1
00:00:17,416 --> 00:00:19,333
Joseph. Hei. Bertahan.
2
00:00:20,250 --> 00:00:21,250
Joseph.
3
00:00:21,750 --> 00:00:23,083
Apa Max kata?
4
00:00:23,708 --> 00:00:25,625
Sesuatu tentang pekan kecil.
5
00:00:27,208 --> 00:00:28,041
Hei.
6
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Mana Max?
7
00:00:30,583 --> 00:00:31,833
Caledon rasanya.
8
00:00:32,916 --> 00:00:34,875
Kenapalah dia nak ke sana?
9
00:00:34,875 --> 00:00:38,666
Saya suruh dia tinggalkan wilayah ini
dan bawa awak bersama dia
10
00:00:38,666 --> 00:00:40,083
sebelum semua ini bermula.
11
00:00:41,000 --> 00:00:41,958
Okey.
12
00:00:42,750 --> 00:00:44,458
Joseph. Hei.
13
00:00:45,166 --> 00:00:47,375
Joseph. Kekal bersama saya.
14
00:00:47,958 --> 00:00:49,625
- Maaf, Zen.
- Tidak.
15
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
Joseph. Hei.
16
00:00:51,875 --> 00:00:52,791
Joseph.
17
00:01:32,083 --> 00:01:34,250
{\an8}BERDASARKAN SIRI "FATMA"
18
00:01:35,833 --> 00:01:38,875
{\an8}JAWAB PANGGILAN TELEFON AWAK
19
00:01:43,250 --> 00:01:44,375
{\an8}Apa ini?
20
00:01:45,458 --> 00:01:47,208
Awak memang percaya Joseph?
21
00:01:48,208 --> 00:01:50,625
{\an8}Lebih daripada sesiapa termasuk ibu saya.
22
00:01:55,916 --> 00:01:59,000
Apa saya boleh cakap? Joseph suka wanita.
23
00:01:59,000 --> 00:02:00,500
Berhenti temberang saya.
24
00:02:00,500 --> 00:02:02,375
{\an8}Kita tahu itu isteri Max.
25
00:02:02,875 --> 00:02:04,833
{\an8}Apa? Zenzi?
26
00:02:04,833 --> 00:02:07,791
Saya nak tahu apa yang mereka bualkan.
27
00:02:08,375 --> 00:02:11,958
Jika awak lindungi dia
pengakhiran kamu berdua pasti teruk.
28
00:02:11,958 --> 00:02:12,958
Di mana dia?
29
00:02:13,750 --> 00:02:16,750
Saya kata, dia suka wanita.
Mungkin masih tidur.
30
00:02:16,750 --> 00:02:19,833
{\an8}- Dia suka berjaga malam.
- Suruh dia jumpa saya apabila sampai.
31
00:02:19,833 --> 00:02:20,916
{\an8}Ya, tuan.
32
00:02:37,708 --> 00:02:40,083
Ini Joseph. Awak tahu apa nak buat.
33
00:02:46,833 --> 00:02:48,125
Apa pula?
34
00:02:50,791 --> 00:02:51,625
Naledi.
35
00:02:51,625 --> 00:02:54,458
Maaf kerana datang tiba-tiba.
36
00:02:54,458 --> 00:02:56,416
Awak dah jumpa Zenzi?
37
00:02:57,000 --> 00:02:59,625
- Elok kita beritahu polis.
- Jangan.
38
00:03:00,916 --> 00:03:05,875
Maaf, saya rasa lebih baik
kita cuba cari dia dulu.
39
00:03:06,458 --> 00:03:08,791
Dia ada pengalaman buruk dengan polis.
40
00:03:09,375 --> 00:03:10,916
Kita tunggu sehari dua?
41
00:03:11,625 --> 00:03:12,500
Okey.
42
00:03:13,541 --> 00:03:17,041
Tapi jika dia tak muncul juga,
kita perlu buat sesuatu.
43
00:03:18,166 --> 00:03:21,416
Maaf jika awak nak keluar.
Saya tak nak ganggu awak
44
00:03:21,416 --> 00:03:25,416
tapi saya nak ambil barang Zenzi,
manalah tahu dia datang ke rumah saya.
45
00:03:25,416 --> 00:03:29,083
Saya bukan nak biadab,
tapi saya dah lambat ke mesyuarat.
46
00:03:29,083 --> 00:03:31,125
Semua barang Zenzi ada di atas.
47
00:03:31,125 --> 00:03:34,541
Awak boleh ambil sendiri.
Pintu akan terkunci sendiri.
48
00:03:34,541 --> 00:03:37,625
Okey, pergilah.
Saya akan pastikan pintu berkunci.
49
00:04:14,541 --> 00:04:15,875
Awak nak ke mana?
50
00:04:18,208 --> 00:04:20,000
Saya nak pergi beberapa hari.
51
00:04:20,000 --> 00:04:22,333
- Ke mana?
- Caledon.
52
00:04:22,333 --> 00:04:23,875
Apa di Caledon?
53
00:04:25,791 --> 00:04:28,083
Ada kawan lama yang mahu bantu saya.
54
00:04:28,750 --> 00:04:29,833
Lelaki?
55
00:04:33,875 --> 00:04:34,791
Apa kaitannya?
56
00:04:34,791 --> 00:04:38,041
Nampaknya awak suka ditemani lelaki.
57
00:04:38,041 --> 00:04:40,333
Saya dah lihat telefon Enrico, Zenzi.
58
00:04:41,333 --> 00:04:44,750
Berapa lama awak berasmara
dengan suami saya secara rahsia?
59
00:04:48,750 --> 00:04:50,375
Awal lari sebab rasa bersalah?
60
00:04:50,375 --> 00:04:54,250
Saya cuma cuba bantu awak
dan ini balasan awak?
61
00:04:54,250 --> 00:04:57,125
Awak dan suami awak
cuma buat saya menderita.
62
00:04:57,125 --> 00:04:58,833
Sejak Max masuk penjara.
63
00:04:58,833 --> 00:05:00,541
Awak jalang tak bersyukur.
64
00:05:00,541 --> 00:05:04,166
- Awak buat masalah kepada kami.
- Awak tak tahu apa-apa.
65
00:05:04,916 --> 00:05:07,083
Awak nak tahu siapa masalah sebenar?
66
00:05:07,833 --> 00:05:08,708
Enrico.
67
00:05:09,958 --> 00:05:11,875
Dia asyik ganggu saya.
68
00:05:12,458 --> 00:05:15,500
Sentiasa cuba masuk
ke rumah saya, naik katil saya.
69
00:05:18,916 --> 00:05:22,791
Kalau saya tak lawan dia,
pasti dia dah rogol saya.
70
00:05:22,791 --> 00:05:24,666
Tipu!
71
00:05:33,166 --> 00:05:34,958
Saya tak hutang apa-apa.
72
00:05:45,916 --> 00:05:49,625
LOKASI SATELIT JOSEPH
73
00:05:50,208 --> 00:05:52,583
Apa awak buat di dalam hutan?
74
00:05:57,625 --> 00:05:59,166
Detektif Morkel.
75
00:05:59,166 --> 00:06:02,458
- Apa awak buat di sini?
- Saya cuba hubungi awak.
76
00:06:02,458 --> 00:06:04,458
Maaf, ada taklimat. Ada apa?
77
00:06:04,458 --> 00:06:07,416
Penyewa saya,
Zenzi Mwale dah larikan diri.
78
00:06:07,416 --> 00:06:10,166
- Lari?
- Pagi tadi. Menuju ke Caledon.
79
00:06:10,166 --> 00:06:12,208
Dia memang nampak bersalah.
80
00:06:12,208 --> 00:06:15,791
Hubungi Balai Caledon.
Minta buat beberapa sekatan di N2.
81
00:06:15,791 --> 00:06:18,750
Minta Caledon boleh kerah pegawai
ke pintu masuk
82
00:06:18,750 --> 00:06:19,875
- ke bandar.
- Okey.
83
00:06:19,875 --> 00:06:22,333
Puan, boleh ikut saya ke pejabat?
84
00:06:22,333 --> 00:06:25,041
- Saya ada beberapa soalan lagi.
- Ya. Okey.
85
00:06:28,708 --> 00:06:29,750
Caledon.
86
00:06:31,375 --> 00:06:33,000
Saya takkan menipu.
87
00:06:33,000 --> 00:06:36,208
Kami percaya suami awak mati
bukan sebab kemalangan.
88
00:06:36,791 --> 00:06:39,750
Kami masih siasat
siapa yang mungkin ada motif.
89
00:06:39,750 --> 00:06:40,916
Ada idea?
90
00:06:42,458 --> 00:06:43,416
Sebenarnya...
91
00:06:43,416 --> 00:06:47,541
Zenzi buat tuduhan liar
terhadap suami saya.
92
00:06:47,541 --> 00:06:49,291
Tuduhan apa?
93
00:06:49,291 --> 00:06:52,666
Dia kata suami saya paksa dia menidurinya.
94
00:06:52,666 --> 00:06:54,416
Saya tahu itu tak benar.
95
00:06:55,833 --> 00:06:56,833
Awak rasa...
96
00:06:58,000 --> 00:06:59,958
Awak rasa dia pembunuhnya?
97
00:07:00,708 --> 00:07:02,833
Dia bunuh suami saya dengan kejam?
98
00:07:03,333 --> 00:07:04,750
Kasihan Enrico!
99
00:07:04,750 --> 00:07:08,625
Kita tak boleh
buat spekulasi buat masa ini
100
00:07:08,625 --> 00:07:10,291
tapi kami akan siasat.
101
00:07:10,291 --> 00:07:13,458
Keutamaan kami cari Zenzi
untuk dengar ceritanya.
102
00:07:13,458 --> 00:07:14,583
Dia penipu.
103
00:07:14,583 --> 00:07:17,000
Jangan percaya cakap dia.
104
00:07:18,333 --> 00:07:20,958
Kereta api ke Caledon
melalui Somerset West
105
00:07:20,958 --> 00:07:24,291
berlepas dari platform lima
pada pukul 10:30.
106
00:08:00,833 --> 00:08:02,625
Bawa balik ke gudang.
107
00:08:02,625 --> 00:08:04,375
Bersihkannya dengan segera.
108
00:08:05,083 --> 00:08:05,916
Okey.
109
00:08:41,625 --> 00:08:45,166
Maaf, En. Ngesi.
Tiada siapa boleh jaga Esulu hari ini.
110
00:08:45,166 --> 00:08:49,458
- Tinggalkan dengan saya.
- Hanya jika awak pasti.
111
00:08:49,458 --> 00:08:51,375
Sudah tentu.
112
00:08:51,375 --> 00:08:54,791
Dua artis berkarya. Itu yang terbaik.
113
00:08:55,375 --> 00:08:57,000
Aduhai, cantiknya.
114
00:08:57,541 --> 00:08:58,916
Kita patut bekerjasama.
115
00:08:58,916 --> 00:09:03,375
Boleh awak lukis sesuatu
yang gambarkan dana politik yang hilang?
116
00:09:04,166 --> 00:09:05,166
Apa itu?
117
00:09:06,833 --> 00:09:09,666
Awak cuma perlu tahu melukis kucing gemuk.
118
00:09:13,916 --> 00:09:17,458
Ekspres 6805 menuju ke Somerset West.
119
00:09:24,166 --> 00:09:25,958
Maaf sebab buat awak menunggu.
120
00:09:26,458 --> 00:09:27,541
Tak mengapa.
121
00:09:28,625 --> 00:09:29,500
Jadi...
122
00:09:30,708 --> 00:09:31,791
Apa pendapat kamu?
123
00:09:32,708 --> 00:09:37,125
Mula-mula, saya hargai awak
sebagai penulis terbaik kami,
124
00:09:37,125 --> 00:09:39,875
tapi kami rasa tak menarik.
125
00:09:39,875 --> 00:09:41,541
Seorang tukang cuci
126
00:09:41,541 --> 00:09:44,541
yang akhirnya membunuh
orang yang dia sayangi...
127
00:09:45,041 --> 00:09:47,083
macam tak realistik.
128
00:09:47,083 --> 00:09:49,500
Itu yang menarik perhatian pembaca.
129
00:09:50,000 --> 00:09:51,791
Tragedi itu. Trauma.
130
00:09:51,791 --> 00:09:55,250
Kumpulan fokus rasa tukang cuci itu...
131
00:09:55,250 --> 00:09:56,458
tak menarik.
132
00:09:56,458 --> 00:09:58,416
Kami tak rasa ia akan laris.
133
00:09:59,083 --> 00:10:01,708
Saya asyik lupa ia tentang keuntungan.
134
00:10:01,708 --> 00:10:04,208
Tak perlu tulis semula, Lufuno. Cuma...
135
00:10:04,208 --> 00:10:06,291
perubahan struktur di sana sini.
136
00:10:12,916 --> 00:10:14,583
Jadi, awak cukup makan?
137
00:10:15,333 --> 00:10:16,750
Saya terlalu kenyang.
138
00:10:18,041 --> 00:10:20,375
Tiada yang lebih baik daripada ini.
139
00:10:20,375 --> 00:10:21,416
Yakah?
140
00:10:22,208 --> 00:10:23,875
Cabaran diterima.
141
00:10:33,916 --> 00:10:35,291
Hei, Esulu.
142
00:10:35,833 --> 00:10:36,666
Nak.
143
00:10:37,791 --> 00:10:38,875
Nak panjat?
144
00:10:39,375 --> 00:10:41,166
Tapi kamu kena pijak.
145
00:11:32,333 --> 00:11:33,750
Celaka, Zenzi.
146
00:12:06,000 --> 00:12:07,583
Maaf atas kelewatan.
147
00:12:07,583 --> 00:12:10,625
Polis tempatan
sedang menjalankan pemeriksaan beg.
148
00:12:11,291 --> 00:12:15,916
Sila bersabar dan beri kerjasama
ketika mereka jalankan tugas.
149
00:12:19,083 --> 00:12:21,166
Awak tak dengar? Elok awak duduk.
150
00:12:21,875 --> 00:12:22,958
Tak, saya...
151
00:12:23,916 --> 00:12:25,958
Saya cuma perlu regangkan kaki.
152
00:12:50,625 --> 00:12:53,125
Buka pintu!
153
00:13:11,125 --> 00:13:14,375
Suspek melarikan diri.
Bahagian Selatan platform 11.
154
00:13:19,333 --> 00:13:22,541
Perlukah usaha pemburuan besar-besaran
untuk tukang cuci ini?
155
00:13:22,541 --> 00:13:24,291
Saya pun fikir begitu.
156
00:13:24,291 --> 00:13:26,916
Mungkin dia cuma melindungi suami.
157
00:13:26,916 --> 00:13:29,166
Mungkin sebab itu dia ke Caledon.
158
00:13:29,166 --> 00:13:32,500
Maaf. Detektif, awak nak saya maklumkan
jika Caledon telefon.
159
00:13:32,500 --> 00:13:35,500
Zenzi Mwale terlepas
daripada pengawasan mereka.
160
00:13:36,541 --> 00:13:37,916
Kita perlu ke sana sekarang.
161
00:13:38,416 --> 00:13:40,083
Tak boleh buat apa-apa jika di sini.
162
00:13:40,083 --> 00:13:42,208
Minta kelulusan penguasa dulu?
163
00:13:42,208 --> 00:13:44,291
- Saya akan telefon dia.
- Detektif Morkel,
164
00:13:44,291 --> 00:13:46,916
laporan autopsi Blessing Jali
dah diterima.
165
00:13:53,166 --> 00:13:54,333
Sesak nafas?
166
00:13:54,333 --> 00:13:58,125
Mereka jumpa dadah dan toksin di dalam
badannya tapi bukan terlebih ambil dadah.
167
00:13:58,125 --> 00:14:00,958
Koroner isytiharkan
kematian yang mencurigakan.
168
00:14:01,458 --> 00:14:03,541
Kita perlu singgah satu tempat.
169
00:14:03,541 --> 00:14:04,500
Terima kasih.
170
00:14:09,083 --> 00:14:11,041
Nah. Saya akan terus pakai.
171
00:14:11,041 --> 00:14:12,333
Bakinya, puan?
172
00:14:12,833 --> 00:14:14,958
- Tak apa. Simpanlah.
- Terima kasih.
173
00:14:47,541 --> 00:14:49,208
Apa awak buat di rumah saya?
174
00:14:50,291 --> 00:14:53,625
Saya cari Zenzi.
Dia kerja untuk saya dari masa ke masa.
175
00:14:53,625 --> 00:14:56,583
Saya risau tak jumpa dia
sejak kerja terakhir.
176
00:14:56,583 --> 00:14:57,833
Sebab itu ke sini?
177
00:14:57,833 --> 00:15:01,083
Dia beri nama awak dan alamat awak
jika ada kecemasan
178
00:15:01,083 --> 00:15:04,208
dan saya majikan yang prihatin.
179
00:15:05,625 --> 00:15:07,000
Dah lama tak jumpa dia.
180
00:15:11,416 --> 00:15:12,500
Detektif Morkel.
181
00:15:13,458 --> 00:15:14,583
Lyners.
182
00:15:15,916 --> 00:15:18,583
- Bagaimana saya boleh bantu?
- Encik Theron.
183
00:15:19,250 --> 00:15:20,958
Saya terkejut melihat awak di sini.
184
00:15:21,916 --> 00:15:23,666
Saya peguam En. Jali.
185
00:15:23,666 --> 00:15:27,166
Saya nak pastikan semua berjalan lancar
sehingga penyerahan harta selesai.
186
00:15:27,666 --> 00:15:30,750
Jadi, ramai klien awak
ada kaitan dengan kes kami.
187
00:15:30,750 --> 00:15:32,333
Kes pembunuhan.
188
00:15:33,041 --> 00:15:35,541
Saya tak faham maksud awak.
189
00:15:35,541 --> 00:15:38,791
Bukan begitu.
Maksud saya, kebetulan yang pelik.
190
00:15:38,791 --> 00:15:43,250
Terutamanya apabila laporan autopsi
menyebut En. Jali juga dibunuh.
191
00:15:44,333 --> 00:15:45,791
- Apa?
- Ya.
192
00:15:45,791 --> 00:15:48,208
- Bagaimana?
- Punca kematian, sesak nafas.
193
00:15:48,208 --> 00:15:52,416
Melalui pengalaman kami,
apabila mangsa dicekik atau mati,
194
00:15:52,416 --> 00:15:54,708
selalunya sebab hal peribadi.
195
00:15:57,041 --> 00:15:59,250
Keluar dari rumah saya.
196
00:16:00,958 --> 00:16:02,291
Saya akan telefon polis.
197
00:16:02,291 --> 00:16:05,166
- Awak ingat awak siapa?
- Serahkan telefon itu.
198
00:16:05,166 --> 00:16:07,333
Serahkan telefon itu.
199
00:16:11,666 --> 00:16:14,541
Saya cari Zenzi.
Dia nak dia pulangkan barang saya.
200
00:16:14,541 --> 00:16:16,083
Saya tak jumpa dia.
201
00:16:19,333 --> 00:16:21,166
Berhenti tipu saya.
202
00:16:21,750 --> 00:16:23,708
Saya nampak awak bersama dia semalam.
203
00:16:23,708 --> 00:16:25,625
Jangan anggap saya enteng.
204
00:16:26,333 --> 00:16:29,666
Beritahu di mana Zenzi berada
dan awak bebas lepak
205
00:16:29,666 --> 00:16:31,708
atau buat apa saja aktiviti awak.
206
00:16:32,291 --> 00:16:33,250
Saya tak tahu.
207
00:16:34,166 --> 00:16:37,708
Jawapan yang salah. Jawapan yang salah!
208
00:16:37,708 --> 00:16:38,666
Di mana dia?
209
00:16:38,666 --> 00:16:40,000
Di mana dia?
210
00:16:41,458 --> 00:16:43,250
Aduh! Jalang!
211
00:16:45,166 --> 00:16:47,250
Walaupun saya tahu di mana dia,
212
00:16:47,250 --> 00:16:49,041
saya takkan beritahu awak.
213
00:16:49,041 --> 00:16:50,666
Berambus dari rumah saya.
214
00:16:50,666 --> 00:16:53,458
Pasukan bersenjata akan tiba
dua minit atau kurang di sini.
215
00:17:01,416 --> 00:17:04,875
Satu minit, 40 saat
sehingga kepala awak ditembak.
216
00:17:06,000 --> 00:17:09,666
Blessing ada ramai musuh, detektif.
217
00:17:09,666 --> 00:17:11,083
Siapa musuh-musuhnya?
218
00:17:11,083 --> 00:17:14,583
Saya tak boleh bincang perkara sulit
berkaitan klien saya,
219
00:17:14,583 --> 00:17:15,750
masih hidup atau mati.
220
00:17:15,750 --> 00:17:17,000
Tapi awak terikat dengan undang-undang
221
00:17:17,000 --> 00:17:19,916
untuk dedahkan
lokasi suspek yang melarikan diri.
222
00:17:19,916 --> 00:17:23,458
Beritahu kami jika awak tahu
di mana Max dan Zenzi berada.
223
00:17:23,458 --> 00:17:26,000
Jika saya tahu keberadaan mereka,
224
00:17:26,000 --> 00:17:27,916
saya akan beritahu kamu.
225
00:17:28,416 --> 00:17:29,791
Oleb sebab awak mahu membantu,
226
00:17:29,791 --> 00:17:33,083
boleh awak fikirkan
hubungan mereka dengan Caledon?
227
00:17:35,000 --> 00:17:35,833
Caledon.
228
00:17:39,708 --> 00:17:40,541
Tidak.
229
00:17:41,083 --> 00:17:42,916
- Tiada apa-apa.
- Terima kasih.
230
00:17:42,916 --> 00:17:44,291
Awak sangat membantu.
231
00:17:44,291 --> 00:17:47,125
Kami nak jumpa En. Hendricks. Dia ada?
232
00:17:47,125 --> 00:17:49,666
Raymond sibuk dengan urusan pengebumian.
233
00:17:49,666 --> 00:17:53,000
Boleh awak minta dia hubungi saya
apabila dia kembali?
234
00:17:55,375 --> 00:17:56,291
Sudah tentu.
235
00:17:57,333 --> 00:18:00,416
Seperti yang saya katakan,
kami akan beri kerjasama.
236
00:18:01,625 --> 00:18:04,625
Saya juga mahu keadilan demi Blessing.
237
00:18:20,333 --> 00:18:22,166
Lima puluh lima saat.
238
00:18:22,916 --> 00:18:24,958
Walaupun awak tembak,
mereka tetap akan tangkap awak.
239
00:18:24,958 --> 00:18:28,041
Nak mana satu?
Pecah rumah atau pembunuhan?
240
00:18:30,833 --> 00:18:32,375
Ini masih belum berakhir.
241
00:18:32,958 --> 00:18:34,708
Sedikit pun belum berakhir.
242
00:18:49,541 --> 00:18:51,375
- Apa?
- Jangan cakap "apa".
243
00:18:51,375 --> 00:18:53,625
Detektif datang cari awak.
244
00:18:53,625 --> 00:18:55,416
- Di mana awak?
- Cari Zenzi.
245
00:18:55,416 --> 00:18:58,458
Itu yang polis tak cekap buat.
Mereka beritahu lokasinya.
246
00:18:58,458 --> 00:18:59,625
- Di mana?
- Caledon.
247
00:18:59,625 --> 00:19:01,666
- Biar betul.
- Saya pun terkejut.
248
00:19:01,666 --> 00:19:03,500
Yazid berasal dari Caledon.
249
00:19:04,333 --> 00:19:06,458
Mereka cuba dapatkan bukti.
250
00:19:06,458 --> 00:19:10,000
Tapi daripada siapa? Semua maklumat
menunjukkan Yazid gerak sendirian.
251
00:19:10,500 --> 00:19:14,250
Elok awak ke sana dan siasat jika Max
tahu sesuatu yang awak tak tahu.
252
00:19:14,250 --> 00:19:15,875
Sebelum polis jumpa dia.
253
00:19:17,000 --> 00:19:18,666
- Dan Raymond?
- Yes?
254
00:19:19,625 --> 00:19:22,375
Jika awak jumpa mereka,
jangan buang masa kita.
255
00:19:23,083 --> 00:19:24,333
Bunuh mereka.
256
00:19:47,916 --> 00:19:50,250
- Helo. Pernah nampak dia?
- Tidak.
257
00:19:50,250 --> 00:19:53,083
- Pernah jumpa dia di mana-mana?
- Tidak, maaf.
258
00:19:55,166 --> 00:19:57,125
Hai, pernah nampak lelaki ini?
259
00:19:58,250 --> 00:20:00,250
Hai, pernah nampak lelaki ini?
260
00:20:00,833 --> 00:20:03,708
Pencarian kami semakin meluas
termasuk Max Mwale.
261
00:20:03,708 --> 00:20:06,333
Kita perlu periksa dari rumah ke rumah.
262
00:20:06,333 --> 00:20:08,458
Harap-harap ada orang nampak.
263
00:20:09,041 --> 00:20:10,833
Walaupun mereka
patut dibawa hidup-hidup
264
00:20:10,833 --> 00:20:14,125
untuk disoal siasat
berkaitan siri pembunuhan belum selesai,
265
00:20:14,125 --> 00:20:16,916
keselamatan pegawai paling penting.
266
00:20:16,916 --> 00:20:18,500
Jadi, berhati-hati.
267
00:20:18,500 --> 00:20:21,000
Anggap mereka bersenjata dan berbahaya.
268
00:20:21,000 --> 00:20:22,958
Baiklah. Ayuh kita bergerak.
269
00:20:38,583 --> 00:20:39,500
Apa?
270
00:20:40,041 --> 00:20:41,250
Kita ada masalah.
271
00:20:42,208 --> 00:20:45,083
Puan, boleh luangkan sedikit masa?
272
00:20:45,083 --> 00:20:48,041
Kenapa menolak kadar faedah rendah,
overdraf dilanjutkan,
273
00:20:48,041 --> 00:20:49,375
bayaran pinjaman tetap?
274
00:20:50,416 --> 00:20:51,458
Helo, puan.
275
00:20:52,041 --> 00:20:55,333
Maaf kerana mengganggu.
Pernah lihat lelaki ini?
276
00:20:55,333 --> 00:20:58,958
- Awak tak tengok pun.
- Saya tengah kerja dan tak kenal dia.
277
00:20:58,958 --> 00:21:02,250
- Boleh awak tengok saja?
- Puan? Semuanya okey?
278
00:21:02,250 --> 00:21:03,708
Boleh saya tolong?
279
00:21:03,708 --> 00:21:05,875
Saya bukan nak timbulkan masalah.
280
00:21:06,583 --> 00:21:07,958
Saya cuba cari suami saya.
281
00:21:08,625 --> 00:21:10,000
Ayuh ke pejabat saya?
282
00:21:12,666 --> 00:21:14,250
Semua ini tentang apa?
283
00:21:15,333 --> 00:21:17,375
Saya sedang cari suami saya, Max.
284
00:21:17,875 --> 00:21:18,833
Awak nampak dia?
285
00:21:20,958 --> 00:21:22,375
Dia tak pernah ke sini.
286
00:21:22,958 --> 00:21:24,208
Tapi saya cam dia.
287
00:21:25,666 --> 00:21:26,583
Yakah?
288
00:21:27,208 --> 00:21:29,958
- Di mana?
- Semasa saya sampai rumah semalam,
289
00:21:29,958 --> 00:21:32,541
dia bertengkar dengan jiran saya,
Farouk Williams.
290
00:21:32,541 --> 00:21:34,125
Bertengkar tentang apa?
291
00:21:35,208 --> 00:21:36,750
Boleh beri alamat Farouk?
292
00:21:36,750 --> 00:21:39,291
Mungkin dia boleh beritahu saya.
293
00:21:39,291 --> 00:21:42,708
Puan, saya dah lama kenal Farouk.
Dia lelaki yang baik.
294
00:21:42,708 --> 00:21:45,958
Dia menjaga ibunya yang sakit,
dah ada banyak masalah.
295
00:21:45,958 --> 00:21:48,750
Saya cuma nak tanya beberapa soalan. Tolonglah.
296
00:21:48,750 --> 00:21:49,666
Maafkan saya.
297
00:21:52,000 --> 00:21:54,666
Saya rasa lebih baik awak pergi.
298
00:22:06,416 --> 00:22:11,833
DIBUKA 7/11
299
00:22:36,166 --> 00:22:38,291
Mak, saya bawa makanan tengah hari.
300
00:22:39,458 --> 00:22:41,458
Mak okey dengan sup ayam?
301
00:22:42,916 --> 00:22:45,416
Atau saya boleh panaskan kari semalam.
302
00:22:46,958 --> 00:22:49,916
Mak tak sejuk, bukan?
Perlu pastikan mak tak sejuk.
303
00:22:49,916 --> 00:22:51,500
Tak apa, terima kasih.
304
00:22:51,500 --> 00:22:54,541
Tiada yang menarik.
Ada orang baru kerja di bank hari ini.
305
00:22:54,541 --> 00:22:57,333
Pastikan dia cepatkan kerja.
306
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Nak saya ambil selimut tambahan?
307
00:23:34,083 --> 00:23:36,208
Demi Tuhan. Berhenti menjerit.
308
00:23:36,750 --> 00:23:38,166
Tolong senyap. Okey?
309
00:23:41,791 --> 00:23:43,750
- Max.
- Ya. Ini saya, sayang.
310
00:23:44,500 --> 00:23:46,708
Maaf, saya tak berniat takutkan awak.
311
00:23:47,333 --> 00:23:48,208
Okey.
312
00:24:08,333 --> 00:24:10,875
Saya tak sangka
awak rahsiakan semua ini daripada saya.
313
00:24:11,875 --> 00:24:15,541
Pembunuhan Yazid.
Jadi kambing hitam Blessing. Semuanya.
314
00:24:17,500 --> 00:24:20,083
Saya fikir lebih baik kalau awak tak tahu.
315
00:24:24,041 --> 00:24:30,458
Saya berjanji takkan bahayakan
orang yang saya sayang lagi.
316
00:24:33,583 --> 00:24:35,666
Perkara yang berlaku kepada Esulu...
317
00:24:38,708 --> 00:24:41,375
Saya cuma fikir,
jauhkan diri daripada awak,
318
00:24:41,375 --> 00:24:43,250
cara terbaik untuk lindungi awak.
319
00:24:43,750 --> 00:24:45,166
Awak mugkin rasa terbaik
320
00:24:45,166 --> 00:24:48,083
tapi keputusan yang teruk. Okey?
321
00:24:49,541 --> 00:24:51,250
Tengoklah keadaan kita.
322
00:24:51,250 --> 00:24:53,083
Anak kita dah mati.
323
00:24:57,708 --> 00:25:00,833
Saya dah tak kenal lelaki
yang saya dah kahwin.
324
00:25:20,416 --> 00:25:24,000
Saya sedar saya letak
bebanan yang berat di bahu awak.
325
00:25:24,916 --> 00:25:27,166
Selepas semua penderitaan awak.
326
00:25:34,625 --> 00:25:37,916
Tapi satu perkara yang saya harap
awak tak meragui,
327
00:25:37,916 --> 00:25:39,458
melalui semuanya...
328
00:25:41,166 --> 00:25:43,041
yang saya cinta awak, Zen.
329
00:25:51,458 --> 00:25:52,958
Saya minta maaf.
330
00:25:55,333 --> 00:25:56,500
Maaf.
331
00:26:12,416 --> 00:26:14,708
Saya tak nak keseorangan lagi.
332
00:26:18,333 --> 00:26:21,416
Mulai sekarang, beritahu saya segalanya.
333
00:26:23,375 --> 00:26:28,000
Saya janji, Zen, mulai sekarang,
kita akan harungi bersama.
334
00:26:44,666 --> 00:26:46,750
52 JALAN PORTLAND,
LAVINDER HILL, CAPE TOWN
335
00:26:50,333 --> 00:26:53,708
Kenapa awak di sini?
Di kampung halaman Yazid.
336
00:26:56,250 --> 00:26:59,791
Yazid ada bukti
yang boleh sabitkan Blessing.
337
00:26:59,791 --> 00:27:02,333
Ia melibatkan bank negara besar.
338
00:27:02,833 --> 00:27:05,750
Jika Blessing tak bayar
saya akan pastikan dia dipenjarakan.
339
00:27:05,750 --> 00:27:08,083
Bagaimana awak nak buat begitu?
340
00:27:09,625 --> 00:27:12,625
Saya ada polisi insurans yang bagus.
341
00:27:14,041 --> 00:27:16,458
Tapi tak berjaya. Mereka bunuh dia.
342
00:27:16,458 --> 00:27:19,291
Serta menutup jejak mereka.
343
00:27:20,166 --> 00:27:21,875
Pada hari mereka bunuhnya,
344
00:27:21,875 --> 00:27:25,041
saya pergi cari bukti di pejabatnya.
345
00:27:25,041 --> 00:27:28,375
Jadi, satu-satunya cara
untuk bersihkan nama saya
346
00:27:28,375 --> 00:27:31,583
ialah dapatkan bukti tentang
bukti yang Yazid miliki.
347
00:27:32,208 --> 00:27:33,958
Bagaimana nak dapatkannya?
348
00:27:34,500 --> 00:27:35,500
Daripada siapa?
349
00:27:36,125 --> 00:27:38,208
Sebab itu saya datang jumpa Farouk.
350
00:27:38,208 --> 00:27:41,166
Dia kawan baik Yazid sejak kecil.
351
00:27:41,166 --> 00:27:43,041
Mereka membesar bersama.
352
00:27:43,041 --> 00:27:45,583
Dia kenalan Yazid di bank.
353
00:27:46,375 --> 00:27:48,833
Saya cuba bercakap
dengannya semalam tapi...
354
00:27:49,833 --> 00:27:52,083
tapi dia masih fikir saya bunuh Yazid.
355
00:27:57,041 --> 00:28:00,291
- Kenapa asyik ganggu kami?
- Tolonglah, Farouk.
356
00:28:00,291 --> 00:28:02,458
Yazid juga kawan saya.
357
00:28:02,458 --> 00:28:04,958
Saya janji, takkan apa-apakannya.
358
00:28:04,958 --> 00:28:06,458
Tak ada sebab pun.
359
00:28:07,166 --> 00:28:09,166
Kita berdua tahu Yazid dibunuh
360
00:28:09,166 --> 00:28:11,291
kerana maklumat yang awak beri.
361
00:28:11,291 --> 00:28:13,250
Kamu tak tahu apa-apa.
362
00:28:13,250 --> 00:28:15,916
Pergi dari sini
sebelum saya telefon polis.
363
00:28:16,416 --> 00:28:19,500
Farouk, saya tahu
lebih daripada yang awak fikir.
364
00:28:19,500 --> 00:28:21,625
Bagaimana saya boleh
cari awak dengan mudah?
365
00:28:21,625 --> 00:28:23,458
Yazid beritahu saya tentang awak
366
00:28:23,458 --> 00:28:27,125
dan saya berjanji takkan dedahkan
penglibatan awak.
367
00:28:27,125 --> 00:28:31,083
- Demi melindungi awak daripada mereka.
- Farouk, tolonglah.
368
00:28:31,083 --> 00:28:34,541
Saya isteri Max
dan saya bersumpah atas kubur anak kami,
369
00:28:35,583 --> 00:28:37,125
Max tak bunuh Yazid.
370
00:28:37,125 --> 00:28:39,750
Dia hanya mahu melindungi awak.
371
00:28:43,541 --> 00:28:45,416
Elok kamu berdua masuk.
372
00:28:53,041 --> 00:28:55,583
Mary, itu awakkah? Masuklah!
373
00:29:02,833 --> 00:29:05,583
- Helo?
- Aduhai, Mary. Saya...
374
00:29:06,750 --> 00:29:07,958
- Helo.
- Hai.
375
00:29:08,541 --> 00:29:11,666
Saya melewati kawasan ini
dan nampak tanda jualan.
376
00:29:11,666 --> 00:29:13,208
Boleh saya tengok sekeliling?
377
00:29:13,208 --> 00:29:16,041
Awak perlu buat janji temu
dengan ejen hartanah.
378
00:29:16,041 --> 00:29:20,000
Saya cuma lapang sekarang.
Boleh buat pengecualian?
379
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Saya rasa saya boleh.
380
00:29:24,250 --> 00:29:27,541
Saya pengurus teknologi maklumat
di Bank OCM,
381
00:29:27,541 --> 00:29:28,833
cawangan Caledon.
382
00:29:29,625 --> 00:29:33,625
Beberapa tahun lalu, saya perasan
ada skim pengubahan wang haram.
383
00:29:34,333 --> 00:29:38,041
Jumlah wang yang besar
disimpan berulang-ulang kali
384
00:29:38,041 --> 00:29:39,833
dalam akaun yang berbeza.
385
00:29:39,833 --> 00:29:42,708
Salah seorang benefisiari utama
ialah Blessing.
386
00:29:43,541 --> 00:29:44,375
Jali.
387
00:29:44,875 --> 00:29:48,375
Saya nak laporkan kepada polis,
tapi Yazid ada idea lain.
388
00:29:48,875 --> 00:29:50,750
Saya perlu beri dia bukti,
389
00:29:50,750 --> 00:29:51,750
satu salinan.
390
00:29:51,750 --> 00:29:53,458
Dia akan peras ugut Blessing
391
00:29:53,458 --> 00:29:55,916
dan apabila wang diserahkan,
saya akan dapat habuan.
392
00:29:58,791 --> 00:29:59,875
Lihatlah saya sekarang.
393
00:30:00,375 --> 00:30:01,541
Yazid dah mati.
394
00:30:05,750 --> 00:30:08,500
Ibu saya tak ada sesiapa
jika sesuatu berlaku kepada saya.
395
00:30:11,583 --> 00:30:15,125
Maaf kerana bersepah.
Penyewa sebelum ini...
396
00:30:16,041 --> 00:30:18,125
Dia memang menyusahkan.
397
00:30:18,125 --> 00:30:21,208
Ada lelaki berbeza datang setiap malam.
398
00:30:21,208 --> 00:30:22,708
Tak pernah bayar sewa.
399
00:30:22,708 --> 00:30:26,041
Sebab itulah
kami susah nak kekalkan hartanah ini.
400
00:30:26,041 --> 00:30:28,750
Tapi akhirnya dia pindah.
401
00:30:28,750 --> 00:30:30,791
Gembira dapat menyingkirkannya.
402
00:30:31,541 --> 00:30:32,541
Di mana dia?
403
00:30:33,416 --> 00:30:37,083
Saya tak tahu. Dia sebut Caledon
atau sesuatu seperti itu.
404
00:30:37,833 --> 00:30:42,041
- Mungkin tempat pelacur bersara.
- Kakak saya bukan perempuan murahan.
405
00:30:43,333 --> 00:30:44,750
Kakak awak?
406
00:30:44,750 --> 00:30:46,750
Zenzi kakak awak?
407
00:30:46,750 --> 00:30:49,166
Cukuplah saya berurusan
dengan keluarga pembunuh
408
00:30:49,166 --> 00:30:50,708
sepanjang hidup saya.
409
00:30:50,708 --> 00:30:53,375
- Keluar dari rumah saya!
- Tolonglah.
410
00:30:53,958 --> 00:30:56,833
Tempat ini tak sesuai
untuk manusia tinggal.
411
00:30:57,625 --> 00:30:59,416
Awak ialah
412
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
pencekik darah,
413
00:31:01,833 --> 00:31:04,041
yang menindas orang yang susah.
414
00:31:05,416 --> 00:31:09,291
Ada tempat di neraka khas
untuk jalang seperti awak.
415
00:31:10,833 --> 00:31:13,833
Setidaknya, saya sediakan
tempat tinggal untuk Zenzi
416
00:31:13,833 --> 00:31:17,000
apabila suaminya dipenjarakan
dan anaknya mati?
417
00:31:17,000 --> 00:31:18,208
Mana awak?
418
00:31:18,958 --> 00:31:20,125
Mana awak?
419
00:31:20,125 --> 00:31:22,041
Awak siapa awak nak hina saya?
420
00:31:22,041 --> 00:31:24,333
Saya tak tahu pun Zenzi ada adik.
421
00:31:25,416 --> 00:31:29,166
Beraninya dia. Datang ke sini
dan panggil saya pencekik darah?
422
00:31:29,166 --> 00:31:30,375
Perempuan tak guna!
423
00:31:31,375 --> 00:31:34,666
Farouk, maaf kerana
menyusahkan awak, tapi...
424
00:31:35,250 --> 00:31:36,250
awak perlu bantu kami.
425
00:31:36,250 --> 00:31:39,708
Orang yang membunuh Yazid mahu saya mati.
426
00:31:39,708 --> 00:31:42,041
Satu-satunya perkara yang buat saya...
427
00:31:42,041 --> 00:31:43,833
kami masih hidup sekarang
428
00:31:43,833 --> 00:31:47,583
ialah mereka fikir kami ada maklumat
tentang penipuan Bank OCM.
429
00:31:48,416 --> 00:31:52,250
Awak perlu
saya realisasikan syak wasangka itu.
430
00:31:57,583 --> 00:31:59,541
Tak boleh sebab jika mereka tahu...
431
00:32:01,000 --> 00:32:02,916
- ibu saya takkan ada sesiapa.
- Farouk,
432
00:32:02,916 --> 00:32:06,333
Yazid pastikan tiada siapa tahu
hubungan awak dengan dia.
433
00:32:07,125 --> 00:32:09,458
Percayalah, jika mereka tahu,
434
00:32:09,458 --> 00:32:11,833
dah lama mereka cari awak.
435
00:32:15,541 --> 00:32:17,083
Saya takkan berjanji.
436
00:32:20,833 --> 00:32:22,250
Saya akan cuba.
437
00:32:33,416 --> 00:32:35,000
Awak mesti makan.
438
00:32:36,375 --> 00:32:37,333
Baiklah...
439
00:32:43,416 --> 00:32:45,000
Dengar sini, Zen...
440
00:32:49,541 --> 00:32:52,291
Saya minta maaf tentang keadaan kita.
441
00:32:53,750 --> 00:32:55,041
Keadaan awak.
442
00:32:57,166 --> 00:32:59,291
Saya paling kesal tentang...
443
00:33:01,583 --> 00:33:03,500
perkara yang terjadi kepada Esulu.
444
00:33:11,625 --> 00:33:13,875
Kita semua buat pilihan yang dikesali.
445
00:33:16,916 --> 00:33:18,500
Boleh awak maafkan saya?
446
00:33:39,375 --> 00:33:40,500
Saya maafkan awak.
447
00:33:46,458 --> 00:33:48,416
Tapi kita kena buat lebih baik.
448
00:33:49,250 --> 00:33:50,208
Jadi lebih baik.
449
00:33:52,125 --> 00:33:53,625
Kita berdua, bersama.
450
00:33:56,458 --> 00:33:58,541
Saya sentiasa mencintai awak.
451
00:34:01,333 --> 00:34:03,583
Walaupun saya fikir yang paling teruk...
452
00:34:08,000 --> 00:34:09,291
saya tetap cinta.
453
00:34:26,458 --> 00:34:27,916
Awak pasti, Zen?
454
00:34:41,750 --> 00:34:44,000
Saya terlupa betapa cantiknya awak.
455
00:34:57,375 --> 00:34:58,541
Awak dah lihat ini?
456
00:34:59,041 --> 00:35:01,791
Ia sohor kini dan kami perlukan pendapat.
457
00:35:02,708 --> 00:35:04,375
Lima ratus perkataan saja.
458
00:35:20,791 --> 00:35:22,291
Oh, Tuhan.
459
00:35:31,000 --> 00:35:32,333
PENYATA OCM
460
00:35:40,833 --> 00:35:43,291
- Helo?
- Saya fikir awak dah kawalnya.
461
00:35:43,291 --> 00:35:44,958
Ya. Memang benar.
462
00:35:44,958 --> 00:35:47,291
Pasukan keselamatan saya terima amaran
463
00:35:47,291 --> 00:35:49,916
ada pencerobohan di cawangan Caledon.
464
00:35:49,916 --> 00:35:51,041
Tak guna.
465
00:35:51,041 --> 00:35:54,083
Ada orang cuba muat turun
maklumat yang sama.
466
00:35:54,083 --> 00:35:56,250
Awak kata Yazid bekerja sendirian.
467
00:35:56,250 --> 00:35:58,375
- Ya.
- Siapa yang buat sekarang?
468
00:35:58,375 --> 00:36:00,541
Tentu Max. Dia baru keluar penjara.
469
00:36:00,541 --> 00:36:03,083
Awak patut bunuh dia, saat dia dibebaskan.
470
00:36:03,083 --> 00:36:05,958
Betulkan keadaan. Sekarang!
471
00:36:10,208 --> 00:36:12,208
Raymond, awak di mana sekarang?
472
00:36:14,666 --> 00:36:15,708
PINDAHAN SELESAI
473
00:36:24,333 --> 00:36:26,583
Hei, Farouk. Masuklah.
474
00:36:27,166 --> 00:36:28,708
- Hei.
- Hei.
475
00:36:32,500 --> 00:36:35,208
Semuanya ada di sini. Senarai penuh...
476
00:36:35,833 --> 00:36:39,375
jumlah wang yang besar
disimpan di bebeberapa akaun berbeza.
477
00:36:39,375 --> 00:36:41,958
Hakim, ahli politik, CEO.
478
00:36:42,666 --> 00:36:44,291
Serta Blessing Jali.
479
00:36:44,291 --> 00:36:45,708
Tapi saya dah selesai.
480
00:36:45,708 --> 00:36:48,583
Kamu berdua perlu pergi. Jangan kembali.
481
00:36:48,583 --> 00:36:51,041
- Ada orang ikut awak?
- Polis.
482
00:36:53,166 --> 00:36:55,416
Farouk, kami akan keluar ikut belakang.
483
00:36:55,416 --> 00:36:58,375
Jangan risau. Mereka tak cari awak.
Terima kasih.
484
00:37:04,833 --> 00:37:05,708
Okey.
485
00:37:12,958 --> 00:37:15,750
- Di mana mereka?
- Siapa? Saya saja di sini.
486
00:37:15,750 --> 00:37:16,875
Max dan Zenzi.
487
00:37:16,875 --> 00:37:20,000
Tiada Max atau Zenzi.
Cuma saya tinggal di sini.
488
00:37:22,916 --> 00:37:25,333
Kenapa orang selalu rasa
mereka boleh tipu saya?
489
00:37:41,000 --> 00:37:41,958
Celaka!
490
00:37:45,833 --> 00:37:48,291
Max, tunggu sekejap.
491
00:37:48,291 --> 00:37:50,708
Sekejap saja. Kita perlu terus bergerak.
492
00:37:56,208 --> 00:37:57,541
Apa kita nak lolos?
493
00:37:57,541 --> 00:37:58,916
Dapat pemacu kilat?
494
00:37:58,916 --> 00:38:01,291
Tak, cuma janji satu perkara, okey?
495
00:38:01,875 --> 00:38:04,750
Jika sesuatu berlaku kepada saya,
bawa kepada orang yang boleh dipercayai.
496
00:38:04,750 --> 00:38:05,833
Okey?
497
00:38:06,416 --> 00:38:07,458
Ada apa?
498
00:38:10,000 --> 00:38:12,500
- Dari mana awak dapat?
- Tiada masa nak jelaskan.
499
00:38:12,500 --> 00:38:13,708
Ambil sajalah.
500
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
Kita patut berpecah.
501
00:38:17,625 --> 00:38:19,500
Jika saya boleh tarik perhatian polis,
502
00:38:19,500 --> 00:38:23,250
awak lari dan kita jumpa
di stesen kereta api.
503
00:38:23,250 --> 00:38:25,708
Awak dah janji yang kita akan bersama.
504
00:38:25,708 --> 00:38:26,625
Saya tahu.
505
00:38:26,625 --> 00:38:28,458
Tapi ini cara terbaik.
506
00:38:29,041 --> 00:38:30,791
Sekejap saja, okey?
507
00:38:30,791 --> 00:38:35,708
Supaya kita boleh kekal bersama, okey?
508
00:38:44,791 --> 00:38:46,750
Tiada apa boleh berlaku kepada awak.
509
00:38:47,916 --> 00:38:49,708
Saya takkan dapat harunginya.
510
00:38:55,375 --> 00:38:56,416
Okey.
511
00:39:19,125 --> 00:39:20,500
Max Mwale!
512
00:39:21,583 --> 00:39:23,083
Berhenti! Awak dikepung.
513
00:39:25,375 --> 00:39:26,541
Letak senjata!
514
00:39:27,708 --> 00:39:28,541
Letakkannya!
515
00:39:29,041 --> 00:39:31,375
Ia dah berakhir. Letakkan senjata awak.
516
00:39:35,708 --> 00:39:38,541
- Mana pistol itu, Zenzi?
- Raymond, tolonglah.
517
00:39:38,541 --> 00:39:41,041
Tak perlu merayu lagi, jalang.
518
00:39:41,041 --> 00:39:43,500
- Jangan ganggu saya.
- Saya mahu pistol itu dan pergi.
519
00:39:43,500 --> 00:39:44,500
Raymond!
520
00:39:46,708 --> 00:39:47,750
Letak senjata!
521
00:39:53,208 --> 00:39:56,541
Itu tembakan amaran, Max.
Letak pistol dan serah diri.
522
00:39:56,541 --> 00:39:58,625
Kita boleh bincang di balai.
523
00:39:58,625 --> 00:40:01,041
Orang macam saya takkan dilayan adil.
524
00:40:08,041 --> 00:40:09,500
Tidak! Itu bukan...
525
00:40:10,916 --> 00:40:11,875
Berhenti tembak!
526
00:40:12,583 --> 00:40:14,666
Tolonglah, jangan tembak!
527
00:40:38,375 --> 00:40:39,291
Max.
528
00:40:42,375 --> 00:40:43,750
Max. Tolong!
529
00:40:43,750 --> 00:40:44,750
Max!
530
00:40:44,750 --> 00:40:45,666
Max.
531
00:40:51,458 --> 00:40:52,583
Tidak.
532
00:40:52,583 --> 00:40:53,541
Tidak.
533
00:40:54,041 --> 00:40:55,458
Tidak!
534
00:41:06,083 --> 00:41:07,125
Max!
535
00:43:15,291 --> 00:43:18,208
Terjemahan sari kata oleh Jasmine Bardwin