1
00:00:13,916 --> 00:00:17,333
VENERDÌ
2
00:00:17,333 --> 00:00:19,333
Joseph. Ehi. resta con me.
3
00:00:20,250 --> 00:00:21,250
Joseph.
4
00:00:21,750 --> 00:00:23,083
Cos'ha detto Max?
5
00:00:23,708 --> 00:00:25,625
Ha parlato di una piccola città.
6
00:00:27,208 --> 00:00:28,041
Ehi.
7
00:00:29,041 --> 00:00:30,000
Dov'è Max?
8
00:00:30,583 --> 00:00:31,833
Mi pare a Caledon.
9
00:00:33,041 --> 00:00:34,875
Perché ci è andato?
10
00:00:34,875 --> 00:00:40,083
Gli dissi di portarti via con sé
prima che tutto questo cominciasse.
11
00:00:41,083 --> 00:00:41,958
Ok.
12
00:00:42,750 --> 00:00:44,458
Joseph. Ehi.
13
00:00:45,166 --> 00:00:47,375
Joseph. Resta con me, ok?
14
00:00:47,958 --> 00:00:49,625
- Mi dispiace, Zen...
- No.
15
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
Joseph. Ehi.
16
00:00:51,875 --> 00:00:52,791
Joseph.
17
00:01:32,083 --> 00:01:34,250
{\an8}ISPIRATA A "FATMA"
18
00:01:35,833 --> 00:01:38,875
{\an8}JOSEPH
RISPONDI AL TELEFONO
19
00:01:43,333 --> 00:01:44,375
{\an8}Cos'è?
20
00:01:45,458 --> 00:01:47,166
Quanto ti fidi di Joseph?
21
00:01:48,250 --> 00:01:50,625
{\an8}Più di chiunque altro. Più di mia madre.
22
00:01:55,916 --> 00:01:58,625
Che dire? A Joseph piacciono le signorine.
23
00:01:59,125 --> 00:02:00,500
Basta stronzate.
24
00:02:00,500 --> 00:02:02,416
{\an8}Quella è la moglie di Max.
25
00:02:02,958 --> 00:02:04,833
{\an8}Cosa? Zenzi?
26
00:02:04,833 --> 00:02:07,791
Voglio sapere di cosa hanno parlato
lei e Joseph.
27
00:02:08,375 --> 00:02:11,958
Se lo stai proteggendo,
sappi che finirà male. Per entrambi.
28
00:02:11,958 --> 00:02:12,958
Dov'è?
29
00:02:13,750 --> 00:02:16,833
Forse è ancora nel letto con qualcuna.
30
00:02:16,833 --> 00:02:19,833
{\an8}- È un animale notturno.
- Digli di venire da me.
31
00:02:19,833 --> 00:02:20,916
{\an8}Sì, signore.
32
00:02:37,708 --> 00:02:40,083
Sono Joseph. Sai cosa fare.
33
00:02:46,833 --> 00:02:48,125
E ora chi è?
34
00:02:50,791 --> 00:02:51,625
Naledi.
35
00:02:51,625 --> 00:02:54,750
Mi dispiace piombare così all'improvviso.
36
00:02:54,750 --> 00:02:56,416
Ha trovato Zenzi?
37
00:02:57,000 --> 00:02:59,625
- Forse dovremmo andare dalla polizia.
- No.
38
00:03:00,916 --> 00:03:05,875
Scusi. Forse è meglio
se prima proviamo noi a trovarla.
39
00:03:06,458 --> 00:03:10,916
Ha avuto brutte esperienze con la polizia.
Aspettiamo un giorno o due?
40
00:03:11,625 --> 00:03:12,500
Ok.
41
00:03:13,708 --> 00:03:17,041
Ma se non si fa viva,
dobbiamo fare qualcosa.
42
00:03:18,250 --> 00:03:21,416
Mi dispiace, stava uscendo.
Non la trattengo oltre,
43
00:03:21,416 --> 00:03:25,416
ma vorrei recuperare le cose di Zenzi
nel caso venisse a casa mia.
44
00:03:25,416 --> 00:03:29,083
Non vorrei sembrarle maleducato,
ma sono già in ritardo.
45
00:03:29,083 --> 00:03:31,125
Le cose di Zenzi sono di sopra.
46
00:03:31,125 --> 00:03:34,541
Le prenda pure.
Quando esce, la porta si chiude da sola.
47
00:03:34,541 --> 00:03:37,625
Ok, certo. Vada pure.
Mi assicurerò che si chiuda.
48
00:04:14,541 --> 00:04:15,875
Vai da qualche parte?
49
00:04:18,333 --> 00:04:20,125
Parto per qualche giorno.
50
00:04:20,125 --> 00:04:21,916
- Dove vai?
- A Caledon.
51
00:04:22,416 --> 00:04:23,875
Chi c'è a Caledon?
52
00:04:25,833 --> 00:04:28,333
Una vecchia amicizia che vuole aiutarmi.
53
00:04:28,833 --> 00:04:29,833
È un uomo?
54
00:04:33,875 --> 00:04:34,791
Ha importanza?
55
00:04:34,791 --> 00:04:38,041
Sembra che tu preferisca
la compagnia degli uomini.
56
00:04:38,041 --> 00:04:40,333
Ho visto il telefono di Enrico.
57
00:04:41,416 --> 00:04:44,708
Da quanto tempo ti scopavi
mio marito alle mie spalle?
58
00:04:48,750 --> 00:04:50,375
Scappi per senso di colpa?
59
00:04:50,375 --> 00:04:54,333
Ho sempre cercato di aiutarti
e tu mi ripaghi così.
60
00:04:54,333 --> 00:04:58,833
Da quando Max è finito in prigione,
avete reso la mia vita un vero inferno.
61
00:04:58,833 --> 00:05:00,541
Puttana ingrata.
62
00:05:00,541 --> 00:05:04,166
- Ci hai solo creato problemi.
- Non sai di che parli.
63
00:05:04,916 --> 00:05:07,250
Vuoi sapere qual era il vero problema?
64
00:05:07,833 --> 00:05:08,708
Enrico.
65
00:05:09,958 --> 00:05:11,875
Non mi ha mai lasciata in pace.
66
00:05:11,875 --> 00:05:15,500
Cercava sempre di entrare
in casa mia e nel mio letto.
67
00:05:18,916 --> 00:05:22,791
Se non l'avessi respinto,
mi avrebbe stuprata.
68
00:05:22,791 --> 00:05:25,458
Bugiarda!
69
00:05:33,250 --> 00:05:34,958
Ora non ti devo più niente.
70
00:05:45,916 --> 00:05:49,625
{\an8}LOCALIZZAZIONE DI JOSEPH
71
00:05:50,250 --> 00:05:52,583
Che cazzo ci fai in una foresta?
72
00:05:57,625 --> 00:05:59,166
Detective Morkel.
73
00:05:59,166 --> 00:06:00,500
Che ci fa qui?
74
00:06:00,500 --> 00:06:02,458
Ho cercato di contattarla.
75
00:06:02,458 --> 00:06:04,458
Eravamo in riunione. Mi dica.
76
00:06:04,458 --> 00:06:07,500
La mia inquilina Zenzi Mwale sta fuggendo.
77
00:06:07,500 --> 00:06:10,291
- Cioè?
- È partita stamattina per Caledon.
78
00:06:10,291 --> 00:06:12,333
Aveva l'aria colpevole.
79
00:06:12,333 --> 00:06:15,791
Chiama Caledon,
organizza dei posti di blocco
80
00:06:15,791 --> 00:06:18,958
e chiedigli di pattugliare
gli accessi alla città.
81
00:06:18,958 --> 00:06:19,875
Certo.
82
00:06:19,875 --> 00:06:22,333
Sig.ra Booysen, andiamo nel mio ufficio.
83
00:06:22,333 --> 00:06:24,916
- Vorrei farle delle domande.
- Certo.
84
00:06:28,708 --> 00:06:29,750
Caledon.
85
00:06:31,375 --> 00:06:36,208
Sarò sincero. Crediamo che la morte
di suo marito non sia stata accidentale.
86
00:06:36,791 --> 00:06:39,750
Ma non sappiamo
chi potesse avere un movente.
87
00:06:39,750 --> 00:06:40,916
Ha qualche idea?
88
00:06:42,458 --> 00:06:43,416
Beh,
89
00:06:43,416 --> 00:06:47,541
Zenzi ha mosso accuse pesanti
contro mio marito.
90
00:06:47,541 --> 00:06:49,125
Quali accuse?
91
00:06:49,125 --> 00:06:52,666
Dice che mio marito voleva obbligarla
a fare sesso con lui,
92
00:06:52,666 --> 00:06:54,416
ma so che non è vero.
93
00:06:55,833 --> 00:06:56,833
Pensa
94
00:06:58,000 --> 00:06:59,375
che sia stata lei?
95
00:07:00,750 --> 00:07:02,833
Ha ucciso mio marito senza pietà?
96
00:07:03,333 --> 00:07:04,750
Il mio povero Enrico!
97
00:07:04,750 --> 00:07:09,708
Non possiamo ancora avanzare ipotesi,
ma indagheremo a fondo.
98
00:07:10,375 --> 00:07:13,458
Ora dobbiamo trovare Zenzi
e sentire la sua versione.
99
00:07:13,458 --> 00:07:14,583
È una bugiarda.
100
00:07:14,583 --> 00:07:17,000
Io non crederei a una singola parola.
101
00:07:18,333 --> 00:07:24,291
Treno per Caledon via Somerset West
in partenza dal binario cinque alle 10:30.
102
00:08:01,000 --> 00:08:02,708
Riportala al magazzino.
103
00:08:02,708 --> 00:08:05,916
- Falla ripulire il prima possibile.
- Ok.
104
00:08:41,791 --> 00:08:45,166
Mi dispiace, sig. Ngesi.
Non sapevo a chi lasciare Esulu.
105
00:08:45,166 --> 00:08:46,583
Può restare con me.
106
00:08:46,583 --> 00:08:49,458
Solo se non è un problema.
107
00:08:49,458 --> 00:08:51,375
Figurati.
108
00:08:51,375 --> 00:08:54,791
Due artisti all'opera.
Non c'è niente di meglio.
109
00:08:55,375 --> 00:08:57,000
Wow, è meraviglioso.
110
00:08:57,541 --> 00:08:58,916
Dovremmo collaborare.
111
00:08:58,916 --> 00:09:03,375
Sapresti rappresentare
la scomparsa di fondi politici?
112
00:09:04,166 --> 00:09:05,166
Che significa?
113
00:09:06,916 --> 00:09:09,666
Devi solo saper disegnare un gatto grasso.
114
00:09:13,916 --> 00:09:17,458
L'Espresso 6805 è in partenza
per Somerset West.
115
00:09:24,250 --> 00:09:25,958
Scusate l'attesa.
116
00:09:26,500 --> 00:09:27,833
Non si preoccupi.
117
00:09:28,625 --> 00:09:29,500
Allora,
118
00:09:30,708 --> 00:09:31,791
che ve ne pare?
119
00:09:32,708 --> 00:09:37,125
Noi la consideriamo
uno dei nostri scrittori migliori,
120
00:09:37,125 --> 00:09:39,875
ma non ci ha rapiti.
121
00:09:39,875 --> 00:09:41,541
Una domestica assassina
122
00:09:41,541 --> 00:09:44,541
che uccide l'unica persona a cui tiene...
123
00:09:45,041 --> 00:09:46,666
È una storia che non regge.
124
00:09:47,166 --> 00:09:49,500
Ma cattura l'attenzione del lettore.
125
00:09:50,000 --> 00:09:51,791
La tragedia. Il trauma.
126
00:09:51,791 --> 00:09:56,458
Il focus group ritiene
che la domestica non sia convincente.
127
00:09:56,458 --> 00:09:58,416
Non pensano che venderebbe.
128
00:09:59,083 --> 00:10:01,708
Dimentico che conta solo il profitto.
129
00:10:01,708 --> 00:10:03,166
Non deve riscriverlo.
130
00:10:03,166 --> 00:10:06,291
Serve solo qualche modifica qui e là.
131
00:10:12,916 --> 00:10:14,583
Hai mangiato abbastanza?
132
00:10:15,333 --> 00:10:16,750
Sto scoppiando.
133
00:10:18,041 --> 00:10:20,375
Non potrei essere più felice.
134
00:10:20,375 --> 00:10:21,416
Davvero?
135
00:10:22,375 --> 00:10:23,875
Sfida accettata.
136
00:10:34,000 --> 00:10:35,291
Ehi, Esulu.
137
00:10:35,833 --> 00:10:36,666
Figliolo.
138
00:10:37,791 --> 00:10:38,708
Vuoi salire?
139
00:10:39,750 --> 00:10:41,166
Devi usare le scale.
140
00:11:32,375 --> 00:11:33,750
Maledetta Zenzi.
141
00:12:06,000 --> 00:12:10,625
Scusate il ritardo.
La polizia locale perquisirà i bagagli.
142
00:12:11,458 --> 00:12:13,583
Si prega di collaborare
143
00:12:13,583 --> 00:12:15,916
quando entrerà nei vagoni.
144
00:12:19,083 --> 00:12:21,166
Non hai sentito? Meglio sedersi.
145
00:12:21,875 --> 00:12:22,958
No, io
146
00:12:23,916 --> 00:12:25,958
devo sgranchirmi le gambe.
147
00:12:50,625 --> 00:12:53,125
Aprite la porta!
148
00:13:11,125 --> 00:13:14,375
Sospettata in fuga a sud del binario 11.
149
00:13:19,333 --> 00:13:22,541
Credi che una domestica giustifichi
un tale dispiegamento di forze?
150
00:13:22,541 --> 00:13:24,291
L'ho pensato anche io.
151
00:13:24,291 --> 00:13:26,916
Magari sta solo coprendo il marito.
152
00:13:26,916 --> 00:13:29,166
Forse è andata a Caledon per questo.
153
00:13:29,166 --> 00:13:32,500
Scusi, voleva essere avvisato
quando chiamava Caledon.
154
00:13:32,500 --> 00:13:35,500
Zenzi Mwale è riuscita a fuggire.
155
00:13:36,541 --> 00:13:40,083
Andiamo subito lì.
Da qui non possiamo fare niente.
156
00:13:40,083 --> 00:13:43,166
- Non avvisiamo il commissario?
- Lo chiamerò per strada.
157
00:13:43,166 --> 00:13:46,916
È arrivato anche l'esito
dell'autopsia di Blessing Jali.
158
00:13:53,166 --> 00:13:54,333
Soffocamento?
159
00:13:54,333 --> 00:13:58,125
Sì. Hanno trovato droghe
nel suo corpo, ma non è stata overdose.
160
00:13:58,125 --> 00:14:01,000
Secondo il medico legale,
è una morte sospetta.
161
00:14:01,500 --> 00:14:03,750
Andando a Caledon, facciamo una sosta.
162
00:14:03,750 --> 00:14:04,708
Grazie.
163
00:14:09,083 --> 00:14:11,250
Tenga. Non me la tolgo.
164
00:14:11,250 --> 00:14:12,333
Ecco il resto.
165
00:14:12,833 --> 00:14:14,958
- No, lo tenga pure.
- Grazie.
166
00:14:47,541 --> 00:14:49,208
Che ci fai in casa mia?
167
00:14:50,291 --> 00:14:51,458
Cerco Zenzi.
168
00:14:51,458 --> 00:14:53,625
Ogni tanto lavora per me.
169
00:14:53,625 --> 00:14:57,833
- È sparita da un po' e sono preoccupato.
- E sei qui per questo?
170
00:14:57,833 --> 00:15:01,083
Mi ha dato i tuoi recapiti
per le emergenze
171
00:15:01,083 --> 00:15:04,208
e io sono un datore di lavoro scrupoloso.
172
00:15:05,750 --> 00:15:07,000
Non la vedo da mesi.
173
00:15:11,416 --> 00:15:12,500
Detective Morkel.
174
00:15:13,458 --> 00:15:14,583
Lyners.
175
00:15:16,000 --> 00:15:18,583
- A cosa devo il piacere?
- Avvocato Theron.
176
00:15:19,250 --> 00:15:20,958
Sono sorpreso di vederla qui.
177
00:15:21,916 --> 00:15:23,666
Ero l'avvocato del sig. Jali.
178
00:15:23,666 --> 00:15:27,250
Mando avanti le cose
finché ogni questione non sarà risolta.
179
00:15:27,750 --> 00:15:30,750
Molti suoi clienti sono legati
ai nostri casi.
180
00:15:30,750 --> 00:15:32,333
Anche casi di omicidio.
181
00:15:33,041 --> 00:15:35,541
Non capisco cosa vuole insinuare.
182
00:15:35,541 --> 00:15:38,791
Niente. Dico solo
che è una strana coincidenza.
183
00:15:38,791 --> 00:15:43,250
Anche perché dall'autopsia è emerso
che anche il sig. Jali è stato ucciso.
184
00:15:44,333 --> 00:15:45,791
- Cosa?
- Già.
185
00:15:45,791 --> 00:15:48,208
- Come?
- Per soffocamento.
186
00:15:48,208 --> 00:15:52,416
E per esperienza,
quando una vittima viene strangolata,
187
00:15:52,416 --> 00:15:54,708
di solito è una questione personale.
188
00:15:57,041 --> 00:15:59,250
Fuori da casa mia.
189
00:16:00,958 --> 00:16:03,458
Chiamo la polizia. Chi ti credi di essere?
190
00:16:03,458 --> 00:16:04,458
Dammelo.
191
00:16:05,250 --> 00:16:07,333
Dammi il telefono!
192
00:16:11,708 --> 00:16:14,541
Zenzi ha una cosa che mi appartiene,
e la rivoglio.
193
00:16:14,541 --> 00:16:16,083
Non l'ho vista.
194
00:16:19,333 --> 00:16:21,166
Non mentire, stronza.
195
00:16:21,791 --> 00:16:23,708
Ieri eravate insieme.
196
00:16:23,708 --> 00:16:25,625
Con me non si scherza.
197
00:16:26,375 --> 00:16:29,666
Dimmi dov'è Zenzi
e ti lascerò tornare ai tuoi pranzetti
198
00:16:29,666 --> 00:16:31,708
e alle tue cazzate.
199
00:16:32,291 --> 00:16:33,250
Non lo so.
200
00:16:34,166 --> 00:16:37,708
Risposta sbagliata.
Risposta sbagliata, cazzo!
201
00:16:37,708 --> 00:16:38,666
Dov'è?
202
00:16:38,666 --> 00:16:40,000
Dov'è?
203
00:16:41,458 --> 00:16:43,250
Ahi, brutta stronza!
204
00:16:45,166 --> 00:16:47,250
Anche se sapessi dove si trova,
205
00:16:47,250 --> 00:16:49,041
non te lo direi mai, stronzo.
206
00:16:49,041 --> 00:16:50,666
Fuori da casa mia.
207
00:16:50,666 --> 00:16:53,291
Tra due minuti o meno, interverranno.
208
00:17:01,416 --> 00:17:04,875
Tra un minuto e 40 secondi,
avrai una pallottola in testa.
209
00:17:06,000 --> 00:17:09,666
Blessing aveva molti nemici, detective.
210
00:17:09,666 --> 00:17:11,083
Ce ne parli.
211
00:17:11,083 --> 00:17:14,583
Non posso fornirvi informazioni riservate
sui miei clienti,
212
00:17:14,583 --> 00:17:15,750
morti o no.
213
00:17:15,750 --> 00:17:19,916
Ma è tenuto per legge a rivelare
dove si trovano i sospettati in fuga.
214
00:17:19,916 --> 00:17:23,458
Quindi se sa dove sono Zenzi
o Max, deve dircelo.
215
00:17:23,458 --> 00:17:27,916
Se dovessi sapere qualcosa,
ve lo comunicherò immediatamente.
216
00:17:28,416 --> 00:17:33,083
Visto che è disposto a collaborare,
sa che legame possano avere con Caledon?
217
00:17:35,000 --> 00:17:35,833
Caledon.
218
00:17:39,708 --> 00:17:40,583
No.
219
00:17:41,083 --> 00:17:44,291
- Non mi dice niente.
- Grazie. Ci è stato molto utile.
220
00:17:44,291 --> 00:17:47,125
Vorremmo vedere il sig. Hendricks. È qui?
221
00:17:47,125 --> 00:17:49,666
Raymond sta organizzando il funerale.
222
00:17:49,666 --> 00:17:53,000
Quando rientra,
può chiedergli di chiamarmi?
223
00:17:55,458 --> 00:17:56,291
Certo.
224
00:17:57,416 --> 00:18:00,416
Vi assicuro
che collaboreremo il più possibile.
225
00:18:01,666 --> 00:18:04,625
Io per primo voglio
che sia fatta giustizia.
226
00:18:20,416 --> 00:18:24,958
Cinquantacinque secondi.
Anche se mi sparassi, ti prenderebbero.
227
00:18:24,958 --> 00:18:28,041
Cosa scegli?
Violazione di domicilio od omicidio?
228
00:18:30,833 --> 00:18:32,375
Non finisce qui.
229
00:18:32,958 --> 00:18:34,708
Non finisce affatto qui.
230
00:18:49,541 --> 00:18:51,375
- Che c'è?
- "Che c'è?"
231
00:18:51,375 --> 00:18:53,625
I detective mi hanno chiesto di te.
232
00:18:53,625 --> 00:18:55,416
- Dove sei?
- Sto cercando Zenzi.
233
00:18:55,416 --> 00:18:58,458
Quegli inetti della polizia
mi hanno detto dov'è.
234
00:18:58,458 --> 00:18:59,625
- Dove?
- Caledon.
235
00:18:59,625 --> 00:19:01,666
- Cazzo.
- L'ho pensato anch'io.
236
00:19:01,666 --> 00:19:03,291
Yazid era di Caledon.
237
00:19:04,333 --> 00:19:06,416
Stanno cercando delle prove.
238
00:19:06,416 --> 00:19:10,166
Ma da chi? Secondo le mie informazioni,
Yazid lavorava da solo.
239
00:19:10,666 --> 00:19:14,250
Ti conviene andare lì
e scoprire se Max sapeva qualcosa,
240
00:19:14,250 --> 00:19:16,375
prima che lo trovi la polizia
241
00:19:17,041 --> 00:19:18,666
- E Raymond?
- Sì?
242
00:19:19,750 --> 00:19:22,041
Quando li trovi, non perdere tempo.
243
00:19:23,250 --> 00:19:24,333
Uccidili.
244
00:19:47,916 --> 00:19:50,250
- Ciao. Hai visto quest'uomo?
- No.
245
00:19:50,250 --> 00:19:53,083
- Hai mai visto quest'uomo?
- No, mi dispiace.
246
00:19:55,166 --> 00:19:57,125
Ciao, hai mai visto quest'uomo?
247
00:19:58,333 --> 00:20:00,250
Ciao, hai mai visto quest'uomo?
248
00:20:00,833 --> 00:20:03,791
Le nostre ricerche ora includono
anche Max Mwale.
249
00:20:03,791 --> 00:20:08,458
Busseremo a ogni porta.
Forse sono stati visti da soli o insieme.
250
00:20:09,041 --> 00:20:10,833
Li vogliamo vivi
251
00:20:10,833 --> 00:20:14,125
per interrogarli
su una serie di omicidi irrisolti.
252
00:20:14,125 --> 00:20:16,916
La sicurezza personale è fondamentale.
253
00:20:16,916 --> 00:20:18,500
Siate prudenti.
254
00:20:18,500 --> 00:20:21,000
Potrebbero essere armati e pericolosi.
255
00:20:21,000 --> 00:20:23,166
Ok, signori. Al lavoro.
256
00:20:38,750 --> 00:20:39,625
Che c'è?
257
00:20:40,125 --> 00:20:41,458
Abbiamo un problema.
258
00:20:42,208 --> 00:20:44,291
Signora, può concedermi un minuto?
259
00:20:45,166 --> 00:20:49,375
Perché dice no a interessi bassi
e prestiti a tasso fisso?
260
00:20:50,416 --> 00:20:51,458
Salve, signora.
261
00:20:51,458 --> 00:20:55,333
Mi scusi. Mi chiedevo
se avesse mai visto quest'uomo.
262
00:20:55,333 --> 00:20:58,958
- Non l'ha nemmeno guardata.
- Sto lavorando. Non l'ho visto.
263
00:20:58,958 --> 00:21:02,250
- Può almeno guardarla?
- Signora? Tutto bene?
264
00:21:02,250 --> 00:21:03,708
Posso aiutarla?
265
00:21:03,708 --> 00:21:07,958
Non voglio creare problemi, signore.
Sto solo cercando mio marito.
266
00:21:08,541 --> 00:21:10,000
Andiamo nel mio ufficio.
267
00:21:12,666 --> 00:21:14,250
Allora mi dica tutto.
268
00:21:15,333 --> 00:21:17,375
Sto cercando mio marito Max.
269
00:21:17,875 --> 00:21:18,833
Lo ha mai visto?
270
00:21:20,958 --> 00:21:24,208
Non è mai venuto qui,
ma la faccia non mi è nuova.
271
00:21:25,666 --> 00:21:27,791
Davvero? Dove lo ha visto?
272
00:21:27,791 --> 00:21:32,541
Ieri, quando sono rientrato, litigava
con il mio vicino, Farouk Williams.
273
00:21:32,541 --> 00:21:34,125
Sa perché litigavano?
274
00:21:35,208 --> 00:21:39,291
Può darmi l'indirizzo di Farouk?
Forse sa dov'è mio marito.
275
00:21:39,291 --> 00:21:42,708
Signora, conosco Farouk da sempre.
È un brav'uomo.
276
00:21:42,708 --> 00:21:45,958
Si prende cura della madre malata.
Ha i suoi problemi.
277
00:21:45,958 --> 00:21:48,750
Voglio solo fargli
delle domande. La prego.
278
00:21:48,750 --> 00:21:49,666
Mi dispiace.
279
00:21:52,000 --> 00:21:54,666
È meglio che se ne vada.
280
00:22:36,166 --> 00:22:38,625
Mamma, ti ho portato il pranzo.
281
00:22:39,458 --> 00:22:41,625
Ti va la zuppa di pollo?
282
00:22:42,916 --> 00:22:45,416
O posso riscaldarti il curry d'ieri sera.
283
00:22:47,000 --> 00:22:49,916
Sei ben coperta, vero?
Non devi prendere freddo.
284
00:22:49,916 --> 00:22:51,500
È andata bene, grazie.
285
00:22:51,500 --> 00:22:54,541
Oggi, in banca,
è arrivata una persona nuova.
286
00:22:54,541 --> 00:22:57,333
Abbiamo passato
la giornata ad aggiornarla.
287
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Vuoi un'altra coperta?
288
00:23:34,166 --> 00:23:36,208
Ti prego, Zenzi. Non urlare.
289
00:23:36,750 --> 00:23:38,166
Per favore. Ok?
290
00:23:41,791 --> 00:23:43,750
- Max.
- Sì, sono io, amore mio.
291
00:23:44,541 --> 00:23:46,708
Mi dispiace, non volevo spaventarti.
292
00:23:47,333 --> 00:23:48,208
Ok.
293
00:24:08,375 --> 00:24:10,875
Perché me l'hai tenuto nascosto?
294
00:24:11,875 --> 00:24:15,541
Hai coperto Blessing
per l'omicidio di Yazid.
295
00:24:17,500 --> 00:24:20,083
Pensavo fosse la cosa migliore da fare.
296
00:24:24,125 --> 00:24:30,166
Non volevo più mettere in pericolo
le persone che amo.
297
00:24:33,625 --> 00:24:35,750
Quello che è successo a Esulu...
298
00:24:38,708 --> 00:24:43,250
Pensavo che allontanandomi da te,
sarei riuscito a proteggerti.
299
00:24:43,750 --> 00:24:45,166
Ne sono convinta,
300
00:24:45,166 --> 00:24:48,083
ma è stata una pessima decisione. Ok?
301
00:24:49,666 --> 00:24:51,250
Guarda cos'è successo.
302
00:24:51,250 --> 00:24:53,083
Nostro figlio è morto.
303
00:24:57,708 --> 00:25:01,208
Ho l'impressione di non conoscere più
l'uomo che ho sposato.
304
00:25:20,416 --> 00:25:24,000
So di averti fatto passare
le pene dell'inferno
305
00:25:24,916 --> 00:25:27,625
dopo tutto il dolore che ti ho causato.
306
00:25:34,625 --> 00:25:36,375
Ma spero davvero
307
00:25:36,375 --> 00:25:39,458
che tu non abbia mai dubitato,
nonostante tutto,
308
00:25:41,166 --> 00:25:43,041
che ti amo, Zen.
309
00:25:51,541 --> 00:25:52,958
Mi dispiace tanto.
310
00:25:55,333 --> 00:25:56,500
Da morire.
311
00:26:12,458 --> 00:26:14,708
Non voglio più sentirmi sola.
312
00:26:18,333 --> 00:26:19,291
D'ora in poi,
313
00:26:20,041 --> 00:26:21,416
devi dirmi tutto.
314
00:26:23,416 --> 00:26:25,500
Ti prometto, Zen, che d'ora in poi
315
00:26:26,625 --> 00:26:28,375
affronteremo tutto insieme.
316
00:26:50,333 --> 00:26:53,708
Perché sei venuto qui?
Nella città di Yazid.
317
00:26:56,250 --> 00:26:59,791
Yazid aveva delle prove
che incriminavano Blessing.
318
00:26:59,791 --> 00:27:02,333
Riguardavano una grossa banca nazionale.
319
00:27:02,833 --> 00:27:05,750
Se Blessing non paga,
lo farò finire in prigione.
320
00:27:05,750 --> 00:27:08,083
E come pensi di fare?
321
00:27:09,750 --> 00:27:12,625
Ho un'ottima garanzia.
322
00:27:14,041 --> 00:27:16,458
Ma non funzionò. Lo fecero fuori
323
00:27:16,458 --> 00:27:19,291
e coprirono le loro tracce.
324
00:27:20,166 --> 00:27:21,875
Quel giorno,
325
00:27:21,875 --> 00:27:25,125
andai nel suo ufficio in cerca di prove.
326
00:27:25,125 --> 00:27:28,375
L'unico modo per provare la mia innocenza
327
00:27:28,375 --> 00:27:31,583
è mettere le mani sulle prove
che aveva Yazid.
328
00:27:32,208 --> 00:27:33,958
E come facciamo a prenderle?
329
00:27:34,500 --> 00:27:35,500
E da chi?
330
00:27:36,125 --> 00:27:38,208
Per questo sono andato da Farouk.
331
00:27:38,208 --> 00:27:41,166
È il miglior amico di Yazid
fin dall'infanzia.
332
00:27:41,166 --> 00:27:43,041
Sono cresciuti insieme.
333
00:27:43,041 --> 00:27:45,583
Era il contatto di Yazid in banca.
334
00:27:46,416 --> 00:27:48,708
Ieri ho cercato di parlargli,
335
00:27:49,833 --> 00:27:52,375
ma è ancora convinto
che abbia ucciso Yazid.
336
00:27:57,250 --> 00:28:00,291
- Perché non ci lasci in pace?
- Ti prego, Farouk.
337
00:28:00,291 --> 00:28:02,458
Yazid era anche un mio amico.
338
00:28:02,458 --> 00:28:04,958
Non gli avrei mai fatto del male.
339
00:28:04,958 --> 00:28:06,458
Che motivo avevo?
340
00:28:07,208 --> 00:28:11,291
Sai anche tu che Yazid venne ucciso
a causa di quelle informazioni.
341
00:28:11,291 --> 00:28:13,250
Non sai di cosa parli.
342
00:28:13,250 --> 00:28:15,916
Andatevene prima che chiami la polizia.
343
00:28:16,541 --> 00:28:21,625
So molto più di quanto immagini.
Come avrei fatto a trovarti facilmente?
344
00:28:21,625 --> 00:28:23,250
Yazid mi parlò di te,
345
00:28:23,250 --> 00:28:27,125
e gli promisi di non accennare mai
al tuo coinvolgimento
346
00:28:27,125 --> 00:28:29,291
per proteggerti da quelle persone.
347
00:28:29,291 --> 00:28:31,083
Farouk, ti prego.
348
00:28:31,083 --> 00:28:34,708
Sono la moglie di Max,
e giuro sulla tomba di nostro figlio,
349
00:28:35,625 --> 00:28:37,125
che Max non uccise Yazid.
350
00:28:37,125 --> 00:28:39,750
Voleva solo proteggerti.
351
00:28:43,541 --> 00:28:45,208
Vi conviene entrare.
352
00:28:52,875 --> 00:28:55,583
Mary, sei tu? Entra!
353
00:29:02,708 --> 00:29:03,541
Ehilà?
354
00:29:03,541 --> 00:29:05,583
Mio Dio, Mary. Mio...
355
00:29:06,750 --> 00:29:07,958
- Salve.
- Salve.
356
00:29:08,541 --> 00:29:11,666
Passavo di qui
e ho visto il cartello "vendesi".
357
00:29:11,666 --> 00:29:13,208
Posso dare un'occhiata?
358
00:29:13,208 --> 00:29:16,041
Prenda appuntamento
con l'agente immobiliare.
359
00:29:16,041 --> 00:29:17,500
Posso solo ora.
360
00:29:17,500 --> 00:29:20,000
Non potrebbe fare un'eccezione?
361
00:29:22,458 --> 00:29:23,750
Suppongo di sì.
362
00:29:24,250 --> 00:29:27,541
Sono l'IT manager della OCM Bank.
363
00:29:27,541 --> 00:29:29,125
Nella filiale di Caledon.
364
00:29:29,625 --> 00:29:33,625
Un paio d'anni fa, notai
un sistema di riciclaggio di denaro.
365
00:29:34,333 --> 00:29:38,041
Una grossa somma veniva depositata
più e più volte
366
00:29:38,041 --> 00:29:40,000
su conti differenti.
367
00:29:40,000 --> 00:29:42,583
Uno dei beneficiari era Blessing.
368
00:29:43,541 --> 00:29:44,375
Jali.
369
00:29:44,875 --> 00:29:48,375
Volevo andare dalla polizia,
ma Yazid aveva altro in mente.
370
00:29:48,875 --> 00:29:51,750
Dovevo procurargli una copia delle prove.
371
00:29:51,750 --> 00:29:55,916
Avrebbe ricattato Blessing,
e io avrei avuto una parte di quel denaro.
372
00:29:58,791 --> 00:29:59,750
Ora io sono qui,
373
00:30:00,416 --> 00:30:01,541
e Yazid è morto.
374
00:30:05,750 --> 00:30:08,875
Se mi succedesse qualcosa,
mia madre resterebbe sola.
375
00:30:11,583 --> 00:30:15,125
Scusi la confusione.
La precedente inquilina
376
00:30:16,041 --> 00:30:18,125
era un vero incubo.
377
00:30:18,125 --> 00:30:22,708
Ogni sera veniva un uomo diverso.
Non pagava mai l'affitto.
378
00:30:22,708 --> 00:30:25,541
Ecco perché la casa
è in queste condizioni.
379
00:30:26,125 --> 00:30:28,750
Ma finalmente oggi è andata via.
380
00:30:28,750 --> 00:30:32,541
- Sono felice di essermi liberata di lei.
- Dov'è andata?
381
00:30:33,416 --> 00:30:37,083
Non saprei.
Mi pare abbia nominato Caledon.
382
00:30:37,833 --> 00:30:40,000
Forse le troie vanno lì in pensione.
383
00:30:40,000 --> 00:30:42,041
Mia sorella non è una troia.
384
00:30:43,333 --> 00:30:44,750
Sua sorella?
385
00:30:44,750 --> 00:30:46,750
Lei è la sorella di Zenzi?
386
00:30:46,750 --> 00:30:50,708
Non voglio più avere a che fare
con voi assassini.
387
00:30:50,708 --> 00:30:51,875
Esca da casa mia!
388
00:30:51,875 --> 00:30:53,375
Oh, la prego.
389
00:30:53,958 --> 00:30:56,833
Nessun essere umano vivrebbe mai qui.
390
00:30:57,625 --> 00:30:59,416
Lei, mia cara,
391
00:31:00,541 --> 00:31:04,541
è un avvoltoio
che approfitta delle persone più deboli.
392
00:31:05,458 --> 00:31:09,291
All'inferno c'è un posto speciale
per le stronze come lei.
393
00:31:10,833 --> 00:31:13,833
Almeno ho dato a Zenzi
un posto in cui stare
394
00:31:13,833 --> 00:31:17,000
quando il marito finì in prigione
e il figlio morì.
395
00:31:17,000 --> 00:31:18,208
Lei dov'era?
396
00:31:18,958 --> 00:31:20,208
Lei dov'era?
397
00:31:20,208 --> 00:31:22,000
Chi è lei per giudicarmi?
398
00:31:22,000 --> 00:31:24,333
Nemmeno sapevo che avesse una sorella.
399
00:31:25,458 --> 00:31:29,250
Che sfacciata.
Chiamarmi avvoltoio in casa mia.
400
00:31:29,250 --> 00:31:30,375
Brutta stronza!
401
00:31:31,416 --> 00:31:34,666
Farouk, ci dispiace farti rivivere
tutto questo, ma
402
00:31:35,250 --> 00:31:36,250
devi aiutarci.
403
00:31:36,250 --> 00:31:39,708
Le persone che hanno ucciso Yazid
mi vogliono morto.
404
00:31:39,708 --> 00:31:42,041
Sono ancora,
405
00:31:42,041 --> 00:31:43,666
siamo ancora vivi,
406
00:31:43,666 --> 00:31:47,833
solo perché pensano che abbia informazioni
sulla truffa dell'OCM Bank.
407
00:31:48,625 --> 00:31:52,250
E io dovrei fare in modo
che quel sospetto diventi realtà.
408
00:31:57,625 --> 00:32:02,250
Non posso. Se lo scoprissero,
mia madre resterebbe sola.
409
00:32:02,250 --> 00:32:06,333
Farouk, Yazid ha fatto in modo
che nessuno sapesse del vostro legame.
410
00:32:07,208 --> 00:32:09,458
E, credimi, se lo avessero saputo,
411
00:32:09,458 --> 00:32:11,833
sarebbero venuti da te tanto tempo fa.
412
00:32:15,541 --> 00:32:17,333
Non posso promettervi nulla.
413
00:32:20,833 --> 00:32:22,250
Farò del mio meglio.
414
00:32:33,416 --> 00:32:35,000
Devi mangiare.
415
00:32:36,375 --> 00:32:37,333
Lo farò...
416
00:32:43,416 --> 00:32:45,000
Ascolta, Zen...
417
00:32:49,541 --> 00:32:51,708
mi dispiace per questa situazione,
418
00:32:53,750 --> 00:32:55,041
per averti coinvolta.
419
00:32:57,166 --> 00:32:59,291
Ma soprattutto, mi dispiace
420
00:33:01,708 --> 00:33:03,750
per ciò che è successo a Esulu.
421
00:33:11,625 --> 00:33:13,875
Tutti ci pentiamo di alcune scelte.
422
00:33:16,916 --> 00:33:18,500
Potrai mai perdonarmi?
423
00:33:39,458 --> 00:33:40,500
Ti perdono...
424
00:33:46,458 --> 00:33:47,875
ma dobbiamo impegnarci.
425
00:33:49,250 --> 00:33:50,208
Essere migliori.
426
00:33:52,291 --> 00:33:53,500
Insieme.
427
00:33:56,500 --> 00:33:58,500
Non ho mai smesso di amarti,
428
00:34:01,333 --> 00:34:03,750
neanche quando immaginavo il peggio.
429
00:34:07,958 --> 00:34:09,083
Non ho mai smesso.
430
00:34:26,458 --> 00:34:27,916
Ne sei sicura, Zen?
431
00:34:41,791 --> 00:34:44,250
Avevo dimenticato quanto fossi bella.
432
00:34:57,500 --> 00:35:02,166
Lo hai visto? Sta diventando virale
e vogliamo che tu scriva un editoriale.
433
00:35:02,708 --> 00:35:04,375
Solo 500 parole.
434
00:35:31,000 --> 00:35:32,333
RESOCONTI DELLA OCM
435
00:35:41,083 --> 00:35:43,291
- Pronto?
- Pensavo avessi tutto sotto controllo.
436
00:35:43,291 --> 00:35:44,958
Sì, certo.
437
00:35:44,958 --> 00:35:47,250
Beh, la sicurezza è stata allertata
438
00:35:47,250 --> 00:35:49,916
di una violazione
nella filiale di Caledon.
439
00:35:49,916 --> 00:35:51,250
Merda.
440
00:35:51,250 --> 00:35:54,083
Sono le stesse informazioni
dell'ultima volta.
441
00:35:54,083 --> 00:35:56,750
- Yazid non lavorava da solo?
- Infatti.
442
00:35:56,750 --> 00:35:58,375
E chi cazzo è?
443
00:35:58,375 --> 00:36:00,541
Max. È appena uscito di prigione.
444
00:36:00,541 --> 00:36:03,083
Dovevate ucciderlo al rilascio.
445
00:36:03,083 --> 00:36:05,958
Sistema questo casino. Subito!
446
00:36:10,208 --> 00:36:12,208
Raymond, dove sei?
447
00:36:14,666 --> 00:36:15,708
COMPLETATO
448
00:36:24,500 --> 00:36:26,583
Ciao, Farouk. Accomodati.
449
00:36:27,166 --> 00:36:28,708
- Ciao.
- Ciao.
450
00:36:32,416 --> 00:36:33,666
È tutto qui dentro.
451
00:36:33,666 --> 00:36:35,208
La lista completa
452
00:36:35,833 --> 00:36:39,375
delle somme di denaro depositate
sui vari conti.
453
00:36:39,375 --> 00:36:41,958
Giudici, politici, amministratori delegati
454
00:36:42,666 --> 00:36:44,291
e Blessing Jali.
455
00:36:44,291 --> 00:36:45,708
Ora ho chiuso.
456
00:36:45,708 --> 00:36:47,083
Dovete andarvene
457
00:36:47,083 --> 00:36:48,583
e non tornare mai più.
458
00:36:48,583 --> 00:36:51,041
- Ti hanno seguito?
- La polizia.
459
00:36:53,291 --> 00:36:55,416
Farouk, noi usciamo dal retro, ok?
460
00:36:55,416 --> 00:36:58,375
Tranquillo, non cercano te. Grazie.
461
00:37:04,833 --> 00:37:05,708
Ok.
462
00:37:12,958 --> 00:37:15,750
- Dove sono?
- Chi? Ci sono solo io qui.
463
00:37:15,750 --> 00:37:16,875
Max e Zenzi.
464
00:37:16,875 --> 00:37:20,500
Non c'è nessuno che si chiama così.
Qui ci vivo solo io.
465
00:37:22,916 --> 00:37:25,333
Perché pensate sempre di potermi mentire?
466
00:37:25,333 --> 00:37:26,666
Io...
467
00:37:41,208 --> 00:37:42,375
Cazzo!
468
00:37:45,916 --> 00:37:48,291
Max, aspetta un attimo.
469
00:37:48,291 --> 00:37:50,708
Solo un secondo, non possiamo fermarci.
470
00:37:56,208 --> 00:37:57,541
Come ce la caveremo?
471
00:37:57,541 --> 00:37:58,916
Hai la chiavetta?
472
00:37:58,916 --> 00:38:01,291
No, promettimi solo una cosa, ok?
473
00:38:01,875 --> 00:38:03,500
Qualunque cosa accada,
474
00:38:03,500 --> 00:38:05,833
dalla a una persona fidata.
475
00:38:06,416 --> 00:38:07,458
Cos'è?
476
00:38:10,000 --> 00:38:12,500
- Dove l'hai presa?
- Te lo dirò dopo.
477
00:38:12,500 --> 00:38:13,708
Prendila e basta.
478
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
Meglio dividersi.
479
00:38:17,625 --> 00:38:19,500
Io attiro la polizia.
480
00:38:19,500 --> 00:38:23,250
Tu scappa.
Ci incontriamo alla stazione dei treni.
481
00:38:23,250 --> 00:38:25,708
Avevi detto che non ci saremmo separati.
482
00:38:25,708 --> 00:38:26,625
Lo so,
483
00:38:26,625 --> 00:38:28,458
ma è la soluzione migliore.
484
00:38:28,458 --> 00:38:30,791
Solo per un po', ok?
485
00:38:30,791 --> 00:38:33,541
E dopo resteremo insieme
486
00:38:34,375 --> 00:38:35,708
per sempre.
487
00:38:44,791 --> 00:38:46,750
Non deve accaderti nulla, ok?
488
00:38:47,916 --> 00:38:49,708
Non riuscirei a sopravvivere.
489
00:38:55,375 --> 00:38:56,416
Ok.
490
00:39:19,125 --> 00:39:20,500
Max Mwale!
491
00:39:21,583 --> 00:39:23,083
Fermo! Sei circondato!
492
00:39:25,416 --> 00:39:26,541
Getta la pistola!
493
00:39:27,791 --> 00:39:28,625
Gettala!
494
00:39:29,125 --> 00:39:31,375
È finita, Max. Getta l'arma.
495
00:39:35,708 --> 00:39:38,541
- Dov'è la pistola, Zenzi?
- Raymond, ti prego.
496
00:39:38,541 --> 00:39:41,041
Basta supplicare, stronza.
497
00:39:41,041 --> 00:39:43,500
- Lasciami.
- Dammi pistola e chiavetta.
498
00:39:43,500 --> 00:39:44,500
Raymond!
499
00:39:46,708 --> 00:39:47,750
Getta la pistola!
500
00:39:53,708 --> 00:39:56,750
Era un avvertimento.
Getta la pistola e arrenditi.
501
00:39:56,750 --> 00:39:58,250
Parliamo in centrale.
502
00:39:58,250 --> 00:40:00,916
Non c'è giustizia per quelli come me.
503
00:40:08,041 --> 00:40:09,500
No! Non era...
504
00:40:10,916 --> 00:40:11,875
Non sparate!
505
00:40:12,583 --> 00:40:14,666
Per l'amor del cielo, fermatevi!
506
00:40:38,375 --> 00:40:39,291
Max.
507
00:40:42,375 --> 00:40:43,750
Max. Aiutatemi!
508
00:40:43,750 --> 00:40:44,750
Max!
509
00:40:44,750 --> 00:40:45,666
Max.
510
00:40:51,458 --> 00:40:52,583
No.
511
00:40:52,583 --> 00:40:53,541
No.
512
00:40:54,125 --> 00:40:55,958
No!
513
00:40:56,708 --> 00:40:58,041
No!
514
00:41:01,166 --> 00:41:02,250
Max!
515
00:41:06,083 --> 00:41:07,125
Max!
516
00:43:10,291 --> 00:43:15,208
{\an8}Sottotitoli: Stefania Morale