1 00:00:17,416 --> 00:00:19,333 Joseph. Hei. Bertahan. 2 00:00:20,250 --> 00:00:21,250 Joseph. 3 00:00:21,750 --> 00:00:23,083 Apa Max kata? 4 00:00:23,708 --> 00:00:25,625 Sesuatu tentang pekan kecil. 5 00:00:27,208 --> 00:00:28,041 Hei. 6 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 Mana Max? 7 00:00:30,583 --> 00:00:31,833 Caledon rasanya. 8 00:00:32,916 --> 00:00:34,875 Kenapalah dia nak ke sana? 9 00:00:34,875 --> 00:00:38,666 Saya suruh dia tinggalkan wilayah ini dan bawa awak bersama dia 10 00:00:38,666 --> 00:00:40,083 sebelum semua ini bermula. 11 00:00:41,000 --> 00:00:41,958 Okey. 12 00:00:42,750 --> 00:00:44,458 Joseph. Hei. 13 00:00:45,166 --> 00:00:47,375 Joseph. Kekal bersama saya. 14 00:00:47,958 --> 00:00:49,625 - Maaf, Zen. - Tidak. 15 00:00:49,625 --> 00:00:51,041 Joseph. Hei. 16 00:00:51,875 --> 00:00:52,791 Joseph. 17 00:01:32,083 --> 00:01:34,250 {\an8}BERDASARKAN SIRI "FATMA" 18 00:01:35,833 --> 00:01:38,875 {\an8}JAWAB PANGGILAN TELEFON AWAK 19 00:01:43,250 --> 00:01:44,375 {\an8}Apa ini? 20 00:01:45,458 --> 00:01:47,208 Awak memang percaya Joseph? 21 00:01:48,208 --> 00:01:50,625 {\an8}Lebih daripada sesiapa termasuk ibu saya. 22 00:01:55,916 --> 00:01:59,000 Apa saya boleh cakap? Joseph suka wanita. 23 00:01:59,000 --> 00:02:00,500 Berhenti temberang saya. 24 00:02:00,500 --> 00:02:02,375 {\an8}Kita tahu itu isteri Max. 25 00:02:02,875 --> 00:02:04,833 {\an8}Apa? Zenzi? 26 00:02:04,833 --> 00:02:07,791 Saya nak tahu apa yang mereka bualkan. 27 00:02:08,375 --> 00:02:11,958 Jika awak lindungi dia pengakhiran kamu berdua pasti teruk. 28 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 Di mana dia? 29 00:02:13,750 --> 00:02:16,750 Saya kata, dia suka wanita. Mungkin masih tidur. 30 00:02:16,750 --> 00:02:19,833 {\an8}- Dia suka berjaga malam. - Suruh dia jumpa saya apabila sampai. 31 00:02:19,833 --> 00:02:20,916 {\an8}Ya, tuan. 32 00:02:37,708 --> 00:02:40,083 Ini Joseph. Awak tahu apa nak buat. 33 00:02:46,833 --> 00:02:48,125 Apa pula? 34 00:02:50,791 --> 00:02:51,625 Naledi. 35 00:02:51,625 --> 00:02:54,458 Maaf kerana datang tiba-tiba. 36 00:02:54,458 --> 00:02:56,416 Awak dah jumpa Zenzi? 37 00:02:57,000 --> 00:02:59,625 - Elok kita beritahu polis. - Jangan. 38 00:03:00,916 --> 00:03:05,875 Maaf, saya rasa lebih baik kita cuba cari dia dulu. 39 00:03:06,458 --> 00:03:08,791 Dia ada pengalaman buruk dengan polis. 40 00:03:09,375 --> 00:03:10,916 Kita tunggu sehari dua? 41 00:03:11,625 --> 00:03:12,500 Okey. 42 00:03:13,541 --> 00:03:17,041 Tapi jika dia tak muncul juga, kita perlu buat sesuatu. 43 00:03:18,166 --> 00:03:21,416 Maaf jika awak nak keluar. Saya tak nak ganggu awak 44 00:03:21,416 --> 00:03:25,416 tapi saya nak ambil barang Zenzi, manalah tahu dia datang ke rumah saya. 45 00:03:25,416 --> 00:03:29,083 Saya bukan nak biadab, tapi saya dah lambat ke mesyuarat. 46 00:03:29,083 --> 00:03:31,125 Semua barang Zenzi ada di atas. 47 00:03:31,125 --> 00:03:34,541 Awak boleh ambil sendiri. Pintu akan terkunci sendiri. 48 00:03:34,541 --> 00:03:37,625 Okey, pergilah. Saya akan pastikan pintu berkunci. 49 00:04:14,541 --> 00:04:15,875 Awak nak ke mana? 50 00:04:18,208 --> 00:04:20,000 Saya nak pergi beberapa hari. 51 00:04:20,000 --> 00:04:22,333 - Ke mana? - Caledon. 52 00:04:22,333 --> 00:04:23,875 Apa di Caledon? 53 00:04:25,791 --> 00:04:28,083 Ada kawan lama yang mahu bantu saya. 54 00:04:28,750 --> 00:04:29,833 Lelaki? 55 00:04:33,875 --> 00:04:34,791 Apa kaitannya? 56 00:04:34,791 --> 00:04:38,041 Nampaknya awak suka ditemani lelaki. 57 00:04:38,041 --> 00:04:40,333 Saya dah lihat telefon Enrico, Zenzi. 58 00:04:41,333 --> 00:04:44,750 Berapa lama awak berasmara dengan suami saya secara rahsia? 59 00:04:48,750 --> 00:04:50,375 Awal lari sebab rasa bersalah? 60 00:04:50,375 --> 00:04:54,250 Saya cuma cuba bantu awak dan ini balasan awak? 61 00:04:54,250 --> 00:04:57,125 Awak dan suami awak cuma buat saya menderita. 62 00:04:57,125 --> 00:04:58,833 Sejak Max masuk penjara. 63 00:04:58,833 --> 00:05:00,541 Awak jalang tak bersyukur. 64 00:05:00,541 --> 00:05:04,166 - Awak buat masalah kepada kami. - Awak tak tahu apa-apa. 65 00:05:04,916 --> 00:05:07,083 Awak nak tahu siapa masalah sebenar? 66 00:05:07,833 --> 00:05:08,708 Enrico. 67 00:05:09,958 --> 00:05:11,875 Dia asyik ganggu saya. 68 00:05:12,458 --> 00:05:15,500 Sentiasa cuba masuk ke rumah saya, naik katil saya. 69 00:05:18,916 --> 00:05:22,791 Kalau saya tak lawan dia, pasti dia dah rogol saya. 70 00:05:22,791 --> 00:05:24,666 Tipu! 71 00:05:33,166 --> 00:05:34,958 Saya tak hutang apa-apa. 72 00:05:45,916 --> 00:05:49,625 LOKASI SATELIT JOSEPH 73 00:05:50,208 --> 00:05:52,583 Apa awak buat di dalam hutan? 74 00:05:57,625 --> 00:05:59,166 Detektif Morkel. 75 00:05:59,166 --> 00:06:02,458 - Apa awak buat di sini? - Saya cuba hubungi awak. 76 00:06:02,458 --> 00:06:04,458 Maaf, ada taklimat. Ada apa? 77 00:06:04,458 --> 00:06:07,416 Penyewa saya, Zenzi Mwale dah larikan diri. 78 00:06:07,416 --> 00:06:10,166 - Lari? - Pagi tadi. Menuju ke Caledon. 79 00:06:10,166 --> 00:06:12,208 Dia memang nampak bersalah. 80 00:06:12,208 --> 00:06:15,791 Hubungi Balai Caledon. Minta buat beberapa sekatan di N2. 81 00:06:15,791 --> 00:06:18,750 Minta Caledon boleh kerah pegawai ke pintu masuk 82 00:06:18,750 --> 00:06:19,875 - ke bandar. - Okey. 83 00:06:19,875 --> 00:06:22,333 Puan, boleh ikut saya ke pejabat? 84 00:06:22,333 --> 00:06:25,041 - Saya ada beberapa soalan lagi. - Ya. Okey. 85 00:06:28,708 --> 00:06:29,750 Caledon. 86 00:06:31,375 --> 00:06:33,000 Saya takkan menipu. 87 00:06:33,000 --> 00:06:36,208 Kami percaya suami awak mati bukan sebab kemalangan. 88 00:06:36,791 --> 00:06:39,750 Kami masih siasat siapa yang mungkin ada motif. 89 00:06:39,750 --> 00:06:40,916 Ada idea? 90 00:06:42,458 --> 00:06:43,416 Sebenarnya... 91 00:06:43,416 --> 00:06:47,541 Zenzi buat tuduhan liar terhadap suami saya. 92 00:06:47,541 --> 00:06:49,291 Tuduhan apa? 93 00:06:49,291 --> 00:06:52,666 Dia kata suami saya paksa dia menidurinya. 94 00:06:52,666 --> 00:06:54,416 Saya tahu itu tak benar. 95 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 Awak rasa... 96 00:06:58,000 --> 00:06:59,958 Awak rasa dia pembunuhnya? 97 00:07:00,708 --> 00:07:02,833 Dia bunuh suami saya dengan kejam? 98 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 Kasihan Enrico! 99 00:07:04,750 --> 00:07:08,625 Kita tak boleh buat spekulasi buat masa ini 100 00:07:08,625 --> 00:07:10,291 tapi kami akan siasat. 101 00:07:10,291 --> 00:07:13,458 Keutamaan kami cari Zenzi untuk dengar ceritanya. 102 00:07:13,458 --> 00:07:14,583 Dia penipu. 103 00:07:14,583 --> 00:07:17,000 Jangan percaya cakap dia. 104 00:07:18,333 --> 00:07:20,958 Kereta api ke Caledon melalui Somerset West 105 00:07:20,958 --> 00:07:24,291 berlepas dari platform lima pada pukul 10:30. 106 00:08:00,833 --> 00:08:02,625 Bawa balik ke gudang. 107 00:08:02,625 --> 00:08:04,375 Bersihkannya dengan segera. 108 00:08:05,083 --> 00:08:05,916 Okey. 109 00:08:41,625 --> 00:08:45,166 Maaf, En. Ngesi. Tiada siapa boleh jaga Esulu hari ini. 110 00:08:45,166 --> 00:08:49,458 - Tinggalkan dengan saya. - Hanya jika awak pasti. 111 00:08:49,458 --> 00:08:51,375 Sudah tentu. 112 00:08:51,375 --> 00:08:54,791 Dua artis berkarya. Itu yang terbaik. 113 00:08:55,375 --> 00:08:57,000 Aduhai, cantiknya. 114 00:08:57,541 --> 00:08:58,916 Kita patut bekerjasama. 115 00:08:58,916 --> 00:09:03,375 Boleh awak lukis sesuatu yang gambarkan dana politik yang hilang? 116 00:09:04,166 --> 00:09:05,166 Apa itu? 117 00:09:06,833 --> 00:09:09,666 Awak cuma perlu tahu melukis kucing gemuk. 118 00:09:13,916 --> 00:09:17,458 Ekspres 6805 menuju ke Somerset West. 119 00:09:24,166 --> 00:09:25,958 Maaf sebab buat awak menunggu. 120 00:09:26,458 --> 00:09:27,541 Tak mengapa. 121 00:09:28,625 --> 00:09:29,500 Jadi... 122 00:09:30,708 --> 00:09:31,791 Apa pendapat kamu? 123 00:09:32,708 --> 00:09:37,125 Mula-mula, saya hargai awak sebagai penulis terbaik kami, 124 00:09:37,125 --> 00:09:39,875 tapi kami rasa tak menarik. 125 00:09:39,875 --> 00:09:41,541 Seorang tukang cuci 126 00:09:41,541 --> 00:09:44,541 yang akhirnya membunuh orang yang dia sayangi... 127 00:09:45,041 --> 00:09:47,083 macam tak realistik. 128 00:09:47,083 --> 00:09:49,500 Itu yang menarik perhatian pembaca. 129 00:09:50,000 --> 00:09:51,791 Tragedi itu. Trauma. 130 00:09:51,791 --> 00:09:55,250 Kumpulan fokus rasa tukang cuci itu... 131 00:09:55,250 --> 00:09:56,458 tak menarik. 132 00:09:56,458 --> 00:09:58,416 Kami tak rasa ia akan laris. 133 00:09:59,083 --> 00:10:01,708 Saya asyik lupa ia tentang keuntungan. 134 00:10:01,708 --> 00:10:04,208 Tak perlu tulis semula, Lufuno. Cuma... 135 00:10:04,208 --> 00:10:06,291 perubahan struktur di sana sini. 136 00:10:12,916 --> 00:10:14,583 Jadi, awak cukup makan? 137 00:10:15,333 --> 00:10:16,750 Saya terlalu kenyang. 138 00:10:18,041 --> 00:10:20,375 Tiada yang lebih baik daripada ini. 139 00:10:20,375 --> 00:10:21,416 Yakah? 140 00:10:22,208 --> 00:10:23,875 Cabaran diterima. 141 00:10:33,916 --> 00:10:35,291 Hei, Esulu. 142 00:10:35,833 --> 00:10:36,666 Nak. 143 00:10:37,791 --> 00:10:38,875 Nak panjat? 144 00:10:39,375 --> 00:10:41,166 Tapi kamu kena pijak. 145 00:11:32,333 --> 00:11:33,750 Celaka, Zenzi. 146 00:12:06,000 --> 00:12:07,583 Maaf atas kelewatan. 147 00:12:07,583 --> 00:12:10,625 Polis tempatan sedang menjalankan pemeriksaan beg. 148 00:12:11,291 --> 00:12:15,916 Sila bersabar dan beri kerjasama ketika mereka jalankan tugas. 149 00:12:19,083 --> 00:12:21,166 Awak tak dengar? Elok awak duduk. 150 00:12:21,875 --> 00:12:22,958 Tak, saya... 151 00:12:23,916 --> 00:12:25,958 Saya cuma perlu regangkan kaki. 152 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 Buka pintu! 153 00:13:11,125 --> 00:13:14,375 Suspek melarikan diri. Bahagian Selatan platform 11. 154 00:13:19,333 --> 00:13:22,541 Perlukah usaha pemburuan besar-besaran untuk tukang cuci ini? 155 00:13:22,541 --> 00:13:24,291 Saya pun fikir begitu. 156 00:13:24,291 --> 00:13:26,916 Mungkin dia cuma melindungi suami. 157 00:13:26,916 --> 00:13:29,166 Mungkin sebab itu dia ke Caledon. 158 00:13:29,166 --> 00:13:32,500 Maaf. Detektif, awak nak saya maklumkan jika Caledon telefon. 159 00:13:32,500 --> 00:13:35,500 Zenzi Mwale terlepas daripada pengawasan mereka. 160 00:13:36,541 --> 00:13:37,916 Kita perlu ke sana sekarang. 161 00:13:38,416 --> 00:13:40,083 Tak boleh buat apa-apa jika di sini. 162 00:13:40,083 --> 00:13:42,208 Minta kelulusan penguasa dulu? 163 00:13:42,208 --> 00:13:44,291 - Saya akan telefon dia. - Detektif Morkel, 164 00:13:44,291 --> 00:13:46,916 laporan autopsi Blessing Jali dah diterima. 165 00:13:53,166 --> 00:13:54,333 Sesak nafas? 166 00:13:54,333 --> 00:13:58,125 Mereka jumpa dadah dan toksin di dalam badannya tapi bukan terlebih ambil dadah. 167 00:13:58,125 --> 00:14:00,958 Koroner isytiharkan kematian yang mencurigakan. 168 00:14:01,458 --> 00:14:03,541 Kita perlu singgah satu tempat. 169 00:14:03,541 --> 00:14:04,500 Terima kasih. 170 00:14:09,083 --> 00:14:11,041 Nah. Saya akan terus pakai. 171 00:14:11,041 --> 00:14:12,333 Bakinya, puan? 172 00:14:12,833 --> 00:14:14,958 - Tak apa. Simpanlah. - Terima kasih. 173 00:14:47,541 --> 00:14:49,208 Apa awak buat di rumah saya? 174 00:14:50,291 --> 00:14:53,625 Saya cari Zenzi. Dia kerja untuk saya dari masa ke masa. 175 00:14:53,625 --> 00:14:56,583 Saya risau tak jumpa dia sejak kerja terakhir. 176 00:14:56,583 --> 00:14:57,833 Sebab itu ke sini? 177 00:14:57,833 --> 00:15:01,083 Dia beri nama awak dan alamat awak jika ada kecemasan 178 00:15:01,083 --> 00:15:04,208 dan saya majikan yang prihatin. 179 00:15:05,625 --> 00:15:07,000 Dah lama tak jumpa dia. 180 00:15:11,416 --> 00:15:12,500 Detektif Morkel. 181 00:15:13,458 --> 00:15:14,583 Lyners. 182 00:15:15,916 --> 00:15:18,583 - Bagaimana saya boleh bantu? - Encik Theron. 183 00:15:19,250 --> 00:15:20,958 Saya terkejut melihat awak di sini. 184 00:15:21,916 --> 00:15:23,666 Saya peguam En. Jali. 185 00:15:23,666 --> 00:15:27,166 Saya nak pastikan semua berjalan lancar sehingga penyerahan harta selesai. 186 00:15:27,666 --> 00:15:30,750 Jadi, ramai klien awak ada kaitan dengan kes kami. 187 00:15:30,750 --> 00:15:32,333 Kes pembunuhan. 188 00:15:33,041 --> 00:15:35,541 Saya tak faham maksud awak. 189 00:15:35,541 --> 00:15:38,791 Bukan begitu. Maksud saya, kebetulan yang pelik. 190 00:15:38,791 --> 00:15:43,250 Terutamanya apabila laporan autopsi menyebut En. Jali juga dibunuh. 191 00:15:44,333 --> 00:15:45,791 - Apa? - Ya. 192 00:15:45,791 --> 00:15:48,208 - Bagaimana? - Punca kematian, sesak nafas. 193 00:15:48,208 --> 00:15:52,416 Melalui pengalaman kami, apabila mangsa dicekik atau mati, 194 00:15:52,416 --> 00:15:54,708 selalunya sebab hal peribadi. 195 00:15:57,041 --> 00:15:59,250 Keluar dari rumah saya. 196 00:16:00,958 --> 00:16:02,291 Saya akan telefon polis. 197 00:16:02,291 --> 00:16:05,166 - Awak ingat awak siapa? - Serahkan telefon itu. 198 00:16:05,166 --> 00:16:07,333 Serahkan telefon itu. 199 00:16:11,666 --> 00:16:14,541 Saya cari Zenzi. Dia nak dia pulangkan barang saya. 200 00:16:14,541 --> 00:16:16,083 Saya tak jumpa dia. 201 00:16:19,333 --> 00:16:21,166 Berhenti tipu saya. 202 00:16:21,750 --> 00:16:23,708 Saya nampak awak bersama dia semalam. 203 00:16:23,708 --> 00:16:25,625 Jangan anggap saya enteng. 204 00:16:26,333 --> 00:16:29,666 Beritahu di mana Zenzi berada dan awak bebas lepak 205 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 atau buat apa saja aktiviti awak. 206 00:16:32,291 --> 00:16:33,250 Saya tak tahu. 207 00:16:34,166 --> 00:16:37,708 Jawapan yang salah. Jawapan yang salah! 208 00:16:37,708 --> 00:16:38,666 Di mana dia? 209 00:16:38,666 --> 00:16:40,000 Di mana dia? 210 00:16:41,458 --> 00:16:43,250 Aduh! Jalang! 211 00:16:45,166 --> 00:16:47,250 Walaupun saya tahu di mana dia, 212 00:16:47,250 --> 00:16:49,041 saya takkan beritahu awak. 213 00:16:49,041 --> 00:16:50,666 Berambus dari rumah saya. 214 00:16:50,666 --> 00:16:53,458 Pasukan bersenjata akan tiba dua minit atau kurang di sini. 215 00:17:01,416 --> 00:17:04,875 Satu minit, 40 saat sehingga kepala awak ditembak. 216 00:17:06,000 --> 00:17:09,666 Blessing ada ramai musuh, detektif. 217 00:17:09,666 --> 00:17:11,083 Siapa musuh-musuhnya? 218 00:17:11,083 --> 00:17:14,583 Saya tak boleh bincang perkara sulit berkaitan klien saya, 219 00:17:14,583 --> 00:17:15,750 masih hidup atau mati. 220 00:17:15,750 --> 00:17:17,000 Tapi awak terikat dengan undang-undang 221 00:17:17,000 --> 00:17:19,916 untuk dedahkan lokasi suspek yang melarikan diri. 222 00:17:19,916 --> 00:17:23,458 Beritahu kami jika awak tahu di mana Max dan Zenzi berada. 223 00:17:23,458 --> 00:17:26,000 Jika saya tahu keberadaan mereka, 224 00:17:26,000 --> 00:17:27,916 saya akan beritahu kamu. 225 00:17:28,416 --> 00:17:29,791 Oleb sebab awak mahu membantu, 226 00:17:29,791 --> 00:17:33,083 boleh awak fikirkan hubungan mereka dengan Caledon? 227 00:17:35,000 --> 00:17:35,833 Caledon. 228 00:17:39,708 --> 00:17:40,541 Tidak. 229 00:17:41,083 --> 00:17:42,916 - Tiada apa-apa. - Terima kasih. 230 00:17:42,916 --> 00:17:44,291 Awak sangat membantu. 231 00:17:44,291 --> 00:17:47,125 Kami nak jumpa En. Hendricks. Dia ada? 232 00:17:47,125 --> 00:17:49,666 Raymond sibuk dengan urusan pengebumian. 233 00:17:49,666 --> 00:17:53,000 Boleh awak minta dia hubungi saya apabila dia kembali? 234 00:17:55,375 --> 00:17:56,291 Sudah tentu. 235 00:17:57,333 --> 00:18:00,416 Seperti yang saya katakan, kami akan beri kerjasama. 236 00:18:01,625 --> 00:18:04,625 Saya juga mahu keadilan demi Blessing. 237 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 Lima puluh lima saat. 238 00:18:22,916 --> 00:18:24,958 Walaupun awak tembak, mereka tetap akan tangkap awak. 239 00:18:24,958 --> 00:18:28,041 Nak mana satu? Pecah rumah atau pembunuhan? 240 00:18:30,833 --> 00:18:32,375 Ini masih belum berakhir. 241 00:18:32,958 --> 00:18:34,708 Sedikit pun belum berakhir. 242 00:18:49,541 --> 00:18:51,375 - Apa? - Jangan cakap "apa". 243 00:18:51,375 --> 00:18:53,625 Detektif datang cari awak. 244 00:18:53,625 --> 00:18:55,416 - Di mana awak? - Cari Zenzi. 245 00:18:55,416 --> 00:18:58,458 Itu yang polis tak cekap buat. Mereka beritahu lokasinya. 246 00:18:58,458 --> 00:18:59,625 - Di mana? - Caledon. 247 00:18:59,625 --> 00:19:01,666 - Biar betul. - Saya pun terkejut. 248 00:19:01,666 --> 00:19:03,500 Yazid berasal dari Caledon. 249 00:19:04,333 --> 00:19:06,458 Mereka cuba dapatkan bukti. 250 00:19:06,458 --> 00:19:10,000 Tapi daripada siapa? Semua maklumat menunjukkan Yazid gerak sendirian. 251 00:19:10,500 --> 00:19:14,250 Elok awak ke sana dan siasat jika Max tahu sesuatu yang awak tak tahu. 252 00:19:14,250 --> 00:19:15,875 Sebelum polis jumpa dia. 253 00:19:17,000 --> 00:19:18,666 - Dan Raymond? - Yes? 254 00:19:19,625 --> 00:19:22,375 Jika awak jumpa mereka, jangan buang masa kita. 255 00:19:23,083 --> 00:19:24,333 Bunuh mereka. 256 00:19:47,916 --> 00:19:50,250 - Helo. Pernah nampak dia? - Tidak. 257 00:19:50,250 --> 00:19:53,083 - Pernah jumpa dia di mana-mana? - Tidak, maaf. 258 00:19:55,166 --> 00:19:57,125 Hai, pernah nampak lelaki ini? 259 00:19:58,250 --> 00:20:00,250 Hai, pernah nampak lelaki ini? 260 00:20:00,833 --> 00:20:03,708 Pencarian kami semakin meluas termasuk Max Mwale. 261 00:20:03,708 --> 00:20:06,333 Kita perlu periksa dari rumah ke rumah. 262 00:20:06,333 --> 00:20:08,458 Harap-harap ada orang nampak. 263 00:20:09,041 --> 00:20:10,833 Walaupun mereka patut dibawa hidup-hidup 264 00:20:10,833 --> 00:20:14,125 untuk disoal siasat berkaitan siri pembunuhan belum selesai, 265 00:20:14,125 --> 00:20:16,916 keselamatan pegawai paling penting. 266 00:20:16,916 --> 00:20:18,500 Jadi, berhati-hati. 267 00:20:18,500 --> 00:20:21,000 Anggap mereka bersenjata dan berbahaya. 268 00:20:21,000 --> 00:20:22,958 Baiklah. Ayuh kita bergerak. 269 00:20:38,583 --> 00:20:39,500 Apa? 270 00:20:40,041 --> 00:20:41,250 Kita ada masalah. 271 00:20:42,208 --> 00:20:45,083 Puan, boleh luangkan sedikit masa? 272 00:20:45,083 --> 00:20:48,041 Kenapa menolak kadar faedah rendah, overdraf dilanjutkan, 273 00:20:48,041 --> 00:20:49,375 bayaran pinjaman tetap? 274 00:20:50,416 --> 00:20:51,458 Helo, puan. 275 00:20:52,041 --> 00:20:55,333 Maaf kerana mengganggu. Pernah lihat lelaki ini? 276 00:20:55,333 --> 00:20:58,958 - Awak tak tengok pun. - Saya tengah kerja dan tak kenal dia. 277 00:20:58,958 --> 00:21:02,250 - Boleh awak tengok saja? - Puan? Semuanya okey? 278 00:21:02,250 --> 00:21:03,708 Boleh saya tolong? 279 00:21:03,708 --> 00:21:05,875 Saya bukan nak timbulkan masalah. 280 00:21:06,583 --> 00:21:07,958 Saya cuba cari suami saya. 281 00:21:08,625 --> 00:21:10,000 Ayuh ke pejabat saya? 282 00:21:12,666 --> 00:21:14,250 Semua ini tentang apa? 283 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 Saya sedang cari suami saya, Max. 284 00:21:17,875 --> 00:21:18,833 Awak nampak dia? 285 00:21:20,958 --> 00:21:22,375 Dia tak pernah ke sini. 286 00:21:22,958 --> 00:21:24,208 Tapi saya cam dia. 287 00:21:25,666 --> 00:21:26,583 Yakah? 288 00:21:27,208 --> 00:21:29,958 - Di mana? - Semasa saya sampai rumah semalam, 289 00:21:29,958 --> 00:21:32,541 dia bertengkar dengan jiran saya, Farouk Williams. 290 00:21:32,541 --> 00:21:34,125 Bertengkar tentang apa? 291 00:21:35,208 --> 00:21:36,750 Boleh beri alamat Farouk? 292 00:21:36,750 --> 00:21:39,291 Mungkin dia boleh beritahu saya. 293 00:21:39,291 --> 00:21:42,708 Puan, saya dah lama kenal Farouk. Dia lelaki yang baik. 294 00:21:42,708 --> 00:21:45,958 Dia menjaga ibunya yang sakit, dah ada banyak masalah. 295 00:21:45,958 --> 00:21:48,750 Saya cuma nak tanya beberapa soalan. Tolonglah. 296 00:21:48,750 --> 00:21:49,666 Maafkan saya. 297 00:21:52,000 --> 00:21:54,666 Saya rasa lebih baik awak pergi. 298 00:22:06,416 --> 00:22:11,833 DIBUKA 7/11 299 00:22:36,166 --> 00:22:38,291 Mak, saya bawa makanan tengah hari. 300 00:22:39,458 --> 00:22:41,458 Mak okey dengan sup ayam? 301 00:22:42,916 --> 00:22:45,416 Atau saya boleh panaskan kari semalam. 302 00:22:46,958 --> 00:22:49,916 Mak tak sejuk, bukan? Perlu pastikan mak tak sejuk. 303 00:22:49,916 --> 00:22:51,500 Tak apa, terima kasih. 304 00:22:51,500 --> 00:22:54,541 Tiada yang menarik. Ada orang baru kerja di bank hari ini. 305 00:22:54,541 --> 00:22:57,333 Pastikan dia cepatkan kerja. 306 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Nak saya ambil selimut tambahan? 307 00:23:34,083 --> 00:23:36,208 Demi Tuhan. Berhenti menjerit. 308 00:23:36,750 --> 00:23:38,166 Tolong senyap. Okey? 309 00:23:41,791 --> 00:23:43,750 - Max. - Ya. Ini saya, sayang. 310 00:23:44,500 --> 00:23:46,708 Maaf, saya tak berniat takutkan awak. 311 00:23:47,333 --> 00:23:48,208 Okey. 312 00:24:08,333 --> 00:24:10,875 Saya tak sangka awak rahsiakan semua ini daripada saya. 313 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 Pembunuhan Yazid. Jadi kambing hitam Blessing. Semuanya. 314 00:24:17,500 --> 00:24:20,083 Saya fikir lebih baik kalau awak tak tahu. 315 00:24:24,041 --> 00:24:30,458 Saya berjanji takkan bahayakan orang yang saya sayang lagi. 316 00:24:33,583 --> 00:24:35,666 Perkara yang berlaku kepada Esulu... 317 00:24:38,708 --> 00:24:41,375 Saya cuma fikir, jauhkan diri daripada awak, 318 00:24:41,375 --> 00:24:43,250 cara terbaik untuk lindungi awak. 319 00:24:43,750 --> 00:24:45,166 Awak mugkin rasa terbaik 320 00:24:45,166 --> 00:24:48,083 tapi keputusan yang teruk. Okey? 321 00:24:49,541 --> 00:24:51,250 Tengoklah keadaan kita. 322 00:24:51,250 --> 00:24:53,083 Anak kita dah mati. 323 00:24:57,708 --> 00:25:00,833 Saya dah tak kenal lelaki yang saya dah kahwin. 324 00:25:20,416 --> 00:25:24,000 Saya sedar saya letak bebanan yang berat di bahu awak. 325 00:25:24,916 --> 00:25:27,166 Selepas semua penderitaan awak. 326 00:25:34,625 --> 00:25:37,916 Tapi satu perkara yang saya harap awak tak meragui, 327 00:25:37,916 --> 00:25:39,458 melalui semuanya... 328 00:25:41,166 --> 00:25:43,041 yang saya cinta awak, Zen. 329 00:25:51,458 --> 00:25:52,958 Saya minta maaf. 330 00:25:55,333 --> 00:25:56,500 Maaf. 331 00:26:12,416 --> 00:26:14,708 Saya tak nak keseorangan lagi. 332 00:26:18,333 --> 00:26:21,416 Mulai sekarang, beritahu saya segalanya. 333 00:26:23,375 --> 00:26:28,000 Saya janji, Zen, mulai sekarang, kita akan harungi bersama. 334 00:26:44,666 --> 00:26:46,750 52 JALAN PORTLAND, LAVINDER HILL, CAPE TOWN 335 00:26:50,333 --> 00:26:53,708 Kenapa awak di sini? Di kampung halaman Yazid. 336 00:26:56,250 --> 00:26:59,791 Yazid ada bukti yang boleh sabitkan Blessing. 337 00:26:59,791 --> 00:27:02,333 Ia melibatkan bank negara besar. 338 00:27:02,833 --> 00:27:05,750 Jika Blessing tak bayar saya akan pastikan dia dipenjarakan. 339 00:27:05,750 --> 00:27:08,083 Bagaimana awak nak buat begitu? 340 00:27:09,625 --> 00:27:12,625 Saya ada polisi insurans yang bagus. 341 00:27:14,041 --> 00:27:16,458 Tapi tak berjaya. Mereka bunuh dia. 342 00:27:16,458 --> 00:27:19,291 Serta menutup jejak mereka. 343 00:27:20,166 --> 00:27:21,875 Pada hari mereka bunuhnya, 344 00:27:21,875 --> 00:27:25,041 saya pergi cari bukti di pejabatnya. 345 00:27:25,041 --> 00:27:28,375 Jadi, satu-satunya cara untuk bersihkan nama saya 346 00:27:28,375 --> 00:27:31,583 ialah dapatkan bukti tentang bukti yang Yazid miliki. 347 00:27:32,208 --> 00:27:33,958 Bagaimana nak dapatkannya? 348 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 Daripada siapa? 349 00:27:36,125 --> 00:27:38,208 Sebab itu saya datang jumpa Farouk. 350 00:27:38,208 --> 00:27:41,166 Dia kawan baik Yazid sejak kecil. 351 00:27:41,166 --> 00:27:43,041 Mereka membesar bersama. 352 00:27:43,041 --> 00:27:45,583 Dia kenalan Yazid di bank. 353 00:27:46,375 --> 00:27:48,833 Saya cuba bercakap dengannya semalam tapi... 354 00:27:49,833 --> 00:27:52,083 tapi dia masih fikir saya bunuh Yazid. 355 00:27:57,041 --> 00:28:00,291 - Kenapa asyik ganggu kami? - Tolonglah, Farouk. 356 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 Yazid juga kawan saya. 357 00:28:02,458 --> 00:28:04,958 Saya janji, takkan apa-apakannya. 358 00:28:04,958 --> 00:28:06,458 Tak ada sebab pun. 359 00:28:07,166 --> 00:28:09,166 Kita berdua tahu Yazid dibunuh 360 00:28:09,166 --> 00:28:11,291 kerana maklumat yang awak beri. 361 00:28:11,291 --> 00:28:13,250 Kamu tak tahu apa-apa. 362 00:28:13,250 --> 00:28:15,916 Pergi dari sini sebelum saya telefon polis. 363 00:28:16,416 --> 00:28:19,500 Farouk, saya tahu lebih daripada yang awak fikir. 364 00:28:19,500 --> 00:28:21,625 Bagaimana saya boleh cari awak dengan mudah? 365 00:28:21,625 --> 00:28:23,458 Yazid beritahu saya tentang awak 366 00:28:23,458 --> 00:28:27,125 dan saya berjanji takkan dedahkan penglibatan awak. 367 00:28:27,125 --> 00:28:31,083 - Demi melindungi awak daripada mereka. - Farouk, tolonglah. 368 00:28:31,083 --> 00:28:34,541 Saya isteri Max dan saya bersumpah atas kubur anak kami, 369 00:28:35,583 --> 00:28:37,125 Max tak bunuh Yazid. 370 00:28:37,125 --> 00:28:39,750 Dia hanya mahu melindungi awak. 371 00:28:43,541 --> 00:28:45,416 Elok kamu berdua masuk. 372 00:28:53,041 --> 00:28:55,583 Mary, itu awakkah? Masuklah! 373 00:29:02,833 --> 00:29:05,583 - Helo? - Aduhai, Mary. Saya... 374 00:29:06,750 --> 00:29:07,958 - Helo. - Hai. 375 00:29:08,541 --> 00:29:11,666 Saya melewati kawasan ini dan nampak tanda jualan. 376 00:29:11,666 --> 00:29:13,208 Boleh saya tengok sekeliling? 377 00:29:13,208 --> 00:29:16,041 Awak perlu buat janji temu dengan ejen hartanah. 378 00:29:16,041 --> 00:29:20,000 Saya cuma lapang sekarang. Boleh buat pengecualian? 379 00:29:22,333 --> 00:29:23,750 Saya rasa saya boleh. 380 00:29:24,250 --> 00:29:27,541 Saya pengurus teknologi maklumat di Bank OCM, 381 00:29:27,541 --> 00:29:28,833 cawangan Caledon. 382 00:29:29,625 --> 00:29:33,625 Beberapa tahun lalu, saya perasan ada skim pengubahan wang haram. 383 00:29:34,333 --> 00:29:38,041 Jumlah wang yang besar disimpan berulang-ulang kali 384 00:29:38,041 --> 00:29:39,833 dalam akaun yang berbeza. 385 00:29:39,833 --> 00:29:42,708 Salah seorang benefisiari utama ialah Blessing. 386 00:29:43,541 --> 00:29:44,375 Jali. 387 00:29:44,875 --> 00:29:48,375 Saya nak laporkan kepada polis, tapi Yazid ada idea lain. 388 00:29:48,875 --> 00:29:50,750 Saya perlu beri dia bukti, 389 00:29:50,750 --> 00:29:51,750 satu salinan. 390 00:29:51,750 --> 00:29:53,458 Dia akan peras ugut Blessing 391 00:29:53,458 --> 00:29:55,916 dan apabila wang diserahkan, saya akan dapat habuan. 392 00:29:58,791 --> 00:29:59,875 Lihatlah saya sekarang. 393 00:30:00,375 --> 00:30:01,541 Yazid dah mati. 394 00:30:05,750 --> 00:30:08,500 Ibu saya tak ada sesiapa jika sesuatu berlaku kepada saya. 395 00:30:11,583 --> 00:30:15,125 Maaf kerana bersepah. Penyewa sebelum ini... 396 00:30:16,041 --> 00:30:18,125 Dia memang menyusahkan. 397 00:30:18,125 --> 00:30:21,208 Ada lelaki berbeza datang setiap malam. 398 00:30:21,208 --> 00:30:22,708 Tak pernah bayar sewa. 399 00:30:22,708 --> 00:30:26,041 Sebab itulah kami susah nak kekalkan hartanah ini. 400 00:30:26,041 --> 00:30:28,750 Tapi akhirnya dia pindah. 401 00:30:28,750 --> 00:30:30,791 Gembira dapat menyingkirkannya. 402 00:30:31,541 --> 00:30:32,541 Di mana dia? 403 00:30:33,416 --> 00:30:37,083 Saya tak tahu. Dia sebut Caledon atau sesuatu seperti itu. 404 00:30:37,833 --> 00:30:42,041 - Mungkin tempat pelacur bersara. - Kakak saya bukan perempuan murahan. 405 00:30:43,333 --> 00:30:44,750 Kakak awak? 406 00:30:44,750 --> 00:30:46,750 Zenzi kakak awak? 407 00:30:46,750 --> 00:30:49,166 Cukuplah saya berurusan dengan keluarga pembunuh 408 00:30:49,166 --> 00:30:50,708 sepanjang hidup saya. 409 00:30:50,708 --> 00:30:53,375 - Keluar dari rumah saya! - Tolonglah. 410 00:30:53,958 --> 00:30:56,833 Tempat ini tak sesuai untuk manusia tinggal. 411 00:30:57,625 --> 00:30:59,416 Awak ialah 412 00:31:00,416 --> 00:31:01,833 pencekik darah, 413 00:31:01,833 --> 00:31:04,041 yang menindas orang yang susah. 414 00:31:05,416 --> 00:31:09,291 Ada tempat di neraka khas untuk jalang seperti awak. 415 00:31:10,833 --> 00:31:13,833 Setidaknya, saya sediakan tempat tinggal untuk Zenzi 416 00:31:13,833 --> 00:31:17,000 apabila suaminya dipenjarakan dan anaknya mati? 417 00:31:17,000 --> 00:31:18,208 Mana awak? 418 00:31:18,958 --> 00:31:20,125 Mana awak? 419 00:31:20,125 --> 00:31:22,041 Awak siapa awak nak hina saya? 420 00:31:22,041 --> 00:31:24,333 Saya tak tahu pun Zenzi ada adik. 421 00:31:25,416 --> 00:31:29,166 Beraninya dia. Datang ke sini dan panggil saya pencekik darah? 422 00:31:29,166 --> 00:31:30,375 Perempuan tak guna! 423 00:31:31,375 --> 00:31:34,666 Farouk, maaf kerana menyusahkan awak, tapi... 424 00:31:35,250 --> 00:31:36,250 awak perlu bantu kami. 425 00:31:36,250 --> 00:31:39,708 Orang yang membunuh Yazid mahu saya mati. 426 00:31:39,708 --> 00:31:42,041 Satu-satunya perkara yang buat saya... 427 00:31:42,041 --> 00:31:43,833 kami masih hidup sekarang 428 00:31:43,833 --> 00:31:47,583 ialah mereka fikir kami ada maklumat tentang penipuan Bank OCM. 429 00:31:48,416 --> 00:31:52,250 Awak perlu saya realisasikan syak wasangka itu. 430 00:31:57,583 --> 00:31:59,541 Tak boleh sebab jika mereka tahu... 431 00:32:01,000 --> 00:32:02,916 - ibu saya takkan ada sesiapa. - Farouk, 432 00:32:02,916 --> 00:32:06,333 Yazid pastikan tiada siapa tahu hubungan awak dengan dia. 433 00:32:07,125 --> 00:32:09,458 Percayalah, jika mereka tahu, 434 00:32:09,458 --> 00:32:11,833 dah lama mereka cari awak. 435 00:32:15,541 --> 00:32:17,083 Saya takkan berjanji. 436 00:32:20,833 --> 00:32:22,250 Saya akan cuba. 437 00:32:33,416 --> 00:32:35,000 Awak mesti makan. 438 00:32:36,375 --> 00:32:37,333 Baiklah... 439 00:32:43,416 --> 00:32:45,000 Dengar sini, Zen... 440 00:32:49,541 --> 00:32:52,291 Saya minta maaf tentang keadaan kita. 441 00:32:53,750 --> 00:32:55,041 Keadaan awak. 442 00:32:57,166 --> 00:32:59,291 Saya paling kesal tentang... 443 00:33:01,583 --> 00:33:03,500 perkara yang terjadi kepada Esulu. 444 00:33:11,625 --> 00:33:13,875 Kita semua buat pilihan yang dikesali. 445 00:33:16,916 --> 00:33:18,500 Boleh awak maafkan saya? 446 00:33:39,375 --> 00:33:40,500 Saya maafkan awak. 447 00:33:46,458 --> 00:33:48,416 Tapi kita kena buat lebih baik. 448 00:33:49,250 --> 00:33:50,208 Jadi lebih baik. 449 00:33:52,125 --> 00:33:53,625 Kita berdua, bersama. 450 00:33:56,458 --> 00:33:58,541 Saya sentiasa mencintai awak. 451 00:34:01,333 --> 00:34:03,583 Walaupun saya fikir yang paling teruk... 452 00:34:08,000 --> 00:34:09,291 saya tetap cinta. 453 00:34:26,458 --> 00:34:27,916 Awak pasti, Zen? 454 00:34:41,750 --> 00:34:44,000 Saya terlupa betapa cantiknya awak. 455 00:34:57,375 --> 00:34:58,541 Awak dah lihat ini? 456 00:34:59,041 --> 00:35:01,791 Ia sohor kini dan kami perlukan pendapat. 457 00:35:02,708 --> 00:35:04,375 Lima ratus perkataan saja. 458 00:35:20,791 --> 00:35:22,291 Oh, Tuhan. 459 00:35:31,000 --> 00:35:32,333 PENYATA OCM 460 00:35:40,833 --> 00:35:43,291 - Helo? - Saya fikir awak dah kawalnya. 461 00:35:43,291 --> 00:35:44,958 Ya. Memang benar. 462 00:35:44,958 --> 00:35:47,291 Pasukan keselamatan saya terima amaran 463 00:35:47,291 --> 00:35:49,916 ada pencerobohan di cawangan Caledon. 464 00:35:49,916 --> 00:35:51,041 Tak guna. 465 00:35:51,041 --> 00:35:54,083 Ada orang cuba muat turun maklumat yang sama. 466 00:35:54,083 --> 00:35:56,250 Awak kata Yazid bekerja sendirian. 467 00:35:56,250 --> 00:35:58,375 - Ya. - Siapa yang buat sekarang? 468 00:35:58,375 --> 00:36:00,541 Tentu Max. Dia baru keluar penjara. 469 00:36:00,541 --> 00:36:03,083 Awak patut bunuh dia, saat dia dibebaskan. 470 00:36:03,083 --> 00:36:05,958 Betulkan keadaan. Sekarang! 471 00:36:10,208 --> 00:36:12,208 Raymond, awak di mana sekarang? 472 00:36:14,666 --> 00:36:15,708 PINDAHAN SELESAI 473 00:36:24,333 --> 00:36:26,583 Hei, Farouk. Masuklah. 474 00:36:27,166 --> 00:36:28,708 - Hei. - Hei. 475 00:36:32,500 --> 00:36:35,208 Semuanya ada di sini. Senarai penuh... 476 00:36:35,833 --> 00:36:39,375 jumlah wang yang besar disimpan di bebeberapa akaun berbeza. 477 00:36:39,375 --> 00:36:41,958 Hakim, ahli politik, CEO. 478 00:36:42,666 --> 00:36:44,291 Serta Blessing Jali. 479 00:36:44,291 --> 00:36:45,708 Tapi saya dah selesai. 480 00:36:45,708 --> 00:36:48,583 Kamu berdua perlu pergi. Jangan kembali. 481 00:36:48,583 --> 00:36:51,041 - Ada orang ikut awak? - Polis. 482 00:36:53,166 --> 00:36:55,416 Farouk, kami akan keluar ikut belakang. 483 00:36:55,416 --> 00:36:58,375 Jangan risau. Mereka tak cari awak. Terima kasih. 484 00:37:04,833 --> 00:37:05,708 Okey. 485 00:37:12,958 --> 00:37:15,750 - Di mana mereka? - Siapa? Saya saja di sini. 486 00:37:15,750 --> 00:37:16,875 Max dan Zenzi. 487 00:37:16,875 --> 00:37:20,000 Tiada Max atau Zenzi. Cuma saya tinggal di sini. 488 00:37:22,916 --> 00:37:25,333 Kenapa orang selalu rasa mereka boleh tipu saya? 489 00:37:41,000 --> 00:37:41,958 Celaka! 490 00:37:45,833 --> 00:37:48,291 Max, tunggu sekejap. 491 00:37:48,291 --> 00:37:50,708 Sekejap saja. Kita perlu terus bergerak. 492 00:37:56,208 --> 00:37:57,541 Apa kita nak lolos? 493 00:37:57,541 --> 00:37:58,916 Dapat pemacu kilat? 494 00:37:58,916 --> 00:38:01,291 Tak, cuma janji satu perkara, okey? 495 00:38:01,875 --> 00:38:04,750 Jika sesuatu berlaku kepada saya, bawa kepada orang yang boleh dipercayai. 496 00:38:04,750 --> 00:38:05,833 Okey? 497 00:38:06,416 --> 00:38:07,458 Ada apa? 498 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 - Dari mana awak dapat? - Tiada masa nak jelaskan. 499 00:38:12,500 --> 00:38:13,708 Ambil sajalah. 500 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 Kita patut berpecah. 501 00:38:17,625 --> 00:38:19,500 Jika saya boleh tarik perhatian polis, 502 00:38:19,500 --> 00:38:23,250 awak lari dan kita jumpa di stesen kereta api. 503 00:38:23,250 --> 00:38:25,708 Awak dah janji yang kita akan bersama. 504 00:38:25,708 --> 00:38:26,625 Saya tahu. 505 00:38:26,625 --> 00:38:28,458 Tapi ini cara terbaik. 506 00:38:29,041 --> 00:38:30,791 Sekejap saja, okey? 507 00:38:30,791 --> 00:38:35,708 Supaya kita boleh kekal bersama, okey? 508 00:38:44,791 --> 00:38:46,750 Tiada apa boleh berlaku kepada awak. 509 00:38:47,916 --> 00:38:49,708 Saya takkan dapat harunginya. 510 00:38:55,375 --> 00:38:56,416 Okey. 511 00:39:19,125 --> 00:39:20,500 Max Mwale! 512 00:39:21,583 --> 00:39:23,083 Berhenti! Awak dikepung. 513 00:39:25,375 --> 00:39:26,541 Letak senjata! 514 00:39:27,708 --> 00:39:28,541 Letakkannya! 515 00:39:29,041 --> 00:39:31,375 Ia dah berakhir. Letakkan senjata awak. 516 00:39:35,708 --> 00:39:38,541 - Mana pistol itu, Zenzi? - Raymond, tolonglah. 517 00:39:38,541 --> 00:39:41,041 Tak perlu merayu lagi, jalang. 518 00:39:41,041 --> 00:39:43,500 - Jangan ganggu saya. - Saya mahu pistol itu dan pergi. 519 00:39:43,500 --> 00:39:44,500 Raymond! 520 00:39:46,708 --> 00:39:47,750 Letak senjata! 521 00:39:53,208 --> 00:39:56,541 Itu tembakan amaran, Max. Letak pistol dan serah diri. 522 00:39:56,541 --> 00:39:58,625 Kita boleh bincang di balai. 523 00:39:58,625 --> 00:40:01,041 Orang macam saya takkan dilayan adil. 524 00:40:08,041 --> 00:40:09,500 Tidak! Itu bukan... 525 00:40:10,916 --> 00:40:11,875 Berhenti tembak! 526 00:40:12,583 --> 00:40:14,666 Tolonglah, jangan tembak! 527 00:40:38,375 --> 00:40:39,291 Max. 528 00:40:42,375 --> 00:40:43,750 Max. Tolong! 529 00:40:43,750 --> 00:40:44,750 Max! 530 00:40:44,750 --> 00:40:45,666 Max. 531 00:40:51,458 --> 00:40:52,583 Tidak. 532 00:40:52,583 --> 00:40:53,541 Tidak. 533 00:40:54,041 --> 00:40:55,458 Tidak! 534 00:41:06,083 --> 00:41:07,125 Max! 535 00:43:15,291 --> 00:43:18,208 Terjemahan sari kata oleh Jasmine Bardwin