1 00:00:13,916 --> 00:00:17,333 ‎"금요일" 2 00:00:17,333 --> 00:00:19,333 ‎조지프, 정신 차려요 3 00:00:20,291 --> 00:00:21,250 ‎조지프 4 00:00:21,750 --> 00:00:23,083 ‎맥스가 뭐래요? 5 00:00:23,708 --> 00:00:25,625 ‎작은 마을 얘기를 했어 6 00:00:27,208 --> 00:00:28,041 ‎일어나요 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 ‎맥스는 어디 있어요? 8 00:00:30,583 --> 00:00:31,833 ‎칼레돈이랬던가 9 00:00:32,916 --> 00:00:34,875 ‎왜 거기로 갔을까? 10 00:00:34,875 --> 00:00:38,166 ‎내가 맥스한테 ‎널 데리고 여길 뜨랬는데 11 00:00:38,750 --> 00:00:40,083 ‎시끄러워지기 전에 말이야 12 00:00:41,083 --> 00:00:42,041 ‎그래요 13 00:00:42,750 --> 00:00:44,458 ‎조지프, 눈 떠요 14 00:00:45,166 --> 00:00:47,375 ‎조지프, 정신 잃지 말아요 15 00:00:47,958 --> 00:00:49,625 ‎- 미안해, 젠지 ‎- 안 돼요 16 00:00:49,625 --> 00:00:51,041 ‎조지프, 일어나요 17 00:00:51,875 --> 00:00:52,791 ‎조지프 18 00:01:22,458 --> 00:01:28,541 ‎"보이지 않는 여자" 19 00:01:32,166 --> 00:01:34,250 {\an8}‎"원작 '파트마'" 20 00:01:35,833 --> 00:01:38,875 {\an8}‎"조지프 ‎전화받아" 21 00:01:43,333 --> 00:01:44,375 {\an8}‎이건 뭐야? 22 00:01:45,458 --> 00:01:47,166 {\an8}‎조지프를 얼마나 믿어? 23 00:01:48,250 --> 00:01:50,625 {\an8}‎내가 제일 믿는 녀석이야 ‎우리 어머니보다 더 믿지 24 00:01:55,916 --> 00:01:58,625 {\an8}‎어쩌겠어, 조지프가 ‎여자를 좀 밝히더라고 25 00:01:59,125 --> 00:02:00,500 {\an8}‎어디서 개소리야? 26 00:02:00,500 --> 00:02:02,416 {\an8}‎저 여자가 맥스 아내인 거 알잖아 27 00:02:02,958 --> 00:02:04,833 {\an8}‎뭐? 젠지라고? 28 00:02:04,833 --> 00:02:07,791 {\an8}‎저 여자와 조지프가 ‎무슨 얘길 했는지 알아야겠어 29 00:02:08,375 --> 00:02:11,958 {\an8}‎어설프게 싸고돌았다간 ‎둘 다 좋은 꼴 못 봐 30 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 {\an8}‎지금 어디 있어? 31 00:02:13,750 --> 00:02:16,833 {\an8}‎여자를 밝히는 녀석이니 ‎누구 침대에 있겠지 32 00:02:16,833 --> 00:02:19,833 {\an8}‎- 야행성인 거 알잖아 ‎- 오면 나한테 보내 33 00:02:19,833 --> 00:02:20,916 {\an8}‎알아 모십죠 34 00:02:37,708 --> 00:02:40,083 ‎조지프입니다, 메시지 남기세요 35 00:02:46,833 --> 00:02:48,125 ‎하필! 36 00:02:50,791 --> 00:02:51,625 ‎날레디 37 00:02:51,625 --> 00:02:54,458 ‎연락도 없이 와서 미안해요 38 00:02:54,458 --> 00:02:56,416 ‎젠지를 찾았어요? 39 00:02:57,000 --> 00:02:59,625 ‎- 경찰에 신고하죠 ‎- 안 돼요 40 00:03:00,916 --> 00:03:02,041 ‎미안해요 41 00:03:02,041 --> 00:03:05,875 ‎일단 우리끼리 먼저 찾는 게 ‎좋을 것 같아서요 42 00:03:06,458 --> 00:03:08,791 ‎언니가 경찰이랑 ‎좋은 기억도 없고요 43 00:03:09,375 --> 00:03:10,916 ‎하루 이틀 정도만요 44 00:03:11,625 --> 00:03:12,500 ‎알았어요 45 00:03:13,541 --> 00:03:17,041 ‎하지만 계속 안 나타나면 ‎우리가 뭐라도 해야 돼요 46 00:03:18,291 --> 00:03:21,416 ‎나가는 중에 죄송해요 ‎더는 붙잡지 않을게요 47 00:03:21,416 --> 00:03:23,583 ‎언니 물건을 좀 가지러 왔어요 48 00:03:23,583 --> 00:03:25,416 ‎혹시나 저한테 올까 봐요 49 00:03:25,416 --> 00:03:29,083 ‎무례하게 굴고 싶진 않은데 ‎지금 가도 회의에 늦어서요 50 00:03:29,083 --> 00:03:31,125 ‎젠지 물건은 전부 위층에 있어요 51 00:03:31,125 --> 00:03:34,541 ‎필요한 거 챙겨서 나가면 ‎문은 알아서 잠길 거예요 52 00:03:34,541 --> 00:03:37,416 ‎네, 가 보세요 ‎문단속은 걱정 마시고요 53 00:04:14,541 --> 00:04:15,875 ‎어디 가나 봐? 54 00:04:18,333 --> 00:04:20,125 ‎며칠 갈 데가 있어서요 55 00:04:20,125 --> 00:04:21,916 ‎- 어디? ‎- 칼레돈요 56 00:04:22,416 --> 00:04:23,875 ‎칼레돈에는 왜? 57 00:04:25,875 --> 00:04:28,083 ‎옛날 친구가 절 도와주겠다네요 58 00:04:28,791 --> 00:04:29,875 ‎남자야? 59 00:04:33,875 --> 00:04:34,791 ‎그게 중요한가요? 60 00:04:34,791 --> 00:04:37,833 ‎남자와 어울리는 걸 ‎즐기는 것 같길래 61 00:04:38,333 --> 00:04:40,166 ‎엔리코 휴대폰을 봤어 62 00:04:41,416 --> 00:04:44,708 ‎언제부터 나 몰래 ‎내 남편과 놀아났어? 63 00:04:48,750 --> 00:04:50,375 ‎찔려서 도망치나? 64 00:04:50,375 --> 00:04:54,250 ‎내가 도와준 게 얼만데 ‎이게 그 보답이야? 65 00:04:54,250 --> 00:04:57,125 ‎당신네 부부는 ‎내 삶을 지옥으로 만들었어요 66 00:04:57,125 --> 00:04:58,833 ‎맥스가 감옥에 가고부터요 67 00:04:58,833 --> 00:05:00,541 ‎배은망덕한 잡년 같으니 68 00:05:00,541 --> 00:05:02,375 ‎넌 그냥 골칫덩어리였어 69 00:05:02,375 --> 00:05:04,166 ‎당신은 아무것도 몰라요 70 00:05:04,916 --> 00:05:07,083 ‎누가 진짜 골칫덩어리였게요? 71 00:05:07,833 --> 00:05:08,708 ‎엔리코였어요 72 00:05:09,958 --> 00:05:11,875 ‎날 가만두질 않았죠 73 00:05:12,458 --> 00:05:15,500 ‎틈만 나면 우리 집과 ‎내 침대에 들어오려 했어요 74 00:05:18,916 --> 00:05:21,000 ‎내가 맞서지 않았다면 75 00:05:21,708 --> 00:05:22,791 ‎날 강간했을 거예요 76 00:05:22,791 --> 00:05:25,916 ‎거짓말, 거짓말이야! 77 00:05:33,291 --> 00:05:34,958 ‎이제 당신한테 빚진 거 없어요 78 00:05:45,916 --> 00:05:49,625 {\an8}‎"조지프 위치 추적" 79 00:05:50,291 --> 00:05:52,583 ‎숲에서 뭔 짓거리를 하는 거야? 80 00:05:57,625 --> 00:05:59,166 ‎모컬 형사님 81 00:05:59,166 --> 00:06:00,500 ‎여긴 어쩐 일이세요? 82 00:06:00,500 --> 00:06:02,458 ‎오전부터 계속 연락드렸어요 83 00:06:02,458 --> 00:06:04,458 ‎사건 브리핑 중이었어요 ‎무슨 일입니까? 84 00:06:04,458 --> 00:06:06,041 ‎우리 집 세입자 젠지 므왈레요 85 00:06:06,625 --> 00:06:08,000 ‎- 도망갔어요 ‎- 도망가요? 86 00:06:08,000 --> 00:06:10,291 ‎오늘 오전에 떠나더군요 ‎칼레돈으로 간대요 87 00:06:10,291 --> 00:06:12,333 ‎누가 봐도 죄책감에 ‎시달리는 얼굴이었죠 88 00:06:12,333 --> 00:06:15,791 ‎칼레돈 경찰서에 연락하고 ‎가는 길목에 경찰을 배치해 89 00:06:15,791 --> 00:06:18,750 ‎칼레돈으로 들어가는 입구에 ‎경관을 보낼 수 있는지 90 00:06:18,750 --> 00:06:19,875 ‎- 그쪽에 물어보고 ‎- 알았어 91 00:06:19,875 --> 00:06:22,333 ‎부인, 잠깐 같이 가 주시겠습니까? 92 00:06:22,333 --> 00:06:24,916 ‎- 몇 가지 질문이 있어서요 ‎- 좋아요 93 00:06:28,708 --> 00:06:29,750 ‎칼레돈요 94 00:06:31,708 --> 00:06:33,000 ‎솔직히 말씀드리죠, 부인 95 00:06:33,000 --> 00:06:36,208 ‎남편분이 사고로 돌아가신 게 ‎아닌 듯합니다 96 00:06:36,791 --> 00:06:39,750 ‎동기가 있는 사람이 ‎영 짚이질 않네요 97 00:06:39,750 --> 00:06:40,916 ‎아는 거 있으세요? 98 00:06:42,458 --> 00:06:43,416 ‎실은... 99 00:06:43,416 --> 00:06:47,541 ‎젠지가 제 남편을 두고 ‎말도 안 되는 소릴 했어요 100 00:06:47,541 --> 00:06:49,291 ‎어떤 말을 하던가요? 101 00:06:49,291 --> 00:06:52,666 ‎제 남편이 억지로 ‎잠자리를 가지려 했다는데 102 00:06:52,666 --> 00:06:54,416 ‎사실이 아니에요 103 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 ‎설마... 104 00:06:58,000 --> 00:06:59,375 ‎설마 젠지가 죽였을까요? 105 00:07:00,750 --> 00:07:02,833 ‎피도 눈물도 없이요? 106 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 ‎가여운 엔리코! 107 00:07:04,750 --> 00:07:08,625 ‎아직은 뭐라고 ‎말씀드리기 힘듭니다만 108 00:07:08,625 --> 00:07:10,291 ‎저희가 조사해 보겠습니다 109 00:07:10,291 --> 00:07:13,458 ‎지금은 젠지를 찾아서 ‎진술부터 들어 봐야죠 110 00:07:13,458 --> 00:07:14,583 ‎걘 거짓말쟁이예요 111 00:07:14,583 --> 00:07:17,000 ‎젠지가 하는 말은 믿으면 안 돼요 112 00:07:18,333 --> 00:07:21,291 ‎서머싯웨스트를 경유하는 ‎칼레돈행 열차가 113 00:07:21,291 --> 00:07:24,291 ‎5번 승강장에서 ‎10시 30분에 출발합니다 114 00:08:01,000 --> 00:08:02,791 ‎창고로 가져가 115 00:08:02,791 --> 00:08:04,541 ‎최대한 빨리 청소하고 116 00:08:05,083 --> 00:08:05,916 ‎알겠습니다 117 00:08:38,166 --> 00:08:39,208 ‎"루푸노" 118 00:08:41,791 --> 00:08:45,166 ‎죄송해요, 응게시 씨 ‎오늘 에술루를 못 맡기고 와서요 119 00:08:45,166 --> 00:08:46,583 ‎내가 데리고 있을게 120 00:08:46,583 --> 00:08:49,458 ‎그래도 괜찮으시겠어요? 121 00:08:49,458 --> 00:08:51,375 ‎당연하지 122 00:08:51,375 --> 00:08:54,791 ‎예술가가 둘이 됐잖아 ‎이보다 더 좋은 것도 없지 123 00:08:55,375 --> 00:08:57,000 ‎이야, 대단한걸? 124 00:08:57,541 --> 00:08:58,916 ‎우리 합작이라도 해야겠다 125 00:08:58,916 --> 00:09:03,375 ‎정치 자금이 없어진 것도 ‎그릴 수 있겠니? 126 00:09:04,166 --> 00:09:05,166 ‎그게 뭔데요? 127 00:09:07,083 --> 00:09:09,666 ‎살찐 고양이만 그릴 줄 알면 돼 128 00:09:13,916 --> 00:09:17,458 ‎서머싯웨스트행 ‎6805번 급행열차입니다 129 00:09:23,208 --> 00:09:24,208 ‎"대담한 여행가" 130 00:09:24,208 --> 00:09:25,958 ‎기다리게 해서 미안합니다 131 00:09:26,458 --> 00:09:27,541 ‎괜찮아요 132 00:09:28,625 --> 00:09:29,500 ‎바로 시작하죠 133 00:09:30,708 --> 00:09:31,791 ‎어떻게 생각해요? 134 00:09:32,708 --> 00:09:37,125 ‎저희 출판사에서 ‎최고로 모시는 작가님이시지만 135 00:09:37,125 --> 00:09:39,875 ‎이번엔 느낌이 안 오네요 136 00:09:39,875 --> 00:09:41,541 ‎살인을 저지르던 청소부가 137 00:09:41,541 --> 00:09:44,541 ‎본인이 유일하게 아끼는 이를 ‎죽이는 걸로 끝나는 이야기는 138 00:09:45,041 --> 00:09:47,083 ‎솔직히 좀 억지스러워요 139 00:09:47,083 --> 00:09:49,208 ‎하지만 그게 독자들을 끌어당겨요 140 00:09:50,041 --> 00:09:51,791 ‎주인공이 겪는 비극과 ‎트라우마가요 141 00:09:51,791 --> 00:09:55,250 ‎포커스 그룹에서 청소부 주인공은 142 00:09:55,250 --> 00:09:56,458 ‎설득력이 떨어진대요 143 00:09:56,458 --> 00:09:58,416 ‎책이 팔릴 것 같지 않아요 144 00:09:59,083 --> 00:10:01,708 ‎팔리는 책을 써야 한다는 걸 ‎자꾸 까먹네요 145 00:10:01,708 --> 00:10:04,208 ‎완전히 갈아엎을 것까진 없고 146 00:10:04,208 --> 00:10:06,291 ‎일부 설정을 조금씩 바꾸죠 147 00:10:12,916 --> 00:10:14,583 ‎충분히 먹었어? 148 00:10:15,333 --> 00:10:16,750 ‎배불러 149 00:10:18,041 --> 00:10:20,375 ‎지금보다 더 좋을 수 있을까 싶어 150 00:10:20,375 --> 00:10:21,416 ‎정말? 151 00:10:22,208 --> 00:10:23,875 ‎두고 봐 152 00:10:33,916 --> 00:10:35,291 ‎잠깐만, 에술루! 153 00:10:35,833 --> 00:10:36,666 ‎아빠가 간다 154 00:10:37,833 --> 00:10:39,166 ‎올라가고 싶어? 155 00:10:39,791 --> 00:10:41,166 ‎그럼 계단을 이용해야지 156 00:11:32,333 --> 00:11:33,750 ‎염병할 157 00:12:06,000 --> 00:12:07,750 ‎열차 지연에 사과드립니다 158 00:12:07,750 --> 00:12:10,625 ‎경찰이 승객들의 소지품을 ‎수색 중입니다 159 00:12:11,458 --> 00:12:13,583 ‎승객 여러분의 협조를 부탁드리며 160 00:12:13,583 --> 00:12:15,916 ‎경찰 측에 소지품을 ‎보여 주시기 바랍니다 161 00:12:19,083 --> 00:12:21,166 ‎못 들었어요? 앉아서 기다려요 162 00:12:21,875 --> 00:12:22,958 ‎아뇨, 저는... 163 00:12:23,916 --> 00:12:25,958 ‎스트레칭 좀 하려고요 164 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 ‎문 열어요! 165 00:13:11,125 --> 00:13:14,375 ‎용의자가 도주했다 ‎11번 승강장 남쪽으로 이동한다 166 00:13:19,333 --> 00:13:22,541 ‎정말로 청소부가 ‎이 모든 일을 저질렀을까? 167 00:13:22,541 --> 00:13:24,291 ‎나도 그게 마음에 걸려 168 00:13:24,291 --> 00:13:26,916 ‎자기 남편을 감싸는 게 ‎아닌가 싶어 169 00:13:26,916 --> 00:13:29,166 ‎칼레돈에도 남편을 찾으러 갔겠지 170 00:13:29,166 --> 00:13:32,500 ‎형사님, 칼레돈에서 연락 오면 ‎알려 달라고 하셨죠 171 00:13:32,500 --> 00:13:35,500 ‎젠지 므왈레가 ‎수색망을 빠져나간 듯합니다 172 00:13:36,541 --> 00:13:37,958 ‎당장 거기로 가야겠어 173 00:13:38,541 --> 00:13:40,083 ‎여기선 제대로 수사하기 힘들어 174 00:13:40,083 --> 00:13:42,208 ‎상부에 보고부터 해야지 175 00:13:42,208 --> 00:13:44,291 ‎- 가는 길에 전화할게 ‎- 모컬 형사님 176 00:13:44,291 --> 00:13:46,916 ‎블레싱 잘리 부검서도 ‎방금 도착했습니다 177 00:13:53,166 --> 00:13:54,333 ‎질식사라고? 178 00:13:54,333 --> 00:13:58,125 ‎약물과 독소가 모두 검출됐지만 ‎과다 복용은 아니라네요 179 00:13:58,125 --> 00:14:00,708 ‎검시관은 변사로 결론을 내렸어요 180 00:14:01,458 --> 00:14:03,541 ‎칼레돈으로 가는 길에 들르지 181 00:14:03,541 --> 00:14:04,500 ‎수고했어 182 00:14:09,083 --> 00:14:11,041 ‎여기요, 이대로 입고 갈게요 183 00:14:11,041 --> 00:14:12,333 ‎잔돈은요? 184 00:14:12,833 --> 00:14:14,958 ‎- 됐어요, 그냥 가져요 ‎- 감사합니다 185 00:14:47,583 --> 00:14:49,208 ‎내 집에서 뭐 하는 거예요? 186 00:14:50,291 --> 00:14:51,458 ‎젠지를 찾고 있어 187 00:14:52,041 --> 00:14:53,625 ‎가끔 날 도와줬는데 188 00:14:53,625 --> 00:14:56,583 ‎지난번 일 이후로 못 봐서 ‎걱정이 되네 189 00:14:56,583 --> 00:14:57,833 ‎그래서 남의 집에 침입했어요? 190 00:14:57,833 --> 00:15:01,083 ‎비상 연락처로 ‎네 이름과 주소를 남겼거든 191 00:15:01,083 --> 00:15:04,208 ‎고용주로서 고용인을 ‎걱정하는 것뿐이야 192 00:15:05,750 --> 00:15:07,000 ‎못 본 지 몇 달은 됐어요 193 00:15:11,416 --> 00:15:12,500 ‎모컬 형사님 194 00:15:13,458 --> 00:15:14,583 ‎라이너스 195 00:15:16,000 --> 00:15:17,291 ‎무슨 일로 오셨을까요? 196 00:15:17,291 --> 00:15:18,583 ‎변호사님 197 00:15:19,250 --> 00:15:20,958 ‎여기서 뵐 줄은 몰랐네요 198 00:15:21,916 --> 00:15:23,666 ‎제가 잘리 씨의 변호사였어요 199 00:15:23,666 --> 00:15:27,041 ‎재산이 정리될 때까지 ‎절차를 돕던 중입니다 200 00:15:27,666 --> 00:15:30,750 ‎변호사님 의뢰인들은 ‎우리 사건과 인연이 깊네요 201 00:15:30,750 --> 00:15:32,333 ‎살인 사건요 202 00:15:33,041 --> 00:15:35,541 ‎무슨 의도로 말씀하시는 거죠? 203 00:15:35,541 --> 00:15:38,791 ‎별다른 의도는 없습니다 ‎그저 우연치고는 신기해서요 204 00:15:38,791 --> 00:15:43,250 ‎잘리 씨도 살해됐다고 하니 ‎특히나 더 묘하죠 205 00:15:44,333 --> 00:15:45,791 ‎- 살해돼요? ‎- 네 206 00:15:45,791 --> 00:15:48,208 ‎- 어떻게요? ‎- 질식사라고 하더군요 207 00:15:48,208 --> 00:15:52,416 ‎경험상 피해자가 ‎교살당하거나 질식했을 땐 208 00:15:52,416 --> 00:15:54,708 ‎사적인 원한일 때가 많았죠 209 00:15:57,041 --> 00:15:59,250 ‎내 집에서 나가요 210 00:16:00,958 --> 00:16:02,291 ‎경찰에 신고할 거예요 211 00:16:02,291 --> 00:16:04,458 ‎- 당신이 뭔데 이래요? ‎- 휴대폰 이리 내 212 00:16:05,250 --> 00:16:07,333 ‎빌어먹을 휴대폰 내놔! 213 00:16:11,708 --> 00:16:12,625 ‎난 젠지를 찾고 있어 214 00:16:12,625 --> 00:16:14,541 ‎내 물건을 돌려받아야 하거든 215 00:16:14,541 --> 00:16:16,083 ‎못 봤다잖아요 216 00:16:19,333 --> 00:16:21,166 ‎어디서 거짓말이야? 217 00:16:21,833 --> 00:16:23,708 ‎어제도 같이 있는 거 봤는데 218 00:16:23,708 --> 00:16:25,625 ‎날 우습게 보면 곤란해 219 00:16:26,375 --> 00:16:27,708 ‎젠지가 있는 곳을 말하면 220 00:16:27,708 --> 00:16:31,708 ‎곱게 보내 줄 테니까 ‎수다를 떨든 지랄을 떨든 해 221 00:16:32,291 --> 00:16:33,250 ‎몰라요 222 00:16:34,166 --> 00:16:35,041 ‎대답이 틀렸잖아 223 00:16:35,041 --> 00:16:37,708 ‎똑바로 대답해야지! 224 00:16:37,708 --> 00:16:38,666 ‎어디 있어? 225 00:16:38,666 --> 00:16:40,000 ‎어디 있냐고! 226 00:16:41,458 --> 00:16:43,250 ‎이 빌어먹을 년이! 227 00:16:45,166 --> 00:16:47,250 ‎어디 있는지 알아도 228 00:16:47,250 --> 00:16:49,041 ‎너한테는 말 안 해, 개자식아 229 00:16:49,041 --> 00:16:50,666 ‎내 집에서 당장 꺼져 230 00:16:50,666 --> 00:16:53,291 ‎2분이면 이 동네에 ‎무장 요원이 들이닥칠걸 231 00:17:01,416 --> 00:17:04,875 ‎네 머리에 총구 겨누기 전까지 ‎1분 40초 남았네 232 00:17:06,000 --> 00:17:09,666 ‎블레싱은 주위에 적이 많았어요 233 00:17:09,666 --> 00:17:11,083 ‎누군지 들어 보죠 234 00:17:11,083 --> 00:17:14,583 ‎의뢰인에 대한 기밀정보는 ‎말 못 하는 거 아실 텐데요 235 00:17:14,583 --> 00:17:15,750 ‎사망 여부와 상관없이요 236 00:17:15,750 --> 00:17:17,000 ‎하지만 법에 따라 237 00:17:17,000 --> 00:17:19,916 ‎도주 중인 용의자의 행방을 ‎알릴 의무는 있죠 238 00:17:19,916 --> 00:17:23,458 ‎젠지나 맥스의 소재를 알면 ‎말해 주셔야 합니다 239 00:17:23,458 --> 00:17:26,000 ‎둘의 행방과 관련된 ‎소식이 들어오면 240 00:17:26,000 --> 00:17:27,916 ‎그땐 꼭 형사님들께 알리죠 241 00:17:28,416 --> 00:17:29,791 ‎협조하겠다니 하는 말인데 242 00:17:29,791 --> 00:17:33,083 ‎그 두 사람이 칼레돈에 ‎무슨 연고가 있습니까? 243 00:17:35,000 --> 00:17:35,833 ‎칼레돈요 244 00:17:39,625 --> 00:17:40,458 ‎아니요 245 00:17:41,083 --> 00:17:42,916 ‎- 딱히 떠오르는 건 없네요 ‎- 고맙습니다 246 00:17:42,916 --> 00:17:44,291 ‎많은 도움이 됐어요 247 00:17:44,291 --> 00:17:47,125 ‎헨드릭스 씨를 만나러 왔는데 ‎어디 있습니까? 248 00:17:47,125 --> 00:17:49,666 ‎레이먼드는 장례 준비로 바빠서요 249 00:17:49,666 --> 00:17:53,000 ‎돌아오면 전화해 달라고 ‎전해 주시겠습니까? 250 00:17:55,375 --> 00:17:56,291 ‎물론입니다 251 00:17:57,458 --> 00:18:00,416 ‎협조가 필요하면 ‎언제든 말씀하세요 252 00:18:01,708 --> 00:18:04,625 ‎저도 블레싱을 생각하면 ‎정의를 구현하고 싶네요 253 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 ‎55초 남았어 254 00:18:22,916 --> 00:18:24,958 ‎날 쏴도 보안 요원에게 잡힐걸 255 00:18:24,958 --> 00:18:28,041 ‎어떻게 되려나? ‎무단 침입 아니면 살인? 256 00:18:30,833 --> 00:18:32,375 ‎아직 안 끝났어 257 00:18:32,958 --> 00:18:34,708 ‎쫄아서 못 건드린 거 아니야 258 00:18:49,541 --> 00:18:51,375 ‎- 뭐야? ‎- 뭐긴 뭐야! 259 00:18:51,375 --> 00:18:53,625 ‎아침부터 형사들이 와서 ‎널 찾아 댔어 260 00:18:53,625 --> 00:18:55,416 ‎- 어디야? ‎- 젠지를 찾고 있어 261 00:18:55,416 --> 00:18:58,458 ‎무능한 경찰도 그러더군 ‎어디 있는지도 말했어 262 00:18:58,458 --> 00:18:59,625 ‎- 어디? ‎- 칼레돈 263 00:18:59,625 --> 00:19:01,666 ‎- 우라질! ‎- 내가 하고 싶은 말이야 264 00:19:01,666 --> 00:19:03,291 ‎야지드가 칼레돈에서 왔지 265 00:19:04,333 --> 00:19:06,458 ‎증거를 찾으려고 간 거야 266 00:19:06,458 --> 00:19:09,666 ‎누가 뭘 안다고? ‎야지드 혼자 벌인 일인데 267 00:19:10,541 --> 00:19:11,875 ‎그러니까 거기로 튀어 가서 268 00:19:11,875 --> 00:19:14,250 ‎맥스가 뭘 알아냈는지 봐야지 269 00:19:14,250 --> 00:19:15,875 ‎경찰보다 먼저! 270 00:19:16,875 --> 00:19:18,666 ‎- 그리고 레이먼드 ‎- 말해 271 00:19:19,750 --> 00:19:22,041 ‎그 둘을 찾으면 ‎더는 시간 낭비 말고 272 00:19:23,250 --> 00:19:24,333 ‎죽여 273 00:19:47,916 --> 00:19:50,250 ‎- 안녕하세요, 이 사람 봤어요? ‎- 아니요 274 00:19:50,250 --> 00:19:53,083 ‎- 이렇게 생긴 사람 못 봤나요? ‎- 네, 죄송해요 275 00:19:55,166 --> 00:19:57,125 ‎안녕하세요, 이 사람 봤어요? 276 00:19:58,250 --> 00:20:00,250 ‎안녕하세요, 이 사람 못 봤어요? 277 00:20:00,916 --> 00:20:03,708 ‎맥스 므왈레도 ‎수색 대상에 포함됐습니다 278 00:20:03,708 --> 00:20:06,333 ‎동네 전체를 다니면서 ‎집마다 탐문할 겁니다 279 00:20:06,333 --> 00:20:08,458 ‎둘 중 하나라도 봤다는 사람이 ‎나오길 바랍시다 280 00:20:09,041 --> 00:20:10,833 ‎용의자는 가급적 ‎생포하길 바랍니다만 281 00:20:10,833 --> 00:20:14,125 ‎해결되지 않은 살인 사건들을 ‎조사해야 하는 것과는 별개로 282 00:20:14,125 --> 00:20:16,916 ‎경찰의 안전이 가장 중요합니다 283 00:20:16,916 --> 00:20:18,500 ‎다들 조심하세요 284 00:20:18,500 --> 00:20:21,583 ‎위험한 무장 용의자로 ‎취급하는 게 좋습니다 285 00:20:21,583 --> 00:20:23,166 ‎그럼 수색 시작하죠 286 00:20:38,583 --> 00:20:39,500 ‎뭐지? 287 00:20:40,041 --> 00:20:41,250 ‎문제가 생겼습니다 288 00:20:42,208 --> 00:20:44,291 ‎잠깐 시간 좀 내 주실래요? 289 00:20:45,166 --> 00:20:48,041 ‎- 됐어요 ‎- 금리 인하와 마이너스 통장 발급 290 00:20:48,041 --> 00:20:49,375 ‎대출 상환 혜택을 볼 수 있어요 291 00:20:50,416 --> 00:20:51,458 ‎안녕하세요 292 00:20:52,041 --> 00:20:55,333 ‎일하는 중에 죄송하지만 ‎이 남자를 못 보셨나요? 293 00:20:55,333 --> 00:20:56,791 ‎사진은 보고 말해야죠 294 00:20:56,791 --> 00:20:58,958 ‎일하는 거 안 보여요? ‎누군지도 모른다고요 295 00:20:58,958 --> 00:21:02,250 ‎- 보기라도 해 줘요 ‎- 부인, 무슨 일 있어요? 296 00:21:02,250 --> 00:21:03,708 ‎도와드려요? 297 00:21:03,708 --> 00:21:05,791 ‎시끄럽게 굴려던 건 아니에요 298 00:21:06,625 --> 00:21:07,958 ‎남편을 찾고 있어요 299 00:21:08,666 --> 00:21:10,000 ‎잠깐 사무실로 가시죠 300 00:21:12,708 --> 00:21:14,250 ‎무슨 일인가요? 301 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 ‎남편을 찾고 있어요 ‎이름은 맥스예요 302 00:21:17,875 --> 00:21:18,833 ‎본 적 있나요? 303 00:21:20,958 --> 00:21:22,375 ‎여기에 온 적은 없어요 304 00:21:22,958 --> 00:21:24,208 ‎근데 얼굴은 알아보겠네요 305 00:21:25,541 --> 00:21:26,416 ‎정말요? 306 00:21:27,125 --> 00:21:29,958 ‎- 어디서 봤어요? ‎- 어제 퇴근하고 집 근처에서요 307 00:21:29,958 --> 00:21:32,541 ‎옆집 사는 파루크 윌리엄스와 ‎다투던 사람이에요 308 00:21:32,541 --> 00:21:34,125 ‎무슨 일로 다퉜는지도 아세요? 309 00:21:35,208 --> 00:21:36,750 ‎이웃분 주소를 알 수 있을까요? 310 00:21:36,750 --> 00:21:39,291 ‎남편이 어디 있는지 ‎그분은 알지 몰라요 311 00:21:39,291 --> 00:21:42,708 ‎파루크와 오래 알고 지냈는데 ‎좋은 친구예요 312 00:21:42,708 --> 00:21:45,958 ‎혼자 아픈 어머니를 돌보는데 ‎문제를 더 얹고 싶진 않네요 313 00:21:45,958 --> 00:21:48,750 ‎몇 가지만 물어보면 돼요, 제발요 314 00:21:48,750 --> 00:21:49,666 ‎미안합니다 315 00:21:52,000 --> 00:21:54,666 ‎이제 가 보시는 게 좋겠네요 316 00:22:06,416 --> 00:22:11,833 ‎"타케이 슈퍼마켓 ‎7시부터 11시까지 영업" 317 00:22:36,166 --> 00:22:38,291 ‎엄마, 점심 준비됐어요 318 00:22:39,458 --> 00:22:41,458 ‎닭고기수프도 괜찮으시죠? 319 00:22:42,916 --> 00:22:45,416 ‎아니면 어젯밤에 먹고 남은 ‎카레 데워 드려요? 320 00:22:47,000 --> 00:22:48,791 ‎춥지는 않으세요? 321 00:22:48,791 --> 00:22:49,916 ‎따뜻하게 계셔야 해요 322 00:22:49,916 --> 00:22:51,500 ‎저는 괜찮아요 323 00:22:51,500 --> 00:22:54,541 ‎별일은 없었고 ‎은행에 새 직원이 출근해서 324 00:22:54,541 --> 00:22:57,333 ‎업무 따라잡게 ‎가르쳐 주면서 보냈어요 325 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 ‎담요 하나 더 가져다드려요? 326 00:23:34,166 --> 00:23:36,208 ‎가만있어, 젠지 ‎소리 지르지 말고 327 00:23:36,750 --> 00:23:38,166 ‎진정해, 알았지? 328 00:23:41,791 --> 00:23:43,750 ‎- 맥스 ‎- 그래, 나야 329 00:23:44,541 --> 00:23:46,250 ‎미안해, 무섭게 할 생각은 없었어 330 00:23:47,333 --> 00:23:48,208 ‎응 331 00:24:08,416 --> 00:24:10,791 ‎어떻게 나한테 ‎그 많은 걸 다 숨겼어? 332 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 ‎야지드의 죽음부터 ‎당신이 덮어쓴 일까지 전부 333 00:24:17,583 --> 00:24:19,958 ‎당신은 모르는 편이 ‎낫다고 생각했어 334 00:24:24,166 --> 00:24:30,375 ‎다시는 사랑하는 사람을 ‎위험에 빠트리기 싫었어 335 00:24:33,625 --> 00:24:35,250 ‎에술루에게 있었던 일은... 336 00:24:38,708 --> 00:24:41,375 ‎내가 당신 곁에 없어야 337 00:24:41,375 --> 00:24:43,250 ‎당신이 안전한 길이라고 여겼지 338 00:24:43,875 --> 00:24:45,166 ‎당신은 그렇게 믿었겠지만 339 00:24:45,166 --> 00:24:48,083 ‎오히려 잘못된 결정이었어 340 00:24:49,666 --> 00:24:51,250 ‎우리가 어떻게 됐는지 봐 341 00:24:51,250 --> 00:24:53,083 ‎우리 아들이 죽었어 342 00:24:57,708 --> 00:25:00,708 ‎내가 결혼한 남자가 ‎당신이 맞나 싶을 정도야 343 00:25:20,416 --> 00:25:24,000 ‎나 때문에 당신이 ‎많이 힘들었던 거 알아 344 00:25:24,916 --> 00:25:27,125 ‎내가 당신을 ‎그렇게나 고생시켰지만 345 00:25:34,625 --> 00:25:36,375 ‎하나 바라는 게 있다면 346 00:25:36,375 --> 00:25:37,916 ‎이것만은 알아줬으면 해 347 00:25:37,916 --> 00:25:39,458 ‎나는 예전에도 지금도 348 00:25:41,166 --> 00:25:43,250 ‎당신을 사랑해, 젠지 349 00:25:51,500 --> 00:25:52,958 ‎내가 잘못했어 350 00:25:55,333 --> 00:25:56,500 ‎정말 미안해 351 00:26:12,500 --> 00:26:14,708 ‎더는 혼자라는 기분 느끼기 싫어 352 00:26:18,333 --> 00:26:19,291 ‎이제부터는 353 00:26:20,041 --> 00:26:21,416 ‎전부 다 말해 줘 354 00:26:23,375 --> 00:26:25,500 ‎알았어, 젠지 ‎지금 이 순간부터 355 00:26:26,625 --> 00:26:28,000 ‎항상 함께하자 356 00:26:41,541 --> 00:26:42,875 ‎"젠지" 357 00:26:44,666 --> 00:26:46,750 ‎"케이프타운 라벤더 힐 ‎포틀랜드가 52번지" 358 00:26:50,333 --> 00:26:51,416 ‎여긴 왜 왔어? 359 00:26:51,916 --> 00:26:53,708 ‎야지드 고향이잖아 360 00:26:56,250 --> 00:26:59,791 ‎블레싱과 관련된 증거를 ‎야지드가 갖고 있었어 361 00:26:59,791 --> 00:27:02,333 ‎국립 은행도 연관된 일이야 362 00:27:02,833 --> 00:27:05,750 ‎블레싱이 돈을 안 주면 ‎옥살이 좀 시켜 줘야지 363 00:27:05,750 --> 00:27:08,083 ‎그게 가능해? 364 00:27:09,791 --> 00:27:12,625 ‎내가 엄청 좋은 ‎보험을 들어 놨거든 365 00:27:14,041 --> 00:27:16,458 ‎하지만 계획과 달리 ‎야지드가 죽게 됐고 366 00:27:16,458 --> 00:27:19,291 ‎놈들은 흔적을 은폐했어 367 00:27:20,166 --> 00:27:21,875 ‎야지드가 죽던 날 368 00:27:21,875 --> 00:27:25,041 ‎난 증거를 찾으러 ‎야지드 사무실에 갔어 369 00:27:25,041 --> 00:27:28,375 ‎내가 누명을 벗으려면 370 00:27:28,375 --> 00:27:31,583 ‎야지드가 가지고 있던 증거를 ‎손에 넣는 수밖에 없어 371 00:27:32,208 --> 00:27:33,958 ‎그걸 어떻게 구해? 372 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 ‎누가 가지고 있는데? 373 00:27:36,125 --> 00:27:38,208 ‎그래서 파루크를 만나러 온 거야 374 00:27:38,208 --> 00:27:41,166 ‎야지드와 어릴 때부터 ‎알고 지낸 친구거든 375 00:27:41,166 --> 00:27:43,041 ‎둘이 함께 자랐어 376 00:27:43,041 --> 00:27:45,583 ‎야지드의 은행 연줄이 ‎파루크였던 거야 377 00:27:46,416 --> 00:27:48,708 ‎어제 찾아가서 ‎얘기해 보려고 했는데 378 00:27:49,833 --> 00:27:52,083 ‎여전히 내가 야지드를 ‎죽인 줄 알더라고 379 00:27:57,208 --> 00:28:00,291 ‎- 왜 또 찾아오고 난리예요? ‎- 부탁이에요, 파루크 380 00:28:00,875 --> 00:28:02,458 ‎우리도 야지드와 친구였어요 381 00:28:02,458 --> 00:28:04,958 ‎난 정말 야지드를 해치지 않았어요 382 00:28:04,958 --> 00:28:06,458 ‎그럴 이유도 없었고요 383 00:28:07,250 --> 00:28:09,166 ‎우리 둘 다 야지드가 죽은 게 384 00:28:09,166 --> 00:28:11,291 ‎당신이 준 ‎정보 때문인 걸 알잖아요 385 00:28:11,291 --> 00:28:13,250 ‎뭘 알고나 하는 소리예요? 386 00:28:13,250 --> 00:28:15,916 ‎경찰 부르기 전에 ‎그만 좀 얼쩡거려요 387 00:28:16,416 --> 00:28:19,500 ‎파루크, 난 생각보다 ‎많은 걸 알고 있어요 388 00:28:19,500 --> 00:28:21,625 ‎내가 어떻게 별 수고도 없이 ‎당신을 찾았겠어요? 389 00:28:21,625 --> 00:28:23,458 ‎야지드가 얘기해 줬으니까요 390 00:28:23,458 --> 00:28:27,125 ‎당신 얘기는 말하지 않기로 ‎야지드와 약속도 했죠 391 00:28:27,125 --> 00:28:29,291 ‎조직 사람들로부터 ‎당신을 지키려고요 392 00:28:29,291 --> 00:28:31,083 ‎파루크, 부탁이에요 393 00:28:31,083 --> 00:28:34,208 ‎난 맥스의 아내예요 ‎내 아들 무덤을 걸고 맹세할게요 394 00:28:35,583 --> 00:28:37,125 ‎맥스는 야지드를 죽이지 않았어요 395 00:28:37,708 --> 00:28:39,750 ‎이이는 당신을 지키려고 애썼어요 396 00:28:43,541 --> 00:28:45,208 ‎둘 다 안으로 들어와요 397 00:28:53,041 --> 00:28:55,583 ‎메리, 너야? ‎들어와! 398 00:29:02,708 --> 00:29:03,541 ‎저기요? 399 00:29:03,541 --> 00:29:05,583 ‎메리, 내가... 400 00:29:06,750 --> 00:29:08,541 ‎- 어떻게 오셨어요? ‎- 안녕하세요 401 00:29:08,541 --> 00:29:11,666 ‎차 타고 가다 봤는데 ‎집을 내놓으셨길래요 402 00:29:11,666 --> 00:29:13,208 ‎좀 둘러봐도 될까요? 403 00:29:13,208 --> 00:29:16,041 ‎부동산 중개인과 ‎약속을 잡고 오셔야 해요 404 00:29:16,041 --> 00:29:17,375 ‎지금밖에 시간이 안 돼서요 405 00:29:17,375 --> 00:29:20,000 ‎이번만 예외로 해 주시면 ‎안 될까요? 406 00:29:22,333 --> 00:29:23,750 ‎그래 드리죠 407 00:29:24,250 --> 00:29:27,541 ‎난 OCM 은행의 IT 매니저예요 408 00:29:27,541 --> 00:29:28,833 ‎칼레돈 지점에서 일하죠 409 00:29:29,625 --> 00:29:33,625 ‎몇 년 전 업무를 보다가 ‎돈세탁 정황을 찾았어요 410 00:29:34,333 --> 00:29:38,041 ‎거액의 돈이 계속해서 ‎다른 여러 계좌로 411 00:29:38,041 --> 00:29:39,958 ‎입금되는 식이더군요 412 00:29:39,958 --> 00:29:42,583 ‎가장 큰 수혜자는 블레싱이었어요 413 00:29:43,541 --> 00:29:44,375 ‎잘리요 414 00:29:44,875 --> 00:29:48,208 ‎난 신고할 생각이었는데 ‎야지드가 다르게 하재서 415 00:29:48,875 --> 00:29:51,750 ‎증거를 복사해서 ‎야지드에게 넘겨줬어요 416 00:29:51,750 --> 00:29:53,458 ‎야지드는 블레싱을 ‎협박할 계획이었고 417 00:29:53,458 --> 00:29:55,916 ‎돈이 들어오면 ‎내 몫을 받기로 했는데 418 00:29:58,791 --> 00:29:59,666 ‎이렇게 됐네요 419 00:30:00,375 --> 00:30:01,541 ‎야지드만 죽었죠 420 00:30:05,708 --> 00:30:08,208 ‎내가 잘못되면 ‎어머니 돌볼 사람도 없어요 421 00:30:11,750 --> 00:30:15,125 ‎집이 좀 엉망이에요 ‎여기 살던 세입자가... 422 00:30:16,041 --> 00:30:18,125 ‎정말 끔찍했거든요 423 00:30:18,125 --> 00:30:21,208 ‎밤마다 다른 남자를 ‎집에 끌어들이지 뭐예요 424 00:30:21,208 --> 00:30:22,708 ‎집세를 내지도 않았죠 425 00:30:22,708 --> 00:30:25,541 ‎그래서 우리도 ‎얼마나 힘들었나 몰라요 426 00:30:26,125 --> 00:30:28,750 ‎근데 오늘 드디어 ‎집을 나가 줬네요 427 00:30:28,750 --> 00:30:30,791 ‎어찌나 속이 시원한지! 428 00:30:31,541 --> 00:30:32,541 ‎어디로 갔나요? 429 00:30:33,416 --> 00:30:37,083 ‎글쎄요, 칼레돈이었나 ‎대충 그 비슷한 곳에 간댔어요 430 00:30:37,833 --> 00:30:40,000 ‎은퇴한 창부촌쯤 되나 보죠 431 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 ‎우리 언니는 창부가 아니에요 432 00:30:43,250 --> 00:30:44,750 ‎언니요? 433 00:30:44,750 --> 00:30:46,750 ‎젠지 동생이에요? 434 00:30:46,750 --> 00:30:50,708 ‎당신네 살인범 가족을 ‎더는 상대하기 싫네요 435 00:30:50,708 --> 00:30:51,875 ‎내 집에서 나가요! 436 00:30:51,875 --> 00:30:53,875 ‎적반하장도 유분수지 437 00:30:53,875 --> 00:30:56,958 ‎이딴 곳도 집이라고 ‎사람을 살게 해요? 438 00:30:57,625 --> 00:30:59,416 ‎당신 같은 사람을 두고 439 00:31:00,583 --> 00:31:01,833 ‎악덕 집주인이라고 해요 440 00:31:01,833 --> 00:31:04,041 ‎벼룩의 간을 빼먹잖아요 441 00:31:05,458 --> 00:31:09,291 ‎당신 같은 악질은 ‎죽어서 갈 곳이 뻔하네요 442 00:31:10,958 --> 00:31:13,833 ‎적어도 나는 ‎몸 누일 곳이라도 내줬지 443 00:31:13,833 --> 00:31:17,000 ‎남편이 감옥에 가고 ‎아들이 죽을 땐 뭐 했대? 444 00:31:17,000 --> 00:31:18,208 ‎그쪽은 어디 있었어요? 445 00:31:18,958 --> 00:31:20,208 ‎어디서 뭘 했는데요? 446 00:31:20,208 --> 00:31:22,041 ‎나한테 따질 자격이나 있어요? 447 00:31:22,041 --> 00:31:24,333 ‎젠지한테 동생이 있는 것도 ‎방금 알았네! 448 00:31:25,500 --> 00:31:26,666 ‎뻔뻔한 것도 정도가 있지 449 00:31:26,666 --> 00:31:29,250 ‎우리 집까지 와서 ‎누구더러 악덕 집주인이래? 450 00:31:29,250 --> 00:31:30,375 ‎싹퉁머리 없긴! 451 00:31:31,375 --> 00:31:34,666 ‎파루크, 다시 이런 일에 ‎끌어들여서 미안하지만 452 00:31:35,250 --> 00:31:36,250 ‎우릴 도와줘요 453 00:31:36,250 --> 00:31:39,708 ‎야지드를 죽인 사람들이 ‎날 죽이려고 해요 454 00:31:39,708 --> 00:31:42,041 ‎내가 아직 살아 있고 455 00:31:42,041 --> 00:31:43,666 ‎우리가 무사한 이유는 456 00:31:43,666 --> 00:31:47,333 ‎우리한테 은행 사기 증거가 ‎있는 줄 알아서예요 457 00:31:48,583 --> 00:31:51,666 ‎그러니까 그 증거를 ‎구해 달라는 거군요 458 00:31:57,625 --> 00:31:59,416 ‎난 못 해요, 놈들이 알게 되면... 459 00:32:01,000 --> 00:32:02,916 ‎- 어머니한텐 나뿐이에요 ‎- 파루크 460 00:32:02,916 --> 00:32:06,333 ‎야지드는 당신과의 관계를 ‎아무도 모르게 숨겼어요 461 00:32:07,125 --> 00:32:09,458 ‎그쪽에서 알았다면 462 00:32:09,458 --> 00:32:11,833 ‎진작 당신을 찾아왔을 거예요 463 00:32:15,541 --> 00:32:17,083 ‎나도 장담은 못 해요 464 00:32:20,833 --> 00:32:22,250 ‎그래도 방법을 찾아보죠 465 00:32:33,416 --> 00:32:35,000 ‎뭐라도 좀 먹어야지 466 00:32:36,375 --> 00:32:37,333 ‎알았어 467 00:32:43,416 --> 00:32:45,000 ‎있잖아, 젠지 468 00:32:49,625 --> 00:32:52,541 ‎이렇게 돼서 정말 미안해 469 00:32:53,750 --> 00:32:54,958 ‎힘든 일을 겪게 했지 470 00:32:57,166 --> 00:32:59,291 ‎다른 무엇보다도 471 00:33:01,708 --> 00:33:03,250 ‎에술루 일이 제일 미안해 472 00:33:11,625 --> 00:33:13,791 ‎누구나 후회되는 선택을 하잖아 473 00:33:16,833 --> 00:33:18,500 ‎그래도 날 용서해 줄래? 474 00:33:39,333 --> 00:33:40,500 ‎용서할게 475 00:33:46,500 --> 00:33:47,875 ‎대신 앞으로 더 잘해야 돼 476 00:33:49,333 --> 00:33:50,291 ‎좋은 사람이 되는 거야 477 00:33:52,208 --> 00:33:53,500 ‎우리 둘이 함께 478 00:33:56,541 --> 00:33:58,500 ‎난 항상 당신을 사랑했어 479 00:34:01,333 --> 00:34:03,250 ‎최악의 순간에서도 480 00:34:07,958 --> 00:34:09,083 ‎내 사랑은 멈춘 적 없어 481 00:34:26,458 --> 00:34:27,916 ‎정말 괜찮겠어? 482 00:34:41,791 --> 00:34:43,750 ‎당신이 얼마나 아름다운지 ‎잊고 있었네 483 00:34:57,500 --> 00:34:58,541 ‎이거 봤어? 484 00:34:59,125 --> 00:35:01,666 ‎요즘 이 영상으로 난리야 ‎의견 좀 써 줘 485 00:35:01,666 --> 00:35:02,625 ‎"브랜도 마틴" 486 00:35:02,625 --> 00:35:04,375 ‎500자 정도로 487 00:35:31,000 --> 00:35:32,333 ‎"OCM 입출금 내역" 488 00:35:41,041 --> 00:35:43,291 ‎- 여보세요? ‎- 해결하고 있는 거 맞아? 489 00:35:43,291 --> 00:35:44,958 ‎네, 노력 중입니다 490 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 ‎그럼 방금 보안팀이 받은 ‎보안 경보는 뭐야? 491 00:35:47,250 --> 00:35:49,916 ‎칼레돈 지점이 뚫렸다는데 492 00:35:49,916 --> 00:35:51,041 ‎젠장 493 00:35:51,041 --> 00:35:54,083 ‎누가 지난번과 같은 정보를 ‎다운로드받으려고 해 494 00:35:54,083 --> 00:35:56,250 ‎야지드 혼자 꾸민 일이라며? 495 00:35:56,250 --> 00:35:58,375 ‎- 그랬습니다 ‎- 그럼 어떤 놈 짓이야? 496 00:35:58,375 --> 00:36:00,541 ‎맥스일 겁니다 ‎얼마 전에 출소했죠 497 00:36:00,541 --> 00:36:03,083 ‎나오자마자 없애 버렸어야지 498 00:36:03,083 --> 00:36:05,958 ‎언제까지 개판으로 둘 거야? ‎당장 처리해! 499 00:36:10,208 --> 00:36:12,208 ‎레이먼드, 어디야? 500 00:36:14,666 --> 00:36:15,708 ‎"전송 완료" 501 00:36:24,500 --> 00:36:26,583 ‎파루크, 들어와요 502 00:36:27,166 --> 00:36:28,708 ‎- 안녕하세요 ‎- 그래요 503 00:36:32,416 --> 00:36:33,666 ‎전부 여기 있어요 504 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 ‎모든 내역이 들었어요 505 00:36:35,833 --> 00:36:39,375 ‎여러 은행 계좌들로 ‎거액이 입금된 내역이에요 506 00:36:39,375 --> 00:36:40,541 ‎판사 507 00:36:40,541 --> 00:36:41,958 ‎정치인, 기업가 508 00:36:42,666 --> 00:36:44,291 ‎블레싱 잘리가 연루됐죠 509 00:36:44,291 --> 00:36:45,708 ‎난 여기까지예요 510 00:36:45,708 --> 00:36:47,083 ‎이제 둘 다 가 줘요 511 00:36:47,083 --> 00:36:48,583 ‎돌아오지 말고요 512 00:36:48,583 --> 00:36:51,041 ‎- 누가 따라왔어요? ‎- 경찰이야 513 00:36:53,291 --> 00:36:55,416 ‎파루크, 우린 뒷문으로 나가죠 514 00:36:55,416 --> 00:36:58,375 ‎우릴 찾는 거니 걱정 마요 ‎고맙습니다 515 00:37:04,833 --> 00:37:05,708 ‎해 보자 516 00:37:12,958 --> 00:37:15,750 ‎- 어디 있어? ‎- 누구요? 여긴 저뿐인데요 517 00:37:15,750 --> 00:37:16,875 ‎맥스와 젠지 518 00:37:16,875 --> 00:37:20,000 ‎맥스나 젠지란 사람은 없어요 ‎여긴 저 혼자예요 519 00:37:22,916 --> 00:37:25,333 ‎왜 나만 보면 거짓말을 씨불일까? 520 00:37:25,333 --> 00:37:26,666 ‎거짓말이 아니라... 521 00:37:41,000 --> 00:37:41,958 ‎젠장! 522 00:37:45,916 --> 00:37:48,291 ‎맥스, 잠깐만 523 00:37:48,291 --> 00:37:50,708 ‎지금은 멈추지 말고 계속 가야 돼 524 00:37:56,208 --> 00:37:57,541 ‎여기서 어떻게 빠져나가? 525 00:37:57,541 --> 00:37:58,916 ‎드라이브 챙겼어? 526 00:37:58,916 --> 00:38:01,291 ‎지금 꺼내지는 말고 ‎나랑 하나만 약속해 527 00:38:01,875 --> 00:38:03,166 ‎내가 어떻게 되든 528 00:38:03,166 --> 00:38:04,750 ‎그거 가지고 ‎믿을 만한 사람한테 가 529 00:38:04,750 --> 00:38:05,833 ‎알았지? 530 00:38:06,416 --> 00:38:07,458 ‎뭔데? 531 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 ‎- 어디서 났어? ‎- 설명할 시간 없어 532 00:38:12,500 --> 00:38:13,708 ‎당신이 갖고 있어 533 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 ‎여기서 흩어지자 534 00:38:17,625 --> 00:38:19,500 ‎내가 경찰 시선을 끌 테니까 535 00:38:19,500 --> 00:38:23,250 ‎당신은 여길 벗어나서 ‎나랑 기차역에서 만나 536 00:38:23,250 --> 00:38:25,708 ‎싫어, 약속했잖아 ‎앞으론 뭐든 함께하기로 537 00:38:25,708 --> 00:38:26,625 ‎알아 538 00:38:26,625 --> 00:38:28,458 ‎하지만 지금은 이게 최선이야 539 00:38:29,041 --> 00:38:30,791 ‎잠깐이면 돼 540 00:38:30,791 --> 00:38:33,541 ‎이래야 우리가 앞으로 541 00:38:34,333 --> 00:38:35,708 ‎영원히 함께할 수 있어 542 00:38:44,791 --> 00:38:46,750 ‎제발 무사하기야 543 00:38:47,916 --> 00:38:49,708 ‎안 그럼 나 못 견뎌 544 00:38:55,375 --> 00:38:56,416 ‎알았어 545 00:39:19,125 --> 00:39:20,500 ‎맥스 므왈레! 546 00:39:21,583 --> 00:39:23,083 ‎거기 서라, 너는 포위됐다! 547 00:39:25,416 --> 00:39:26,541 ‎총 버려! 548 00:39:27,791 --> 00:39:28,708 ‎총 내려놔! 549 00:39:29,208 --> 00:39:31,375 ‎다 끝났다, 맥스 ‎무기를 버려라 550 00:39:35,708 --> 00:39:38,541 ‎- 총 어디 있어, 젠지? ‎- 레이먼드, 이러지 말아요 551 00:39:38,541 --> 00:39:41,041 ‎그놈의 구걸도 이제 끝이야 552 00:39:41,041 --> 00:39:43,500 ‎- 안 돼, 이러지 마요 ‎- 총이랑 드라이브 내놔 553 00:39:43,500 --> 00:39:44,500 ‎레이먼드! 554 00:39:46,708 --> 00:39:47,750 ‎총 버려! 555 00:39:53,708 --> 00:39:56,541 ‎방금은 경고 사격이었어 ‎총 버리고 투항해 556 00:39:56,541 --> 00:39:58,625 ‎서에 가서 얘기하지 557 00:39:58,625 --> 00:40:00,916 ‎나 같은 사람에게 ‎공정한 기회는 오지 않아 558 00:40:08,041 --> 00:40:09,500 ‎아니야, 방금은... 559 00:40:10,916 --> 00:40:11,875 ‎사격 중지! 560 00:40:12,583 --> 00:40:14,666 ‎아무도 총 쏘지 마! 561 00:40:38,375 --> 00:40:39,291 ‎맥스 562 00:40:42,375 --> 00:40:43,750 ‎누가 좀 도와줘요! 563 00:40:43,750 --> 00:40:45,666 ‎맥스! 564 00:40:51,458 --> 00:40:52,583 ‎이럴 수 없어 565 00:40:52,583 --> 00:40:53,541 ‎안 돼 566 00:40:54,250 --> 00:40:55,458 ‎이러지 마! 567 00:41:06,083 --> 00:41:07,125 ‎맥스! 568 00:43:10,250 --> 00:43:12,250 ‎자막: 임지아