1 00:00:13,916 --> 00:00:17,333 PÉNTEK 2 00:00:17,333 --> 00:00:19,333 Joseph! Ne ájulj el! 3 00:00:20,250 --> 00:00:21,250 Joseph! 4 00:00:21,750 --> 00:00:23,083 Mit mondott Max? 5 00:00:23,708 --> 00:00:25,625 Valami kisvárost emlegetett. 6 00:00:27,208 --> 00:00:28,041 Hé! 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 Hol van Max? 8 00:00:30,583 --> 00:00:31,833 Caledonban, vagy hol. 9 00:00:32,916 --> 00:00:34,875 De hogy mit keres ott... 10 00:00:34,875 --> 00:00:38,666 Mondtam, hogy húzzon el a tartományból, és vigyen téged magával, 11 00:00:38,666 --> 00:00:40,083 mielőtt beütött a szar. 12 00:00:41,000 --> 00:00:41,958 Oké. 13 00:00:42,750 --> 00:00:44,458 Joseph! 14 00:00:45,166 --> 00:00:47,375 Hé! Tarts ki, oké? 15 00:00:47,958 --> 00:00:49,625 - Bocsáss meg, Zen... - Ne! 16 00:00:49,625 --> 00:00:51,041 Joseph. Hé! 17 00:00:51,875 --> 00:00:52,791 Joseph! 18 00:01:22,458 --> 00:01:28,541 ÉSZREVÉTLEN 19 00:01:32,083 --> 00:01:34,250 {\an8}A „FATMA” CÍMŰ SOROZAT ALAPJÁN 20 00:01:35,833 --> 00:01:38,875 {\an8}JOSEPH VEDD MÁR FEL! 21 00:01:43,333 --> 00:01:44,375 {\an8}Ez mi? 22 00:01:45,458 --> 00:01:47,166 Mennyire bízol meg Josephben? 23 00:01:48,250 --> 00:01:50,625 {\an8}Jobban, mint a saját anyámban. 24 00:01:55,916 --> 00:01:59,041 Mit mondhatnék? Joseph szereti a nőket. 25 00:01:59,041 --> 00:02:02,458 Hagyd a süket dumát! Te is tudod, hogy az Max neje. 26 00:02:02,958 --> 00:02:04,833 {\an8}Mi? Zenzi? 27 00:02:04,833 --> 00:02:07,791 És tudni akarom, miről beszélgettek Josephfel. 28 00:02:08,375 --> 00:02:11,958 Ha falazol neki, tudd, hogy rossz vége lesz! Mindkettőtöknek. 29 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 Hol van? 30 00:02:13,750 --> 00:02:16,833 Mondtam, hogy imádja a nőket. Talán valaki ágyában. 31 00:02:16,833 --> 00:02:19,833 {\an8}- Igazi éjjeli bagoly. - Küldd hozzám, ha beért. 32 00:02:19,833 --> 00:02:20,916 {\an8}Igenis. 33 00:02:37,708 --> 00:02:40,083 Josephet hívtad. Tudod, mi a dolgod. 34 00:02:46,833 --> 00:02:48,125 Mi van már megint? 35 00:02:50,791 --> 00:02:51,625 Naledi! 36 00:02:51,625 --> 00:02:54,458 Elnézést, hogy így magára török. 37 00:02:54,458 --> 00:02:56,416 Megtalálta Zenzit? 38 00:02:57,000 --> 00:02:59,625 - Talán értesíteni kéne a rendőrséget. - Ne! 39 00:03:00,791 --> 00:03:01,666 Elnézést! 40 00:03:02,166 --> 00:03:05,875 Csak szerintem jobb úgy, ha előbb megpróbáljuk mi megtalálni. 41 00:03:06,458 --> 00:03:08,791 Rossz tapasztalata van a rendőrséggel. 42 00:03:09,375 --> 00:03:10,916 Mondjuk egy-két nap? 43 00:03:11,625 --> 00:03:12,500 Oké. 44 00:03:13,666 --> 00:03:16,791 De ha addig nem kerül elő, tennünk kell valamit. 45 00:03:18,166 --> 00:03:21,416 Látom, távozni készül. Elnézést, hogy feltartom, 46 00:03:21,416 --> 00:03:25,416 csak összeszedném Zenzi cuccait, ha esetleg nálam bukkanna fel. 47 00:03:25,416 --> 00:03:29,083 Nem akarok udvariatlan lenni, de már így is késésben vagyok. 48 00:03:29,083 --> 00:03:31,125 Zenzi holmija az emeleten van. 49 00:03:31,125 --> 00:03:34,541 Nyugodtan menjen fel érte, aztán engedje ki magát! 50 00:03:34,541 --> 00:03:37,416 Persze, menjen csak! Majd én bezárok. 51 00:04:14,541 --> 00:04:15,875 Készülsz valahová? 52 00:04:18,208 --> 00:04:20,125 El kell mennem pár napra. 53 00:04:20,125 --> 00:04:21,916 - Hová? - Caledonba. 54 00:04:22,416 --> 00:04:23,875 Mi van Caledonban? 55 00:04:25,750 --> 00:04:28,083 Egy régi barátom, aki tud segíteni. 56 00:04:28,750 --> 00:04:29,833 Férfi az illető? 57 00:04:33,875 --> 00:04:34,791 Nem mindegy? 58 00:04:34,791 --> 00:04:38,041 Feltűnt, hogy jobban kedveled a férfiak társaságát. 59 00:04:38,041 --> 00:04:40,166 Megnéztem Enrico mobilját, Zenzi. 60 00:04:41,333 --> 00:04:44,708 Mióta henteregtél a férjemmel a hátam mögött? 61 00:04:48,750 --> 00:04:50,375 Üldöz a lelkiismereted? 62 00:04:50,375 --> 00:04:54,416 Hányszor próbáltam segíteni, te pedig így hálálod meg? 63 00:04:54,416 --> 00:04:57,125 A férjeddel pokollá tettétek az életemet. 64 00:04:57,125 --> 00:04:58,833 Mióta csak Maxot lecsukták. 65 00:04:58,833 --> 00:05:00,541 Hálátlan cseléd! 66 00:05:00,541 --> 00:05:04,166 - Mindig csak a baj volt veled! - Semmit sem tudsz, Alice. 67 00:05:04,916 --> 00:05:07,083 Érdekel, kivel volt valójában baj? 68 00:05:07,833 --> 00:05:08,708 Enricóval. 69 00:05:09,958 --> 00:05:11,875 Sosem hagyott nekem békét. 70 00:05:11,875 --> 00:05:15,500 Folyton be akart furakodni az otthonomba, az ágyamba. 71 00:05:18,916 --> 00:05:22,791 Ha nem rázom le, megerőszakolt volna. 72 00:05:22,791 --> 00:05:24,666 Hazudsz! 73 00:05:33,291 --> 00:05:34,958 Most már nem tartozom semmivel. 74 00:05:45,916 --> 00:05:49,625 HELYMEGHATÁROZÁS: JOSEPH 75 00:05:50,666 --> 00:05:52,708 Te meg mit baszakodsz egy erdőben? 76 00:05:57,625 --> 00:06:00,583 - Morkel nyomozó úr! - Mit keres itt, Mrs. Booysen? 77 00:06:00,583 --> 00:06:04,750 - Egész délelőtt hívogattam. - Megbeszélésen voltunk. Mi a gond? 78 00:06:04,750 --> 00:06:08,000 - A bérlőm, Zenzi Mwale megszökött. - Megszökött? 79 00:06:08,000 --> 00:06:12,250 Reggel fogta magát, és Caledonba ment. A vak is látja, hogy bűnös. 80 00:06:12,250 --> 00:06:15,791 Hívd a caledoniakat, és állíttass útakadályokat az N2-esen! 81 00:06:15,791 --> 00:06:19,875 - Küldjenek embereket az állomásokra! - Rendben. 82 00:06:19,875 --> 00:06:22,333 Mrs. Booysen, befáradna az irodámba? 83 00:06:22,333 --> 00:06:24,916 - Feltennék pár kérdést. - Hogyne. 84 00:06:28,708 --> 00:06:29,750 Caledonba! 85 00:06:31,750 --> 00:06:36,208 Nem kertelek, okunk van feltételezni, hogy a férje halála nem baleset volt. 86 00:06:36,791 --> 00:06:39,750 De egyelőre nem tudjuk, kinek volt rá indítéka. 87 00:06:39,750 --> 00:06:40,916 Nincs ötlete? 88 00:06:42,458 --> 00:06:43,416 Hát... 89 00:06:43,416 --> 00:06:47,541 Zenzi elég durva vádakkal illette a férjemet. 90 00:06:47,541 --> 00:06:49,291 Miféle vádakkal? 91 00:06:49,291 --> 00:06:52,666 Azt állítja, a férjem erőszakkal ágyba akarta vinni. 92 00:06:52,666 --> 00:06:54,416 Ez biztosan nem igaz. 93 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 Maga szerint... 94 00:06:58,000 --> 00:06:59,375 Zenzi ölte meg? 95 00:07:00,750 --> 00:07:02,833 Hidegvérrel megölte a férjemet? 96 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 Szegény Enricóm! 97 00:07:04,750 --> 00:07:09,708 Egyelőre korai lenne bárkit megvádolni, de kivizsgáljuk ezt a szálat. 98 00:07:10,291 --> 00:07:13,458 Meg kell találnunk Zenzit, hogy elmondja az ő verzióját. 99 00:07:13,458 --> 00:07:17,000 Az a nő egy hazudozó. Egy szavát se higgye el! 100 00:07:18,333 --> 00:07:24,291 A Somerset Westen át Caledonba tartó vonat 10:30-kor indul az ötödik vágányról. 101 00:08:00,833 --> 00:08:04,375 Vidd vissza a telepre, és takaríttasd ki minél előbb! 102 00:08:05,083 --> 00:08:05,916 Meglesz. 103 00:08:41,625 --> 00:08:45,166 Sajnálom, Mr. Ngesi. Ma nem tudtam kire bízni Esulut. 104 00:08:45,166 --> 00:08:46,666 Nyugodtan rám bízhatod. 105 00:08:46,666 --> 00:08:49,458 Csak ha biztosan nem gond. 106 00:08:49,458 --> 00:08:51,375 Ugyan! 107 00:08:51,375 --> 00:08:54,791 Végre van művésztársaságom. Nincs is ennél jobb. 108 00:08:55,375 --> 00:08:58,916 Hűha, ez aztán nem semmi! Lehetne egy közös projektünk. 109 00:08:58,916 --> 00:09:03,375 Mondd, tudsz valami olyat rajzolni, ami köddé vált pártadományokat ábrázol? 110 00:09:04,166 --> 00:09:05,166 Az mi? 111 00:09:06,791 --> 00:09:09,666 Bőven elég, ha rajzolsz nekem egy kövér macskát. 112 00:09:13,916 --> 00:09:17,458 A Somerset Westbe tartó 6805-ös expressz azonnal indul. 113 00:09:24,208 --> 00:09:27,541 - Elnézést, hogy megvárattalak titeket. - Semmi gond. 114 00:09:28,625 --> 00:09:29,500 Szóval... 115 00:09:30,708 --> 00:09:31,791 Mit gondoltok? 116 00:09:32,708 --> 00:09:37,125 Tudod kell, hogy a legjobb íróink között tartunk számon, 117 00:09:37,125 --> 00:09:39,875 de ez valahogy nem jött át. 118 00:09:39,875 --> 00:09:41,541 Egy gyilkos takarítónő, 119 00:09:41,541 --> 00:09:44,541 aki megöli az egyetlen embert, aki fontos neki... 120 00:09:45,041 --> 00:09:47,125 Meglehetősen elrugaszkodott. 121 00:09:47,125 --> 00:09:49,208 De éppen ez rántja be az olvasót. 122 00:09:50,000 --> 00:09:51,833 A tragédia. A trauma. 123 00:09:51,833 --> 00:09:56,458 A fókuszcsoport nem találta a takarítónőt kimondottan érdekfeszítőnek. 124 00:09:56,458 --> 00:09:58,416 Nem fogyna valami jól. 125 00:09:59,250 --> 00:10:01,708 Mindig elfelejtem, hogy a pénzről szól az egész. 126 00:10:01,708 --> 00:10:06,291 Nem kell újraírnod, Lufuno. Pár szerkezeti változtatás itt-ott. 127 00:10:12,916 --> 00:10:14,583 Na, jóllaktál? 128 00:10:15,333 --> 00:10:16,750 Mindjárt kidurranok. 129 00:10:18,041 --> 00:10:20,375 Ennél jobb már nem is lehetne az egész. 130 00:10:20,375 --> 00:10:21,416 Úgy gondolod? 131 00:10:22,208 --> 00:10:23,875 Elfogadom a kihívást. 132 00:10:33,916 --> 00:10:35,291 Hé, Esulu! 133 00:10:35,833 --> 00:10:36,666 Fiam! 134 00:10:37,791 --> 00:10:38,875 Fel akarsz mászni? 135 00:10:39,875 --> 00:10:41,166 Használd a létrát! 136 00:11:32,333 --> 00:11:33,750 Baszd meg, Zenzi! 137 00:12:06,000 --> 00:12:10,625 Elnézést kérünk a késedelemért. A rendőrség átvizsgálja a csomagokat. 138 00:12:11,291 --> 00:12:15,916 Legyenek türelemmel, és működjenek együtt a hatóságokkal. 139 00:12:19,083 --> 00:12:21,166 Nem hallotta? Maradhat a helyén. 140 00:12:21,875 --> 00:12:22,958 Nem, csak... 141 00:12:23,916 --> 00:12:25,958 Kinyújtóztatom kicsit a lábaimat. 142 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 Kinyitni! 143 00:13:11,125 --> 00:13:14,375 Menekülő gyanúsított a 11. vágány déli oldalán. 144 00:13:19,333 --> 00:13:22,541 Érdemes ez a sok hűhó egy takarítónő miatt? 145 00:13:22,541 --> 00:13:24,291 Nekem is ez jár a fejemben. 146 00:13:24,291 --> 00:13:26,916 Talán a férjét fedezi. 147 00:13:26,916 --> 00:13:29,166 Valószínűleg miatta ment Caledonba. 148 00:13:29,166 --> 00:13:32,500 Elnézést! Kért, hogy szóljak, ha hívnak Caledonból. 149 00:13:32,500 --> 00:13:35,625 Úgy tűnik, Zenzi Mwale kicsúszott a kezükből. 150 00:13:36,541 --> 00:13:37,958 Rögtön oda kell mennünk. 151 00:13:38,458 --> 00:13:42,125 - Itt nem tehetünk semmit. - Ne szóljunk a főfelügyelőnek? 152 00:13:42,125 --> 00:13:44,208 - Útközben felhívom. - Nyomozó úr! 153 00:13:44,208 --> 00:13:46,916 Megjött Blessing Jali boncolási jegyzőkönyve. 154 00:13:53,166 --> 00:13:54,333 Fulladás? 155 00:13:54,333 --> 00:13:58,125 Igen. Drogot és toxinokat is találtak, de nem túladagolás volt. 156 00:13:58,125 --> 00:14:00,708 A halottkém szerint elég gyanús az ügy. 157 00:14:01,458 --> 00:14:03,541 Útközben be kell ugranunk valahová. 158 00:14:03,541 --> 00:14:04,500 Köszönjük! 159 00:14:09,083 --> 00:14:11,333 Tessék! Ezt magamon hagynám. 160 00:14:11,333 --> 00:14:14,958 - A visszajáró, asszonyom. - Hagyja csak, a magáé! 161 00:14:47,583 --> 00:14:49,208 Mit keres a házamban? 162 00:14:50,291 --> 00:14:51,458 Zenzit keresem. 163 00:14:51,458 --> 00:14:53,625 Szokott nekem dolgozni alkalmilag. 164 00:14:53,625 --> 00:14:56,583 A legutóbbi munkája óta nem láttam, és aggódom. 165 00:14:56,583 --> 00:14:57,833 Ezért tört be a házamba? 166 00:14:57,833 --> 00:15:01,083 Ő adta meg az adatait vészhelyzet esetére, 167 00:15:01,083 --> 00:15:04,208 én pedig igazán lelkiismeretes munkaadó vagyok. 168 00:15:05,750 --> 00:15:07,000 Hónapok óta nem láttam. 169 00:15:11,416 --> 00:15:12,500 Morkel nyomozó! 170 00:15:13,458 --> 00:15:14,583 Lyners! 171 00:15:16,000 --> 00:15:18,583 - Minek köszönhetem a látogatást? - Mr. Theron! 172 00:15:19,250 --> 00:15:20,958 Meglep, hogy itt találtam. 173 00:15:21,916 --> 00:15:23,666 Én voltam Mr. Jali ügyvédje. 174 00:15:23,666 --> 00:15:26,875 Segítek intézni az ügyeket a hagyatéki eljárás végéig. 175 00:15:27,666 --> 00:15:30,750 Jó pár ügyfele kapcsolódik az ügyeinkhez. 176 00:15:30,750 --> 00:15:32,333 Gyilkossági ügyekhez. 177 00:15:33,041 --> 00:15:35,541 Nem értem pontosan, mire céloz. 178 00:15:35,541 --> 00:15:38,791 A világon semmire. Csak furcsa egybeesés. 179 00:15:38,791 --> 00:15:43,250 Különösen, hogy a boncolási jegyzőkönyv szerint Mr. Jalit meggyilkolták. 180 00:15:44,458 --> 00:15:45,791 - Micsoda? - Bizony. 181 00:15:45,791 --> 00:15:48,208 - Hogyan? - Fulladás okozta a halálát. 182 00:15:48,208 --> 00:15:52,416 Tapasztalataink szerint ha egy áldozatot megfojtanak, 183 00:15:52,416 --> 00:15:54,708 az mindig szigorúan személyes ügy. 184 00:15:57,041 --> 00:15:59,250 Tűnjön el a házamból! 185 00:16:01,458 --> 00:16:04,458 - Hívom a rendőrséget. Mit képzel maga? - Ide vele! 186 00:16:05,250 --> 00:16:07,333 Ide azt a kurva mobilt! 187 00:16:11,375 --> 00:16:14,541 Zenzit keresem. Van nála valami, ami az enyém, és vissza akarom kapni. 188 00:16:14,541 --> 00:16:16,083 Nem láttam. 189 00:16:19,333 --> 00:16:21,166 Elég a hazudozásból, ribanc! 190 00:16:21,750 --> 00:16:23,708 Láttalak vele tegnap! 191 00:16:23,708 --> 00:16:25,708 Velem nem ajánlatos ujjat húzni. 192 00:16:26,291 --> 00:16:27,708 Elmondod, hol van Zenzi, 193 00:16:27,708 --> 00:16:31,708 és folytathatod a csajos ebédkéidet, vagy mi a faszt szoktál csinálni. 194 00:16:32,291 --> 00:16:33,250 Nem tudom. 195 00:16:34,166 --> 00:16:35,041 Rossz válasz. 196 00:16:35,041 --> 00:16:37,708 Kibaszottul rossz válasz. 197 00:16:37,708 --> 00:16:38,666 Hol van? 198 00:16:38,666 --> 00:16:40,000 Hol van? 199 00:16:42,541 --> 00:16:43,375 Kurva! 200 00:16:45,166 --> 00:16:49,041 Ha tudnám, hol van, akkor sem árulnám el, seggfej. 201 00:16:49,041 --> 00:16:53,291 És most húzz a picsába a házamból, mert max két perc a riasztási idő! 202 00:17:01,416 --> 00:17:05,125 Egy perc, 40 másodperc, és egy puskával nézhetsz farkasszemet. 203 00:17:06,000 --> 00:17:09,666 Blessingnek számos ellensége volt, nyomozó. 204 00:17:09,666 --> 00:17:11,000 Meséljen róluk! 205 00:17:11,000 --> 00:17:15,708 Nem oszthatok meg bizalmas információkat az ügyfeleimről, akár élnek, akár nem. 206 00:17:15,708 --> 00:17:19,916 A törvény kötelezi, hogy közölje szökésben lévő gyanúsítottak hollétét. 207 00:17:19,916 --> 00:17:23,458 Ha tudja, hol van Zenzi vagy Max, kötelessége elmondani. 208 00:17:23,458 --> 00:17:27,916 Ha bármit megtudok róluk, megígérem, hogy azonnal szólok. 209 00:17:28,416 --> 00:17:29,791 Ha már ilyen segítőkész, 210 00:17:29,791 --> 00:17:33,083 nem jut eszébe semmi, ami Caledonhoz kötheti őket? 211 00:17:35,000 --> 00:17:35,833 Caledon. 212 00:17:39,625 --> 00:17:40,458 Nem. 213 00:17:41,083 --> 00:17:44,291 - Semmi sem jut eszembe. - Köszönjük! Sokat segített. 214 00:17:44,291 --> 00:17:47,125 Igazából Mr. Hendrickshez jöttünk. Bent van? 215 00:17:47,125 --> 00:17:49,666 Lefoglalják a temetés körüli teendők. 216 00:17:49,666 --> 00:17:53,000 Szólna neki, hogy hívjon fel, amint visszaért? 217 00:17:55,500 --> 00:17:56,333 Hogyne. 218 00:17:57,333 --> 00:18:00,416 Mint mondtam, számíthatnak az együttműködésünkre. 219 00:18:01,708 --> 00:18:04,625 Én is igazságot akarok szolgáltatni Blessingnek. 220 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 Még 55 másodperc. 221 00:18:22,916 --> 00:18:24,958 Lőj csak le, attól még elkapnak! 222 00:18:24,958 --> 00:18:28,041 Na, mi lesz a vége? Betörés vagy gyilkosság? 223 00:18:30,833 --> 00:18:32,375 Még nem végeztünk. 224 00:18:32,958 --> 00:18:34,708 Távolról sincs vége. 225 00:18:49,541 --> 00:18:51,375 - Na? - Ne „nazzál” nekem! 226 00:18:51,375 --> 00:18:53,625 Hemzsegnek a nyomozók az irodámban! 227 00:18:53,625 --> 00:18:55,416 - Hol vagy? - Zenzit keresem. 228 00:18:55,416 --> 00:18:58,458 Azt legalább megtudtam a balfaszoktól, hol van. 229 00:18:58,458 --> 00:18:59,625 - És? - Caledonban. 230 00:18:59,625 --> 00:19:01,666 - Bassza meg! - Ahogy mondod. 231 00:19:01,666 --> 00:19:03,291 Yazid odavalósi. 232 00:19:04,333 --> 00:19:06,458 Nyilván bizonyítékot keresnek. 233 00:19:06,458 --> 00:19:10,000 De hol? Yazid minden jel szerint egyedül dolgozott. 234 00:19:10,500 --> 00:19:14,250 Jobb, ha odamész, és megtudod, Max talált-e valamit. 235 00:19:14,250 --> 00:19:16,000 Mielőtt a zsaruk megelőznek! 236 00:19:17,000 --> 00:19:18,666 - És Raymond... - Igen? 237 00:19:19,625 --> 00:19:22,041 Ha megvannak, ne pazarold az időt. 238 00:19:23,250 --> 00:19:24,333 Nyírd ki őket! 239 00:19:47,916 --> 00:19:50,250 - Helló, nem láttad ezt a férfit? - Nem. 240 00:19:50,250 --> 00:19:53,083 - Nem láttad ezt a férfit? - Sajnálom, nem. 241 00:19:55,166 --> 00:19:57,125 Helló, nem láttad ezt a férfit? 242 00:19:58,250 --> 00:20:00,333 Nem láttad ezt a férfit véletlenül? 243 00:20:00,916 --> 00:20:03,708 A keresést kiterjesztjük Max Mwaléra is. 244 00:20:03,708 --> 00:20:06,333 Minden egyes házba bekopogtatunk. 245 00:20:06,333 --> 00:20:08,458 Hátha látta őket valaki. 246 00:20:09,041 --> 00:20:10,833 Jó lenne élve elfogni őket, 247 00:20:10,833 --> 00:20:14,125 hogy kihallgathassuk őket egy gyilkosságsorozattal kapcsolatban, 248 00:20:14,125 --> 00:20:16,916 de az embereink biztonsága a legfontosabb. 249 00:20:16,916 --> 00:20:18,500 Legyenek óvatosak! 250 00:20:18,500 --> 00:20:22,875 Készüljenek rá, hogy fegyver lehet náluk. Rajta, uraim! Indulás! 251 00:20:38,583 --> 00:20:39,500 Mi az? 252 00:20:40,041 --> 00:20:40,916 Baj van. 253 00:20:42,208 --> 00:20:45,083 Asszonyom! Lenne pár perce számomra? 254 00:20:45,083 --> 00:20:49,375 Nem érdekli egy olcsó kamatozású kölcsön? Fix törlesztőrészletekkel? 255 00:20:50,625 --> 00:20:51,458 Jó napot! 256 00:20:51,458 --> 00:20:55,333 Elnézést, nem látta valahol ezt a férfit a városban? 257 00:20:55,333 --> 00:20:56,791 De hát meg sem nézte! 258 00:20:56,791 --> 00:20:58,958 Dolgoznék. Nem ismerem a fickót. 259 00:20:58,958 --> 00:21:02,250 - Legalább megnézné? - Asszonyom! Minden rendben? 260 00:21:03,791 --> 00:21:05,875 Nem akarok felfordulást okozni. 261 00:21:06,500 --> 00:21:07,958 Csak a férjemet keresem. 262 00:21:08,625 --> 00:21:10,000 Menjünk be az irodámba! 263 00:21:12,708 --> 00:21:14,250 Szóval, miről van szó? 264 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 A férjemet, Maxet keresem. 265 00:21:17,875 --> 00:21:18,833 Nem látta? 266 00:21:20,958 --> 00:21:22,375 Nálunk nem járt. 267 00:21:22,958 --> 00:21:24,208 De megismerem. 268 00:21:25,708 --> 00:21:27,791 Igen? Hol látta? 269 00:21:27,791 --> 00:21:32,541 Mikor tegnap hazaértem, a szomszédommal, Farouk Williamsszel vitatkozott. 270 00:21:32,541 --> 00:21:34,125 Tudja, min vitatkoztak? 271 00:21:35,208 --> 00:21:36,750 Megadná Farouk címét? 272 00:21:36,750 --> 00:21:39,291 Talán ő tudja, hol találom a férjem. 273 00:21:39,291 --> 00:21:42,708 Hölgyem! Ezer éve ismerem Faroukot. Rendes fickó. 274 00:21:42,708 --> 00:21:45,958 Egyedül gondozza a beteg édesanyját. Van elég baja. 275 00:21:45,958 --> 00:21:48,750 Csak egy-két kérdésem lenne hozzá, kérem! 276 00:21:48,750 --> 00:21:49,666 Sajnálom! 277 00:21:52,000 --> 00:21:54,666 Szerintem most jobb, ha elmegy. 278 00:22:36,166 --> 00:22:38,291 Anya, kész az ebéd. 279 00:22:39,458 --> 00:22:41,458 Remélem, a húsleves jó lesz. 280 00:22:42,916 --> 00:22:45,416 Vagy melegíthetek egy kis curryt tegnapról. 281 00:22:47,000 --> 00:22:48,791 Nem fázol, ugye? 282 00:22:48,791 --> 00:22:49,916 Nehogy megfázz! 283 00:22:49,916 --> 00:22:51,500 Minden rendben volt. 284 00:22:51,500 --> 00:22:54,541 Semmi extra. Ma kezdett egy új kolléga a bankban. 285 00:22:54,541 --> 00:22:57,333 Segítettünk neki, hogy felvegye ritmust. 286 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Hozzak még egy takarót? 287 00:23:34,083 --> 00:23:35,625 Az istenért, ne sikoltozz! 288 00:23:36,750 --> 00:23:38,166 Légy olyan jó, oké? 289 00:23:41,791 --> 00:23:43,750 - Max! - Én vagyok az, kicsim. 290 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 Bocs, nem akartalak megijeszteni. 291 00:23:47,333 --> 00:23:48,208 Jól van. 292 00:24:08,416 --> 00:24:10,875 Elképesztő, hogy eltitkoltad előlem. 293 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 Yazid megölését, hogy Blessing helyett ültél. Mindent. 294 00:24:17,500 --> 00:24:20,083 Úgy voltam vele, jobb, ha nem tudod. 295 00:24:24,041 --> 00:24:30,166 Megfogadtam, hogy sohasem sodrom többé veszélybe a szeretteimet. 296 00:24:33,625 --> 00:24:35,250 Ami Esuluval történt... 297 00:24:38,708 --> 00:24:41,375 Úgy gondoltam, csak úgy leszel biztonságban, 298 00:24:41,375 --> 00:24:43,250 ha távol tartom magam tőled. 299 00:24:43,750 --> 00:24:45,166 Lehet, hogy így láttad, 300 00:24:45,166 --> 00:24:48,083 de jókora hülyeség volt, tudod? 301 00:24:49,541 --> 00:24:51,250 Nézd, mi lett belőle! 302 00:24:51,250 --> 00:24:53,083 Meghalt a kisfiunk. 303 00:24:57,708 --> 00:25:00,875 Mintha már nem ismerném azt a férfit, akihez hozzámentem. 304 00:25:20,416 --> 00:25:24,000 Tudom, hogy jókora terhet raktam a válladra. 305 00:25:24,916 --> 00:25:26,875 Mennyi fájdalmat okoztam neked! 306 00:25:34,625 --> 00:25:36,375 De őszintén remélem, 307 00:25:36,375 --> 00:25:39,125 hogy sosem kételkedtél benne, hogy mindvégig... 308 00:25:41,166 --> 00:25:43,041 szerettelek, Zen. 309 00:25:51,500 --> 00:25:52,958 És nagyon sajnálom! 310 00:25:55,458 --> 00:25:56,291 Nagyon! 311 00:26:12,333 --> 00:26:14,708 Nem akarok többé egyedül lenni. 312 00:26:18,333 --> 00:26:21,416 Mostantól kezdve mindent el kell mondanod. 313 00:26:23,250 --> 00:26:25,500 Megígérem, Zen. Mostantól kezdve... 314 00:26:26,625 --> 00:26:28,083 örökké együtt maradunk. 315 00:26:50,333 --> 00:26:51,416 Mit keresel itt? 316 00:26:51,916 --> 00:26:53,708 Yazid városában? 317 00:26:56,250 --> 00:26:59,791 Yazid olyan bizonyítékot talált, amivel elintézhette volna Blessinget. 318 00:26:59,791 --> 00:27:02,333 Egy nagy nemzetközi bankkal kapcsolatos. 319 00:27:02,833 --> 00:27:05,750 Ha Blessing nem fizet, a rács mögé küldöm. 320 00:27:05,750 --> 00:27:08,083 És ezt mégis hogy fogod elintézni? 321 00:27:09,625 --> 00:27:12,625 Elég jól be vagyok biztosítva. 322 00:27:14,041 --> 00:27:16,458 Nem vált be, és Yazidot kinyírták. 323 00:27:16,458 --> 00:27:19,291 A nyomokat pedig eltüntették. 324 00:27:20,166 --> 00:27:21,916 Aznap, mikor megölték, 325 00:27:21,916 --> 00:27:25,041 elmentem az irodájába megkeresni a bizonyítékot. 326 00:27:25,041 --> 00:27:28,375 Csak úgy tisztázhatom a nevemet, 327 00:27:28,375 --> 00:27:32,125 ha megszerezzük a bizonyítékot, ami Yazid kezébe került. 328 00:27:32,125 --> 00:27:33,958 De hol szerezzük meg? 329 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 És kitől? 330 00:27:36,125 --> 00:27:38,208 Ezért kerestem meg Faroukot. 331 00:27:38,208 --> 00:27:41,166 Farouk Yazid gyerekkori barátja. 332 00:27:41,166 --> 00:27:43,041 Együtt nőttek fel. 333 00:27:43,041 --> 00:27:45,583 Ő volt Yazid banki kapcsolata. 334 00:27:46,416 --> 00:27:48,708 Tegnap próbáltam vele beszélni, 335 00:27:49,833 --> 00:27:52,083 de azt hiszi, én öltem meg Yazidot. 336 00:27:57,041 --> 00:28:00,291 - Miért nem hagysz már békén? - Farouk, kérlek! 337 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 Yazid jó barátom volt. 338 00:28:02,458 --> 00:28:04,958 Esküszöm, sosem ártottam volna neki. 339 00:28:04,958 --> 00:28:06,458 Semmi okom nem volt rá. 340 00:28:07,250 --> 00:28:11,291 Te is tudod, hogy Yazidnak a tőled kapott információ miatt kellett meghalnia. 341 00:28:11,291 --> 00:28:13,166 Gőzöd sincs, miről beszélsz. 342 00:28:13,166 --> 00:28:15,666 Tünés innen, mielőtt hívom a rendőrséget! 343 00:28:16,583 --> 00:28:19,500 Igazából többet tudok, mint hinnéd. 344 00:28:19,500 --> 00:28:21,625 Szerinted hogy találtam rád? 345 00:28:21,625 --> 00:28:23,458 Yazid mesélt rólad. 346 00:28:23,458 --> 00:28:27,125 Megígértem, hogy sosem mondom el, mi közöd volt az ügyhöz. 347 00:28:27,125 --> 00:28:29,291 Tőlük akartalak megvédeni. 348 00:28:29,291 --> 00:28:31,083 Farouk, kérlek! 349 00:28:31,083 --> 00:28:34,208 Max felesége vagyok, és a fiunk sírjára esküszöm: 350 00:28:35,583 --> 00:28:37,125 nem Max ölte meg Yazidot. 351 00:28:37,125 --> 00:28:39,583 Ő csak téged akart megvédeni. 352 00:28:43,541 --> 00:28:45,208 Ezt inkább folytassuk bent! 353 00:28:53,041 --> 00:28:55,583 Mary, te vagy az? Gyere be! 354 00:29:02,708 --> 00:29:03,541 Hahó! 355 00:29:03,541 --> 00:29:05,583 Az istenért, Mary. A... 356 00:29:06,750 --> 00:29:08,541 - Helló! - Üdvözlöm! 357 00:29:08,541 --> 00:29:11,666 Épp erre jártam, és megláttam az „eladó” táblát. 358 00:29:11,666 --> 00:29:13,291 Körbenézhetek? 359 00:29:13,291 --> 00:29:16,041 Igazából időpontot kell foglalnia az irodánál. 360 00:29:16,041 --> 00:29:20,000 De csak most érek rá. Nem tudna esetleg kivételt tenni? 361 00:29:22,333 --> 00:29:23,750 Végülis megoldható. 362 00:29:24,250 --> 00:29:28,833 Informatikusként dolgozom az OCM banknál, a caledoni fiókban. 363 00:29:29,625 --> 00:29:33,625 Pár éve figyelmes lettem egy pénzmosási trükkre. 364 00:29:34,333 --> 00:29:39,833 Óriási összegeket helyeztek újra és újra különböző számlákra. 365 00:29:39,833 --> 00:29:42,583 Az egyik kedvezményezett Blessing volt. 366 00:29:43,541 --> 00:29:44,375 Blessing Jali. 367 00:29:44,875 --> 00:29:48,375 Szólni akartam a zsaruknak, de Yazidnak más terve volt. 368 00:29:51,833 --> 00:29:55,916 Úgy volt, hogy megzsarolja Blessinget, és én is kapok a pénzből. 369 00:29:58,791 --> 00:29:59,666 Ide jutottam. 370 00:30:00,375 --> 00:30:01,541 Yazid meghalt. 371 00:30:05,833 --> 00:30:08,500 Anyám egyedül marad, ha velem történik valami. 372 00:30:11,750 --> 00:30:15,125 Elnézést a kuplerájért, de az előző bérlő, aki itt lakott... 373 00:30:16,041 --> 00:30:18,125 Igazi rémálom volt. 374 00:30:18,125 --> 00:30:21,208 Minden nap más férfivel tért haza. 375 00:30:21,208 --> 00:30:22,708 Sosem fizetett lakbért. 376 00:30:22,708 --> 00:30:25,541 Ezért is kellett meghirdetnünk a lakást. 377 00:30:26,125 --> 00:30:28,750 De ma végre kiköltözött. 378 00:30:28,750 --> 00:30:30,791 Végre megszabadultam tőle. 379 00:30:31,541 --> 00:30:32,541 Hová ment? 380 00:30:33,416 --> 00:30:37,083 Nem tudom. Caledont emlegette, ha jól emlékszem. 381 00:30:37,916 --> 00:30:42,041 - Biztos oda járnak a kivénhedt kurvák. - A nővérem nem kurva! 382 00:30:43,250 --> 00:30:44,750 A nővére? 383 00:30:44,750 --> 00:30:46,750 Maga Zenzi nővére? 384 00:30:46,750 --> 00:30:50,708 Egy életre elegem volt a gyilkos családjukból. 385 00:30:50,708 --> 00:30:53,375 - Tünés a házamból! - Menjen már! 386 00:30:53,958 --> 00:30:57,125 Senki nem érdemli meg, hogy ebben a disznóólban éljen. 387 00:30:57,625 --> 00:30:59,416 Maga pedig, drágám, 388 00:31:00,416 --> 00:31:04,041 igazi élősködő, aki kiszolgáltatott embereken nyerészkedik. 389 00:31:05,333 --> 00:31:09,291 Remélem, külön bugyor várja a magafajta rohadékokat a pokolban. 390 00:31:10,958 --> 00:31:13,833 Legalább volt fedél a feje fölött, 391 00:31:13,833 --> 00:31:16,916 miután a férjét lecsukták, és a fia meghalt. 392 00:31:16,916 --> 00:31:18,208 Maga vajon hol volt? 393 00:31:18,958 --> 00:31:20,208 Megmondaná? 394 00:31:20,208 --> 00:31:22,041 Mit képzel magáról? 395 00:31:22,041 --> 00:31:24,333 Azt sem tudtam, hogy a világon van. 396 00:31:25,500 --> 00:31:26,666 A pofátlanja! 397 00:31:26,666 --> 00:31:29,250 Élősködőnek nevez a saját házamban? 398 00:31:29,250 --> 00:31:30,375 Rohadt ribanc! 399 00:31:31,375 --> 00:31:32,291 Farouk! 400 00:31:32,291 --> 00:31:36,250 Ne haragudj, hogy újra belerángatunk, de szükségünk van rád. 401 00:31:36,250 --> 00:31:39,708 Yazid gyilkosai végezni akarnak velem. 402 00:31:39,708 --> 00:31:42,041 Kizárólag csak azért vagyok... 403 00:31:42,041 --> 00:31:43,833 illetve vagyunk életben, 404 00:31:43,833 --> 00:31:47,333 mert azt hiszik, hogy nálunk van a bizonyíték. 405 00:31:49,458 --> 00:31:52,250 És szeretnéd, hogy ez a gyanú valósággá váljon. 406 00:31:57,625 --> 00:31:59,416 Nem lehet. Ha rájönnek... 407 00:32:00,958 --> 00:32:02,916 - Anyámnak senkije sincs. - Farouk! 408 00:32:02,916 --> 00:32:06,333 Yazid titokban tartotta a kilétedet. 409 00:32:07,125 --> 00:32:09,458 Higgy nekem, ha tudnák, 410 00:32:09,458 --> 00:32:11,833 már rég eljöttek volna érted. 411 00:32:15,541 --> 00:32:16,833 Nem ígérhetek semmit. 412 00:32:20,791 --> 00:32:22,291 De meglátom, mit tehetek. 413 00:32:33,416 --> 00:32:35,000 Enned kell. 414 00:32:36,375 --> 00:32:37,333 Jól van. 415 00:32:43,750 --> 00:32:45,000 Figyelj, Zen... 416 00:32:49,541 --> 00:32:51,708 Sajnálom, hogy így alakult. 417 00:32:53,625 --> 00:32:54,958 Hogy belerángattalak. 418 00:32:57,166 --> 00:32:59,291 De a legesleginkább... 419 00:33:01,708 --> 00:33:03,250 Esulut sajnálom. 420 00:33:11,625 --> 00:33:13,791 Mind követünk el hibákat. 421 00:33:16,833 --> 00:33:18,500 Meg tudsz nekem bocsátani? 422 00:33:39,333 --> 00:33:40,500 Megbocsátok. 423 00:33:46,333 --> 00:33:47,958 De ez így nem mehet tovább. 424 00:33:49,250 --> 00:33:50,416 Jobbá kell válnunk. 425 00:33:52,125 --> 00:33:53,500 Mindkettőnknek, együtt. 426 00:33:56,500 --> 00:33:58,500 Mindig is szerettelek, Max. 427 00:34:01,333 --> 00:34:03,250 Még a legsötétebb órában is. 428 00:34:07,958 --> 00:34:09,083 Mindig. 429 00:34:26,458 --> 00:34:27,916 Biztos, Zen? 430 00:34:41,750 --> 00:34:44,000 El is felejtettem, milyen gyönyörű vagy. 431 00:34:57,500 --> 00:34:58,541 Megkaptad? 432 00:34:59,083 --> 00:35:01,666 Tele van vele sajtó, és kéne róla egy cikk. 433 00:35:02,708 --> 00:35:04,375 Legfeljebb 500 szó. 434 00:35:31,000 --> 00:35:32,333 OCM SZÁMLAKIVONATOK 435 00:35:40,833 --> 00:35:43,291 - Halló? - Azt mondtad, kézben tartod az ügyet. 436 00:35:43,291 --> 00:35:44,958 Kézben tartom... tartjuk. 437 00:35:44,958 --> 00:35:47,291 A biztonsági embereim kaptak egy értesítést, 438 00:35:47,291 --> 00:35:50,000 hogy behatolás történt a caledoni fiókban. 439 00:35:50,000 --> 00:35:51,041 Baszki! 440 00:35:51,333 --> 00:35:56,250 Ugyanazt akarják letölteni, mint legutóbb. Azt mondtad, Yazid egyedül dolgozott. 441 00:35:56,250 --> 00:35:58,375 - Úgy is volt. - Akkor ki a faszom ez? 442 00:35:58,375 --> 00:36:00,541 Csak Max lehet az. Most szabadult. 443 00:36:00,541 --> 00:36:03,083 Ki kellett volna nyírni, ahogy kilépett a kapun. 444 00:36:03,083 --> 00:36:05,958 Hozd helyre ezt a szart, de rögtön! 445 00:36:10,208 --> 00:36:12,208 Raymond! Hol vagy? 446 00:36:14,666 --> 00:36:15,708 SIKERES LETÖLTÉS 447 00:36:24,333 --> 00:36:26,583 Hé, Farouk! Gyere be! 448 00:36:27,166 --> 00:36:28,708 - Helló! - Helló! 449 00:36:32,416 --> 00:36:33,666 Itt van rajta. 450 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 Egy lista... 451 00:36:35,833 --> 00:36:39,375 az összes bankszámláról, amire a pénzek érkeztek. 452 00:36:39,375 --> 00:36:41,958 Bírók, politikusok, cégvezetők, 453 00:36:42,666 --> 00:36:44,291 és Blessing Jali. 454 00:36:44,291 --> 00:36:45,708 De itt a vége. 455 00:36:45,708 --> 00:36:47,083 Menjetek el, 456 00:36:47,083 --> 00:36:48,583 és ne gyertek vissza! 457 00:36:48,583 --> 00:36:51,041 - Követett valaki? - A zsaruk! 458 00:36:53,166 --> 00:36:55,416 Figyelj, mi hátul kiosonunk, oké? 459 00:36:55,416 --> 00:36:58,375 Ne aggódj, nem téged keresnek. Köszönjük! 460 00:37:04,833 --> 00:37:05,708 Oké. 461 00:37:12,875 --> 00:37:15,750 - Hol vannak? - Kik? Nincs itt senki. 462 00:37:15,750 --> 00:37:16,875 Max és Zenzi. 463 00:37:16,875 --> 00:37:20,000 Nem ismerem őket. Én lakom itt egyedül. 464 00:37:22,916 --> 00:37:25,333 Mért hiszi mindenki, hogy a pofámba hazudhat? 465 00:37:25,333 --> 00:37:26,666 Esküszöm... 466 00:37:41,000 --> 00:37:41,958 Baszki! 467 00:37:45,916 --> 00:37:48,291 Max, várj egy kicsit! 468 00:37:48,291 --> 00:37:50,708 Máris, kicsim! El kell tűnnünk innen! 469 00:37:56,208 --> 00:37:57,541 Hogy mászunk ki ebből? 470 00:37:57,541 --> 00:37:58,916 Megvan a pendrive? 471 00:37:58,916 --> 00:38:01,291 Ne, csak ígérj meg valamit! 472 00:38:02,000 --> 00:38:05,833 Ha velem történne valami, vidd el valakinek, akiben megbízol, oké? 473 00:38:06,416 --> 00:38:07,458 Mi az? 474 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 - Hol szerezted? - Nincs idő elmondani. 475 00:38:12,500 --> 00:38:13,708 Vedd el! 476 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 Azt hiszem, jobb, ha szétválunk. 477 00:38:17,625 --> 00:38:23,250 Amíg magamra vonom a zsaruk figyelmét, menekülj, és a vasútállomáson találkozunk! 478 00:38:23,250 --> 00:38:25,708 Megígérted, hogy együtt maradunk. 479 00:38:25,708 --> 00:38:28,458 Tudom. De ez a legjobb megoldás. 480 00:38:29,041 --> 00:38:30,791 Csak ezt a kis időt bírd ki! 481 00:38:30,791 --> 00:38:33,541 És utána együtt leszünk. 482 00:38:34,333 --> 00:38:35,708 Örökre, rendben? 483 00:38:44,791 --> 00:38:46,750 Nem eshet bajod, értetted? 484 00:38:47,916 --> 00:38:49,708 Nem fogom tudni elviselni. 485 00:38:55,375 --> 00:38:56,416 Oké. 486 00:39:19,125 --> 00:39:20,500 Max Mwale! 487 00:39:21,583 --> 00:39:23,083 Megállni! Körül van véve! 488 00:39:25,333 --> 00:39:26,458 Dobja el a pisztolyt! 489 00:39:27,791 --> 00:39:28,625 Dobja el! 490 00:39:29,125 --> 00:39:31,375 Vége van, Max. Dobja el a fegyvert! 491 00:39:35,708 --> 00:39:38,625 - Hol a pisztoly, Zenzi? - Raymond, kérem! 492 00:39:38,625 --> 00:39:41,041 Elegem volt a kibaszott rinyálásodból. 493 00:39:41,041 --> 00:39:43,500 - Ne! Hagyjon békén! - Ide a pisztolyt! 494 00:39:43,500 --> 00:39:44,500 Raymond! 495 00:39:46,708 --> 00:39:47,750 Dobja el a fegyvert! 496 00:39:53,708 --> 00:39:56,541 Ez volt a figyelmeztetés. Adja meg magát! 497 00:39:56,541 --> 00:39:58,625 Az őrsön mindent megbeszélünk. 498 00:39:58,625 --> 00:40:01,000 A magamfajták sosem kapnak tisztes bánásmódot. 499 00:40:08,041 --> 00:40:09,500 Ne! Nem én... 500 00:40:10,916 --> 00:40:11,875 Ne lőjenek! 501 00:40:12,583 --> 00:40:14,666 Ne lőjenek, az isten szerelmére! 502 00:40:38,375 --> 00:40:39,291 Max! 503 00:40:42,375 --> 00:40:43,333 Max! Segítsenek! 504 00:40:43,833 --> 00:40:45,666 Max! 505 00:40:51,458 --> 00:40:52,583 Ne! 506 00:40:52,583 --> 00:40:53,541 Ne! 507 00:40:54,083 --> 00:40:55,458 Ne! 508 00:41:06,083 --> 00:41:07,125 Max! 509 00:43:15,291 --> 00:43:18,208 A feliratot fordította: Tóth Márton