1 00:00:13,916 --> 00:00:17,333 VENERDÌ 2 00:00:17,333 --> 00:00:19,333 Joseph. Ehi. resta con me. 3 00:00:20,250 --> 00:00:21,250 Joseph. 4 00:00:21,750 --> 00:00:23,083 Cos'ha detto Max? 5 00:00:23,708 --> 00:00:25,625 Ha parlato di una piccola città. 6 00:00:27,208 --> 00:00:28,041 Ehi. 7 00:00:29,041 --> 00:00:30,000 Dov'è Max? 8 00:00:30,583 --> 00:00:31,833 Mi pare a Caledon. 9 00:00:33,041 --> 00:00:34,875 Perché ci è andato? 10 00:00:34,875 --> 00:00:40,083 Gli dissi di portarti via con sé prima che tutto questo cominciasse. 11 00:00:41,083 --> 00:00:41,958 Ok. 12 00:00:42,750 --> 00:00:44,458 Joseph. Ehi. 13 00:00:45,166 --> 00:00:47,375 Joseph. Resta con me, ok? 14 00:00:47,958 --> 00:00:49,625 - Mi dispiace, Zen... - No. 15 00:00:49,625 --> 00:00:51,041 Joseph. Ehi. 16 00:00:51,875 --> 00:00:52,791 Joseph. 17 00:01:32,083 --> 00:01:34,250 {\an8}ISPIRATA A "FATMA" 18 00:01:35,833 --> 00:01:38,875 {\an8}JOSEPH RISPONDI AL TELEFONO 19 00:01:43,333 --> 00:01:44,375 {\an8}Cos'è? 20 00:01:45,458 --> 00:01:47,166 Quanto ti fidi di Joseph? 21 00:01:48,250 --> 00:01:50,625 {\an8}Più di chiunque altro. Più di mia madre. 22 00:01:55,916 --> 00:01:58,625 Che dire? A Joseph piacciono le signorine. 23 00:01:59,125 --> 00:02:00,500 Basta stronzate. 24 00:02:00,500 --> 00:02:02,416 {\an8}Quella è la moglie di Max. 25 00:02:02,958 --> 00:02:04,833 {\an8}Cosa? Zenzi? 26 00:02:04,833 --> 00:02:07,791 Voglio sapere di cosa hanno parlato lei e Joseph. 27 00:02:08,375 --> 00:02:11,958 Se lo stai proteggendo, sappi che finirà male. Per entrambi. 28 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 Dov'è? 29 00:02:13,750 --> 00:02:16,833 Forse è ancora nel letto con qualcuna. 30 00:02:16,833 --> 00:02:19,833 {\an8}- È un animale notturno. - Digli di venire da me. 31 00:02:19,833 --> 00:02:20,916 {\an8}Sì, signore. 32 00:02:37,708 --> 00:02:40,083 Sono Joseph. Sai cosa fare. 33 00:02:46,833 --> 00:02:48,125 E ora chi è? 34 00:02:50,791 --> 00:02:51,625 Naledi. 35 00:02:51,625 --> 00:02:54,750 Mi dispiace piombare così all'improvviso. 36 00:02:54,750 --> 00:02:56,416 Ha trovato Zenzi? 37 00:02:57,000 --> 00:02:59,625 - Forse dovremmo andare dalla polizia. - No. 38 00:03:00,916 --> 00:03:05,875 Scusi. Forse è meglio se prima proviamo noi a trovarla. 39 00:03:06,458 --> 00:03:10,916 Ha avuto brutte esperienze con la polizia. Aspettiamo un giorno o due? 40 00:03:11,625 --> 00:03:12,500 Ok. 41 00:03:13,708 --> 00:03:17,041 Ma se non si fa viva, dobbiamo fare qualcosa. 42 00:03:18,250 --> 00:03:21,416 Mi dispiace, stava uscendo. Non la trattengo oltre, 43 00:03:21,416 --> 00:03:25,416 ma vorrei recuperare le cose di Zenzi nel caso venisse a casa mia. 44 00:03:25,416 --> 00:03:29,083 Non vorrei sembrarle maleducato, ma sono già in ritardo. 45 00:03:29,083 --> 00:03:31,125 Le cose di Zenzi sono di sopra. 46 00:03:31,125 --> 00:03:34,541 Le prenda pure. Quando esce, la porta si chiude da sola. 47 00:03:34,541 --> 00:03:37,625 Ok, certo. Vada pure. Mi assicurerò che si chiuda. 48 00:04:14,541 --> 00:04:15,875 Vai da qualche parte? 49 00:04:18,333 --> 00:04:20,125 Parto per qualche giorno. 50 00:04:20,125 --> 00:04:21,916 - Dove vai? - A Caledon. 51 00:04:22,416 --> 00:04:23,875 Chi c'è a Caledon? 52 00:04:25,833 --> 00:04:28,333 Una vecchia amicizia che vuole aiutarmi. 53 00:04:28,833 --> 00:04:29,833 È un uomo? 54 00:04:33,875 --> 00:04:34,791 Ha importanza? 55 00:04:34,791 --> 00:04:38,041 Sembra che tu preferisca la compagnia degli uomini. 56 00:04:38,041 --> 00:04:40,333 Ho visto il telefono di Enrico. 57 00:04:41,416 --> 00:04:44,708 Da quanto tempo ti scopavi mio marito alle mie spalle? 58 00:04:48,750 --> 00:04:50,375 Scappi per senso di colpa? 59 00:04:50,375 --> 00:04:54,333 Ho sempre cercato di aiutarti e tu mi ripaghi così. 60 00:04:54,333 --> 00:04:58,833 Da quando Max è finito in prigione, avete reso la mia vita un vero inferno. 61 00:04:58,833 --> 00:05:00,541 Puttana ingrata. 62 00:05:00,541 --> 00:05:04,166 - Ci hai solo creato problemi. - Non sai di che parli. 63 00:05:04,916 --> 00:05:07,250 Vuoi sapere qual era il vero problema? 64 00:05:07,833 --> 00:05:08,708 Enrico. 65 00:05:09,958 --> 00:05:11,875 Non mi ha mai lasciata in pace. 66 00:05:11,875 --> 00:05:15,500 Cercava sempre di entrare in casa mia e nel mio letto. 67 00:05:18,916 --> 00:05:22,791 Se non l'avessi respinto, mi avrebbe stuprata. 68 00:05:22,791 --> 00:05:25,458 Bugiarda! 69 00:05:33,250 --> 00:05:34,958 Ora non ti devo più niente. 70 00:05:45,916 --> 00:05:49,625 {\an8}LOCALIZZAZIONE DI JOSEPH 71 00:05:50,250 --> 00:05:52,583 Che cazzo ci fai in una foresta? 72 00:05:57,625 --> 00:05:59,166 Detective Morkel. 73 00:05:59,166 --> 00:06:00,500 Che ci fa qui? 74 00:06:00,500 --> 00:06:02,458 Ho cercato di contattarla. 75 00:06:02,458 --> 00:06:04,458 Eravamo in riunione. Mi dica. 76 00:06:04,458 --> 00:06:07,500 La mia inquilina Zenzi Mwale sta fuggendo. 77 00:06:07,500 --> 00:06:10,291 - Cioè? - È partita stamattina per Caledon. 78 00:06:10,291 --> 00:06:12,333 Aveva l'aria colpevole. 79 00:06:12,333 --> 00:06:15,791 Chiama Caledon, organizza dei posti di blocco 80 00:06:15,791 --> 00:06:18,958 e chiedigli di pattugliare gli accessi alla città. 81 00:06:18,958 --> 00:06:19,875 Certo. 82 00:06:19,875 --> 00:06:22,333 Sig.ra Booysen, andiamo nel mio ufficio. 83 00:06:22,333 --> 00:06:24,916 - Vorrei farle delle domande. - Certo. 84 00:06:28,708 --> 00:06:29,750 Caledon. 85 00:06:31,375 --> 00:06:36,208 Sarò sincero. Crediamo che la morte di suo marito non sia stata accidentale. 86 00:06:36,791 --> 00:06:39,750 Ma non sappiamo chi potesse avere un movente. 87 00:06:39,750 --> 00:06:40,916 Ha qualche idea? 88 00:06:42,458 --> 00:06:43,416 Beh, 89 00:06:43,416 --> 00:06:47,541 Zenzi ha mosso accuse pesanti contro mio marito. 90 00:06:47,541 --> 00:06:49,125 Quali accuse? 91 00:06:49,125 --> 00:06:52,666 Dice che mio marito voleva obbligarla a fare sesso con lui, 92 00:06:52,666 --> 00:06:54,416 ma so che non è vero. 93 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 Pensa 94 00:06:58,000 --> 00:06:59,375 che sia stata lei? 95 00:07:00,750 --> 00:07:02,833 Ha ucciso mio marito senza pietà? 96 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 Il mio povero Enrico! 97 00:07:04,750 --> 00:07:09,708 Non possiamo ancora avanzare ipotesi, ma indagheremo a fondo. 98 00:07:10,375 --> 00:07:13,458 Ora dobbiamo trovare Zenzi e sentire la sua versione. 99 00:07:13,458 --> 00:07:14,583 È una bugiarda. 100 00:07:14,583 --> 00:07:17,000 Io non crederei a una singola parola. 101 00:07:18,333 --> 00:07:24,291 Treno per Caledon via Somerset West in partenza dal binario cinque alle 10:30. 102 00:08:01,000 --> 00:08:02,708 Riportala al magazzino. 103 00:08:02,708 --> 00:08:05,916 - Falla ripulire il prima possibile. - Ok. 104 00:08:41,791 --> 00:08:45,166 Mi dispiace, sig. Ngesi. Non sapevo a chi lasciare Esulu. 105 00:08:45,166 --> 00:08:46,583 Può restare con me. 106 00:08:46,583 --> 00:08:49,458 Solo se non è un problema. 107 00:08:49,458 --> 00:08:51,375 Figurati. 108 00:08:51,375 --> 00:08:54,791 Due artisti all'opera. Non c'è niente di meglio. 109 00:08:55,375 --> 00:08:57,000 Wow, è meraviglioso. 110 00:08:57,541 --> 00:08:58,916 Dovremmo collaborare. 111 00:08:58,916 --> 00:09:03,375 Sapresti rappresentare la scomparsa di fondi politici? 112 00:09:04,166 --> 00:09:05,166 Che significa? 113 00:09:06,916 --> 00:09:09,666 Devi solo saper disegnare un gatto grasso. 114 00:09:13,916 --> 00:09:17,458 L'Espresso 6805 è in partenza per Somerset West. 115 00:09:24,250 --> 00:09:25,958 Scusate l'attesa. 116 00:09:26,500 --> 00:09:27,833 Non si preoccupi. 117 00:09:28,625 --> 00:09:29,500 Allora, 118 00:09:30,708 --> 00:09:31,791 che ve ne pare? 119 00:09:32,708 --> 00:09:37,125 Noi la consideriamo uno dei nostri scrittori migliori, 120 00:09:37,125 --> 00:09:39,875 ma non ci ha rapiti. 121 00:09:39,875 --> 00:09:41,541 Una domestica assassina 122 00:09:41,541 --> 00:09:44,541 che uccide l'unica persona a cui tiene... 123 00:09:45,041 --> 00:09:46,666 È una storia che non regge. 124 00:09:47,166 --> 00:09:49,500 Ma cattura l'attenzione del lettore. 125 00:09:50,000 --> 00:09:51,791 La tragedia. Il trauma. 126 00:09:51,791 --> 00:09:56,458 Il focus group ritiene che la domestica non sia convincente. 127 00:09:56,458 --> 00:09:58,416 Non pensano che venderebbe. 128 00:09:59,083 --> 00:10:01,708 Dimentico che conta solo il profitto. 129 00:10:01,708 --> 00:10:03,166 Non deve riscriverlo. 130 00:10:03,166 --> 00:10:06,291 Serve solo qualche modifica qui e là. 131 00:10:12,916 --> 00:10:14,583 Hai mangiato abbastanza? 132 00:10:15,333 --> 00:10:16,750 Sto scoppiando. 133 00:10:18,041 --> 00:10:20,375 Non potrei essere più felice. 134 00:10:20,375 --> 00:10:21,416 Davvero? 135 00:10:22,375 --> 00:10:23,875 Sfida accettata. 136 00:10:34,000 --> 00:10:35,291 Ehi, Esulu. 137 00:10:35,833 --> 00:10:36,666 Figliolo. 138 00:10:37,791 --> 00:10:38,708 Vuoi salire? 139 00:10:39,750 --> 00:10:41,166 Devi usare le scale. 140 00:11:32,375 --> 00:11:33,750 Maledetta Zenzi. 141 00:12:06,000 --> 00:12:10,625 Scusate il ritardo. La polizia locale perquisirà i bagagli. 142 00:12:11,458 --> 00:12:13,583 Si prega di collaborare 143 00:12:13,583 --> 00:12:15,916 quando entrerà nei vagoni. 144 00:12:19,083 --> 00:12:21,166 Non hai sentito? Meglio sedersi. 145 00:12:21,875 --> 00:12:22,958 No, io 146 00:12:23,916 --> 00:12:25,958 devo sgranchirmi le gambe. 147 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 Aprite la porta! 148 00:13:11,125 --> 00:13:14,375 Sospettata in fuga a sud del binario 11. 149 00:13:19,333 --> 00:13:22,541 Credi che una domestica giustifichi un tale dispiegamento di forze? 150 00:13:22,541 --> 00:13:24,291 L'ho pensato anche io. 151 00:13:24,291 --> 00:13:26,916 Magari sta solo coprendo il marito. 152 00:13:26,916 --> 00:13:29,166 Forse è andata a Caledon per questo. 153 00:13:29,166 --> 00:13:32,500 Scusi, voleva essere avvisato quando chiamava Caledon. 154 00:13:32,500 --> 00:13:35,500 Zenzi Mwale è riuscita a fuggire. 155 00:13:36,541 --> 00:13:40,083 Andiamo subito lì. Da qui non possiamo fare niente. 156 00:13:40,083 --> 00:13:43,166 - Non avvisiamo il commissario? - Lo chiamerò per strada. 157 00:13:43,166 --> 00:13:46,916 È arrivato anche l'esito dell'autopsia di Blessing Jali. 158 00:13:53,166 --> 00:13:54,333 Soffocamento? 159 00:13:54,333 --> 00:13:58,125 Sì. Hanno trovato droghe nel suo corpo, ma non è stata overdose. 160 00:13:58,125 --> 00:14:01,000 Secondo il medico legale, è una morte sospetta. 161 00:14:01,500 --> 00:14:03,750 Andando a Caledon, facciamo una sosta. 162 00:14:03,750 --> 00:14:04,708 Grazie. 163 00:14:09,083 --> 00:14:11,250 Tenga. Non me la tolgo. 164 00:14:11,250 --> 00:14:12,333 Ecco il resto. 165 00:14:12,833 --> 00:14:14,958 - No, lo tenga pure. - Grazie. 166 00:14:47,541 --> 00:14:49,208 Che ci fai in casa mia? 167 00:14:50,291 --> 00:14:51,458 Cerco Zenzi. 168 00:14:51,458 --> 00:14:53,625 Ogni tanto lavora per me. 169 00:14:53,625 --> 00:14:57,833 - È sparita da un po' e sono preoccupato. - E sei qui per questo? 170 00:14:57,833 --> 00:15:01,083 Mi ha dato i tuoi recapiti per le emergenze 171 00:15:01,083 --> 00:15:04,208 e io sono un datore di lavoro scrupoloso. 172 00:15:05,750 --> 00:15:07,000 Non la vedo da mesi. 173 00:15:11,416 --> 00:15:12,500 Detective Morkel. 174 00:15:13,458 --> 00:15:14,583 Lyners. 175 00:15:16,000 --> 00:15:18,583 - A cosa devo il piacere? - Avvocato Theron. 176 00:15:19,250 --> 00:15:20,958 Sono sorpreso di vederla qui. 177 00:15:21,916 --> 00:15:23,666 Ero l'avvocato del sig. Jali. 178 00:15:23,666 --> 00:15:27,250 Mando avanti le cose finché ogni questione non sarà risolta. 179 00:15:27,750 --> 00:15:30,750 Molti suoi clienti sono legati ai nostri casi. 180 00:15:30,750 --> 00:15:32,333 Anche casi di omicidio. 181 00:15:33,041 --> 00:15:35,541 Non capisco cosa vuole insinuare. 182 00:15:35,541 --> 00:15:38,791 Niente. Dico solo che è una strana coincidenza. 183 00:15:38,791 --> 00:15:43,250 Anche perché dall'autopsia è emerso che anche il sig. Jali è stato ucciso. 184 00:15:44,333 --> 00:15:45,791 - Cosa? - Già. 185 00:15:45,791 --> 00:15:48,208 - Come? - Per soffocamento. 186 00:15:48,208 --> 00:15:52,416 E per esperienza, quando una vittima viene strangolata, 187 00:15:52,416 --> 00:15:54,708 di solito è una questione personale. 188 00:15:57,041 --> 00:15:59,250 Fuori da casa mia. 189 00:16:00,958 --> 00:16:03,458 Chiamo la polizia. Chi ti credi di essere? 190 00:16:03,458 --> 00:16:04,458 Dammelo. 191 00:16:05,250 --> 00:16:07,333 Dammi il telefono! 192 00:16:11,708 --> 00:16:14,541 Zenzi ha una cosa che mi appartiene, e la rivoglio. 193 00:16:14,541 --> 00:16:16,083 Non l'ho vista. 194 00:16:19,333 --> 00:16:21,166 Non mentire, stronza. 195 00:16:21,791 --> 00:16:23,708 Ieri eravate insieme. 196 00:16:23,708 --> 00:16:25,625 Con me non si scherza. 197 00:16:26,375 --> 00:16:29,666 Dimmi dov'è Zenzi e ti lascerò tornare ai tuoi pranzetti 198 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 e alle tue cazzate. 199 00:16:32,291 --> 00:16:33,250 Non lo so. 200 00:16:34,166 --> 00:16:37,708 Risposta sbagliata. Risposta sbagliata, cazzo! 201 00:16:37,708 --> 00:16:38,666 Dov'è? 202 00:16:38,666 --> 00:16:40,000 Dov'è? 203 00:16:41,458 --> 00:16:43,250 Ahi, brutta stronza! 204 00:16:45,166 --> 00:16:47,250 Anche se sapessi dove si trova, 205 00:16:47,250 --> 00:16:49,041 non te lo direi mai, stronzo. 206 00:16:49,041 --> 00:16:50,666 Fuori da casa mia. 207 00:16:50,666 --> 00:16:53,291 Tra due minuti o meno, interverranno. 208 00:17:01,416 --> 00:17:04,875 Tra un minuto e 40 secondi, avrai una pallottola in testa. 209 00:17:06,000 --> 00:17:09,666 Blessing aveva molti nemici, detective. 210 00:17:09,666 --> 00:17:11,083 Ce ne parli. 211 00:17:11,083 --> 00:17:14,583 Non posso fornirvi informazioni riservate sui miei clienti, 212 00:17:14,583 --> 00:17:15,750 morti o no. 213 00:17:15,750 --> 00:17:19,916 Ma è tenuto per legge a rivelare dove si trovano i sospettati in fuga. 214 00:17:19,916 --> 00:17:23,458 Quindi se sa dove sono Zenzi o Max, deve dircelo. 215 00:17:23,458 --> 00:17:27,916 Se dovessi sapere qualcosa, ve lo comunicherò immediatamente. 216 00:17:28,416 --> 00:17:33,083 Visto che è disposto a collaborare, sa che legame possano avere con Caledon? 217 00:17:35,000 --> 00:17:35,833 Caledon. 218 00:17:39,708 --> 00:17:40,583 No. 219 00:17:41,083 --> 00:17:44,291 - Non mi dice niente. - Grazie. Ci è stato molto utile. 220 00:17:44,291 --> 00:17:47,125 Vorremmo vedere il sig. Hendricks. È qui? 221 00:17:47,125 --> 00:17:49,666 Raymond sta organizzando il funerale. 222 00:17:49,666 --> 00:17:53,000 Quando rientra, può chiedergli di chiamarmi? 223 00:17:55,458 --> 00:17:56,291 Certo. 224 00:17:57,416 --> 00:18:00,416 Vi assicuro che collaboreremo il più possibile. 225 00:18:01,666 --> 00:18:04,625 Io per primo voglio che sia fatta giustizia. 226 00:18:20,416 --> 00:18:24,958 Cinquantacinque secondi. Anche se mi sparassi, ti prenderebbero. 227 00:18:24,958 --> 00:18:28,041 Cosa scegli? Violazione di domicilio od omicidio? 228 00:18:30,833 --> 00:18:32,375 Non finisce qui. 229 00:18:32,958 --> 00:18:34,708 Non finisce affatto qui. 230 00:18:49,541 --> 00:18:51,375 - Che c'è? - "Che c'è?" 231 00:18:51,375 --> 00:18:53,625 I detective mi hanno chiesto di te. 232 00:18:53,625 --> 00:18:55,416 - Dove sei? - Sto cercando Zenzi. 233 00:18:55,416 --> 00:18:58,458 Quegli inetti della polizia mi hanno detto dov'è. 234 00:18:58,458 --> 00:18:59,625 - Dove? - Caledon. 235 00:18:59,625 --> 00:19:01,666 - Cazzo. - L'ho pensato anch'io. 236 00:19:01,666 --> 00:19:03,291 Yazid era di Caledon. 237 00:19:04,333 --> 00:19:06,416 Stanno cercando delle prove. 238 00:19:06,416 --> 00:19:10,166 Ma da chi? Secondo le mie informazioni, Yazid lavorava da solo. 239 00:19:10,666 --> 00:19:14,250 Ti conviene andare lì e scoprire se Max sapeva qualcosa, 240 00:19:14,250 --> 00:19:16,375 prima che lo trovi la polizia 241 00:19:17,041 --> 00:19:18,666 - E Raymond? - Sì? 242 00:19:19,750 --> 00:19:22,041 Quando li trovi, non perdere tempo. 243 00:19:23,250 --> 00:19:24,333 Uccidili. 244 00:19:47,916 --> 00:19:50,250 - Ciao. Hai visto quest'uomo? - No. 245 00:19:50,250 --> 00:19:53,083 - Hai mai visto quest'uomo? - No, mi dispiace. 246 00:19:55,166 --> 00:19:57,125 Ciao, hai mai visto quest'uomo? 247 00:19:58,333 --> 00:20:00,250 Ciao, hai mai visto quest'uomo? 248 00:20:00,833 --> 00:20:03,791 Le nostre ricerche ora includono anche Max Mwale. 249 00:20:03,791 --> 00:20:08,458 Busseremo a ogni porta. Forse sono stati visti da soli o insieme. 250 00:20:09,041 --> 00:20:10,833 Li vogliamo vivi 251 00:20:10,833 --> 00:20:14,125 per interrogarli su una serie di omicidi irrisolti. 252 00:20:14,125 --> 00:20:16,916 La sicurezza personale è fondamentale. 253 00:20:16,916 --> 00:20:18,500 Siate prudenti. 254 00:20:18,500 --> 00:20:21,000 Potrebbero essere armati e pericolosi. 255 00:20:21,000 --> 00:20:23,166 Ok, signori. Al lavoro. 256 00:20:38,750 --> 00:20:39,625 Che c'è? 257 00:20:40,125 --> 00:20:41,458 Abbiamo un problema. 258 00:20:42,208 --> 00:20:44,291 Signora, può concedermi un minuto? 259 00:20:45,166 --> 00:20:49,375 Perché dice no a interessi bassi e prestiti a tasso fisso? 260 00:20:50,416 --> 00:20:51,458 Salve, signora. 261 00:20:51,458 --> 00:20:55,333 Mi scusi. Mi chiedevo se avesse mai visto quest'uomo. 262 00:20:55,333 --> 00:20:58,958 - Non l'ha nemmeno guardata. - Sto lavorando. Non l'ho visto. 263 00:20:58,958 --> 00:21:02,250 - Può almeno guardarla? - Signora? Tutto bene? 264 00:21:02,250 --> 00:21:03,708 Posso aiutarla? 265 00:21:03,708 --> 00:21:07,958 Non voglio creare problemi, signore. Sto solo cercando mio marito. 266 00:21:08,541 --> 00:21:10,000 Andiamo nel mio ufficio. 267 00:21:12,666 --> 00:21:14,250 Allora mi dica tutto. 268 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 Sto cercando mio marito Max. 269 00:21:17,875 --> 00:21:18,833 Lo ha mai visto? 270 00:21:20,958 --> 00:21:24,208 Non è mai venuto qui, ma la faccia non mi è nuova. 271 00:21:25,666 --> 00:21:27,791 Davvero? Dove lo ha visto? 272 00:21:27,791 --> 00:21:32,541 Ieri, quando sono rientrato, litigava con il mio vicino, Farouk Williams. 273 00:21:32,541 --> 00:21:34,125 Sa perché litigavano? 274 00:21:35,208 --> 00:21:39,291 Può darmi l'indirizzo di Farouk? Forse sa dov'è mio marito. 275 00:21:39,291 --> 00:21:42,708 Signora, conosco Farouk da sempre. È un brav'uomo. 276 00:21:42,708 --> 00:21:45,958 Si prende cura della madre malata. Ha i suoi problemi. 277 00:21:45,958 --> 00:21:48,750 Voglio solo fargli delle domande. La prego. 278 00:21:48,750 --> 00:21:49,666 Mi dispiace. 279 00:21:52,000 --> 00:21:54,666 È meglio che se ne vada. 280 00:22:36,166 --> 00:22:38,625 Mamma, ti ho portato il pranzo. 281 00:22:39,458 --> 00:22:41,625 Ti va la zuppa di pollo? 282 00:22:42,916 --> 00:22:45,416 O posso riscaldarti il curry d'ieri sera. 283 00:22:47,000 --> 00:22:49,916 Sei ben coperta, vero? Non devi prendere freddo. 284 00:22:49,916 --> 00:22:51,500 È andata bene, grazie. 285 00:22:51,500 --> 00:22:54,541 Oggi, in banca, è arrivata una persona nuova. 286 00:22:54,541 --> 00:22:57,333 Abbiamo passato la giornata ad aggiornarla. 287 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Vuoi un'altra coperta? 288 00:23:34,166 --> 00:23:36,208 Ti prego, Zenzi. Non urlare. 289 00:23:36,750 --> 00:23:38,166 Per favore. Ok? 290 00:23:41,791 --> 00:23:43,750 - Max. - Sì, sono io, amore mio. 291 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 Mi dispiace, non volevo spaventarti. 292 00:23:47,333 --> 00:23:48,208 Ok. 293 00:24:08,375 --> 00:24:10,875 Perché me l'hai tenuto nascosto? 294 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 Hai coperto Blessing per l'omicidio di Yazid. 295 00:24:17,500 --> 00:24:20,083 Pensavo fosse la cosa migliore da fare. 296 00:24:24,125 --> 00:24:30,166 Non volevo più mettere in pericolo le persone che amo. 297 00:24:33,625 --> 00:24:35,750 Quello che è successo a Esulu... 298 00:24:38,708 --> 00:24:43,250 Pensavo che allontanandomi da te, sarei riuscito a proteggerti. 299 00:24:43,750 --> 00:24:45,166 Ne sono convinta, 300 00:24:45,166 --> 00:24:48,083 ma è stata una pessima decisione. Ok? 301 00:24:49,666 --> 00:24:51,250 Guarda cos'è successo. 302 00:24:51,250 --> 00:24:53,083 Nostro figlio è morto. 303 00:24:57,708 --> 00:25:01,208 Ho l'impressione di non conoscere più l'uomo che ho sposato. 304 00:25:20,416 --> 00:25:24,000 So di averti fatto passare le pene dell'inferno 305 00:25:24,916 --> 00:25:27,625 dopo tutto il dolore che ti ho causato. 306 00:25:34,625 --> 00:25:36,375 Ma spero davvero 307 00:25:36,375 --> 00:25:39,458 che tu non abbia mai dubitato, nonostante tutto, 308 00:25:41,166 --> 00:25:43,041 che ti amo, Zen. 309 00:25:51,541 --> 00:25:52,958 Mi dispiace tanto. 310 00:25:55,333 --> 00:25:56,500 Da morire. 311 00:26:12,458 --> 00:26:14,708 Non voglio più sentirmi sola. 312 00:26:18,333 --> 00:26:19,291 D'ora in poi, 313 00:26:20,041 --> 00:26:21,416 devi dirmi tutto. 314 00:26:23,416 --> 00:26:25,500 Ti prometto, Zen, che d'ora in poi 315 00:26:26,625 --> 00:26:28,375 affronteremo tutto insieme. 316 00:26:50,333 --> 00:26:53,708 Perché sei venuto qui? Nella città di Yazid. 317 00:26:56,250 --> 00:26:59,791 Yazid aveva delle prove che incriminavano Blessing. 318 00:26:59,791 --> 00:27:02,333 Riguardavano una grossa banca nazionale. 319 00:27:02,833 --> 00:27:05,750 Se Blessing non paga, lo farò finire in prigione. 320 00:27:05,750 --> 00:27:08,083 E come pensi di fare? 321 00:27:09,750 --> 00:27:12,625 Ho un'ottima garanzia. 322 00:27:14,041 --> 00:27:16,458 Ma non funzionò. Lo fecero fuori 323 00:27:16,458 --> 00:27:19,291 e coprirono le loro tracce. 324 00:27:20,166 --> 00:27:21,875 Quel giorno, 325 00:27:21,875 --> 00:27:25,125 andai nel suo ufficio in cerca di prove. 326 00:27:25,125 --> 00:27:28,375 L'unico modo per provare la mia innocenza 327 00:27:28,375 --> 00:27:31,583 è mettere le mani sulle prove che aveva Yazid. 328 00:27:32,208 --> 00:27:33,958 E come facciamo a prenderle? 329 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 E da chi? 330 00:27:36,125 --> 00:27:38,208 Per questo sono andato da Farouk. 331 00:27:38,208 --> 00:27:41,166 È il miglior amico di Yazid fin dall'infanzia. 332 00:27:41,166 --> 00:27:43,041 Sono cresciuti insieme. 333 00:27:43,041 --> 00:27:45,583 Era il contatto di Yazid in banca. 334 00:27:46,416 --> 00:27:48,708 Ieri ho cercato di parlargli, 335 00:27:49,833 --> 00:27:52,375 ma è ancora convinto che abbia ucciso Yazid. 336 00:27:57,250 --> 00:28:00,291 - Perché non ci lasci in pace? - Ti prego, Farouk. 337 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 Yazid era anche un mio amico. 338 00:28:02,458 --> 00:28:04,958 Non gli avrei mai fatto del male. 339 00:28:04,958 --> 00:28:06,458 Che motivo avevo? 340 00:28:07,208 --> 00:28:11,291 Sai anche tu che Yazid venne ucciso a causa di quelle informazioni. 341 00:28:11,291 --> 00:28:13,250 Non sai di cosa parli. 342 00:28:13,250 --> 00:28:15,916 Andatevene prima che chiami la polizia. 343 00:28:16,541 --> 00:28:21,625 So molto più di quanto immagini. Come avrei fatto a trovarti facilmente? 344 00:28:21,625 --> 00:28:23,250 Yazid mi parlò di te, 345 00:28:23,250 --> 00:28:27,125 e gli promisi di non accennare mai al tuo coinvolgimento 346 00:28:27,125 --> 00:28:29,291 per proteggerti da quelle persone. 347 00:28:29,291 --> 00:28:31,083 Farouk, ti prego. 348 00:28:31,083 --> 00:28:34,708 Sono la moglie di Max, e giuro sulla tomba di nostro figlio, 349 00:28:35,625 --> 00:28:37,125 che Max non uccise Yazid. 350 00:28:37,125 --> 00:28:39,750 Voleva solo proteggerti. 351 00:28:43,541 --> 00:28:45,208 Vi conviene entrare. 352 00:28:52,875 --> 00:28:55,583 Mary, sei tu? Entra! 353 00:29:02,708 --> 00:29:03,541 Ehilà? 354 00:29:03,541 --> 00:29:05,583 Mio Dio, Mary. Mio... 355 00:29:06,750 --> 00:29:07,958 - Salve. - Salve. 356 00:29:08,541 --> 00:29:11,666 Passavo di qui e ho visto il cartello "vendesi". 357 00:29:11,666 --> 00:29:13,208 Posso dare un'occhiata? 358 00:29:13,208 --> 00:29:16,041 Prenda appuntamento con l'agente immobiliare. 359 00:29:16,041 --> 00:29:17,500 Posso solo ora. 360 00:29:17,500 --> 00:29:20,000 Non potrebbe fare un'eccezione? 361 00:29:22,458 --> 00:29:23,750 Suppongo di sì. 362 00:29:24,250 --> 00:29:27,541 Sono l'IT manager della OCM Bank. 363 00:29:27,541 --> 00:29:29,125 Nella filiale di Caledon. 364 00:29:29,625 --> 00:29:33,625 Un paio d'anni fa, notai un sistema di riciclaggio di denaro. 365 00:29:34,333 --> 00:29:38,041 Una grossa somma veniva depositata più e più volte 366 00:29:38,041 --> 00:29:40,000 su conti differenti. 367 00:29:40,000 --> 00:29:42,583 Uno dei beneficiari era Blessing. 368 00:29:43,541 --> 00:29:44,375 Jali. 369 00:29:44,875 --> 00:29:48,375 Volevo andare dalla polizia, ma Yazid aveva altro in mente. 370 00:29:48,875 --> 00:29:51,750 Dovevo procurargli una copia delle prove. 371 00:29:51,750 --> 00:29:55,916 Avrebbe ricattato Blessing, e io avrei avuto una parte di quel denaro. 372 00:29:58,791 --> 00:29:59,750 Ora io sono qui, 373 00:30:00,416 --> 00:30:01,541 e Yazid è morto. 374 00:30:05,750 --> 00:30:08,875 Se mi succedesse qualcosa, mia madre resterebbe sola. 375 00:30:11,583 --> 00:30:15,125 Scusi la confusione. La precedente inquilina 376 00:30:16,041 --> 00:30:18,125 era un vero incubo. 377 00:30:18,125 --> 00:30:22,708 Ogni sera veniva un uomo diverso. Non pagava mai l'affitto. 378 00:30:22,708 --> 00:30:25,541 Ecco perché la casa è in queste condizioni. 379 00:30:26,125 --> 00:30:28,750 Ma finalmente oggi è andata via. 380 00:30:28,750 --> 00:30:32,541 - Sono felice di essermi liberata di lei. - Dov'è andata? 381 00:30:33,416 --> 00:30:37,083 Non saprei. Mi pare abbia nominato Caledon. 382 00:30:37,833 --> 00:30:40,000 Forse le troie vanno lì in pensione. 383 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 Mia sorella non è una troia. 384 00:30:43,333 --> 00:30:44,750 Sua sorella? 385 00:30:44,750 --> 00:30:46,750 Lei è la sorella di Zenzi? 386 00:30:46,750 --> 00:30:50,708 Non voglio più avere a che fare con voi assassini. 387 00:30:50,708 --> 00:30:51,875 Esca da casa mia! 388 00:30:51,875 --> 00:30:53,375 Oh, la prego. 389 00:30:53,958 --> 00:30:56,833 Nessun essere umano vivrebbe mai qui. 390 00:30:57,625 --> 00:30:59,416 Lei, mia cara, 391 00:31:00,541 --> 00:31:04,541 è un avvoltoio che approfitta delle persone più deboli. 392 00:31:05,458 --> 00:31:09,291 All'inferno c'è un posto speciale per le stronze come lei. 393 00:31:10,833 --> 00:31:13,833 Almeno ho dato a Zenzi un posto in cui stare 394 00:31:13,833 --> 00:31:17,000 quando il marito finì in prigione e il figlio morì. 395 00:31:17,000 --> 00:31:18,208 Lei dov'era? 396 00:31:18,958 --> 00:31:20,208 Lei dov'era? 397 00:31:20,208 --> 00:31:22,000 Chi è lei per giudicarmi? 398 00:31:22,000 --> 00:31:24,333 Nemmeno sapevo che avesse una sorella. 399 00:31:25,458 --> 00:31:29,250 Che sfacciata. Chiamarmi avvoltoio in casa mia. 400 00:31:29,250 --> 00:31:30,375 Brutta stronza! 401 00:31:31,416 --> 00:31:34,666 Farouk, ci dispiace farti rivivere tutto questo, ma 402 00:31:35,250 --> 00:31:36,250 devi aiutarci. 403 00:31:36,250 --> 00:31:39,708 Le persone che hanno ucciso Yazid mi vogliono morto. 404 00:31:39,708 --> 00:31:42,041 Sono ancora, 405 00:31:42,041 --> 00:31:43,666 siamo ancora vivi, 406 00:31:43,666 --> 00:31:47,833 solo perché pensano che abbia informazioni sulla truffa dell'OCM Bank. 407 00:31:48,625 --> 00:31:52,250 E io dovrei fare in modo che quel sospetto diventi realtà. 408 00:31:57,625 --> 00:32:02,250 Non posso. Se lo scoprissero, mia madre resterebbe sola. 409 00:32:02,250 --> 00:32:06,333 Farouk, Yazid ha fatto in modo che nessuno sapesse del vostro legame. 410 00:32:07,208 --> 00:32:09,458 E, credimi, se lo avessero saputo, 411 00:32:09,458 --> 00:32:11,833 sarebbero venuti da te tanto tempo fa. 412 00:32:15,541 --> 00:32:17,333 Non posso promettervi nulla. 413 00:32:20,833 --> 00:32:22,250 Farò del mio meglio. 414 00:32:33,416 --> 00:32:35,000 Devi mangiare. 415 00:32:36,375 --> 00:32:37,333 Lo farò... 416 00:32:43,416 --> 00:32:45,000 Ascolta, Zen... 417 00:32:49,541 --> 00:32:51,708 mi dispiace per questa situazione, 418 00:32:53,750 --> 00:32:55,041 per averti coinvolta. 419 00:32:57,166 --> 00:32:59,291 Ma soprattutto, mi dispiace 420 00:33:01,708 --> 00:33:03,750 per ciò che è successo a Esulu. 421 00:33:11,625 --> 00:33:13,875 Tutti ci pentiamo di alcune scelte. 422 00:33:16,916 --> 00:33:18,500 Potrai mai perdonarmi? 423 00:33:39,458 --> 00:33:40,500 Ti perdono... 424 00:33:46,458 --> 00:33:47,875 ma dobbiamo impegnarci. 425 00:33:49,250 --> 00:33:50,208 Essere migliori. 426 00:33:52,291 --> 00:33:53,500 Insieme. 427 00:33:56,500 --> 00:33:58,500 Non ho mai smesso di amarti, 428 00:34:01,333 --> 00:34:03,750 neanche quando immaginavo il peggio. 429 00:34:07,958 --> 00:34:09,083 Non ho mai smesso. 430 00:34:26,458 --> 00:34:27,916 Ne sei sicura, Zen? 431 00:34:41,791 --> 00:34:44,250 Avevo dimenticato quanto fossi bella. 432 00:34:57,500 --> 00:35:02,166 Lo hai visto? Sta diventando virale e vogliamo che tu scriva un editoriale. 433 00:35:02,708 --> 00:35:04,375 Solo 500 parole. 434 00:35:31,000 --> 00:35:32,333 RESOCONTI DELLA OCM 435 00:35:41,083 --> 00:35:43,291 - Pronto? - Pensavo avessi tutto sotto controllo. 436 00:35:43,291 --> 00:35:44,958 Sì, certo. 437 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 Beh, la sicurezza è stata allertata 438 00:35:47,250 --> 00:35:49,916 di una violazione nella filiale di Caledon. 439 00:35:49,916 --> 00:35:51,250 Merda. 440 00:35:51,250 --> 00:35:54,083 Sono le stesse informazioni dell'ultima volta. 441 00:35:54,083 --> 00:35:56,750 - Yazid non lavorava da solo? - Infatti. 442 00:35:56,750 --> 00:35:58,375 E chi cazzo è? 443 00:35:58,375 --> 00:36:00,541 Max. È appena uscito di prigione. 444 00:36:00,541 --> 00:36:03,083 Dovevate ucciderlo al rilascio. 445 00:36:03,083 --> 00:36:05,958 Sistema questo casino. Subito! 446 00:36:10,208 --> 00:36:12,208 Raymond, dove sei? 447 00:36:14,666 --> 00:36:15,708 COMPLETATO 448 00:36:24,500 --> 00:36:26,583 Ciao, Farouk. Accomodati. 449 00:36:27,166 --> 00:36:28,708 - Ciao. - Ciao. 450 00:36:32,416 --> 00:36:33,666 È tutto qui dentro. 451 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 La lista completa 452 00:36:35,833 --> 00:36:39,375 delle somme di denaro depositate sui vari conti. 453 00:36:39,375 --> 00:36:41,958 Giudici, politici, amministratori delegati 454 00:36:42,666 --> 00:36:44,291 e Blessing Jali. 455 00:36:44,291 --> 00:36:45,708 Ora ho chiuso. 456 00:36:45,708 --> 00:36:47,083 Dovete andarvene 457 00:36:47,083 --> 00:36:48,583 e non tornare mai più. 458 00:36:48,583 --> 00:36:51,041 - Ti hanno seguito? - La polizia. 459 00:36:53,291 --> 00:36:55,416 Farouk, noi usciamo dal retro, ok? 460 00:36:55,416 --> 00:36:58,375 Tranquillo, non cercano te. Grazie. 461 00:37:04,833 --> 00:37:05,708 Ok. 462 00:37:12,958 --> 00:37:15,750 - Dove sono? - Chi? Ci sono solo io qui. 463 00:37:15,750 --> 00:37:16,875 Max e Zenzi. 464 00:37:16,875 --> 00:37:20,500 Non c'è nessuno che si chiama così. Qui ci vivo solo io. 465 00:37:22,916 --> 00:37:25,333 Perché pensate sempre di potermi mentire? 466 00:37:25,333 --> 00:37:26,666 Io... 467 00:37:41,208 --> 00:37:42,375 Cazzo! 468 00:37:45,916 --> 00:37:48,291 Max, aspetta un attimo. 469 00:37:48,291 --> 00:37:50,708 Solo un secondo, non possiamo fermarci. 470 00:37:56,208 --> 00:37:57,541 Come ce la caveremo? 471 00:37:57,541 --> 00:37:58,916 Hai la chiavetta? 472 00:37:58,916 --> 00:38:01,291 No, promettimi solo una cosa, ok? 473 00:38:01,875 --> 00:38:03,500 Qualunque cosa accada, 474 00:38:03,500 --> 00:38:05,833 dalla a una persona fidata. 475 00:38:06,416 --> 00:38:07,458 Cos'è? 476 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 - Dove l'hai presa? - Te lo dirò dopo. 477 00:38:12,500 --> 00:38:13,708 Prendila e basta. 478 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 Meglio dividersi. 479 00:38:17,625 --> 00:38:19,500 Io attiro la polizia. 480 00:38:19,500 --> 00:38:23,250 Tu scappa. Ci incontriamo alla stazione dei treni. 481 00:38:23,250 --> 00:38:25,708 Avevi detto che non ci saremmo separati. 482 00:38:25,708 --> 00:38:26,625 Lo so, 483 00:38:26,625 --> 00:38:28,458 ma è la soluzione migliore. 484 00:38:28,458 --> 00:38:30,791 Solo per un po', ok? 485 00:38:30,791 --> 00:38:33,541 E dopo resteremo insieme 486 00:38:34,375 --> 00:38:35,708 per sempre. 487 00:38:44,791 --> 00:38:46,750 Non deve accaderti nulla, ok? 488 00:38:47,916 --> 00:38:49,708 Non riuscirei a sopravvivere. 489 00:38:55,375 --> 00:38:56,416 Ok. 490 00:39:19,125 --> 00:39:20,500 Max Mwale! 491 00:39:21,583 --> 00:39:23,083 Fermo! Sei circondato! 492 00:39:25,416 --> 00:39:26,541 Getta la pistola! 493 00:39:27,791 --> 00:39:28,625 Gettala! 494 00:39:29,125 --> 00:39:31,375 È finita, Max. Getta l'arma. 495 00:39:35,708 --> 00:39:38,541 - Dov'è la pistola, Zenzi? - Raymond, ti prego. 496 00:39:38,541 --> 00:39:41,041 Basta supplicare, stronza. 497 00:39:41,041 --> 00:39:43,500 - Lasciami. - Dammi pistola e chiavetta. 498 00:39:43,500 --> 00:39:44,500 Raymond! 499 00:39:46,708 --> 00:39:47,750 Getta la pistola! 500 00:39:53,708 --> 00:39:56,750 Era un avvertimento. Getta la pistola e arrenditi. 501 00:39:56,750 --> 00:39:58,250 Parliamo in centrale. 502 00:39:58,250 --> 00:40:00,916 Non c'è giustizia per quelli come me. 503 00:40:08,041 --> 00:40:09,500 No! Non era... 504 00:40:10,916 --> 00:40:11,875 Non sparate! 505 00:40:12,583 --> 00:40:14,666 Per l'amor del cielo, fermatevi! 506 00:40:38,375 --> 00:40:39,291 Max. 507 00:40:42,375 --> 00:40:43,750 Max. Aiutatemi! 508 00:40:43,750 --> 00:40:44,750 Max! 509 00:40:44,750 --> 00:40:45,666 Max. 510 00:40:51,458 --> 00:40:52,583 No. 511 00:40:52,583 --> 00:40:53,541 No. 512 00:40:54,125 --> 00:40:55,958 No! 513 00:40:56,708 --> 00:40:58,041 No! 514 00:41:01,166 --> 00:41:02,250 Max! 515 00:41:06,083 --> 00:41:07,125 Max! 516 00:43:10,291 --> 00:43:15,208 {\an8}Sottotitoli: Stefania Morale