1
00:00:13,916 --> 00:00:17,333
PÉNTEK
2
00:00:17,333 --> 00:00:19,333
Joseph! Ne ájulj el!
3
00:00:20,250 --> 00:00:21,250
Joseph!
4
00:00:21,750 --> 00:00:23,083
Mit mondott Max?
5
00:00:23,708 --> 00:00:25,625
Valami kisvárost emlegetett.
6
00:00:27,208 --> 00:00:28,041
Hé!
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Hol van Max?
8
00:00:30,583 --> 00:00:31,833
Caledonban, vagy hol.
9
00:00:32,916 --> 00:00:34,875
De hogy mit keres ott...
10
00:00:34,875 --> 00:00:38,666
Mondtam, hogy húzzon el a tartományból,
és vigyen téged magával,
11
00:00:38,666 --> 00:00:40,083
mielőtt beütött a szar.
12
00:00:41,000 --> 00:00:41,958
Oké.
13
00:00:42,750 --> 00:00:44,458
Joseph!
14
00:00:45,166 --> 00:00:47,375
Hé! Tarts ki, oké?
15
00:00:47,958 --> 00:00:49,625
- Bocsáss meg, Zen...
- Ne!
16
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
Joseph. Hé!
17
00:00:51,875 --> 00:00:52,791
Joseph!
18
00:01:22,458 --> 00:01:28,541
ÉSZREVÉTLEN
19
00:01:32,083 --> 00:01:34,250
{\an8}A „FATMA” CÍMŰ SOROZAT ALAPJÁN
20
00:01:35,833 --> 00:01:38,875
{\an8}JOSEPH
VEDD MÁR FEL!
21
00:01:43,333 --> 00:01:44,375
{\an8}Ez mi?
22
00:01:45,458 --> 00:01:47,166
Mennyire bízol meg Josephben?
23
00:01:48,250 --> 00:01:50,625
{\an8}Jobban, mint a saját anyámban.
24
00:01:55,916 --> 00:01:59,041
Mit mondhatnék? Joseph szereti a nőket.
25
00:01:59,041 --> 00:02:02,458
Hagyd a süket dumát!
Te is tudod, hogy az Max neje.
26
00:02:02,958 --> 00:02:04,833
{\an8}Mi? Zenzi?
27
00:02:04,833 --> 00:02:07,791
És tudni akarom,
miről beszélgettek Josephfel.
28
00:02:08,375 --> 00:02:11,958
Ha falazol neki, tudd,
hogy rossz vége lesz! Mindkettőtöknek.
29
00:02:11,958 --> 00:02:12,958
Hol van?
30
00:02:13,750 --> 00:02:16,833
Mondtam, hogy imádja a nőket.
Talán valaki ágyában.
31
00:02:16,833 --> 00:02:19,833
{\an8}- Igazi éjjeli bagoly.
- Küldd hozzám, ha beért.
32
00:02:19,833 --> 00:02:20,916
{\an8}Igenis.
33
00:02:37,708 --> 00:02:40,083
Josephet hívtad. Tudod, mi a dolgod.
34
00:02:46,833 --> 00:02:48,125
Mi van már megint?
35
00:02:50,791 --> 00:02:51,625
Naledi!
36
00:02:51,625 --> 00:02:54,458
Elnézést, hogy így magára török.
37
00:02:54,458 --> 00:02:56,416
Megtalálta Zenzit?
38
00:02:57,000 --> 00:02:59,625
- Talán értesíteni kéne a rendőrséget.
- Ne!
39
00:03:00,791 --> 00:03:01,666
Elnézést!
40
00:03:02,166 --> 00:03:05,875
Csak szerintem jobb úgy,
ha előbb megpróbáljuk mi megtalálni.
41
00:03:06,458 --> 00:03:08,791
Rossz tapasztalata van a rendőrséggel.
42
00:03:09,375 --> 00:03:10,916
Mondjuk egy-két nap?
43
00:03:11,625 --> 00:03:12,500
Oké.
44
00:03:13,666 --> 00:03:16,791
De ha addig nem kerül elő,
tennünk kell valamit.
45
00:03:18,166 --> 00:03:21,416
Látom, távozni készül.
Elnézést, hogy feltartom,
46
00:03:21,416 --> 00:03:25,416
csak összeszedném Zenzi cuccait,
ha esetleg nálam bukkanna fel.
47
00:03:25,416 --> 00:03:29,083
Nem akarok udvariatlan lenni,
de már így is késésben vagyok.
48
00:03:29,083 --> 00:03:31,125
Zenzi holmija az emeleten van.
49
00:03:31,125 --> 00:03:34,541
Nyugodtan menjen fel érte,
aztán engedje ki magát!
50
00:03:34,541 --> 00:03:37,416
Persze, menjen csak! Majd én bezárok.
51
00:04:14,541 --> 00:04:15,875
Készülsz valahová?
52
00:04:18,208 --> 00:04:20,125
El kell mennem pár napra.
53
00:04:20,125 --> 00:04:21,916
- Hová?
- Caledonba.
54
00:04:22,416 --> 00:04:23,875
Mi van Caledonban?
55
00:04:25,750 --> 00:04:28,083
Egy régi barátom, aki tud segíteni.
56
00:04:28,750 --> 00:04:29,833
Férfi az illető?
57
00:04:33,875 --> 00:04:34,791
Nem mindegy?
58
00:04:34,791 --> 00:04:38,041
Feltűnt, hogy jobban kedveled
a férfiak társaságát.
59
00:04:38,041 --> 00:04:40,166
Megnéztem Enrico mobilját, Zenzi.
60
00:04:41,333 --> 00:04:44,708
Mióta henteregtél a férjemmel
a hátam mögött?
61
00:04:48,750 --> 00:04:50,375
Üldöz a lelkiismereted?
62
00:04:50,375 --> 00:04:54,416
Hányszor próbáltam segíteni,
te pedig így hálálod meg?
63
00:04:54,416 --> 00:04:57,125
A férjeddel pokollá tettétek az életemet.
64
00:04:57,125 --> 00:04:58,833
Mióta csak Maxot lecsukták.
65
00:04:58,833 --> 00:05:00,541
Hálátlan cseléd!
66
00:05:00,541 --> 00:05:04,166
- Mindig csak a baj volt veled!
- Semmit sem tudsz, Alice.
67
00:05:04,916 --> 00:05:07,083
Érdekel, kivel volt valójában baj?
68
00:05:07,833 --> 00:05:08,708
Enricóval.
69
00:05:09,958 --> 00:05:11,875
Sosem hagyott nekem békét.
70
00:05:11,875 --> 00:05:15,500
Folyton be akart furakodni az otthonomba,
az ágyamba.
71
00:05:18,916 --> 00:05:22,791
Ha nem rázom le, megerőszakolt volna.
72
00:05:22,791 --> 00:05:24,666
Hazudsz!
73
00:05:33,291 --> 00:05:34,958
Most már nem tartozom semmivel.
74
00:05:45,916 --> 00:05:49,625
HELYMEGHATÁROZÁS: JOSEPH
75
00:05:50,666 --> 00:05:52,708
Te meg mit baszakodsz egy erdőben?
76
00:05:57,625 --> 00:06:00,583
- Morkel nyomozó úr!
- Mit keres itt, Mrs. Booysen?
77
00:06:00,583 --> 00:06:04,750
- Egész délelőtt hívogattam.
- Megbeszélésen voltunk. Mi a gond?
78
00:06:04,750 --> 00:06:08,000
- A bérlőm, Zenzi Mwale megszökött.
- Megszökött?
79
00:06:08,000 --> 00:06:12,250
Reggel fogta magát, és Caledonba ment.
A vak is látja, hogy bűnös.
80
00:06:12,250 --> 00:06:15,791
Hívd a caledoniakat,
és állíttass útakadályokat az N2-esen!
81
00:06:15,791 --> 00:06:19,875
- Küldjenek embereket az állomásokra!
- Rendben.
82
00:06:19,875 --> 00:06:22,333
Mrs. Booysen, befáradna az irodámba?
83
00:06:22,333 --> 00:06:24,916
- Feltennék pár kérdést.
- Hogyne.
84
00:06:28,708 --> 00:06:29,750
Caledonba!
85
00:06:31,750 --> 00:06:36,208
Nem kertelek, okunk van feltételezni,
hogy a férje halála nem baleset volt.
86
00:06:36,791 --> 00:06:39,750
De egyelőre nem tudjuk,
kinek volt rá indítéka.
87
00:06:39,750 --> 00:06:40,916
Nincs ötlete?
88
00:06:42,458 --> 00:06:43,416
Hát...
89
00:06:43,416 --> 00:06:47,541
Zenzi elég durva vádakkal
illette a férjemet.
90
00:06:47,541 --> 00:06:49,291
Miféle vádakkal?
91
00:06:49,291 --> 00:06:52,666
Azt állítja,
a férjem erőszakkal ágyba akarta vinni.
92
00:06:52,666 --> 00:06:54,416
Ez biztosan nem igaz.
93
00:06:55,833 --> 00:06:56,833
Maga szerint...
94
00:06:58,000 --> 00:06:59,375
Zenzi ölte meg?
95
00:07:00,750 --> 00:07:02,833
Hidegvérrel megölte a férjemet?
96
00:07:03,333 --> 00:07:04,750
Szegény Enricóm!
97
00:07:04,750 --> 00:07:09,708
Egyelőre korai lenne bárkit megvádolni,
de kivizsgáljuk ezt a szálat.
98
00:07:10,291 --> 00:07:13,458
Meg kell találnunk Zenzit,
hogy elmondja az ő verzióját.
99
00:07:13,458 --> 00:07:17,000
Az a nő egy hazudozó.
Egy szavát se higgye el!
100
00:07:18,333 --> 00:07:24,291
A Somerset Westen át Caledonba tartó vonat
10:30-kor indul az ötödik vágányról.
101
00:08:00,833 --> 00:08:04,375
Vidd vissza a telepre,
és takaríttasd ki minél előbb!
102
00:08:05,083 --> 00:08:05,916
Meglesz.
103
00:08:41,625 --> 00:08:45,166
Sajnálom, Mr. Ngesi.
Ma nem tudtam kire bízni Esulut.
104
00:08:45,166 --> 00:08:46,666
Nyugodtan rám bízhatod.
105
00:08:46,666 --> 00:08:49,458
Csak ha biztosan nem gond.
106
00:08:49,458 --> 00:08:51,375
Ugyan!
107
00:08:51,375 --> 00:08:54,791
Végre van művésztársaságom.
Nincs is ennél jobb.
108
00:08:55,375 --> 00:08:58,916
Hűha, ez aztán nem semmi!
Lehetne egy közös projektünk.
109
00:08:58,916 --> 00:09:03,375
Mondd, tudsz valami olyat rajzolni,
ami köddé vált pártadományokat ábrázol?
110
00:09:04,166 --> 00:09:05,166
Az mi?
111
00:09:06,791 --> 00:09:09,666
Bőven elég,
ha rajzolsz nekem egy kövér macskát.
112
00:09:13,916 --> 00:09:17,458
A Somerset Westbe tartó
6805-ös expressz azonnal indul.
113
00:09:24,208 --> 00:09:27,541
- Elnézést, hogy megvárattalak titeket.
- Semmi gond.
114
00:09:28,625 --> 00:09:29,500
Szóval...
115
00:09:30,708 --> 00:09:31,791
Mit gondoltok?
116
00:09:32,708 --> 00:09:37,125
Tudod kell, hogy a legjobb íróink között
tartunk számon,
117
00:09:37,125 --> 00:09:39,875
de ez valahogy nem jött át.
118
00:09:39,875 --> 00:09:41,541
Egy gyilkos takarítónő,
119
00:09:41,541 --> 00:09:44,541
aki megöli az egyetlen embert,
aki fontos neki...
120
00:09:45,041 --> 00:09:47,125
Meglehetősen elrugaszkodott.
121
00:09:47,125 --> 00:09:49,208
De éppen ez rántja be az olvasót.
122
00:09:50,000 --> 00:09:51,833
A tragédia. A trauma.
123
00:09:51,833 --> 00:09:56,458
A fókuszcsoport nem találta a takarítónőt
kimondottan érdekfeszítőnek.
124
00:09:56,458 --> 00:09:58,416
Nem fogyna valami jól.
125
00:09:59,250 --> 00:10:01,708
Mindig elfelejtem,
hogy a pénzről szól az egész.
126
00:10:01,708 --> 00:10:06,291
Nem kell újraírnod, Lufuno.
Pár szerkezeti változtatás itt-ott.
127
00:10:12,916 --> 00:10:14,583
Na, jóllaktál?
128
00:10:15,333 --> 00:10:16,750
Mindjárt kidurranok.
129
00:10:18,041 --> 00:10:20,375
Ennél jobb már nem is lehetne az egész.
130
00:10:20,375 --> 00:10:21,416
Úgy gondolod?
131
00:10:22,208 --> 00:10:23,875
Elfogadom a kihívást.
132
00:10:33,916 --> 00:10:35,291
Hé, Esulu!
133
00:10:35,833 --> 00:10:36,666
Fiam!
134
00:10:37,791 --> 00:10:38,875
Fel akarsz mászni?
135
00:10:39,875 --> 00:10:41,166
Használd a létrát!
136
00:11:32,333 --> 00:11:33,750
Baszd meg, Zenzi!
137
00:12:06,000 --> 00:12:10,625
Elnézést kérünk a késedelemért.
A rendőrség átvizsgálja a csomagokat.
138
00:12:11,291 --> 00:12:15,916
Legyenek türelemmel,
és működjenek együtt a hatóságokkal.
139
00:12:19,083 --> 00:12:21,166
Nem hallotta? Maradhat a helyén.
140
00:12:21,875 --> 00:12:22,958
Nem, csak...
141
00:12:23,916 --> 00:12:25,958
Kinyújtóztatom kicsit a lábaimat.
142
00:12:50,625 --> 00:12:53,125
Kinyitni!
143
00:13:11,125 --> 00:13:14,375
Menekülő gyanúsított
a 11. vágány déli oldalán.
144
00:13:19,333 --> 00:13:22,541
Érdemes ez a sok hűhó
egy takarítónő miatt?
145
00:13:22,541 --> 00:13:24,291
Nekem is ez jár a fejemben.
146
00:13:24,291 --> 00:13:26,916
Talán a férjét fedezi.
147
00:13:26,916 --> 00:13:29,166
Valószínűleg miatta ment Caledonba.
148
00:13:29,166 --> 00:13:32,500
Elnézést!
Kért, hogy szóljak, ha hívnak Caledonból.
149
00:13:32,500 --> 00:13:35,625
Úgy tűnik,
Zenzi Mwale kicsúszott a kezükből.
150
00:13:36,541 --> 00:13:37,958
Rögtön oda kell mennünk.
151
00:13:38,458 --> 00:13:42,125
- Itt nem tehetünk semmit.
- Ne szóljunk a főfelügyelőnek?
152
00:13:42,125 --> 00:13:44,208
- Útközben felhívom.
- Nyomozó úr!
153
00:13:44,208 --> 00:13:46,916
Megjött Blessing Jali
boncolási jegyzőkönyve.
154
00:13:53,166 --> 00:13:54,333
Fulladás?
155
00:13:54,333 --> 00:13:58,125
Igen. Drogot és toxinokat is találtak,
de nem túladagolás volt.
156
00:13:58,125 --> 00:14:00,708
A halottkém szerint elég gyanús az ügy.
157
00:14:01,458 --> 00:14:03,541
Útközben be kell ugranunk valahová.
158
00:14:03,541 --> 00:14:04,500
Köszönjük!
159
00:14:09,083 --> 00:14:11,333
Tessék! Ezt magamon hagynám.
160
00:14:11,333 --> 00:14:14,958
- A visszajáró, asszonyom.
- Hagyja csak, a magáé!
161
00:14:47,583 --> 00:14:49,208
Mit keres a házamban?
162
00:14:50,291 --> 00:14:51,458
Zenzit keresem.
163
00:14:51,458 --> 00:14:53,625
Szokott nekem dolgozni alkalmilag.
164
00:14:53,625 --> 00:14:56,583
A legutóbbi munkája óta nem láttam,
és aggódom.
165
00:14:56,583 --> 00:14:57,833
Ezért tört be a házamba?
166
00:14:57,833 --> 00:15:01,083
Ő adta meg az adatait vészhelyzet esetére,
167
00:15:01,083 --> 00:15:04,208
én pedig igazán
lelkiismeretes munkaadó vagyok.
168
00:15:05,750 --> 00:15:07,000
Hónapok óta nem láttam.
169
00:15:11,416 --> 00:15:12,500
Morkel nyomozó!
170
00:15:13,458 --> 00:15:14,583
Lyners!
171
00:15:16,000 --> 00:15:18,583
- Minek köszönhetem a látogatást?
- Mr. Theron!
172
00:15:19,250 --> 00:15:20,958
Meglep, hogy itt találtam.
173
00:15:21,916 --> 00:15:23,666
Én voltam Mr. Jali ügyvédje.
174
00:15:23,666 --> 00:15:26,875
Segítek intézni az ügyeket
a hagyatéki eljárás végéig.
175
00:15:27,666 --> 00:15:30,750
Jó pár ügyfele kapcsolódik az ügyeinkhez.
176
00:15:30,750 --> 00:15:32,333
Gyilkossági ügyekhez.
177
00:15:33,041 --> 00:15:35,541
Nem értem pontosan, mire céloz.
178
00:15:35,541 --> 00:15:38,791
A világon semmire. Csak furcsa egybeesés.
179
00:15:38,791 --> 00:15:43,250
Különösen, hogy a boncolási jegyzőkönyv
szerint Mr. Jalit meggyilkolták.
180
00:15:44,458 --> 00:15:45,791
- Micsoda?
- Bizony.
181
00:15:45,791 --> 00:15:48,208
- Hogyan?
- Fulladás okozta a halálát.
182
00:15:48,208 --> 00:15:52,416
Tapasztalataink szerint
ha egy áldozatot megfojtanak,
183
00:15:52,416 --> 00:15:54,708
az mindig szigorúan személyes ügy.
184
00:15:57,041 --> 00:15:59,250
Tűnjön el a házamból!
185
00:16:01,458 --> 00:16:04,458
- Hívom a rendőrséget. Mit képzel maga?
- Ide vele!
186
00:16:05,250 --> 00:16:07,333
Ide azt a kurva mobilt!
187
00:16:11,375 --> 00:16:14,541
Zenzit keresem. Van nála valami,
ami az enyém, és vissza akarom kapni.
188
00:16:14,541 --> 00:16:16,083
Nem láttam.
189
00:16:19,333 --> 00:16:21,166
Elég a hazudozásból, ribanc!
190
00:16:21,750 --> 00:16:23,708
Láttalak vele tegnap!
191
00:16:23,708 --> 00:16:25,708
Velem nem ajánlatos ujjat húzni.
192
00:16:26,291 --> 00:16:27,708
Elmondod, hol van Zenzi,
193
00:16:27,708 --> 00:16:31,708
és folytathatod a csajos ebédkéidet,
vagy mi a faszt szoktál csinálni.
194
00:16:32,291 --> 00:16:33,250
Nem tudom.
195
00:16:34,166 --> 00:16:35,041
Rossz válasz.
196
00:16:35,041 --> 00:16:37,708
Kibaszottul rossz válasz.
197
00:16:37,708 --> 00:16:38,666
Hol van?
198
00:16:38,666 --> 00:16:40,000
Hol van?
199
00:16:42,541 --> 00:16:43,375
Kurva!
200
00:16:45,166 --> 00:16:49,041
Ha tudnám, hol van,
akkor sem árulnám el, seggfej.
201
00:16:49,041 --> 00:16:53,291
És most húzz a picsába a házamból,
mert max két perc a riasztási idő!
202
00:17:01,416 --> 00:17:05,125
Egy perc, 40 másodperc,
és egy puskával nézhetsz farkasszemet.
203
00:17:06,000 --> 00:17:09,666
Blessingnek számos
ellensége volt, nyomozó.
204
00:17:09,666 --> 00:17:11,000
Meséljen róluk!
205
00:17:11,000 --> 00:17:15,708
Nem oszthatok meg bizalmas információkat
az ügyfeleimről, akár élnek, akár nem.
206
00:17:15,708 --> 00:17:19,916
A törvény kötelezi, hogy közölje
szökésben lévő gyanúsítottak hollétét.
207
00:17:19,916 --> 00:17:23,458
Ha tudja, hol van Zenzi vagy Max,
kötelessége elmondani.
208
00:17:23,458 --> 00:17:27,916
Ha bármit megtudok róluk,
megígérem, hogy azonnal szólok.
209
00:17:28,416 --> 00:17:29,791
Ha már ilyen segítőkész,
210
00:17:29,791 --> 00:17:33,083
nem jut eszébe semmi,
ami Caledonhoz kötheti őket?
211
00:17:35,000 --> 00:17:35,833
Caledon.
212
00:17:39,625 --> 00:17:40,458
Nem.
213
00:17:41,083 --> 00:17:44,291
- Semmi sem jut eszembe.
- Köszönjük! Sokat segített.
214
00:17:44,291 --> 00:17:47,125
Igazából Mr. Hendrickshez jöttünk.
Bent van?
215
00:17:47,125 --> 00:17:49,666
Lefoglalják a temetés körüli teendők.
216
00:17:49,666 --> 00:17:53,000
Szólna neki,
hogy hívjon fel, amint visszaért?
217
00:17:55,500 --> 00:17:56,333
Hogyne.
218
00:17:57,333 --> 00:18:00,416
Mint mondtam,
számíthatnak az együttműködésünkre.
219
00:18:01,708 --> 00:18:04,625
Én is igazságot akarok
szolgáltatni Blessingnek.
220
00:18:20,333 --> 00:18:22,166
Még 55 másodperc.
221
00:18:22,916 --> 00:18:24,958
Lőj csak le, attól még elkapnak!
222
00:18:24,958 --> 00:18:28,041
Na, mi lesz a vége?
Betörés vagy gyilkosság?
223
00:18:30,833 --> 00:18:32,375
Még nem végeztünk.
224
00:18:32,958 --> 00:18:34,708
Távolról sincs vége.
225
00:18:49,541 --> 00:18:51,375
- Na?
- Ne „nazzál” nekem!
226
00:18:51,375 --> 00:18:53,625
Hemzsegnek a nyomozók az irodámban!
227
00:18:53,625 --> 00:18:55,416
- Hol vagy?
- Zenzit keresem.
228
00:18:55,416 --> 00:18:58,458
Azt legalább megtudtam a balfaszoktól,
hol van.
229
00:18:58,458 --> 00:18:59,625
- És?
- Caledonban.
230
00:18:59,625 --> 00:19:01,666
- Bassza meg!
- Ahogy mondod.
231
00:19:01,666 --> 00:19:03,291
Yazid odavalósi.
232
00:19:04,333 --> 00:19:06,458
Nyilván bizonyítékot keresnek.
233
00:19:06,458 --> 00:19:10,000
De hol? Yazid minden jel szerint
egyedül dolgozott.
234
00:19:10,500 --> 00:19:14,250
Jobb, ha odamész,
és megtudod, Max talált-e valamit.
235
00:19:14,250 --> 00:19:16,000
Mielőtt a zsaruk megelőznek!
236
00:19:17,000 --> 00:19:18,666
- És Raymond...
- Igen?
237
00:19:19,625 --> 00:19:22,041
Ha megvannak, ne pazarold az időt.
238
00:19:23,250 --> 00:19:24,333
Nyírd ki őket!
239
00:19:47,916 --> 00:19:50,250
- Helló, nem láttad ezt a férfit?
- Nem.
240
00:19:50,250 --> 00:19:53,083
- Nem láttad ezt a férfit?
- Sajnálom, nem.
241
00:19:55,166 --> 00:19:57,125
Helló, nem láttad ezt a férfit?
242
00:19:58,250 --> 00:20:00,333
Nem láttad ezt a férfit véletlenül?
243
00:20:00,916 --> 00:20:03,708
A keresést kiterjesztjük Max Mwaléra is.
244
00:20:03,708 --> 00:20:06,333
Minden egyes házba bekopogtatunk.
245
00:20:06,333 --> 00:20:08,458
Hátha látta őket valaki.
246
00:20:09,041 --> 00:20:10,833
Jó lenne élve elfogni őket,
247
00:20:10,833 --> 00:20:14,125
hogy kihallgathassuk őket
egy gyilkosságsorozattal kapcsolatban,
248
00:20:14,125 --> 00:20:16,916
de az embereink biztonsága a legfontosabb.
249
00:20:16,916 --> 00:20:18,500
Legyenek óvatosak!
250
00:20:18,500 --> 00:20:22,875
Készüljenek rá, hogy fegyver lehet náluk.
Rajta, uraim! Indulás!
251
00:20:38,583 --> 00:20:39,500
Mi az?
252
00:20:40,041 --> 00:20:40,916
Baj van.
253
00:20:42,208 --> 00:20:45,083
Asszonyom! Lenne pár perce számomra?
254
00:20:45,083 --> 00:20:49,375
Nem érdekli egy olcsó kamatozású kölcsön?
Fix törlesztőrészletekkel?
255
00:20:50,625 --> 00:20:51,458
Jó napot!
256
00:20:51,458 --> 00:20:55,333
Elnézést, nem látta valahol
ezt a férfit a városban?
257
00:20:55,333 --> 00:20:56,791
De hát meg sem nézte!
258
00:20:56,791 --> 00:20:58,958
Dolgoznék. Nem ismerem a fickót.
259
00:20:58,958 --> 00:21:02,250
- Legalább megnézné?
- Asszonyom! Minden rendben?
260
00:21:03,791 --> 00:21:05,875
Nem akarok felfordulást okozni.
261
00:21:06,500 --> 00:21:07,958
Csak a férjemet keresem.
262
00:21:08,625 --> 00:21:10,000
Menjünk be az irodámba!
263
00:21:12,708 --> 00:21:14,250
Szóval, miről van szó?
264
00:21:15,333 --> 00:21:17,375
A férjemet, Maxet keresem.
265
00:21:17,875 --> 00:21:18,833
Nem látta?
266
00:21:20,958 --> 00:21:22,375
Nálunk nem járt.
267
00:21:22,958 --> 00:21:24,208
De megismerem.
268
00:21:25,708 --> 00:21:27,791
Igen? Hol látta?
269
00:21:27,791 --> 00:21:32,541
Mikor tegnap hazaértem, a szomszédommal,
Farouk Williamsszel vitatkozott.
270
00:21:32,541 --> 00:21:34,125
Tudja, min vitatkoztak?
271
00:21:35,208 --> 00:21:36,750
Megadná Farouk címét?
272
00:21:36,750 --> 00:21:39,291
Talán ő tudja, hol találom a férjem.
273
00:21:39,291 --> 00:21:42,708
Hölgyem! Ezer éve ismerem Faroukot.
Rendes fickó.
274
00:21:42,708 --> 00:21:45,958
Egyedül gondozza a beteg édesanyját.
Van elég baja.
275
00:21:45,958 --> 00:21:48,750
Csak egy-két kérdésem lenne hozzá, kérem!
276
00:21:48,750 --> 00:21:49,666
Sajnálom!
277
00:21:52,000 --> 00:21:54,666
Szerintem most jobb, ha elmegy.
278
00:22:36,166 --> 00:22:38,291
Anya, kész az ebéd.
279
00:22:39,458 --> 00:22:41,458
Remélem, a húsleves jó lesz.
280
00:22:42,916 --> 00:22:45,416
Vagy melegíthetek
egy kis curryt tegnapról.
281
00:22:47,000 --> 00:22:48,791
Nem fázol, ugye?
282
00:22:48,791 --> 00:22:49,916
Nehogy megfázz!
283
00:22:49,916 --> 00:22:51,500
Minden rendben volt.
284
00:22:51,500 --> 00:22:54,541
Semmi extra.
Ma kezdett egy új kolléga a bankban.
285
00:22:54,541 --> 00:22:57,333
Segítettünk neki, hogy felvegye ritmust.
286
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Hozzak még egy takarót?
287
00:23:34,083 --> 00:23:35,625
Az istenért, ne sikoltozz!
288
00:23:36,750 --> 00:23:38,166
Légy olyan jó, oké?
289
00:23:41,791 --> 00:23:43,750
- Max!
- Én vagyok az, kicsim.
290
00:23:44,541 --> 00:23:46,708
Bocs, nem akartalak megijeszteni.
291
00:23:47,333 --> 00:23:48,208
Jól van.
292
00:24:08,416 --> 00:24:10,875
Elképesztő, hogy eltitkoltad előlem.
293
00:24:11,875 --> 00:24:15,541
Yazid megölését,
hogy Blessing helyett ültél. Mindent.
294
00:24:17,500 --> 00:24:20,083
Úgy voltam vele, jobb, ha nem tudod.
295
00:24:24,041 --> 00:24:30,166
Megfogadtam, hogy sohasem sodrom többé
veszélybe a szeretteimet.
296
00:24:33,625 --> 00:24:35,250
Ami Esuluval történt...
297
00:24:38,708 --> 00:24:41,375
Úgy gondoltam,
csak úgy leszel biztonságban,
298
00:24:41,375 --> 00:24:43,250
ha távol tartom magam tőled.
299
00:24:43,750 --> 00:24:45,166
Lehet, hogy így láttad,
300
00:24:45,166 --> 00:24:48,083
de jókora hülyeség volt, tudod?
301
00:24:49,541 --> 00:24:51,250
Nézd, mi lett belőle!
302
00:24:51,250 --> 00:24:53,083
Meghalt a kisfiunk.
303
00:24:57,708 --> 00:25:00,875
Mintha már nem ismerném azt a férfit,
akihez hozzámentem.
304
00:25:20,416 --> 00:25:24,000
Tudom, hogy jókora terhet
raktam a válladra.
305
00:25:24,916 --> 00:25:26,875
Mennyi fájdalmat okoztam neked!
306
00:25:34,625 --> 00:25:36,375
De őszintén remélem,
307
00:25:36,375 --> 00:25:39,125
hogy sosem kételkedtél benne,
hogy mindvégig...
308
00:25:41,166 --> 00:25:43,041
szerettelek, Zen.
309
00:25:51,500 --> 00:25:52,958
És nagyon sajnálom!
310
00:25:55,458 --> 00:25:56,291
Nagyon!
311
00:26:12,333 --> 00:26:14,708
Nem akarok többé egyedül lenni.
312
00:26:18,333 --> 00:26:21,416
Mostantól kezdve mindent el kell mondanod.
313
00:26:23,250 --> 00:26:25,500
Megígérem, Zen. Mostantól kezdve...
314
00:26:26,625 --> 00:26:28,083
örökké együtt maradunk.
315
00:26:50,333 --> 00:26:51,416
Mit keresel itt?
316
00:26:51,916 --> 00:26:53,708
Yazid városában?
317
00:26:56,250 --> 00:26:59,791
Yazid olyan bizonyítékot talált,
amivel elintézhette volna Blessinget.
318
00:26:59,791 --> 00:27:02,333
Egy nagy nemzetközi bankkal kapcsolatos.
319
00:27:02,833 --> 00:27:05,750
Ha Blessing nem fizet, a rács mögé küldöm.
320
00:27:05,750 --> 00:27:08,083
És ezt mégis hogy fogod elintézni?
321
00:27:09,625 --> 00:27:12,625
Elég jól be vagyok biztosítva.
322
00:27:14,041 --> 00:27:16,458
Nem vált be, és Yazidot kinyírták.
323
00:27:16,458 --> 00:27:19,291
A nyomokat pedig eltüntették.
324
00:27:20,166 --> 00:27:21,916
Aznap, mikor megölték,
325
00:27:21,916 --> 00:27:25,041
elmentem az irodájába
megkeresni a bizonyítékot.
326
00:27:25,041 --> 00:27:28,375
Csak úgy tisztázhatom a nevemet,
327
00:27:28,375 --> 00:27:32,125
ha megszerezzük a bizonyítékot,
ami Yazid kezébe került.
328
00:27:32,125 --> 00:27:33,958
De hol szerezzük meg?
329
00:27:34,500 --> 00:27:35,500
És kitől?
330
00:27:36,125 --> 00:27:38,208
Ezért kerestem meg Faroukot.
331
00:27:38,208 --> 00:27:41,166
Farouk Yazid gyerekkori barátja.
332
00:27:41,166 --> 00:27:43,041
Együtt nőttek fel.
333
00:27:43,041 --> 00:27:45,583
Ő volt Yazid banki kapcsolata.
334
00:27:46,416 --> 00:27:48,708
Tegnap próbáltam vele beszélni,
335
00:27:49,833 --> 00:27:52,083
de azt hiszi, én öltem meg Yazidot.
336
00:27:57,041 --> 00:28:00,291
- Miért nem hagysz már békén?
- Farouk, kérlek!
337
00:28:00,291 --> 00:28:02,458
Yazid jó barátom volt.
338
00:28:02,458 --> 00:28:04,958
Esküszöm, sosem ártottam volna neki.
339
00:28:04,958 --> 00:28:06,458
Semmi okom nem volt rá.
340
00:28:07,250 --> 00:28:11,291
Te is tudod, hogy Yazidnak a tőled kapott
információ miatt kellett meghalnia.
341
00:28:11,291 --> 00:28:13,166
Gőzöd sincs, miről beszélsz.
342
00:28:13,166 --> 00:28:15,666
Tünés innen, mielőtt hívom a rendőrséget!
343
00:28:16,583 --> 00:28:19,500
Igazából többet tudok, mint hinnéd.
344
00:28:19,500 --> 00:28:21,625
Szerinted hogy találtam rád?
345
00:28:21,625 --> 00:28:23,458
Yazid mesélt rólad.
346
00:28:23,458 --> 00:28:27,125
Megígértem, hogy sosem mondom el,
mi közöd volt az ügyhöz.
347
00:28:27,125 --> 00:28:29,291
Tőlük akartalak megvédeni.
348
00:28:29,291 --> 00:28:31,083
Farouk, kérlek!
349
00:28:31,083 --> 00:28:34,208
Max felesége vagyok,
és a fiunk sírjára esküszöm:
350
00:28:35,583 --> 00:28:37,125
nem Max ölte meg Yazidot.
351
00:28:37,125 --> 00:28:39,583
Ő csak téged akart megvédeni.
352
00:28:43,541 --> 00:28:45,208
Ezt inkább folytassuk bent!
353
00:28:53,041 --> 00:28:55,583
Mary, te vagy az? Gyere be!
354
00:29:02,708 --> 00:29:03,541
Hahó!
355
00:29:03,541 --> 00:29:05,583
Az istenért, Mary. A...
356
00:29:06,750 --> 00:29:08,541
- Helló!
- Üdvözlöm!
357
00:29:08,541 --> 00:29:11,666
Épp erre jártam,
és megláttam az „eladó” táblát.
358
00:29:11,666 --> 00:29:13,291
Körbenézhetek?
359
00:29:13,291 --> 00:29:16,041
Igazából időpontot kell foglalnia
az irodánál.
360
00:29:16,041 --> 00:29:20,000
De csak most érek rá.
Nem tudna esetleg kivételt tenni?
361
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Végülis megoldható.
362
00:29:24,250 --> 00:29:28,833
Informatikusként dolgozom az OCM banknál,
a caledoni fiókban.
363
00:29:29,625 --> 00:29:33,625
Pár éve figyelmes lettem
egy pénzmosási trükkre.
364
00:29:34,333 --> 00:29:39,833
Óriási összegeket helyeztek újra és újra
különböző számlákra.
365
00:29:39,833 --> 00:29:42,583
Az egyik kedvezményezett Blessing volt.
366
00:29:43,541 --> 00:29:44,375
Blessing Jali.
367
00:29:44,875 --> 00:29:48,375
Szólni akartam a zsaruknak,
de Yazidnak más terve volt.
368
00:29:51,833 --> 00:29:55,916
Úgy volt, hogy megzsarolja Blessinget,
és én is kapok a pénzből.
369
00:29:58,791 --> 00:29:59,666
Ide jutottam.
370
00:30:00,375 --> 00:30:01,541
Yazid meghalt.
371
00:30:05,833 --> 00:30:08,500
Anyám egyedül marad,
ha velem történik valami.
372
00:30:11,750 --> 00:30:15,125
Elnézést a kuplerájért,
de az előző bérlő, aki itt lakott...
373
00:30:16,041 --> 00:30:18,125
Igazi rémálom volt.
374
00:30:18,125 --> 00:30:21,208
Minden nap más férfivel tért haza.
375
00:30:21,208 --> 00:30:22,708
Sosem fizetett lakbért.
376
00:30:22,708 --> 00:30:25,541
Ezért is kellett meghirdetnünk a lakást.
377
00:30:26,125 --> 00:30:28,750
De ma végre kiköltözött.
378
00:30:28,750 --> 00:30:30,791
Végre megszabadultam tőle.
379
00:30:31,541 --> 00:30:32,541
Hová ment?
380
00:30:33,416 --> 00:30:37,083
Nem tudom.
Caledont emlegette, ha jól emlékszem.
381
00:30:37,916 --> 00:30:42,041
- Biztos oda járnak a kivénhedt kurvák.
- A nővérem nem kurva!
382
00:30:43,250 --> 00:30:44,750
A nővére?
383
00:30:44,750 --> 00:30:46,750
Maga Zenzi nővére?
384
00:30:46,750 --> 00:30:50,708
Egy életre elegem volt
a gyilkos családjukból.
385
00:30:50,708 --> 00:30:53,375
- Tünés a házamból!
- Menjen már!
386
00:30:53,958 --> 00:30:57,125
Senki nem érdemli meg,
hogy ebben a disznóólban éljen.
387
00:30:57,625 --> 00:30:59,416
Maga pedig, drágám,
388
00:31:00,416 --> 00:31:04,041
igazi élősködő, aki kiszolgáltatott
embereken nyerészkedik.
389
00:31:05,333 --> 00:31:09,291
Remélem, külön bugyor várja
a magafajta rohadékokat a pokolban.
390
00:31:10,958 --> 00:31:13,833
Legalább volt fedél a feje fölött,
391
00:31:13,833 --> 00:31:16,916
miután a férjét lecsukták,
és a fia meghalt.
392
00:31:16,916 --> 00:31:18,208
Maga vajon hol volt?
393
00:31:18,958 --> 00:31:20,208
Megmondaná?
394
00:31:20,208 --> 00:31:22,041
Mit képzel magáról?
395
00:31:22,041 --> 00:31:24,333
Azt sem tudtam, hogy a világon van.
396
00:31:25,500 --> 00:31:26,666
A pofátlanja!
397
00:31:26,666 --> 00:31:29,250
Élősködőnek nevez a saját házamban?
398
00:31:29,250 --> 00:31:30,375
Rohadt ribanc!
399
00:31:31,375 --> 00:31:32,291
Farouk!
400
00:31:32,291 --> 00:31:36,250
Ne haragudj, hogy újra belerángatunk,
de szükségünk van rád.
401
00:31:36,250 --> 00:31:39,708
Yazid gyilkosai végezni akarnak velem.
402
00:31:39,708 --> 00:31:42,041
Kizárólag csak azért vagyok...
403
00:31:42,041 --> 00:31:43,833
illetve vagyunk életben,
404
00:31:43,833 --> 00:31:47,333
mert azt hiszik,
hogy nálunk van a bizonyíték.
405
00:31:49,458 --> 00:31:52,250
És szeretnéd,
hogy ez a gyanú valósággá váljon.
406
00:31:57,625 --> 00:31:59,416
Nem lehet. Ha rájönnek...
407
00:32:00,958 --> 00:32:02,916
- Anyámnak senkije sincs.
- Farouk!
408
00:32:02,916 --> 00:32:06,333
Yazid titokban tartotta a kilétedet.
409
00:32:07,125 --> 00:32:09,458
Higgy nekem, ha tudnák,
410
00:32:09,458 --> 00:32:11,833
már rég eljöttek volna érted.
411
00:32:15,541 --> 00:32:16,833
Nem ígérhetek semmit.
412
00:32:20,791 --> 00:32:22,291
De meglátom, mit tehetek.
413
00:32:33,416 --> 00:32:35,000
Enned kell.
414
00:32:36,375 --> 00:32:37,333
Jól van.
415
00:32:43,750 --> 00:32:45,000
Figyelj, Zen...
416
00:32:49,541 --> 00:32:51,708
Sajnálom, hogy így alakult.
417
00:32:53,625 --> 00:32:54,958
Hogy belerángattalak.
418
00:32:57,166 --> 00:32:59,291
De a legesleginkább...
419
00:33:01,708 --> 00:33:03,250
Esulut sajnálom.
420
00:33:11,625 --> 00:33:13,791
Mind követünk el hibákat.
421
00:33:16,833 --> 00:33:18,500
Meg tudsz nekem bocsátani?
422
00:33:39,333 --> 00:33:40,500
Megbocsátok.
423
00:33:46,333 --> 00:33:47,958
De ez így nem mehet tovább.
424
00:33:49,250 --> 00:33:50,416
Jobbá kell válnunk.
425
00:33:52,125 --> 00:33:53,500
Mindkettőnknek, együtt.
426
00:33:56,500 --> 00:33:58,500
Mindig is szerettelek, Max.
427
00:34:01,333 --> 00:34:03,250
Még a legsötétebb órában is.
428
00:34:07,958 --> 00:34:09,083
Mindig.
429
00:34:26,458 --> 00:34:27,916
Biztos, Zen?
430
00:34:41,750 --> 00:34:44,000
El is felejtettem, milyen gyönyörű vagy.
431
00:34:57,500 --> 00:34:58,541
Megkaptad?
432
00:34:59,083 --> 00:35:01,666
Tele van vele sajtó,
és kéne róla egy cikk.
433
00:35:02,708 --> 00:35:04,375
Legfeljebb 500 szó.
434
00:35:31,000 --> 00:35:32,333
OCM SZÁMLAKIVONATOK
435
00:35:40,833 --> 00:35:43,291
- Halló?
- Azt mondtad, kézben tartod az ügyet.
436
00:35:43,291 --> 00:35:44,958
Kézben tartom... tartjuk.
437
00:35:44,958 --> 00:35:47,291
A biztonsági embereim
kaptak egy értesítést,
438
00:35:47,291 --> 00:35:50,000
hogy behatolás történt a caledoni fiókban.
439
00:35:50,000 --> 00:35:51,041
Baszki!
440
00:35:51,333 --> 00:35:56,250
Ugyanazt akarják letölteni, mint legutóbb.
Azt mondtad, Yazid egyedül dolgozott.
441
00:35:56,250 --> 00:35:58,375
- Úgy is volt.
- Akkor ki a faszom ez?
442
00:35:58,375 --> 00:36:00,541
Csak Max lehet az. Most szabadult.
443
00:36:00,541 --> 00:36:03,083
Ki kellett volna nyírni,
ahogy kilépett a kapun.
444
00:36:03,083 --> 00:36:05,958
Hozd helyre ezt a szart, de rögtön!
445
00:36:10,208 --> 00:36:12,208
Raymond! Hol vagy?
446
00:36:14,666 --> 00:36:15,708
SIKERES LETÖLTÉS
447
00:36:24,333 --> 00:36:26,583
Hé, Farouk! Gyere be!
448
00:36:27,166 --> 00:36:28,708
- Helló!
- Helló!
449
00:36:32,416 --> 00:36:33,666
Itt van rajta.
450
00:36:33,666 --> 00:36:35,208
Egy lista...
451
00:36:35,833 --> 00:36:39,375
az összes bankszámláról,
amire a pénzek érkeztek.
452
00:36:39,375 --> 00:36:41,958
Bírók, politikusok, cégvezetők,
453
00:36:42,666 --> 00:36:44,291
és Blessing Jali.
454
00:36:44,291 --> 00:36:45,708
De itt a vége.
455
00:36:45,708 --> 00:36:47,083
Menjetek el,
456
00:36:47,083 --> 00:36:48,583
és ne gyertek vissza!
457
00:36:48,583 --> 00:36:51,041
- Követett valaki?
- A zsaruk!
458
00:36:53,166 --> 00:36:55,416
Figyelj, mi hátul kiosonunk, oké?
459
00:36:55,416 --> 00:36:58,375
Ne aggódj, nem téged keresnek. Köszönjük!
460
00:37:04,833 --> 00:37:05,708
Oké.
461
00:37:12,875 --> 00:37:15,750
- Hol vannak?
- Kik? Nincs itt senki.
462
00:37:15,750 --> 00:37:16,875
Max és Zenzi.
463
00:37:16,875 --> 00:37:20,000
Nem ismerem őket. Én lakom itt egyedül.
464
00:37:22,916 --> 00:37:25,333
Mért hiszi mindenki,
hogy a pofámba hazudhat?
465
00:37:25,333 --> 00:37:26,666
Esküszöm...
466
00:37:41,000 --> 00:37:41,958
Baszki!
467
00:37:45,916 --> 00:37:48,291
Max, várj egy kicsit!
468
00:37:48,291 --> 00:37:50,708
Máris, kicsim! El kell tűnnünk innen!
469
00:37:56,208 --> 00:37:57,541
Hogy mászunk ki ebből?
470
00:37:57,541 --> 00:37:58,916
Megvan a pendrive?
471
00:37:58,916 --> 00:38:01,291
Ne, csak ígérj meg valamit!
472
00:38:02,000 --> 00:38:05,833
Ha velem történne valami,
vidd el valakinek, akiben megbízol, oké?
473
00:38:06,416 --> 00:38:07,458
Mi az?
474
00:38:10,000 --> 00:38:12,500
- Hol szerezted?
- Nincs idő elmondani.
475
00:38:12,500 --> 00:38:13,708
Vedd el!
476
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
Azt hiszem, jobb, ha szétválunk.
477
00:38:17,625 --> 00:38:23,250
Amíg magamra vonom a zsaruk figyelmét,
menekülj, és a vasútállomáson találkozunk!
478
00:38:23,250 --> 00:38:25,708
Megígérted, hogy együtt maradunk.
479
00:38:25,708 --> 00:38:28,458
Tudom. De ez a legjobb megoldás.
480
00:38:29,041 --> 00:38:30,791
Csak ezt a kis időt bírd ki!
481
00:38:30,791 --> 00:38:33,541
És utána együtt leszünk.
482
00:38:34,333 --> 00:38:35,708
Örökre, rendben?
483
00:38:44,791 --> 00:38:46,750
Nem eshet bajod, értetted?
484
00:38:47,916 --> 00:38:49,708
Nem fogom tudni elviselni.
485
00:38:55,375 --> 00:38:56,416
Oké.
486
00:39:19,125 --> 00:39:20,500
Max Mwale!
487
00:39:21,583 --> 00:39:23,083
Megállni! Körül van véve!
488
00:39:25,333 --> 00:39:26,458
Dobja el a pisztolyt!
489
00:39:27,791 --> 00:39:28,625
Dobja el!
490
00:39:29,125 --> 00:39:31,375
Vége van, Max. Dobja el a fegyvert!
491
00:39:35,708 --> 00:39:38,625
- Hol a pisztoly, Zenzi?
- Raymond, kérem!
492
00:39:38,625 --> 00:39:41,041
Elegem volt a kibaszott rinyálásodból.
493
00:39:41,041 --> 00:39:43,500
- Ne! Hagyjon békén!
- Ide a pisztolyt!
494
00:39:43,500 --> 00:39:44,500
Raymond!
495
00:39:46,708 --> 00:39:47,750
Dobja el a fegyvert!
496
00:39:53,708 --> 00:39:56,541
Ez volt a figyelmeztetés. Adja meg magát!
497
00:39:56,541 --> 00:39:58,625
Az őrsön mindent megbeszélünk.
498
00:39:58,625 --> 00:40:01,000
A magamfajták
sosem kapnak tisztes bánásmódot.
499
00:40:08,041 --> 00:40:09,500
Ne! Nem én...
500
00:40:10,916 --> 00:40:11,875
Ne lőjenek!
501
00:40:12,583 --> 00:40:14,666
Ne lőjenek, az isten szerelmére!
502
00:40:38,375 --> 00:40:39,291
Max!
503
00:40:42,375 --> 00:40:43,333
Max! Segítsenek!
504
00:40:43,833 --> 00:40:45,666
Max!
505
00:40:51,458 --> 00:40:52,583
Ne!
506
00:40:52,583 --> 00:40:53,541
Ne!
507
00:40:54,083 --> 00:40:55,458
Ne!
508
00:41:06,083 --> 00:41:07,125
Max!
509
00:43:15,291 --> 00:43:18,208
A feliratot fordította: Tóth Márton