1
00:00:13,916 --> 00:00:17,333
FREDAG
2
00:00:17,333 --> 00:00:19,333
Joseph. Bli hos meg.
3
00:00:20,250 --> 00:00:21,250
Joseph.
4
00:00:21,750 --> 00:00:23,083
Hva sa Max?
5
00:00:23,708 --> 00:00:25,625
Noe om en liten landsby.
6
00:00:27,208 --> 00:00:28,041
Hei.
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Hvor er Max?
8
00:00:30,625 --> 00:00:31,833
Caledon eller noe.
9
00:00:32,916 --> 00:00:34,875
Hva skal han der?
10
00:00:34,875 --> 00:00:40,083
Jeg ba ham forlate provinsen
og ta deg med seg før alt dette begynte.
11
00:00:41,000 --> 00:00:41,958
Ok.
12
00:00:42,750 --> 00:00:44,458
Joseph. Hei.
13
00:00:45,166 --> 00:00:47,375
Joseph. Bli hos meg.
14
00:00:47,958 --> 00:00:49,625
- Unnskyld, Zen.
- Nei.
15
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
Joseph. Du.
16
00:00:51,875 --> 00:00:52,791
Joseph.
17
00:01:32,083 --> 00:01:34,250
{\an8}BASERT PÅ "FATMA"
18
00:01:35,833 --> 00:01:38,875
{\an8}JOSEPH
TA TELEFONEN
19
00:01:43,333 --> 00:01:44,375
{\an8}Hva er dette?
20
00:01:45,458 --> 00:01:47,166
Hvor mye stoler du på Joseph?
21
00:01:48,250 --> 00:01:50,708
{\an8}Mer enn noen andre. Mer enn min egen mor.
22
00:01:55,916 --> 00:01:58,500
Hva skal jeg si? Joseph er glad i damer.
23
00:01:59,125 --> 00:02:02,333
{\an8}Kutt ut, Raymond.
Vi vet begge at det er kona til Max.
24
00:02:02,958 --> 00:02:04,833
{\an8}Hva? Zenzi?
25
00:02:04,833 --> 00:02:07,791
Jeg vil vite hva hun og Joseph snakket om.
26
00:02:08,375 --> 00:02:12,083
Om du beskytter ham,
kan det gå dårlig for deg. For dere begge.
27
00:02:12,083 --> 00:02:13,083
Hvor er han?
28
00:02:13,875 --> 00:02:16,833
Som jeg sa, han liker damer,
kanskje i noens seng.
29
00:02:16,833 --> 00:02:19,958
{\an8}- Han er en natterangler.
- Send ham til meg når han kommer.
30
00:02:19,958 --> 00:02:21,041
{\an8}Ja, sir.
31
00:02:37,708 --> 00:02:40,083
Det er Joseph. Du vet hva du skal gjøre.
32
00:02:46,833 --> 00:02:48,125
Hva nå?
33
00:02:50,791 --> 00:02:51,625
Naledi.
34
00:02:51,625 --> 00:02:54,666
Beklager at jeg kommer uanmeldt.
35
00:02:54,666 --> 00:02:56,416
Har du funnet Zenzi?
36
00:02:57,041 --> 00:03:00,041
- Kanskje det er på tide å gå til politiet.
- Nei.
37
00:03:00,916 --> 00:03:05,875
Beklager... Jeg tror det er bedre
om vi prøver å finne henne først.
38
00:03:06,458 --> 00:03:10,916
Hun har dårlige erfaringer med politiet.
Skal vi gi det et par dager?
39
00:03:11,625 --> 00:03:12,500
Ok.
40
00:03:13,666 --> 00:03:17,041
Men hvis hun ikke har dukket opp,
må vi gjøre noe.
41
00:03:18,291 --> 00:03:21,250
Jeg vil ikke oppholde deg
om du var på vei ut,
42
00:03:21,250 --> 00:03:25,416
men jeg kom for å hente Zenzis ting
i tilfelle hun dukket opp hos meg.
43
00:03:25,416 --> 00:03:29,083
Beklager, men jeg er sent ute til et møte.
44
00:03:29,083 --> 00:03:31,125
Alle Zenzis ting er ovenpå.
45
00:03:31,125 --> 00:03:34,625
Går det fint at du finner dem selv?
Døren har smekklås.
46
00:03:34,625 --> 00:03:37,416
Selvfølgelig. Skal passe på å lukke døren.
47
00:04:14,541 --> 00:04:15,875
Skal du ut å reise?
48
00:04:18,208 --> 00:04:20,125
Jeg må reise bort noen dager.
49
00:04:20,125 --> 00:04:22,333
- Hvor?
- Caledon.
50
00:04:22,333 --> 00:04:23,875
Hva er i Caledon?
51
00:04:25,833 --> 00:04:28,166
Bare en gammel venn som vil hjelpe meg.
52
00:04:28,791 --> 00:04:29,875
Er det en mann?
53
00:04:34,000 --> 00:04:38,041
- Spiller det noen rolle?
- Virker som du foretrekker menns selskap.
54
00:04:38,041 --> 00:04:40,166
Jeg har sett Enricos telefon.
55
00:04:41,333 --> 00:04:44,708
Hvor lenge har du knullet mannen min
bak ryggen min?
56
00:04:48,250 --> 00:04:50,375
Rømmer du på grunn av skyldfølelsen?
57
00:04:50,375 --> 00:04:54,250
Jeg har bare prøvd å hjelpe deg,
og dette er takken?
58
00:04:54,250 --> 00:04:57,125
Du og mannen din
har kun gjort livet mitt til et helvete.
59
00:04:57,125 --> 00:05:00,666
- Fra øyeblikket Max ble fengslet.
- Utakknemlige hore.
60
00:05:00,666 --> 00:05:04,166
- Du har bare skapt problemer.
- Du aner ingenting.
61
00:05:04,958 --> 00:05:07,125
Vil du vite hvem problemet var?
62
00:05:07,833 --> 00:05:08,708
Enrico.
63
00:05:09,958 --> 00:05:11,875
Han lot meg aldri være i fred.
64
00:05:11,875 --> 00:05:15,500
Prøvde alltid å trenge seg inn
i hjemmet mitt, i sengen min.
65
00:05:18,916 --> 00:05:22,791
Hadde jeg ikke kjempet imot,
ville han ha voldtatt meg.
66
00:05:22,791 --> 00:05:24,666
Løgner!
67
00:05:33,250 --> 00:05:34,958
Nå skylder jeg deg ingenting.
68
00:05:45,916 --> 00:05:49,625
JOSEPHS POSISJON
69
00:05:50,125 --> 00:05:52,583
Hva faen gjør du i en skog?
70
00:05:57,625 --> 00:05:59,166
Etterforsker Morkel.
71
00:05:59,166 --> 00:06:00,416
Hva gjør du her?
72
00:06:00,416 --> 00:06:04,750
- Jeg har prøvd å få tak i deg.
- Beklager, vi var i et møte. Hva skjer?
73
00:06:04,750 --> 00:06:07,500
Leietakeren min, Zenzi Mwale,
er på rømmen.
74
00:06:07,500 --> 00:06:10,250
- På rømmen?
- Hun dro mot Caledon i morges.
75
00:06:10,250 --> 00:06:12,333
Hun så jævlig skyldig ut.
76
00:06:12,333 --> 00:06:15,875
Ring Caledon politistasjon
og sett opp veisperringer på N2.
77
00:06:15,875 --> 00:06:19,875
- Be dem overvåke kollektivstasjonene.
- Ja.
78
00:06:19,875 --> 00:06:23,750
Kan du bli med inn på kontoret?
Jeg har noen spørsmål.
79
00:06:23,750 --> 00:06:24,916
Selvsagt.
80
00:06:28,750 --> 00:06:29,791
Caledon.
81
00:06:31,375 --> 00:06:33,000
Jeg skal ikke lyve.
82
00:06:33,000 --> 00:06:36,208
Vi mistenker at din manns dødsfall
ikke var ulykke.
83
00:06:36,791 --> 00:06:39,750
Vi sliter med å finne noen med motiv.
84
00:06:39,750 --> 00:06:40,916
Har du noen idé?
85
00:06:42,541 --> 00:06:43,416
Vel...
86
00:06:43,416 --> 00:06:47,625
Zenzi kom med absurde anklager
om mannen min.
87
00:06:47,625 --> 00:06:49,250
Hvilke anklager?
88
00:06:49,250 --> 00:06:52,666
Hun påstår at mannen min
prøvde å tvinge henne til sengs.
89
00:06:52,666 --> 00:06:54,750
Og jeg vet at det ikke er sant.
90
00:06:55,833 --> 00:06:56,833
Tror du...
91
00:06:58,000 --> 00:06:59,375
Tror du hun drepte ham?
92
00:07:00,625 --> 00:07:02,833
Drepte hun mannen min med kaldt blod?
93
00:07:03,333 --> 00:07:04,750
Min stakkars Enrico!
94
00:07:04,750 --> 00:07:09,708
Vi kan ikke spekulere nå,
men vi skal undersøke saken nærmere.
95
00:07:10,291 --> 00:07:13,625
Først må vi finne Zenzi
og høre hennes side av historien.
96
00:07:13,625 --> 00:07:17,000
Hun er en løgner.
Jeg vil ikke trodd på et ord hun sier.
97
00:07:18,333 --> 00:07:24,291
Togavgang til Caledon via Somerset West,
fra plattform fem klokken 10.30.
98
00:08:00,833 --> 00:08:04,375
Kjør den til lageret og vask den. Fort.
99
00:08:05,083 --> 00:08:05,916
Greit.
100
00:08:41,625 --> 00:08:45,166
Beklager, Mr. Ngesi.
Jeg hadde ingen til å passe Esulu i dag.
101
00:08:45,166 --> 00:08:46,583
Jeg kan passe ham.
102
00:08:46,583 --> 00:08:49,458
Bare hvis du er sikker.
103
00:08:49,458 --> 00:08:51,375
Naturligvis.
104
00:08:51,375 --> 00:08:54,791
To kunstnere på jobb. Ingenting er bedre.
105
00:08:55,375 --> 00:08:57,000
Se her, ja.
106
00:08:57,541 --> 00:08:58,916
Vi burde samarbeide.
107
00:08:58,916 --> 00:09:03,375
Si meg, kan du tegne noe
som beskriver manglende politiske midler?
108
00:09:04,166 --> 00:09:05,166
Hva er det?
109
00:09:06,916 --> 00:09:09,666
Alt du trenger gjøre,
er å tegne en tjukk katt.
110
00:09:13,916 --> 00:09:17,458
Ekspress 6805 til Somerset West.
111
00:09:24,125 --> 00:09:25,916
Beklager at dere måtte vente.
112
00:09:26,458 --> 00:09:27,541
Det går bra.
113
00:09:28,666 --> 00:09:29,500
Så...
114
00:09:30,750 --> 00:09:31,833
Hva synes dere?
115
00:09:32,750 --> 00:09:37,125
Først, la meg si at vi verdsetter deg
som en av våre beste forfattere,
116
00:09:37,125 --> 00:09:39,875
men vi føler det bare ikke.
117
00:09:39,875 --> 00:09:44,541
En morderisk vaskedame som ender opp
med å drepe den eneste hun bryr seg om...
118
00:09:45,041 --> 00:09:46,833
Det er litt usannsynlig.
119
00:09:46,833 --> 00:09:49,208
Men det er det som griper leseren.
120
00:09:49,791 --> 00:09:51,791
Tragedien. Traumet.
121
00:09:51,791 --> 00:09:56,458
Fokusgruppen syntes ikke
at vaskedamen var fengende.
122
00:09:56,458 --> 00:09:58,416
Vi tror ikke den vil selge.
123
00:09:59,083 --> 00:10:01,708
Jeg glemte at alt handler om fortjeneste.
124
00:10:01,708 --> 00:10:06,291
Den trenger ikke en omskriving. Bare noen
strukturelle endringer her og der.
125
00:10:13,125 --> 00:10:14,583
Så, ble du forsynt?
126
00:10:15,333 --> 00:10:16,750
Jeg er stappmett.
127
00:10:18,041 --> 00:10:20,375
Det blir ikke bedre enn dette.
128
00:10:20,375 --> 00:10:21,416
Jaså?
129
00:10:22,333 --> 00:10:24,000
Jeg tar utfordringen.
130
00:10:33,916 --> 00:10:35,291
Hei, Esulu.
131
00:10:35,833 --> 00:10:36,750
Gutten min.
132
00:10:37,833 --> 00:10:38,958
Vil du opp?
133
00:10:39,791 --> 00:10:41,166
Du må bruke trinnene.
134
00:11:32,333 --> 00:11:33,750
Faen ta deg, Zenzi.
135
00:12:06,000 --> 00:12:10,625
Beklager forsinkelsen.
Lokalt politi utfører et bagasjesøk.
136
00:12:11,291 --> 00:12:15,916
Vennligst vær tålmodig og samarbeidsvillig
når de kommer gjennom vognene.
137
00:12:19,083 --> 00:12:22,958
- Hørte du ikke? Like greit å sette seg.
- Nei, jeg...
138
00:12:23,916 --> 00:12:25,958
Jeg må strekke litt på bena.
139
00:12:50,625 --> 00:12:53,125
Lukk opp døren!
140
00:13:11,125 --> 00:13:14,375
Mistenkte er til fots.
Sørsiden av plattform 11.
141
00:13:19,250 --> 00:13:22,541
Er en så omfattende jakt
etter en vaskedame nødvendig?
142
00:13:22,541 --> 00:13:24,291
Jeg har lurt på det samme.
143
00:13:24,291 --> 00:13:29,166
Kanskje hun bare dekker for mannen.
Hun dro nok til Caledon på grunn av ham.
144
00:13:29,166 --> 00:13:32,500
Du ville jeg skulle
si ifra når Caledon ringte.
145
00:13:32,500 --> 00:13:35,500
Zenzi Mwale ser ut til å ha sluppet unna.
146
00:13:36,541 --> 00:13:39,958
Vi må komme oss dit.
Avstanden er en heftelse.
147
00:13:39,958 --> 00:13:43,333
- Vi må høre med overbetjenten.
- Jeg ringer på veien.
148
00:13:43,333 --> 00:13:46,916
Obduksjonsrapporten til
Blessing Jali kom også inn.
149
00:13:53,166 --> 00:13:54,250
Kvelning?
150
00:13:54,250 --> 00:13:58,125
De fant dop og giftstoffer i systemet,
men det var ikke overdose.
151
00:13:58,125 --> 00:14:01,000
Rettsmedisinerne sier
dødsfallet er mistenkelig.
152
00:14:01,541 --> 00:14:03,625
Vi må gjøre et stopp på veien.
153
00:14:03,625 --> 00:14:04,583
Takk.
154
00:14:09,083 --> 00:14:11,041
Her. Jeg beholder den bare på.
155
00:14:11,041 --> 00:14:12,708
Vekslepengene dine?
156
00:14:12,708 --> 00:14:14,958
- Nei, det går bra. Behold dem.
- Takk.
157
00:14:47,583 --> 00:14:49,125
Hva gjør du i huset mitt?
158
00:14:50,333 --> 00:14:53,625
Jeg leter etter Zenzi.
Hun jobber for meg nå og da.
159
00:14:53,625 --> 00:14:56,583
Har ikke sett henne på lenge
og er litt bekymret.
160
00:14:56,583 --> 00:14:57,833
Så du brøt deg inn?
161
00:14:57,833 --> 00:15:01,083
Hun ga meg navnet
og adressen din som nødkontakt,
162
00:15:01,083 --> 00:15:04,208
og jeg er
en pliktoppfyllende arbeidsgiver.
163
00:15:05,625 --> 00:15:07,583
Har ikke sett henne på månedsvis.
164
00:15:11,458 --> 00:15:12,708
Etterforsker Morkel.
165
00:15:13,500 --> 00:15:14,625
Lyners.
166
00:15:16,000 --> 00:15:18,583
- Hva kan jeg hjelpe dere med?
- Mr. Theron.
167
00:15:19,250 --> 00:15:23,583
- Overraskende å se deg her.
- Jeg var Mr. Jalis advokat.
168
00:15:23,583 --> 00:15:26,875
Jeg hjelper med å holde ting gående
til alt er avgjort.
169
00:15:27,666 --> 00:15:30,750
Mange av dine klienter
er knyttet til sakene våre.
170
00:15:30,750 --> 00:15:32,333
Drapssaker.
171
00:15:33,041 --> 00:15:35,541
Jeg forstår ikke hva du prøver å si.
172
00:15:35,541 --> 00:15:38,791
Jeg sier bare
at det er et merkelig sammentreff.
173
00:15:38,791 --> 00:15:43,250
Spesielt siden obduksjonsrapporten
sier at Mr. Jali også ble drept.
174
00:15:44,333 --> 00:15:45,791
- Hva?
- Ja.
175
00:15:45,791 --> 00:15:48,208
- Hvordan?
- Dødsårsak, kvelning.
176
00:15:48,208 --> 00:15:52,416
Og etter vår erfaring,
om et offer blir kvalt,
177
00:15:52,416 --> 00:15:54,708
er det vanligvis svært personlig.
178
00:15:57,041 --> 00:15:59,250
Kom deg ut av huset mitt.
179
00:16:00,958 --> 00:16:02,208
Jeg ringer politiet.
180
00:16:02,208 --> 00:16:05,166
- Hvem tror du at du er?
- Gi meg telefonen.
181
00:16:05,166 --> 00:16:07,333
Få den jævla telefonen.
182
00:16:11,416 --> 00:16:14,541
Jeg leter etter Zenzi.
Hun har noe jeg vil ha tilbake.
183
00:16:14,541 --> 00:16:16,083
Jeg har ikke sett henne.
184
00:16:19,333 --> 00:16:21,166
Slutt å lyve, kjerring.
185
00:16:21,750 --> 00:16:23,708
Jeg så dere sammen i går.
186
00:16:23,708 --> 00:16:25,625
Du bør ikke kødde med meg.
187
00:16:26,375 --> 00:16:31,708
Si hvor Zenzi er, så skal du få fortsette
damelunsjen eller hva faen du gjør.
188
00:16:32,291 --> 00:16:33,250
Jeg vet ikke.
189
00:16:34,166 --> 00:16:35,041
Feil svar.
190
00:16:35,041 --> 00:16:37,708
Feil jævla svar!
191
00:16:37,708 --> 00:16:38,666
Hvor er hun?
192
00:16:38,666 --> 00:16:40,000
Hvor er hun?
193
00:16:41,458 --> 00:16:43,250
Drittkjerring!
194
00:16:45,166 --> 00:16:49,041
Selv om jeg visste hvor hun var,
ville jeg ikke sagt det, rasshøl.
195
00:16:49,041 --> 00:16:53,541
Kom deg til helvete ut. Bevæpnet respons
er under to minutter i nabolaget.
196
00:17:01,416 --> 00:17:04,875
Ett minutt og 40 sekunder
til du har en hagle mot hodet.
197
00:17:06,000 --> 00:17:10,958
- Blessing var en mann med mange fiender.
- Fortell oss om disse fiendene.
198
00:17:10,958 --> 00:17:15,833
Jeg kan ikke diskutere konfidensiell
klientinformasjon, avdød eller ikke.
199
00:17:15,833 --> 00:17:19,916
Men du er lovfestet til å si
hvor mistenkte kriminelle er på flukt.
200
00:17:19,916 --> 00:17:23,541
Så om du vet hvor Zenzi eller Max er,
må du fortelle oss det.
201
00:17:23,541 --> 00:17:28,333
Får jeg vite hvor de er, forsikrer jeg
dere om at dere får vite det.
202
00:17:28,333 --> 00:17:33,083
Siden du er villig til å hjelpe, vet du
noe om deres forbindelse til Caledon?
203
00:17:35,000 --> 00:17:35,833
Caledon.
204
00:17:39,708 --> 00:17:40,541
Nei.
205
00:17:41,083 --> 00:17:44,291
- Kommer ikke på noe.
- Takk. Du har vært til stor hjelp.
206
00:17:44,291 --> 00:17:47,208
Vi er her for å treffe Mr. Hendricks.
Er han her?
207
00:17:47,208 --> 00:17:50,083
Raymond er opptatt
med å organisere begravelsen.
208
00:17:50,083 --> 00:17:53,000
Kan du be ham ringe meg
når han kommer tilbake?
209
00:17:55,458 --> 00:17:56,375
Selvsagt.
210
00:17:57,333 --> 00:18:00,416
Som jeg sa, vi vil hjelpe dere
så mye som mulig.
211
00:18:01,708 --> 00:18:04,625
Jeg vil også gi Blessing rettferdighet.
212
00:18:20,333 --> 00:18:22,166
Femtifem sekunder.
213
00:18:22,916 --> 00:18:25,083
Skyter du, vil de fortsatt ta deg.
214
00:18:25,083 --> 00:18:28,041
Hva blir det til? Innbrudd eller mord?
215
00:18:30,833 --> 00:18:32,375
Dette er ikke over.
216
00:18:32,958 --> 00:18:34,708
Det er langt fra over.
217
00:18:49,541 --> 00:18:51,375
- Hva?
- Ikke vær frekk, for faen!
218
00:18:51,375 --> 00:18:53,625
Flere etterforskere leter etter deg.
219
00:18:53,625 --> 00:18:55,458
- Hvor er du?
- Leter etter Zenzi.
220
00:18:55,458 --> 00:18:58,458
Én ting klarte det udugelige politiet.
De sa hvor hun er.
221
00:18:58,458 --> 00:18:59,625
- Hvor?
- Caledon.
222
00:18:59,625 --> 00:19:01,666
- Helvete.
- Jeg tenkte det samme.
223
00:19:01,666 --> 00:19:03,291
Yazid var fra Caledon.
224
00:19:04,416 --> 00:19:06,458
De prøver å få tak i bevisene.
225
00:19:06,458 --> 00:19:10,000
Men fra hvem?
Alt tilsier at Yazid jobbet alene.
226
00:19:10,625 --> 00:19:14,250
Du bør dra ned dit
og finne ut om Max vet noe du ikke vet.
227
00:19:14,250 --> 00:19:15,875
Før politiet finner ham.
228
00:19:16,875 --> 00:19:18,666
- Og Raymond?
- Ja?
229
00:19:19,625 --> 00:19:22,166
Når du finner dem,
ikke kast bort tiden vår.
230
00:19:23,250 --> 00:19:24,333
Drep dem.
231
00:19:47,916 --> 00:19:50,250
- Hei. Har du sett denne mannen?
- Nei.
232
00:19:50,250 --> 00:19:53,083
- Har du sett ham noe sted?
- Nei, beklager.
233
00:19:55,166 --> 00:19:57,125
Hei, har du sett denne mannen?
234
00:19:58,250 --> 00:20:00,250
Har du sett denne mannen noe sted?
235
00:20:00,916 --> 00:20:03,708
Søket vårt er utvidet
og omfatter nå Max Mwale.
236
00:20:03,708 --> 00:20:08,458
Vi må gå dør-til-dør i landsbyen.
Forhåpentligvis har noen sett dem.
237
00:20:09,041 --> 00:20:14,125
Selv om vi ønsker dem i live for avhør
i forbindelse med en rekke uløste drap,
238
00:20:14,125 --> 00:20:16,916
er betjentenes sikkerhet viktigst.
239
00:20:16,916 --> 00:20:18,500
Så vær forsiktige.
240
00:20:18,500 --> 00:20:23,166
Anta at de er bevæpnet og farlige.
Ok, mine herrer. Sett i gang.
241
00:20:38,583 --> 00:20:39,500
Hva?
242
00:20:40,041 --> 00:20:41,250
Vi har et problem.
243
00:20:42,208 --> 00:20:44,291
Har du et par minutter?
244
00:20:45,166 --> 00:20:49,375
Hvorfor avslå lavere renter,
utvidet kreditt og fastrentelån?
245
00:20:50,666 --> 00:20:55,333
Hei. Beklager å forstyrre,
men har du sett denne mannen noe sted.
246
00:20:55,333 --> 00:20:58,958
- Du så ikke engang.
- Jeg prøver å jobbe. Har ikke sett ham.
247
00:20:58,958 --> 00:21:02,250
- Kan du i det minste se?
- Frue? Er alt i orden?
248
00:21:02,250 --> 00:21:03,708
Kan jeg hjelpe?
249
00:21:03,708 --> 00:21:07,958
Jeg mente ikke å være til bry.
Jeg prøver å finne mannen min.
250
00:21:08,583 --> 00:21:10,000
Vi går på kontoret mitt.
251
00:21:12,666 --> 00:21:14,708
Så, hva dreier dette seg om?
252
00:21:15,333 --> 00:21:17,375
Jeg ser etter mannen min, Max.
253
00:21:17,958 --> 00:21:18,916
Har du sett ham?
254
00:21:20,958 --> 00:21:22,375
Han har ikke vært her.
255
00:21:22,958 --> 00:21:24,208
Men jeg har sett ham.
256
00:21:25,666 --> 00:21:27,875
Har du? Hvor da?
257
00:21:27,875 --> 00:21:29,958
Da jeg kom hjem etter jobb i går,
258
00:21:29,958 --> 00:21:32,541
kranglet han med naboen, Farouk Williams.
259
00:21:32,541 --> 00:21:34,708
Vet du hva de kranglet om?
260
00:21:35,208 --> 00:21:39,291
Kan du gi meg adressen til Farouk?
Kanskje han vet hvor mannen min er.
261
00:21:39,291 --> 00:21:42,541
Jeg har kjent Farouk hele livet.
Han er en god mann.
262
00:21:42,541 --> 00:21:45,750
Han pleier sin syke mor alene.
Han har nok å stri med.
263
00:21:45,750 --> 00:21:48,750
Jeg vil bare stille ham
noen spørsmål. Vær så snill.
264
00:21:48,750 --> 00:21:49,666
Beklager.
265
00:21:52,000 --> 00:21:54,666
Jeg tror det er best at du går.
266
00:22:36,166 --> 00:22:38,666
Mamma, jeg har med lunsj til deg.
267
00:22:39,458 --> 00:22:41,458
Håper du vil ha kyllingsuppe.
268
00:22:42,833 --> 00:22:45,416
Eller så kan jeg varme opp
gårsdagens curry.
269
00:22:47,000 --> 00:22:49,916
Du er varm nok, ikke sant?
Du må holde deg varm.
270
00:22:49,916 --> 00:22:51,500
Bra, takk.
271
00:22:51,500 --> 00:22:54,541
Ikke noe spennende.
En ny begynte i banken i dag.
272
00:22:54,541 --> 00:22:57,333
Så det gikk mest i opplæring av henne.
273
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Skal jeg hente et ekstra teppe?
274
00:23:33,958 --> 00:23:36,208
For Guds skyld, Zenzi. Slutt å skrike.
275
00:23:36,750 --> 00:23:38,166
Vær så snill. Ok?
276
00:23:41,791 --> 00:23:43,750
- Max.
- Ja. Det er meg, vennen.
277
00:23:44,458 --> 00:23:46,708
Beklager, mente ikke å skremme deg.
278
00:23:47,333 --> 00:23:48,208
Ok.
279
00:24:08,250 --> 00:24:10,875
Jeg kan ikke tro
at du skjulte dette fra meg.
280
00:24:11,875 --> 00:24:15,541
Yazids drap.
At du tok skylden for Blessing. Alt.
281
00:24:17,416 --> 00:24:20,083
Jeg tenkte det var best
at du ikke visste noe.
282
00:24:24,166 --> 00:24:30,750
Jeg lovet meg selv at jeg aldri skulle
sette noen jeg elsket i slik fare igjen.
283
00:24:33,625 --> 00:24:35,500
Det som skjedde med Esulu...
284
00:24:38,708 --> 00:24:43,250
Jeg tenkte at å holde meg unna
var den beste måten å beskytte deg på.
285
00:24:43,833 --> 00:24:45,166
Jeg vet du tenkte det,
286
00:24:45,166 --> 00:24:48,083
men det var en dårlig avgjørelse. Ok?
287
00:24:49,666 --> 00:24:53,083
Se hvor vi har havnet. Sønnen vår er død.
288
00:24:57,708 --> 00:25:00,833
Jeg føler at jeg ikke kjenner
ektemannen min lenger.
289
00:25:20,416 --> 00:25:24,000
Jeg vet jeg legger
en tung bør på skuldrene dine.
290
00:25:24,916 --> 00:25:27,125
Etter all smerten jeg har forårsaket.
291
00:25:34,625 --> 00:25:36,375
Men jeg håper
292
00:25:36,375 --> 00:25:39,208
at du aldri tvilte, gjennom alt sammen...
293
00:25:41,166 --> 00:25:43,041
...på at jeg elsker deg, Zen.
294
00:25:51,458 --> 00:25:52,958
Jeg er så lei for det.
295
00:25:55,416 --> 00:25:56,500
Unnskyld.
296
00:26:12,500 --> 00:26:14,708
Jeg vil ikke føle meg alene lenger.
297
00:26:18,333 --> 00:26:19,291
Fra nå av
298
00:26:20,041 --> 00:26:21,416
forteller du meg alt.
299
00:26:23,333 --> 00:26:28,000
Jeg lover deg
at fra nå av står vi i dette sammen.
300
00:26:50,458 --> 00:26:51,833
Hva gjør du her?
301
00:26:51,833 --> 00:26:53,708
I Yazids hjemby.
302
00:26:56,250 --> 00:26:59,791
Yazid hadde bevis som impliserte Blessing.
303
00:26:59,791 --> 00:27:02,625
Det involverte en stor nasjonalbank.
304
00:27:02,625 --> 00:27:05,750
Om Blessing ikke betaler,
havner han rett i buret.
305
00:27:05,750 --> 00:27:08,083
Hvordan i huleste skal du få det til?
306
00:27:09,833 --> 00:27:12,625
Jeg har en veldig god forsikring.
307
00:27:14,041 --> 00:27:19,291
Men det funket ikke. De drepte ham.
Og skjulte sporene sine.
308
00:27:20,166 --> 00:27:25,041
Den dagen de drepte ham,
lette jeg etter bevis på kontoret hans.
309
00:27:25,041 --> 00:27:28,375
Så den eneste måten å renvaske meg på,
310
00:27:28,375 --> 00:27:31,583
er å få tak i alle bevisene Yazid hadde.
311
00:27:32,208 --> 00:27:33,958
Hvordan får vi det?
312
00:27:34,500 --> 00:27:35,500
Og fra hvem?
313
00:27:36,125 --> 00:27:38,208
Jeg kom hit for å treffe Farouk.
314
00:27:38,208 --> 00:27:42,833
Han er Yazids barndomsvenn.
De vokste opp sammen.
315
00:27:42,833 --> 00:27:45,583
Han var Yazids kontakt i banken.
316
00:27:46,375 --> 00:27:48,708
Jeg prøvde å snakke med ham i går,
317
00:27:49,833 --> 00:27:52,083
men han tror at jeg drepte Yazid.
318
00:27:57,041 --> 00:28:00,291
- Hvorfor kan du ikke la oss være?
- Vær så snill, Farouk.
319
00:28:00,291 --> 00:28:02,458
Akkurat som deg, var Yazid en venn.
320
00:28:02,458 --> 00:28:06,458
Jeg ville aldri skadet ham.
Jeg hadde ingen grunn til det.
321
00:28:07,250 --> 00:28:11,291
Vi vet begge at Yazid ble drept
på grunn av informasjonen du gav ham.
322
00:28:11,291 --> 00:28:13,250
Du vet ikke hva du snakker om.
323
00:28:13,250 --> 00:28:15,916
Kom dere vekk før jeg ringer politiet.
324
00:28:16,583 --> 00:28:21,625
Jeg vet faktisk mer enn du tror.
Hvordan tror du jeg fant deg så lett?
325
00:28:21,625 --> 00:28:23,458
Yazid fortalte meg om deg,
326
00:28:23,458 --> 00:28:27,125
og jeg lovet ham å ikke nevne
at du er involvert.
327
00:28:27,125 --> 00:28:29,291
For å beskytte deg fra dem.
328
00:28:29,291 --> 00:28:31,083
Farouk, vær så snill.
329
00:28:31,083 --> 00:28:34,208
Jeg er Maxs kone,
og jeg sverger på vår sønns grav
330
00:28:35,583 --> 00:28:37,125
at Max ikke drepte Yazid.
331
00:28:37,708 --> 00:28:39,750
Han ville bare beskytte deg.
332
00:28:43,541 --> 00:28:45,208
Dere bør komme inn.
333
00:28:53,041 --> 00:28:55,583
Mary, er det deg? Kom inn!
334
00:29:02,708 --> 00:29:03,541
Hallo?
335
00:29:03,541 --> 00:29:05,583
Herregud, Mary. Min...
336
00:29:06,750 --> 00:29:07,958
- Hallo.
- Hei.
337
00:29:08,541 --> 00:29:13,208
Jeg kjørte forbi og så
at huset var for salg. Får jeg ta en titt?
338
00:29:13,208 --> 00:29:16,041
Du må gjøre en avtale med megleren.
339
00:29:16,041 --> 00:29:20,000
Jeg har bare tid nå.
Kan du gjøre et unntak?
340
00:29:22,333 --> 00:29:24,166
Jeg kan vel det.
341
00:29:24,166 --> 00:29:28,833
Jeg er IT-sjef
i OCM Bank-avdelingen i Caledon.
342
00:29:29,625 --> 00:29:33,625
For et par år siden
la jeg merke til hvitvasking.
343
00:29:34,333 --> 00:29:39,958
Store beløp ble overført
til ulike kontoer igjen og igjen.
344
00:29:39,958 --> 00:29:42,708
En av hovedmottakerne var Blessing.
345
00:29:43,750 --> 00:29:44,791
Jali.
346
00:29:44,791 --> 00:29:48,250
Jeg ville gå til politiet,
men Yazid hadde andre planer.
347
00:29:48,875 --> 00:29:51,750
Jeg måtte skaffe ham bevis, en kopi.
348
00:29:51,750 --> 00:29:55,916
Han skulle utpresse Blessing,
og når pengene kom, ville jeg få mitt.
349
00:29:58,791 --> 00:29:59,875
Nå sitter jeg her.
350
00:30:00,416 --> 00:30:01,583
Yazid er død.
351
00:30:05,791 --> 00:30:08,375
Og moren min har ingen
om noe skjer med meg.
352
00:30:11,750 --> 00:30:15,125
Unnskyld rotet.
Den forrige leietakeren vi hadde her...
353
00:30:16,041 --> 00:30:18,125
Hun var et mareritt.
354
00:30:18,125 --> 00:30:21,208
Hadde en ny mann hver kveld.
355
00:30:21,208 --> 00:30:25,541
Betalte aldri husleie. Det er derfor
vi sliter med å vedlikeholde stedet.
356
00:30:26,125 --> 00:30:30,791
Men hun flyttet endelig ut i dag.
Glad for å bli kvitt henne.
357
00:30:31,541 --> 00:30:32,541
Hvor er hun?
358
00:30:33,416 --> 00:30:37,083
Jeg vet ikke.
Nevnte noe om Caledon eller noe sånt.
359
00:30:37,833 --> 00:30:40,000
Sikkert et sted
hvor luddere pensjonerer seg.
360
00:30:40,000 --> 00:30:42,041
Søsteren min er ikke et ludder.
361
00:30:43,375 --> 00:30:44,750
Søsteren din?
362
00:30:44,750 --> 00:30:46,750
Er du søsteren til Zenzi?
363
00:30:46,750 --> 00:30:50,708
Jeg har fått nok
av den morderiske familien din.
364
00:30:50,708 --> 00:30:51,875
Kom deg ut!
365
00:30:51,875 --> 00:30:53,750
Vær så snill.
366
00:30:53,750 --> 00:30:56,833
Dette stedet er ikke godt nok
for et menneske.
367
00:30:57,625 --> 00:30:59,416
Det du er, vennen,
368
00:31:00,541 --> 00:31:04,041
er en slumvert
som utnytter de mest sårbare.
369
00:31:05,458 --> 00:31:09,291
De har en spesielt plass i helvete
for drittkjerringer som deg.
370
00:31:10,916 --> 00:31:13,833
I det minste ga jeg Zenzi tak over hodet
371
00:31:13,833 --> 00:31:17,000
da mannen hennes ble fengslet
og sønnen hennes døde.
372
00:31:17,000 --> 00:31:18,208
Hvor var du?
373
00:31:18,958 --> 00:31:22,041
Hvor var du? Skal du belære meg?
374
00:31:22,041 --> 00:31:24,333
Jeg ante ikke at hun hadde en søster.
375
00:31:25,500 --> 00:31:26,666
For en frekkhet.
376
00:31:26,666 --> 00:31:29,291
Komme hjem til meg
og kalle meg en slumvert?
377
00:31:29,291 --> 00:31:30,416
Jævla kjerring!
378
00:31:31,500 --> 00:31:36,250
Farouk, beklager at du må gå gjennom
dette igjen, men vi trenger din hjelp.
379
00:31:36,250 --> 00:31:39,708
Folkene bak drapet
på Yazid ønsker meg død.
380
00:31:39,708 --> 00:31:43,666
Det eneste som holder meg,
og oss, i live nå,
381
00:31:43,666 --> 00:31:47,333
er at de tror vi har informasjon
om svindelen i OCM Bank.
382
00:31:49,500 --> 00:31:52,250
Og dere trenger
at jeg realiserer mistanken.
383
00:31:57,625 --> 00:31:59,458
Jeg kan ikke. Finner de det ut...
384
00:32:01,083 --> 00:32:02,916
...har ikke moren min noen.
385
00:32:02,916 --> 00:32:06,333
Yazid sørget for
at ingen vet om din tilknytning til ham.
386
00:32:07,125 --> 00:32:11,833
Og tro meg, om de visste det,
hadde de tatt deg for lenge siden.
387
00:32:15,625 --> 00:32:17,041
Jeg kan ikke love noe.
388
00:32:20,833 --> 00:32:22,375
Skal se hva jeg kan gjøre.
389
00:32:33,416 --> 00:32:35,000
Du må spise.
390
00:32:36,375 --> 00:32:37,333
Ja...
391
00:32:43,416 --> 00:32:45,208
Hør her, Zen...
392
00:32:49,666 --> 00:32:52,291
Beklager for hvordan ting har blitt.
393
00:32:53,750 --> 00:32:55,000
Hvor du har endt opp.
394
00:32:57,166 --> 00:32:59,291
Aller mest er jeg lei for...
395
00:33:01,666 --> 00:33:03,333
...det som skjedde med Esulu.
396
00:33:11,666 --> 00:33:13,791
Vi tar alle valg som vi angrer på.
397
00:33:16,916 --> 00:33:18,500
Kan du tilgi meg?
398
00:33:39,333 --> 00:33:40,500
Jeg tilgir deg.
399
00:33:46,416 --> 00:33:47,958
Men vi må gjøre det bedre.
400
00:33:49,333 --> 00:33:50,291
Være bedre.
401
00:33:52,208 --> 00:33:53,500
Begge to, sammen.
402
00:33:56,500 --> 00:33:58,541
Jeg sluttet aldri å elske deg.
403
00:34:01,375 --> 00:34:03,291
Selv da jeg tenkte det verste...
404
00:34:08,000 --> 00:34:09,125
Jeg sluttet aldri.
405
00:34:26,458 --> 00:34:27,916
Er du sikker?
406
00:34:41,791 --> 00:34:43,875
Jeg hadde glemt hvor vakker du er.
407
00:34:57,500 --> 00:34:58,583
Har du sett dette?
408
00:34:59,083 --> 00:35:01,708
Det trender,
og vi trenger en kronikk om det.
409
00:35:02,708 --> 00:35:04,375
Kun fem hundre ord.
410
00:35:31,000 --> 00:35:32,333
KONTOUTSKRIFTER OCM
411
00:35:40,833 --> 00:35:43,291
- Hallo?
- Jeg trodde du hadde kontroll.
412
00:35:43,291 --> 00:35:44,958
Jeg har... Vi har det.
413
00:35:44,958 --> 00:35:49,916
Sikkerhetsteamet mitt hørte nettopp
at det var et brudd på Caledon-avdelingen.
414
00:35:49,916 --> 00:35:51,208
Pokker.
415
00:35:51,208 --> 00:35:54,041
Noen laster ned
samme informasjon som sist.
416
00:35:54,041 --> 00:35:56,250
Jeg trodde du sa Yazid jobbet alene.
417
00:35:56,250 --> 00:35:58,416
- Han gjordet det.
- Hvem faen er det?
418
00:35:58,416 --> 00:36:00,541
Må være Max. Han slapp nettopp ut.
419
00:36:00,541 --> 00:36:03,083
Du burde drept ham da han ble løslatt.
420
00:36:03,083 --> 00:36:05,958
Fiks dette jævla rotet. Nå!
421
00:36:10,208 --> 00:36:12,208
Raymond, hvor er du nå?
422
00:36:14,666 --> 00:36:15,708
OVERFØRING FULLFØRT
423
00:36:24,333 --> 00:36:26,583
Hei, Farouk. Kom inn.
424
00:36:27,166 --> 00:36:28,708
- Hei.
- Hei.
425
00:36:32,500 --> 00:36:35,208
Alt er her. En liste over
426
00:36:35,833 --> 00:36:39,375
store beløp som blir satt inn
på forskjellige bankkontoer.
427
00:36:39,375 --> 00:36:41,958
Dommere, politikere, direktører.
428
00:36:42,666 --> 00:36:44,291
Og Blessing Jali.
429
00:36:44,291 --> 00:36:45,708
Men jeg er ferdig.
430
00:36:45,708 --> 00:36:48,583
Dere må dra. Ikke kom tilbake.
431
00:36:48,583 --> 00:36:51,041
- Har noen fulgt etter deg?
- Politiet.
432
00:36:53,166 --> 00:36:55,416
Vi går ut på baksiden, ok?
433
00:36:55,416 --> 00:36:58,375
Ikke bekymre deg.
De leter ikke etter deg. Takk.
434
00:37:04,833 --> 00:37:05,708
Ok.
435
00:37:12,875 --> 00:37:15,750
- Hvor er de?
- Hvem? Jeg er den eneste her.
436
00:37:15,750 --> 00:37:16,833
Max og Zenzi.
437
00:37:16,833 --> 00:37:20,000
Det er ingen Max eller Zenzi.
Jeg er den eneste her.
438
00:37:22,916 --> 00:37:25,333
Hvorfor tror folk at de kan lyve for meg?
439
00:37:41,000 --> 00:37:41,958
Faen!
440
00:37:45,916 --> 00:37:48,291
Max, vent litt.
441
00:37:48,291 --> 00:37:50,708
Bare et øyeblikk. Vi må fortsette.
442
00:37:56,166 --> 00:37:57,541
Hvordan løser vi dette?
443
00:37:57,541 --> 00:37:58,916
Har du minnepinnen?
444
00:37:58,916 --> 00:38:01,291
Nei, bare lov meg én ting, ok?
445
00:38:01,875 --> 00:38:05,833
Uansett hva som skjer med meg,
gi den til noen du stoler på. Ok?
446
00:38:06,416 --> 00:38:07,458
Hva er det?
447
00:38:10,000 --> 00:38:13,708
- Hvor fikk du denne?
- Ingen tid til å forklare. Bare ta den.
448
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
Jeg tror vi burde dele oss.
449
00:38:17,625 --> 00:38:19,500
Jeg tiltrekker meg politiet
450
00:38:19,500 --> 00:38:23,250
så du kan stikke av,
så møtes vi på togstasjonen.
451
00:38:23,250 --> 00:38:25,708
Du lovet at vi skulle holde sammen.
452
00:38:25,708 --> 00:38:28,458
Jeg vet det. Men jeg tror dette er lurest.
453
00:38:29,041 --> 00:38:30,791
Bare en liten stund.
454
00:38:30,791 --> 00:38:33,541
For at vi kan være sammen
455
00:38:34,333 --> 00:38:35,708
for alltid, ok?
456
00:38:44,791 --> 00:38:46,750
Ingenting må skje med deg.
457
00:38:47,916 --> 00:38:49,708
Jeg vil ikke overleve det.
458
00:38:55,375 --> 00:38:56,416
Ok.
459
00:39:19,125 --> 00:39:20,500
Max Mwale!
460
00:39:21,583 --> 00:39:23,083
Stopp! Du er omringet!
461
00:39:25,416 --> 00:39:26,541
Slipp våpenet!
462
00:39:27,791 --> 00:39:28,708
Slipp det!
463
00:39:29,208 --> 00:39:31,375
Det er over, Max. Slipp våpenet.
464
00:39:35,708 --> 00:39:38,541
- Hvor er pistolen, Zenzi?
- Raymond, vær så snill.
465
00:39:38,541 --> 00:39:41,041
Dine dager med trygling er talte.
466
00:39:41,041 --> 00:39:44,500
- La meg være. Raymond!
- Få pistolen og minnepinnen.
467
00:39:46,708 --> 00:39:47,750
Slipp våpenet!
468
00:39:53,708 --> 00:39:56,791
Det var varselsskuddet.
Slipp pistolen og overgi deg.
469
00:39:56,791 --> 00:40:01,041
- Vi kan ta det på stasjonen.
- Folk som meg får aldri rettferdig avtale.
470
00:40:08,041 --> 00:40:09,500
Nei! Det var ikke...
471
00:40:10,916 --> 00:40:11,875
Slutt å skyte!
472
00:40:12,583 --> 00:40:14,666
For Guds skyld, ikke skyt!
473
00:40:38,375 --> 00:40:39,291
Max.
474
00:40:42,375 --> 00:40:43,750
Max. Hjelp!
475
00:40:43,750 --> 00:40:45,666
Max!
476
00:40:51,458 --> 00:40:53,500
Nei.
477
00:40:54,166 --> 00:40:58,875
Nei!
478
00:41:06,083 --> 00:41:07,125
Max!
479
00:43:15,291 --> 00:43:18,208
Tekst: Silvia Alstad