28:21,625 Jeg vet faktisk mer enn du tror. Hvordan tror du jeg fant deg så lett? 325 00:28:21,625 --> 00:28:23,458 Yazid fortalte meg om deg, 326 00:28:23,458 --> 00:28:27,125 og jeg lovet ham å ikke nevne at du er involvert. 327 00:28:27,125 --> 00:28:29,291 For å beskytte deg fra dem. 328 00:28:29,291 --> 00:28:31,083 Farouk, vær så snill. 329 00:28:31,083 --> 00:28:34,208 Jeg er Maxs kone, og jeg sverger på vår sønns grav 330 00:28:35,583 --> 00:28:37,125 at Max ikke drepte Yazid. 331 00:28:37,708 --> 00:28:39,750 Han ville bare beskytte deg. 332 00:28:43,541 --> 00:28:45,208 Dere bør komme inn. 333 00:28:53,041 --> 00:28:55,583 Mary, er det deg? Kom inn! 334 00:29:02,708 --> 00:29:03,541 Hallo? 335 00:29:03,541 --> 00:29:05,583 Herregud, Mary. Min... 336 00:29:06,750 --> 00:29:07,958 - Hallo. - Hei. 337 00:29:08,541 --> 00:29:13,208 Jeg kjørte forbi og så at huset var for salg. Får jeg ta en titt? 338 00:29:13,208 --> 00:29:16,041 Du må gjøre en avtale med megleren. 339 00:29:16,041 --> 00:29:20,000 Jeg har bare tid nå. Kan du gjøre et unntak? 340 00:29:22,333 --> 00:29:24,166 Jeg kan vel det. 341 00:29:24,166 --> 00:29:28,833 Jeg er IT-sjef i OCM Bank-avdelingen i Caledon. 342 00:29:29,625 --> 00:29:33,625 For et par år siden la jeg merke til hvitvasking. 343 00:29:34,333 --> 00:29:39,958 Store beløp ble overført til ulike kontoer igjen og igjen. 344 00:29:39,958 --> 00:29:42,708 En av hovedmottakerne var Blessing. 345 00:29:43,750 --> 00:29:44,791 Jali. 346 00:29:44,791 --> 00:29:48,250 Jeg ville gå til politiet, men Yazid hadde andre planer. 347 00:29:48,875 --> 00:29:51,750 Jeg måtte skaffe ham bevis, en kopi. 348 00:29:51,750 --> 00:29:55,916 Han skulle utpresse Blessing, og når pengene kom, ville jeg få mitt. 349 00:29:58,791 --> 00:29:59,875 Nå sitter jeg her. 350 00:30:00,416 --> 00:30:01,583 Yazid er død. 351 00:30:05,791 --> 00:30:08,375 Og moren min har ingen om noe skjer med meg. 352 00:30:11,750 --> 00:30:15,125 Unnskyld rotet. Den forrige leietakeren vi hadde her... 353 00:30:16,041 --> 00:30:18,125 Hun var et mareritt. 354 00:30:18,125 --> 00:30:21,208 Hadde en ny mann hver kveld. 355 00:30:21,208 --> 00:30:25,541 Betalte aldri husleie. Det er derfor vi sliter med å vedlikeholde stedet. 356 00:30:26,125 --> 00:30:30,791 Men hun flyttet endelig ut i dag. Glad for å bli kvitt henne. 357 00:30:31,541 --> 00:30:32,541 Hvor er hun? 358 00:30:33,416 --> 00:30:37,083 Jeg vet ikke. Nevnte noe om Caledon eller noe sånt. 359 00:30:37,833 --> 00:30:40,000 Sikkert et sted hvor luddere pensjonerer seg. 360 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 Søsteren min er ikke et ludder. 361 00:30:43,375 --> 00:30:44,750 Søsteren din? 362 00:30:44,750 --> 00:30:46,750 Er du søsteren til Zenzi? 363 00:30:46,750 --> 00:30:50,708 Jeg har fått nok av den morderiske familien din. 364 00:30:50,708 --> 00:30:51,875 Kom deg ut! 365 00:30:51,875 --> 00:30:53,750 Vær så snill. 366 00:30:53,750 --> 00:30:56,833 Dette stedet er ikke godt nok for et menneske. 367 00:30:57,625 --> 00:30:59,416 Det du er, vennen, 368 00:31:00,541 --> 00:31:04,041 er en slumvert som utnytter de mest sårbare. 369 00:31:05,458 --> 00:31:09,291 De har en spesielt plass i helvete for drittkjerringer som deg. 370 00:31:10,916 --> 00:31:13,833 I det minste ga jeg Zenzi tak over hodet 371 00:31:13,833 --> 00:31:17,000 da mannen hennes ble fengslet og sønnen hennes døde. 372 00:31:17,000 --> 00:31:18,208 Hvor var du? 373 00:31:18,958 --> 00:31:22,041 Hvor var du? Skal du belære meg? 374 00:31:22,041 --> 00:31:24,333 Jeg ante ikke at hun hadde en søster. 375 00:31:25,500 --> 00:31:26,666 For en frekkhet. 376 00:31:26,666 --> 00:31:29,291 Komme hjem til meg og kalle meg en slumvert? 377 00:31:29,291 --> 00:31:30,416 Jævla kjerring! 378 00:31:31,500 --> 00:31:36,250 Farouk, beklager at du må gå gjennom dette igjen, men vi trenger din hjelp. 379 00:31:36,250 --> 00:31:39,708 Folkene bak drapet på Yazid ønsker meg død. 380 00:31:39,708 --> 00:31:43,666 Det eneste som holder meg, og oss, i live nå, 381 00:31:43,666 --> 00:31:47,333 er at de tror vi har informasjon om svindelen i OCM Bank. 382 00:31:49,500 --> 00:31:52,250 Og dere trenger at jeg realiserer mistanken. 383 00:31:57,625 --> 00:31:59,458 Jeg kan ikke. Finner de det ut... 384 00:32:01,083 --> 00:32:02,916 ...har ikke moren min noen. 385 00:32:02,916 --> 00:32:06,333 Yazid sørget for at ingen vet om din tilknytning til ham. 386 00:32:07,125 --> 00:32:11,833 Og tro meg, om de visste det, hadde de tatt deg for lenge siden. 387 00:32:15,625 --> 00:32:17,041 Jeg kan ikke love noe. 388 00:32:20,833 --> 00:32:22,375 Skal se hva jeg kan gjøre. 389 00:32:33,416 --> 00:32:35,000 Du må spise. 390 00:32:36,375 --> 00:32:37,333 Ja... 391 00:32:43,416 --> 00:32:45,208 Hør her, Zen... 392 00:32:49,666 --> 00:32:52,291 Beklager for hvordan ting har blitt. 393 00:32:53,750 --> 00:32:55,000 Hvor du har endt opp. 394 00:32:57,166 --> 00:32:59,291 Aller mest er jeg lei for... 395 00:33:01,666 --> 00:33:03,333 ...det som skjedde med Esulu. 396 00:33:11,666 --> 00:33:13,791 Vi tar alle valg som vi angrer på. 397 00:33:16,916 --> 00:33:18,500 Kan du tilgi meg? 398 00:33:39,333 --> 00:33:40,500 Jeg tilgir deg. 399 00:33:46,416 --> 00:33:47,958 Men vi må gjøre det bedre. 400 00:33:49,333 --> 00:33:50,291 Være bedre. 401 00:33:52,208 --> 00:33:53,500 Begge to, sammen. 402 00:33:56,500 --> 00:33:58,541 Jeg sluttet aldri å elske deg. 403 00:34:01,375 --> 00:34:03,291 Selv da jeg tenkte det verste... 404 00:34:08,000 --> 00:34:09,125 Jeg sluttet aldri. 405 00:34:26,458 --> 00:34:27,916 Er du sikker? 406 00:34:41,791 --> 00:34:43,875 Jeg hadde glemt hvor vakker du er. 407 00:34:57,500 --> 00:34:58,583 Har du sett dette? 408 00:34:59,083 --> 00:35:01,708 Det trender, og vi trenger en kronikk om det. 409 00:35:02,708 --> 00:35:04,375 Kun fem hundre ord. 410 00:35:31,000 --> 00:35:32,333 KONTOUTSKRIFTER OCM 411 00:35:40,833 --> 00:35:43,291 - Hallo? - Jeg trodde du hadde kontroll. 412 00:35:43,291 --> 00:35:44,958 Jeg har... Vi har det. 413 00:35:44,958 --> 00:35:49,916 Sikkerhetsteamet mitt hørte nettopp at det var et brudd på Caledon-avdelingen. 414 00:35:49,916 --> 00:35:51,208 Pokker. 415 00:35:51,208 --> 00:35:54,041 Noen laster ned samme informasjon som sist. 416 00:35:54,041 --> 00:35:56,250 Jeg trodde du sa Yazid jobbet alene. 417 00:35:56,250 --> 00:35:58,416 - Han gjordet det. - Hvem faen er det? 418 00:35:58,416 --> 00:36:00,541 Må være Max. Han slapp nettopp ut. 419 00:36:00,541 --> 00:36:03,083 Du burde drept ham da han ble løslatt. 420 00:36:03,083 --> 00:36:05,958 Fiks dette jævla rotet. Nå! 421 00:36:10,208 --> 00:36:12,208 Raymond, hvor er du nå? 422 00:36:14,666 --> 00:36:15,708 OVERFØRING FULLFØRT 423 00:36:24,333 --> 00:36:26,583 Hei, Farouk. Kom inn. 424 00:36:27,166 --> 00:36:28,708 - Hei. - Hei. 425 00:36:32,500 --> 00:36:35,208 Alt er her. En liste over 426 00:36:35,833 --> 00:36:39,375 store beløp som blir satt inn på forskjellige bankkontoer. 427 00:36:39,375 --> 00:36:41,958 Dommere, politikere, direktører. 428 00:36:42,666 --> 00:36:44,291 Og Blessing Jali. 429 00:36:44,291 --> 00:36:45,708 Men jeg er ferdig. 430 00:36:45,708 --> 00:36:48,583 Dere må dra. Ikke kom tilbake. 431 00:36:48,583 --> 00:36:51,041 - Har noen fulgt etter deg? - Politiet. 432 00:36:53,166 --> 00:36:55,416 Vi går ut på baksiden, ok? 433 00:36:55,416 --> 00:36:58,375 Ikke bekymre deg. De leter ikke etter deg. Takk. 434 00:37:04,833 --> 00:37:05,708 Ok. 435 00:37:12,875 --> 00:37:15,750 - Hvor er de? - Hvem? Jeg er den eneste her. 436 00:37:15,750 --> 00:37:16,833 Max og Zenzi. 437 00:37:16,833 --> 00:37:20,000 Det er ingen Max eller Zenzi. Jeg er den eneste her. 438 00:37:22,916 --> 00:37:25,333 Hvorfor tror folk at de kan lyve for meg? 439 00:37:41,000 --> 00:37:41,958 Faen! 440 00:37:45,916 --> 00:37:48,291 Max, vent litt. 441 00:37:48,291 --> 00:37:50,708 Bare et øyeblikk. Vi må fortsette. 442 00:37:56,166 --> 00:37:57,541 Hvordan løser vi dette? 443 00:37:57,541 --> 00:37:58,916 Har du minnepinnen? 444 00:37:58,916 --> 00:38:01,291 Nei, bare lov meg én ting, ok? 445 00:38:01,875 --> 00:38:05,833 Uansett hva som skjer med meg, gi den til noen du stoler på. Ok? 446 00:38:06,416 --> 00:38:07,458 Hva er det? 447 00:38:10,000 --> 00:38:13,708 - Hvor fikk du denne? - Ingen tid til å forklare. Bare ta den. 448 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 Jeg tror vi burde dele oss. 449 00:38:17,625 --> 00:38:19,500 Jeg tiltrekker meg politiet 450 00:38:19,500 --> 00:38:23,250 så du kan stikke av, så møtes vi på togstasjonen. 451 00:38:23,250 --> 00:38:25,708 Du lovet at vi skulle holde sammen. 452 00:38:25,708 --> 00:38:28,458 Jeg vet det. Men jeg tror dette er lurest. 453 00:38:29,041 --> 00:38:30,791 Bare en liten stund. 454 00:38:30,791 --> 00:38:33,541 For at vi kan være sammen 455 00:38:34,333 --> 00:38:35,708 for alltid, ok? 456 00:38:44,791 --> 00:38:46,750 Ingenting må skje med deg. 457 00:38:47,916 --> 00:38:49,708 Jeg vil ikke overleve det. 458 00:38:55,375 --> 00:38:56,416 Ok. 459 00:39:19,125 --> 00:39:20,500 Max Mwale! 460 00:39:21,583 --> 00:39:23,083 Stopp! Du er omringet! 461 00:39:25,416 --> 00:39:26,541 Slipp våpenet! 462 00:39:27,791 --> 00:39:28,708 Slipp det! 463 00:39:29,208 --> 00:39:31,375 Det er over, Max. Slipp våpenet. 464 00:39:35,708 --> 00:39:38,541 - Hvor er pistolen, Zenzi? - Raymond, vær så snill. 465 00:39:38,541 --> 00:39:41,041 Dine dager med trygling er talte. 466 00:39:41,041 --> 00:39:44,500 - La meg være. Raymond! - Få pistolen og minnepinnen. 467 00:39:46,708 --> 00:39:47,750 Slipp våpenet! 468 00:39:53,708 --> 00:39:56,791 Det var varselsskuddet. Slipp pistolen og overgi deg. 469 00:39:56,791 --> 00:40:01,041 - Vi kan ta det på stasjonen. - Folk som meg får aldri rettferdig avtale. 470 00:40:08,041 --> 00:40:09,500 Nei! Det var ikke... 471 00:40:10,916 --> 00:40:11,875 Slutt å skyte! 472 00:40:12,583 --> 00:40:14,666 For Guds skyld, ikke skyt! 473 00:40:38,375 --> 00:40:39,291 Max. 474 00:40:42,375 --> 00:40:43,750 Max. Hjelp! 475 00:40:43,750 --> 00:40:45,666 Max! 476 00:40:51,458 --> 00:40:53,500 Nei. 477 00:40:54,166 --> 00:40:58,875 Nei! 478 00:41:06,083 --> 00:41:07,125 Max! 479 00:43:15,291 --> 00:43:18,208 Tekst: Silvia Alstad