1
00:00:13,916 --> 00:00:17,333
PETAK
2
00:00:17,333 --> 00:00:19,333
Josephe, hej. Slušaj me.
3
00:00:20,250 --> 00:00:21,166
Josephe.
4
00:00:21,750 --> 00:00:23,083
Što je Max rekao?
5
00:00:23,708 --> 00:00:25,666
Nešto o malom gradu.
6
00:00:29,041 --> 00:00:30,000
Gdje je Max?
7
00:00:30,625 --> 00:00:31,833
Caledon, tako nešto.
8
00:00:33,000 --> 00:00:34,458
Zašto bi išao onamo?
9
00:00:34,958 --> 00:00:40,083
Rekao sam mu neka te povede
i ode prije nego što je ovo počelo.
10
00:00:41,083 --> 00:00:41,958
Dobro.
11
00:00:42,750 --> 00:00:44,291
Josephe. Hej!
12
00:00:45,250 --> 00:00:46,958
Josephe, ostani sa mnom.
13
00:00:47,958 --> 00:00:49,625
-Žao mi je, Zen.
- Ne.
14
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
Josephe, hej.
15
00:00:51,875 --> 00:00:52,791
Josephe.
16
00:01:22,458 --> 00:01:28,541
NEVIĐENA
17
00:01:31,666 --> 00:01:34,333
{\an8}PREMA SERIJI FATMA
18
00:01:35,833 --> 00:01:38,875
{\an8}ZA: JOSEPH
JAVI SE
19
00:01:43,333 --> 00:01:44,375
{\an8}Što je ovo?
20
00:01:45,458 --> 00:01:46,916
{\an8}Koliko vjeruješ Josephu?
21
00:01:48,250 --> 00:01:50,500
{\an8}Više no ikome. Više nego mojoj majci.
22
00:01:55,916 --> 00:01:58,583
{\an8}Što da kažem? Joseph voli žene.
23
00:01:59,125 --> 00:02:00,500
{\an8}Prestani srati.
24
00:02:00,500 --> 00:02:02,208
{\an8}Znamo da je to Maxova žena.
25
00:02:02,958 --> 00:02:04,833
{\an8}Što? Zenzi?
26
00:02:04,833 --> 00:02:07,791
{\an8}Želim znati o čemu su
ona i Joseph razgovarali.
27
00:02:08,375 --> 00:02:12,000
{\an8}Ako ga štitiš, znaj da ovo
može loše završiti. Za obojicu.
28
00:02:12,000 --> 00:02:12,958
{\an8}Gdje je?
29
00:02:13,750 --> 00:02:16,750
{\an8}Kako rekoh, voli žene.
Možda je u nečijem krevetu.
30
00:02:16,750 --> 00:02:19,833
{\an8}- Noćna je ptica.
- Pošalji mi ga kad dođe.
31
00:02:19,833 --> 00:02:20,916
{\an8}Jasno.
32
00:02:37,708 --> 00:02:40,000
Joseph je. Znaš što trebaš.
33
00:02:46,833 --> 00:02:47,708
Što sad?
34
00:02:50,791 --> 00:02:51,625
Naledi.
35
00:02:51,625 --> 00:02:55,916
- Oprostite što ovako upadam.
- Jeste li pronašli Zenzi?
36
00:02:57,000 --> 00:02:59,541
- Možda je vrijeme da odemo na policiju.
- Ne.
37
00:03:00,916 --> 00:03:05,875
Oprostite. Mislim da je bolje
da je prvo pokušamo pronaći sami.
38
00:03:06,500 --> 00:03:08,791
Imala je loših iskustava s policijom.
39
00:03:09,375 --> 00:03:10,916
Pričekajmo dan, dva?
40
00:03:11,666 --> 00:03:12,583
Dobro.
41
00:03:13,666 --> 00:03:16,791
Ali ako se do tada ne pojavi,
moramo nešto poduzeti.
42
00:03:18,291 --> 00:03:21,416
Oprostite ako baš izlazite.
Ne želim vas zadržavati.
43
00:03:21,416 --> 00:03:23,583
Došla sam po njezine stvari
44
00:03:23,583 --> 00:03:25,416
za slučaj da dođe k meni.
45
00:03:25,416 --> 00:03:29,083
Ne želim biti nepristojan,
ali već kasnim na sastanak.
46
00:03:29,083 --> 00:03:31,125
Sve su Zenzine stvari gore.
47
00:03:31,125 --> 00:03:34,541
Uzmite ih pa zatvorite.
Vrata se automatski zaključaju.
48
00:03:34,541 --> 00:03:37,333
Dobro, da. Naravno. Zaključat ću.
49
00:04:14,583 --> 00:04:15,708
Ideš nekamo?
50
00:04:18,333 --> 00:04:20,083
Moram otići na par dana.
51
00:04:20,083 --> 00:04:21,916
- Kamo?
- U Caledon.
52
00:04:22,416 --> 00:04:23,708
Što je u Caledonu?
53
00:04:25,833 --> 00:04:27,833
Stari prijatelj koji će mi pomoći.
54
00:04:28,791 --> 00:04:29,833
Muškarac?
55
00:04:33,916 --> 00:04:38,000
- Zašto je to bitno?
-Čini se da ti je draže društvo muškaraca.
56
00:04:38,000 --> 00:04:40,166
Vidjela sam Enricov mobitel.
57
00:04:41,416 --> 00:04:44,375
Koliko si dugo
jebala mog muža meni iza leđa?
58
00:04:48,791 --> 00:04:50,375
Bježiš li zbog krivnje?
59
00:04:50,375 --> 00:04:54,375
Uvijek sam ti pomagala,
a ti mi ovako vraćaš?
60
00:04:54,375 --> 00:04:57,125
Ti i tvoj muž samo ste mi zagorčali život.
61
00:04:57,125 --> 00:04:58,875
Čim je Max otišao u zatvor.
62
00:04:58,875 --> 00:05:00,541
Nezahvalna kurvo.
63
00:05:00,541 --> 00:05:03,750
- Samo si nam stvarala probleme.
- Ne znaš ništa, Alice.
64
00:05:04,916 --> 00:05:07,125
Želiš znati tko je bio pravi problem?
65
00:05:07,833 --> 00:05:08,708
Enrico.
66
00:05:10,000 --> 00:05:11,458
Stalno me gnjavio.
67
00:05:11,958 --> 00:05:15,500
Stalno mi se pokušavao uvući
u dom, u krevet.
68
00:05:18,833 --> 00:05:20,708
Da se nisam oduprla,
69
00:05:21,625 --> 00:05:22,791
silovao bi me.
70
00:05:22,791 --> 00:05:24,666
Lažeš!
71
00:05:33,208 --> 00:05:34,541
Sad ti ne dugujem.
72
00:05:45,916 --> 00:05:49,625
JOSEPHOVA SATELITSKA LOKACIJA
73
00:05:50,208 --> 00:05:52,416
Koji kurac radiš u šumi?
74
00:05:57,666 --> 00:05:58,750
Detektive Morkel.
75
00:05:59,250 --> 00:06:00,500
Što radite ovdje?
76
00:06:00,500 --> 00:06:02,458
Pokušavam doći do vas.
77
00:06:02,458 --> 00:06:04,166
Imali smo brifing. Recite?
78
00:06:04,666 --> 00:06:07,333
Moja stanarka, Zenzi Mwale, bježi.
79
00:06:07,333 --> 00:06:08,916
- Bježi?
- Otišla je jutros.
80
00:06:08,916 --> 00:06:10,208
Ide u Caledon.
81
00:06:10,208 --> 00:06:12,250
Djelovala je vraški krivo.
82
00:06:12,250 --> 00:06:15,708
Nazovi postaju Caledon,
neka postave blokade na N2.
83
00:06:15,708 --> 00:06:19,875
- Neka pošalju policajce na ulaze u grad.
- Naravno.
84
00:06:19,875 --> 00:06:22,333
Gđo Booysen, možete li sa mnom u ured?
85
00:06:22,333 --> 00:06:24,833
- Imam još nekoliko pitanja.
- Da. Naravno.
86
00:06:28,708 --> 00:06:29,625
Caledon.
87
00:06:31,708 --> 00:06:33,000
Neću vam lagati.
88
00:06:33,000 --> 00:06:36,208
Smrt vašeg supruga
možda nije bila nesreća.
89
00:06:36,791 --> 00:06:39,750
Mučimo se s motivom.
90
00:06:39,750 --> 00:06:40,916
Imate li ideja?
91
00:06:42,500 --> 00:06:43,416
Pa,
92
00:06:43,416 --> 00:06:47,208
Zenzi je iznijela lude optužbe
protiv mog supruga.
93
00:06:47,708 --> 00:06:49,291
Kakve optužbe?
94
00:06:49,291 --> 00:06:52,666
Tvrdi da ju je moj muž
pokušao silom odvesti u krevet.
95
00:06:52,666 --> 00:06:54,333
Znam da to nije istina.
96
00:06:55,833 --> 00:06:56,833
Mislite li
97
00:06:58,083 --> 00:06:59,375
da ga je ubila?
98
00:07:00,750 --> 00:07:02,833
Je li hladnokrvno ubila mog muža?
99
00:07:03,333 --> 00:07:04,750
Jadni moj Enrico!
100
00:07:04,750 --> 00:07:08,375
Ne možemo nagađati
o optužbama, gđo Booysen,
101
00:07:08,375 --> 00:07:09,708
ali istražit ćemo to.
102
00:07:10,375 --> 00:07:13,458
Sad moramo pronaći Zenzi,
čuti njezinu stranu priče.
103
00:07:13,458 --> 00:07:14,583
Lažljivica je.
104
00:07:14,583 --> 00:07:16,833
Ne bih joj vjerovala ni riječi.
105
00:07:18,333 --> 00:07:24,291
Vlak za Caledon preko Somerset Westa
polazi s perona pet u 10.30.
106
00:08:01,000 --> 00:08:02,333
Odvezi ga u skladište.
107
00:08:02,833 --> 00:08:04,375
Neka ga očiste, smjesta.
108
00:08:05,083 --> 00:08:05,958
Može.
109
00:08:41,625 --> 00:08:45,166
Žao mi je, g. Ngesi.
Danas nisam imala s kim ostaviti Esulua.
110
00:08:45,166 --> 00:08:49,416
- Možeš ga ostaviti sa mnom.
- Samo ako sigurno ne smeta.
111
00:08:49,416 --> 00:08:51,375
Naravno.
112
00:08:51,375 --> 00:08:54,375
Dva uposlena umjetnika. Nema ničeg boljeg.
113
00:08:55,375 --> 00:08:57,041
Ovo je nešto.
114
00:08:57,541 --> 00:08:58,916
Moramo surađivati.
115
00:08:58,916 --> 00:09:03,208
Možeš li nacrtati nešto što opisuje
nestale političke fondove?
116
00:09:04,125 --> 00:09:05,000
Što je to?
117
00:09:07,083 --> 00:09:09,541
Samo trebaš znati nacrtati veliku ribu.
118
00:09:13,875 --> 00:09:17,333
Ekspresni vlak 6805
kreće prema Somerset Westu.
119
00:09:24,291 --> 00:09:25,791
Oprostite što ste čekali.
120
00:09:26,541 --> 00:09:27,541
Sve u redu.
121
00:09:28,625 --> 00:09:29,500
Pa,
122
00:09:30,708 --> 00:09:31,708
što mislite?
123
00:09:32,750 --> 00:09:37,125
Prvo, samo da kažem da te cijenimo
kao jednog od naših najboljih pisaca,
124
00:09:37,125 --> 00:09:39,833
ali nije doprlo do nas.
125
00:09:39,833 --> 00:09:44,375
Čistačica ubojica koja na kraju ubije
jedinu osobu do koje joj je stalo...
126
00:09:45,041 --> 00:09:46,708
Iskreno, malo je nategnuto.
127
00:09:47,208 --> 00:09:48,958
Ali to će privući čitača.
128
00:09:50,041 --> 00:09:51,791
Tragedija. Trauma.
129
00:09:51,791 --> 00:09:54,625
Fokus-skupina misli da čistačica
130
00:09:55,333 --> 00:09:56,458
nije atraktivna.
131
00:09:56,458 --> 00:09:58,250
Mislimo da se neće prodavati.
132
00:09:59,083 --> 00:10:01,708
Stalno zaboravljam da je bitna zarada.
133
00:10:01,708 --> 00:10:06,125
Ne treba ga nanovo pisati, Lufuno.
Samo strukturne promjene tu i tamo.
134
00:10:12,916 --> 00:10:14,583
Pojela si dovoljno?
135
00:10:15,333 --> 00:10:16,541
Prejela sam se.
136
00:10:18,041 --> 00:10:19,916
Život ne može biti bolji.
137
00:10:20,416 --> 00:10:21,291
Stvarno?
138
00:10:22,208 --> 00:10:23,750
Prihvaćam izazov.
139
00:10:33,916 --> 00:10:35,291
Hej, Esulu.
140
00:10:35,833 --> 00:10:36,791
Dečko.
141
00:10:37,791 --> 00:10:38,750
Hoćeš ići gore?
142
00:10:39,791 --> 00:10:41,166
Moraš ići ljestvama.
143
00:11:32,416 --> 00:11:33,500
Jebi se, Zenzi.
144
00:12:06,000 --> 00:12:10,625
Ispričavamo se zbog zastoja.
Lokalna policija pretražuje prtljagu.
145
00:12:11,500 --> 00:12:13,583
Molimo za strpljenje i suradnju
146
00:12:13,583 --> 00:12:15,916
dok prolaze kroz vagone.
147
00:12:19,083 --> 00:12:21,166
Zar nisi čula, dušo? Možeš sjesti.
148
00:12:21,875 --> 00:12:22,958
Ne, ja...
149
00:12:23,916 --> 00:12:25,416
Moram protegnuti noge.
150
00:12:50,625 --> 00:12:53,125
Otvorite vrata!
151
00:13:11,125 --> 00:13:14,375
Osumnjičena je u pokretu.
Južna strana perona 11.
152
00:13:19,333 --> 00:13:22,541
Doista je potrebna takva potraga
zbog čistačice?
153
00:13:22,541 --> 00:13:24,291
I ja sam o tome razmišljao.
154
00:13:24,291 --> 00:13:26,916
Možda samo štiti muža.
155
00:13:26,916 --> 00:13:29,166
Vjerojatno zbog njega ide u Caledon.
156
00:13:29,166 --> 00:13:32,500
Detektive, rekli ste
da javim kad nazovu iz Caledona.
157
00:13:32,500 --> 00:13:35,500
Zenzi Mwale im je umakla.
158
00:13:36,541 --> 00:13:37,916
Moramo odmah ići onamo.
159
00:13:38,500 --> 00:13:40,083
Ovdje ne možemo mnogo.
160
00:13:40,083 --> 00:13:42,208
Ne trebamo odobrenje ravnatelja?
161
00:13:42,208 --> 00:13:43,166
Nazvat ću ga.
162
00:13:43,166 --> 00:13:46,916
Detektive Morkel. Stigao je
obdukcijski nalaz Blessinga Jalija.
163
00:13:53,166 --> 00:13:54,333
Gušenje?
164
00:13:54,333 --> 00:13:58,125
Da. Pronašli su drogu i toksine,
ali nije umro od predoziranja.
165
00:13:58,125 --> 00:14:00,625
Mrtvozornici su proglasili sumnjivu smrt.
166
00:14:01,500 --> 00:14:04,375
- Moramo se zaustaviti na putu za Caledon.
- Hvala.
167
00:14:09,083 --> 00:14:11,250
Evo. Nosit ću to.
168
00:14:11,250 --> 00:14:12,333
Vaš sitniš.
169
00:14:12,833 --> 00:14:14,958
- Ne, u redu je. Zadržite ga.
- Hvala.
170
00:14:47,541 --> 00:14:48,958
Što radiš u mojoj kući?
171
00:14:50,291 --> 00:14:51,458
Tražim Zenzi.
172
00:14:52,041 --> 00:14:53,625
Povremeno radi za mene.
173
00:14:53,625 --> 00:14:56,583
Nisam je vidio od zadnjeg posla
i zabrinut sam.
174
00:14:56,583 --> 00:14:57,750
Zato si provalio?
175
00:14:57,750 --> 00:15:01,083
Tvoje ime i adresa
stoje kao kontakt u slučaju nužde,
176
00:15:01,083 --> 00:15:03,791
a ja sam savjestan poslodavac.
177
00:15:05,750 --> 00:15:07,583
Nisam je vidjela mjesecima.
178
00:15:11,416 --> 00:15:12,500
Detektive Morkel.
179
00:15:13,500 --> 00:15:14,583
Lyners.
180
00:15:16,000 --> 00:15:18,583
-Čemu dugujem zadovoljstvo?
- G. Theron.
181
00:15:19,250 --> 00:15:20,958
Iznenađen sam što ste ovdje.
182
00:15:21,916 --> 00:15:23,666
Bio sam odvjetnik g. Jalija.
183
00:15:23,666 --> 00:15:26,875
Samo pomažem da sve radi
dok se ne riješi nasljedstvo.
184
00:15:27,666 --> 00:15:32,333
Toliko je vaših klijenata povezano
s našim slučajevima. Ubojstava.
185
00:15:33,041 --> 00:15:35,125
Ne znam što želite reći.
186
00:15:35,625 --> 00:15:38,791
Ništa, samo kažem
da je to čudna slučajnost.
187
00:15:38,791 --> 00:15:43,250
Pogotovo jer izvješće kaže
da je i g. Jali ubijen.
188
00:15:44,333 --> 00:15:45,791
-Što?
- Da.
189
00:15:45,791 --> 00:15:48,208
- Kako?
- Uzrok je smrti gušenje.
190
00:15:48,208 --> 00:15:52,416
Prema našem iskustvu,
kad je žrtva zadavljena ili ugušena,
191
00:15:52,416 --> 00:15:54,291
posrijedi je nešto osobno.
192
00:15:57,041 --> 00:15:59,250
Gubi se iz moje kuće.
193
00:16:01,458 --> 00:16:04,458
- Zovem policiju. Kime se smatraš?
- Daj mi mobitel.
194
00:16:05,250 --> 00:16:06,916
Daj mi jebeni mobitel!
195
00:16:11,625 --> 00:16:14,541
Tražim Zenzi.
Ima nešto moje, hoću da mi to vrati.
196
00:16:14,541 --> 00:16:16,083
Nisam je vidjela.
197
00:16:19,333 --> 00:16:21,166
Prestani mi lagati, kujo.
198
00:16:21,833 --> 00:16:23,708
Jučer sam te vidio s njom.
199
00:16:23,708 --> 00:16:25,458
Ne zafrkavaj me.
200
00:16:26,333 --> 00:16:29,666
Reci mi gdje je
i možeš se vratiti ručkovima za žene
201
00:16:29,666 --> 00:16:31,708
ili koji već kurac radiš.
202
00:16:32,291 --> 00:16:33,250
Ne znam.
203
00:16:34,166 --> 00:16:35,041
Krivi odgovor.
204
00:16:35,041 --> 00:16:37,708
Jebeno krivi odgovor!
205
00:16:37,708 --> 00:16:38,666
Gdje je?
206
00:16:38,666 --> 00:16:39,583
Gdje je?
207
00:16:41,458 --> 00:16:43,250
Jao, kujo!
208
00:16:45,166 --> 00:16:46,833
Čak i da znam gdje je,
209
00:16:47,333 --> 00:16:49,041
ne bih ti rekla, seronjo.
210
00:16:49,041 --> 00:16:50,666
Odjebi iz moje kuće.
211
00:16:50,666 --> 00:16:53,208
Oružani zaštitari stižu za dvije minute.
212
00:17:01,416 --> 00:17:04,791
Minuta i 40 sekundi do puške uz glavu.
213
00:17:06,000 --> 00:17:09,666
Blessing je imao
mnogo neprijatelja, detektive.
214
00:17:09,666 --> 00:17:11,083
Recite nam o njima.
215
00:17:11,083 --> 00:17:15,750
Ne mogu vam dati povjerljive informacije
o klijentima, makar preminuli.
216
00:17:15,750 --> 00:17:17,000
No po zakonu morate
217
00:17:17,000 --> 00:17:19,916
otkriti gdje su
odbjegli osumnjičeni kriminalci.
218
00:17:19,916 --> 00:17:23,458
Ako znate gdje su Zenzi ili Max,
morate nam reći.
219
00:17:23,458 --> 00:17:26,000
Ako čujem gdje se nalaze,
220
00:17:26,000 --> 00:17:27,916
uvjeravam vas da ću vam javiti.
221
00:17:28,416 --> 00:17:33,083
Budući da ste voljni pomoći,
znate li kakve imaju veze s Caledonom?
222
00:17:35,000 --> 00:17:35,833
Caledon.
223
00:17:39,791 --> 00:17:42,916
- Ne, ništa mi ne pada na pamet.
- Hvala.
224
00:17:42,916 --> 00:17:44,250
Uvelike ste pomogli.
225
00:17:44,250 --> 00:17:47,125
Došli smo vidjeti g. Hendricksa.
Je li ovdje?
226
00:17:47,125 --> 00:17:49,958
Raymond je zauzet organizacijom pogreba.
227
00:17:49,958 --> 00:17:52,875
Možete li ga zamoliti
da me nazove kad se vrati?
228
00:17:55,458 --> 00:17:56,333
Naravno.
229
00:17:57,458 --> 00:18:00,416
Kao što rekoh,
želimo surađivati koliko god možemo.
230
00:18:01,708 --> 00:18:04,416
I ja želim
da se ostvari pravda za Blessinga.
231
00:18:20,375 --> 00:18:22,166
Pedeset pet sekundi.
232
00:18:22,916 --> 00:18:25,000
Čak i ako me upucaš, uhvatit će te.
233
00:18:25,000 --> 00:18:28,041
Što biraš? Provalu ili ubojstvo?
234
00:18:30,833 --> 00:18:32,375
Ovo još nije gotovo.
235
00:18:32,958 --> 00:18:34,583
Nipošto nije gotovo.
236
00:18:49,625 --> 00:18:51,375
-Što?
- Nemoj ti meni „što”.
237
00:18:51,375 --> 00:18:53,625
Detektivi su te jutros tražili.
238
00:18:53,625 --> 00:18:55,416
- Gdje si?
- Tražim Zenzi.
239
00:18:55,416 --> 00:18:58,458
Naša mi je nesposobna policija
rekla gdje je.
240
00:18:58,458 --> 00:18:59,625
- Gdje?
- U Caledonu.
241
00:18:59,625 --> 00:19:01,666
- Jebote.
- Slažem se.
242
00:19:01,666 --> 00:19:03,291
Yazid je bio iz Caledona.
243
00:19:04,375 --> 00:19:06,041
Pokušavaju doći do dokaza.
244
00:19:06,541 --> 00:19:09,833
Od koga? Prema mojim informacijama,
Yazid je radio sam.
245
00:19:10,583 --> 00:19:13,833
Odi onamo i vidi
je li Max saznao nešto što ti ne znaš.
246
00:19:14,333 --> 00:19:15,875
Dok ga murja ne pronađe.
247
00:19:17,000 --> 00:19:18,625
- I, Raymonde...
- Da?
248
00:19:19,750 --> 00:19:22,041
Kad ih nađeš, ne trati naše vrijeme.
249
00:19:23,083 --> 00:19:24,250
Pucaj da ubiješ.
250
00:19:47,916 --> 00:19:50,250
- Bok, sestro. Jesi li ga vidjela?
- Ne.
251
00:19:50,250 --> 00:19:53,083
- Jesi li ga negdje vidio?
- Ne, žao mi je.
252
00:19:55,166 --> 00:19:57,125
Bok, jesi li ga vidio?
253
00:19:58,291 --> 00:20:00,250
Bok, jesi li ga vidio?
254
00:20:00,916 --> 00:20:03,708
Naša je potraga proširena
i na Maxa Mwalea.
255
00:20:03,708 --> 00:20:06,333
Moramo pretražiti grad od vrata do vrata.
256
00:20:06,333 --> 00:20:08,458
Možda ih je netko vidio.
257
00:20:09,041 --> 00:20:14,125
Iako ih želimo dovesti žive na ispitivanje
o nizu neriješenih ubojstava,
258
00:20:14,125 --> 00:20:16,916
sigurnost policajaca je najvažnija.
259
00:20:16,916 --> 00:20:18,500
Budite oprezni.
260
00:20:18,500 --> 00:20:21,000
Pretpostavite da su naoružani i opasni.
261
00:20:21,583 --> 00:20:22,916
Dobro, gospodo. Idemo.
262
00:20:38,583 --> 00:20:39,500
Što?
263
00:20:40,041 --> 00:20:41,166
Imamo problem.
264
00:20:42,208 --> 00:20:44,291
Gospođo, imate li nekoliko minuta?
265
00:20:45,166 --> 00:20:48,041
Zašto odbiti
niže kamatne stope, viši minus,
266
00:20:48,041 --> 00:20:49,375
fiksnu otplatu?
267
00:20:50,583 --> 00:20:51,458
Dobar dan.
268
00:20:52,041 --> 00:20:55,333
Oprostite što smetam.
Jeste li ga vidjeli po gradu?
269
00:20:55,333 --> 00:20:56,791
Niste ni pogledali.
270
00:20:56,791 --> 00:20:58,958
Pokušavam raditi. Ne poznajem ga.
271
00:20:58,958 --> 00:21:02,250
- Možete li barem pogledati?
- Gospođo? Je li sve u redu?
272
00:21:02,250 --> 00:21:03,708
Mogu li ja pomoći?
273
00:21:03,708 --> 00:21:05,583
Ne želim stvarati probleme.
274
00:21:06,625 --> 00:21:07,958
Pokušavam naći muža.
275
00:21:08,666 --> 00:21:10,000
Pođimo u moj ured.
276
00:21:12,708 --> 00:21:14,250
O čemu se radi?
277
00:21:15,333 --> 00:21:17,083
Tražim svog muža, Maxa.
278
00:21:17,833 --> 00:21:19,041
Jeste li ga vidjeli?
279
00:21:20,958 --> 00:21:22,291
Nije bio ovdje.
280
00:21:22,958 --> 00:21:24,208
Ali prepoznajem ga.
281
00:21:25,666 --> 00:21:27,791
Stvarno? Odakle?
282
00:21:27,791 --> 00:21:29,958
Kad sam se jučer vratio kući,
283
00:21:29,958 --> 00:21:32,541
svađao se s mojim susjedom
Faroukom Williamsom.
284
00:21:32,541 --> 00:21:34,125
Znate li oko čega?
285
00:21:35,208 --> 00:21:36,708
Možete li mi dati adresu?
286
00:21:36,708 --> 00:21:39,291
Možda mi može reći gdje da nađem muža.
287
00:21:39,291 --> 00:21:42,666
Gospođo, znam Farouka cijeli život.
Dobar je čovjek.
288
00:21:42,666 --> 00:21:45,958
Sam se brine za bolesnu majku.
Ima dovoljno problema.
289
00:21:45,958 --> 00:21:48,750
Samo ga želim nešto pitati. Molim vas.
290
00:21:48,750 --> 00:21:49,666
Žao mi je.
291
00:21:52,000 --> 00:21:54,250
Mislim da bi bilo najbolje da odete.
292
00:22:36,166 --> 00:22:38,458
Mama, nosim ti ručak.
293
00:22:39,458 --> 00:22:41,166
Može pileća juha?
294
00:22:42,916 --> 00:22:45,416
Ili ti mogu podgrijati sinoćnji curry.
295
00:22:47,000 --> 00:22:48,791
Dovoljno ti je toplo, zar ne?
296
00:22:48,791 --> 00:22:50,041
Mora ti biti toplo.
297
00:22:50,041 --> 00:22:51,500
Bilo je dobro, hvala.
298
00:22:51,500 --> 00:22:54,541
Danas je nova osoba počela raditi u banci.
299
00:22:54,541 --> 00:22:57,333
Uglavnom sam je upućivao u posao i slično.
300
00:22:58,000 --> 00:22:59,583
Želiš li još jednu deku?
301
00:23:34,166 --> 00:23:36,208
Zaboga, Zenzi, prestani vikati.
302
00:23:36,750 --> 00:23:38,166
Samo... Molim te. Dobro?
303
00:23:41,791 --> 00:23:43,625
- Maxe.
- Da. Ja sam, dušo.
304
00:23:44,541 --> 00:23:46,458
Oprosti, nisam te htio uplašiti.
305
00:23:47,333 --> 00:23:48,208
Dobro.
306
00:24:08,333 --> 00:24:10,833
Ne mogu vjerovati
da si mi sve ovo zatajio.
307
00:24:11,875 --> 00:24:15,125
Yazidovo ubojstvo.
Prihvaćanje krivnje za Jalija, sve.
308
00:24:17,583 --> 00:24:19,916
Mislio sam da bi bilo bolje da ne znaš.
309
00:24:24,125 --> 00:24:30,291
Obećao sam si da više nikad neću
nikoga voljenog izložiti takvoj opasnosti.
310
00:24:33,625 --> 00:24:35,250
Ono što se dogodilo Esuluu...
311
00:24:38,708 --> 00:24:41,375
Mislio sam, ako se udaljim od tebe,
312
00:24:41,375 --> 00:24:43,166
tako ću te zaštititi.
313
00:24:43,833 --> 00:24:48,083
Znam da si mislio da je to najbolje,
ali to je bila loša odluka. Dobro?
314
00:24:49,625 --> 00:24:52,666
Pogledaj gdje smo završili.
Naš je sin mrtav.
315
00:24:57,708 --> 00:25:00,583
Mislim da više ne poznajem svog muža.
316
00:25:20,416 --> 00:25:23,583
Znam da ti stavljam teški teret na leđa.
317
00:25:24,958 --> 00:25:26,916
Nakon sve boli koju sam ti nanio.
318
00:25:34,625 --> 00:25:36,375
Ali jedno se nadam
319
00:25:36,375 --> 00:25:37,916
da nikad nisi sumnjala,
320
00:25:37,916 --> 00:25:39,458
kroz sve to,
321
00:25:41,166 --> 00:25:43,041
da te volim, Zen.
322
00:25:51,500 --> 00:25:52,833
I tako mi je žao.
323
00:25:55,333 --> 00:25:56,291
Tako mi je žao.
324
00:26:12,458 --> 00:26:14,583
Ne želim se više osjećati usamljeno.
325
00:26:18,333 --> 00:26:19,291
Odsad,
326
00:26:20,041 --> 00:26:21,333
sve mi govori.
327
00:26:23,333 --> 00:26:25,416
Obećavam ti, Zen, odsad,
328
00:26:26,625 --> 00:26:27,916
zajedno smo u ovome.
329
00:26:44,666 --> 00:26:46,750
ZENZI
MOBITEL, ADRESA
330
00:26:50,333 --> 00:26:53,291
Zašto si ovdje? U Yazidovom rodnom gradu.
331
00:26:56,333 --> 00:26:59,791
Yazid je imao dokaze protiv Blessinga.
332
00:26:59,791 --> 00:27:02,333
Uključuju i veliku nacionalnu banku.
333
00:27:02,833 --> 00:27:05,750
Ako Blessing ne plati, ide iza rešetaka.
334
00:27:05,750 --> 00:27:07,666
Kako bi to mogao postići?
335
00:27:09,791 --> 00:27:12,625
Imam odličnu policu osiguranja.
336
00:27:14,041 --> 00:27:16,458
Ali nije upalilo. Ubili su ga.
337
00:27:16,458 --> 00:27:19,291
I prikrili tragove.
338
00:27:20,166 --> 00:27:21,875
Onog dana kad su ga ubili,
339
00:27:21,875 --> 00:27:24,625
tražio sam dokaze u njegovu uredu.
340
00:27:25,250 --> 00:27:28,375
Jedini način da dokažemo moju nedužnost
341
00:27:28,375 --> 00:27:31,583
je da dođemo do Yazidovih dokaza.
342
00:27:32,208 --> 00:27:33,875
Ali kako ćemo ih dobiti?
343
00:27:34,541 --> 00:27:35,500
I od koga?
344
00:27:36,125 --> 00:27:37,791
Zato sam došao k Farouku.
345
00:27:38,291 --> 00:27:41,166
Yazidov je najbolji prijatelj
iz djetinjstva.
346
00:27:41,166 --> 00:27:42,541
Zajedno su odrasli.
347
00:27:43,125 --> 00:27:45,541
Bio je Yazidov kontakt u banci.
348
00:27:46,416 --> 00:27:48,708
Jučer sam pokušao razgovarati s njim,
349
00:27:49,833 --> 00:27:52,083
ali još misli da sam ja ubio Yazida.
350
00:27:57,250 --> 00:28:00,291
- Zašto nas ne ostaviš na miru?
- Molim te, Farouk.
351
00:28:00,291 --> 00:28:02,458
Yazid je bio i moj prijatelj.
352
00:28:02,458 --> 00:28:04,958
Kunem se, nikad mu ne bih naudio.
353
00:28:04,958 --> 00:28:06,625
Nisam imao razloga za to.
354
00:28:07,250 --> 00:28:09,166
Obojica znamo da je Yazid ubijen
355
00:28:09,166 --> 00:28:11,291
zbog informacija koje si mu dao.
356
00:28:11,291 --> 00:28:13,208
Ne znaš o čemu govoriš.
357
00:28:13,208 --> 00:28:15,708
Odlazite dok ne pozovem policiju.
358
00:28:16,583 --> 00:28:19,083
Farouk, znam više nego što misliš.
359
00:28:19,583 --> 00:28:21,625
Kako sam te tako lako našao?
360
00:28:21,625 --> 00:28:23,250
Yazid mi je rekao za tebe
361
00:28:23,250 --> 00:28:27,125
i obećao sam mu
da neću reći da si ti upleten.
362
00:28:27,125 --> 00:28:29,291
Da te zaštitimo od tih ljudi.
363
00:28:29,291 --> 00:28:30,666
Farouk, molim te.
364
00:28:31,166 --> 00:28:34,166
Ja sam Maxova žena
i kunem se grobom našeg sina
365
00:28:35,625 --> 00:28:37,125
da Max nije ubio Yazida.
366
00:28:37,708 --> 00:28:39,500
Samo te htio zaštititi.
367
00:28:43,625 --> 00:28:44,958
Bolje da uđete.
368
00:28:53,041 --> 00:28:55,583
Mary, jesi li to ti? Uđi!
369
00:29:02,708 --> 00:29:05,583
- 'Dan?
- Bože, Mary. Moj...
370
00:29:06,750 --> 00:29:07,958
- Bok.
- Bok.
371
00:29:08,541 --> 00:29:11,666
Prolazila sam
i vidjela znak da se prodaje.
372
00:29:11,666 --> 00:29:13,291
Smijem li malo razgledati?
373
00:29:13,291 --> 00:29:16,041
Trebate sastanak s agentom za nekretnine.
374
00:29:16,041 --> 00:29:19,583
Imam vremena samo sad.
Možete li napraviti iznimku?
375
00:29:22,375 --> 00:29:23,750
Valjda mogu.
376
00:29:24,250 --> 00:29:27,541
Voditelj sam informatičkog odjela
u banci OCM,
377
00:29:27,541 --> 00:29:28,833
podružnica Caledon.
378
00:29:29,625 --> 00:29:33,500
Prije nekoliko godina
primijetio sam pranje novca.
379
00:29:34,416 --> 00:29:38,041
Velike svote novca stalno su uplaćivane
380
00:29:38,041 --> 00:29:39,916
na različite račune.
381
00:29:39,916 --> 00:29:42,583
Jedan od glavnih korisnika
bio je Blessing.
382
00:29:43,541 --> 00:29:44,375
Jali.
383
00:29:44,875 --> 00:29:48,125
Htio sam reći policiji,
ali Yazid je imao druge ideje.
384
00:29:48,875 --> 00:29:50,291
Morao sam mu dati dokaz,
385
00:29:50,833 --> 00:29:51,750
kopiju toga.
386
00:29:51,750 --> 00:29:53,458
Htio je ucijeniti Blessinga
387
00:29:53,458 --> 00:29:55,916
i čim bi dobio novac, dobio bih dio.
388
00:29:58,791 --> 00:29:59,750
Sad sam ovdje.
389
00:30:00,416 --> 00:30:01,541
Yazid je mrtav.
390
00:30:05,666 --> 00:30:08,333
Mama neće imati nikoga
ako mi se nešto dogodi.
391
00:30:11,583 --> 00:30:15,125
Oprostite zbog nereda.
Naša dosadašnja stanarka...
392
00:30:16,041 --> 00:30:18,125
Bila je prava noćna mora.
393
00:30:18,125 --> 00:30:20,791
Svake je noći dolazio drugi muškarac.
394
00:30:21,291 --> 00:30:22,708
Nije plaćala stanarinu.
395
00:30:22,708 --> 00:30:25,541
Zato smo jedva održavali stan.
396
00:30:26,125 --> 00:30:28,750
No napokon se danas iselila.
397
00:30:28,750 --> 00:30:30,833
Drago mi je da sam je se riješila.
398
00:30:31,541 --> 00:30:32,541
Gdje je?
399
00:30:33,416 --> 00:30:37,083
Ne znam. Spomenula je Caledon, tako nešto.
400
00:30:37,916 --> 00:30:40,000
Valjda se drolje ondje umirovljuju.
401
00:30:40,000 --> 00:30:42,041
Moja sestra nije drolja.
402
00:30:43,333 --> 00:30:44,333
Sestra?
403
00:30:44,833 --> 00:30:46,750
Jesi li ti Zenzina sestra?
404
00:30:46,750 --> 00:30:50,708
Dosta mi je tvoje ubilačke obitelji
za cijeli život.
405
00:30:50,708 --> 00:30:53,458
- Gubi se iz moje kuće!
- Molim te.
406
00:30:53,958 --> 00:30:56,750
Ovo nije prikladno za ljude.
407
00:30:57,625 --> 00:30:59,333
Ti si, dušo,
408
00:31:00,583 --> 00:31:03,791
lihvarska gazdarica
koja iskorištava najranjivije.
409
00:31:05,416 --> 00:31:09,250
U paklu postoji posebno mjesto
za kuje poput tebe.
410
00:31:10,916 --> 00:31:13,833
Bar sam joj dala krov nad glavom
411
00:31:13,833 --> 00:31:17,000
kad je njezin muž otišao u zatvor,
a sin umro.
412
00:31:17,000 --> 00:31:18,208
Gdje si ti bila?
413
00:31:18,958 --> 00:31:20,208
Gdje si bila?
414
00:31:20,208 --> 00:31:22,083
Tko si ti da mi nešto govoriš?
415
00:31:22,083 --> 00:31:24,333
Nisam ni znala da Zenzi ima sestru.
416
00:31:25,500 --> 00:31:26,625
Koja drskost!
417
00:31:26,625 --> 00:31:29,208
Dolaziš u moju kuću i zoveš me lihvaricom!
418
00:31:29,208 --> 00:31:30,291
Prokleta kujo!
419
00:31:31,500 --> 00:31:36,250
Farouk, žao nam je što ovo opet prolaziš,
ali trebamo tvoju pomoć.
420
00:31:36,250 --> 00:31:39,291
Odgovorni za Yazidovo ubojstvo
žele me ubiti.
421
00:31:39,791 --> 00:31:43,833
Jedino što mene, nas sad održava na životu
422
00:31:43,833 --> 00:31:47,250
je što misle da imamo informacije
o prevari s bankom OCM.
423
00:31:48,416 --> 00:31:51,625
I trebate mene da tu sumnju ostvarim.
424
00:31:57,625 --> 00:31:59,416
Ne mogu, jer da saznaju...
425
00:32:00,958 --> 00:32:02,916
- Mama ne bi imala nikoga.
- Farouk.
426
00:32:02,916 --> 00:32:06,333
Yazid se pobrinuo
da nitko ne zna da ste povezani.
427
00:32:07,166 --> 00:32:09,041
Vjeruj mi, da su znali,
428
00:32:09,541 --> 00:32:11,666
davno bi bili došli po tebe.
429
00:32:15,583 --> 00:32:16,916
Neću ništa obećavati.
430
00:32:20,875 --> 00:32:22,083
Vidjet ću što mogu.
431
00:32:33,416 --> 00:32:34,750
Moraš jesti.
432
00:32:36,375 --> 00:32:37,333
Hoću...
433
00:32:43,291 --> 00:32:45,000
Slušaj, Zen...
434
00:32:49,625 --> 00:32:52,291
Žao mi je da smo završili ovdje.
435
00:32:53,750 --> 00:32:54,958
Gdje si ti završila.
436
00:32:57,208 --> 00:32:59,208
Najviše mi je žao zbog onoga...
437
00:33:01,625 --> 00:33:03,125
što se dogodilo Esuluu.
438
00:33:11,625 --> 00:33:13,708
Svi donosimo odluke koje požalimo.
439
00:33:16,875 --> 00:33:18,416
Ali možeš li mi oprostiti?
440
00:33:39,416 --> 00:33:40,458
Opraštam ti.
441
00:33:46,458 --> 00:33:47,875
Ali moramo ići na bolje.
442
00:33:49,250 --> 00:33:50,250
Biti bolji.
443
00:33:52,208 --> 00:33:53,458
Nas dvoje zajedno.
444
00:33:56,541 --> 00:33:58,458
Nikad te nisam prestala voljeti.
445
00:34:01,333 --> 00:34:03,291
Čak i kad sam mislila na najgore...
446
00:34:08,041 --> 00:34:09,083
Nisam prestala.
447
00:34:26,458 --> 00:34:27,916
Jesi li sigurna, Zen?
448
00:34:41,791 --> 00:34:43,708
Zaboravio sam kako si lijepa.
449
00:34:57,500 --> 00:34:58,458
Vidio si ovo?
450
00:34:59,083 --> 00:35:01,333
Trend je i trebamo komentar o tome.
451
00:35:02,708 --> 00:35:04,125
Samo petsto riječi.
452
00:35:31,000 --> 00:35:32,333
OCM IZVADCI
453
00:35:41,041 --> 00:35:43,416
- Halo?
- Rekao si da je sve pod kontrolom.
454
00:35:43,416 --> 00:35:44,958
I jest.
455
00:35:44,958 --> 00:35:47,291
Moj tim za sigurnost primio je dojavu
456
00:35:47,291 --> 00:35:49,916
da je došlo do povrede
u podružnici Caledon.
457
00:35:49,916 --> 00:35:50,875
Sranje.
458
00:35:51,375 --> 00:35:54,083
Netko skida iste informacije
kao i prošli put.
459
00:35:54,083 --> 00:35:55,833
Nije li Yazid radio sam?
460
00:35:56,333 --> 00:35:58,375
- Jest.
- Tko to radi, jebote?
461
00:35:58,375 --> 00:36:00,541
Sigurno Max. Izašao je iz zatvora.
462
00:36:00,541 --> 00:36:03,083
Trebao si ga ukloniti čim su ga pustili.
463
00:36:03,083 --> 00:36:05,833
Sad sredi ovaj jebeni nered. Odmah!
464
00:36:10,208 --> 00:36:11,791
Raymonde, gdje si sad?
465
00:36:14,666 --> 00:36:15,708
PRIJENOS GOTOV
466
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
Hej, Farouk. Uđi.
467
00:36:32,458 --> 00:36:33,666
Sve je ovdje.
468
00:36:33,666 --> 00:36:35,208
Potpuni popis
469
00:36:35,833 --> 00:36:39,375
velikih iznosa novaca
položenih na razne račune.
470
00:36:39,375 --> 00:36:41,958
Sudaca, političara, izvršnih direktora.
471
00:36:42,666 --> 00:36:44,291
I Blessinga Jalija.
472
00:36:44,291 --> 00:36:45,291
Ali gotov sam.
473
00:36:45,791 --> 00:36:47,083
Morate otići.
474
00:36:47,083 --> 00:36:48,583
Ne vraćajte se.
475
00:36:48,583 --> 00:36:50,583
- Netko te slijedio?
- Policija!
476
00:36:53,166 --> 00:36:55,416
Slušaj, Farouk, izaći ćemo straga.
477
00:36:55,416 --> 00:36:58,208
Bez brige, ne traže te. Hvala ti.
478
00:37:04,833 --> 00:37:05,708
Dobro.
479
00:37:12,916 --> 00:37:15,333
- Gdje su?
- Tko? Samo sam ja ovdje.
480
00:37:15,833 --> 00:37:16,875
Max i Zenzi.
481
00:37:16,875 --> 00:37:19,583
Nema Maxa ni Zenzi. Samo sam ja ovdje.
482
00:37:22,916 --> 00:37:25,333
Zašto svi misle da mi mogu lagati?
483
00:37:41,000 --> 00:37:41,958
Jebote!
484
00:37:45,916 --> 00:37:48,291
Maxe, pričekaj malo.
485
00:37:48,291 --> 00:37:50,708
Samo trenutak, dušo. Moramo bježati.
486
00:37:56,208 --> 00:37:57,541
Kako ćemo se izvući?
487
00:37:57,541 --> 00:37:58,916
Imaš li USB?
488
00:37:58,916 --> 00:38:01,291
Ne, samo mi nešto obećaj.
489
00:38:02,000 --> 00:38:04,750
Što god bilo, daj ga nekome od povjerenja.
490
00:38:04,750 --> 00:38:05,833
Dobro?
491
00:38:06,416 --> 00:38:07,458
Što je?
492
00:38:10,000 --> 00:38:12,541
- Odakle ti to?
- Nema vremena za objašnjenje.
493
00:38:12,541 --> 00:38:13,708
Samo ga uzmi.
494
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
Moramo se razići.
495
00:38:17,625 --> 00:38:19,500
Ako privučem policiju,
496
00:38:19,500 --> 00:38:23,250
možeš pobjeći i naći ćemo se na kolodvoru.
497
00:38:23,250 --> 00:38:25,666
Obećao si da ćemo ostati zajedno.
498
00:38:25,666 --> 00:38:26,625
Znam.
499
00:38:26,625 --> 00:38:28,458
Ali ovo je najbolji način.
500
00:38:29,041 --> 00:38:30,791
Samo nakratko, dobro?
501
00:38:30,791 --> 00:38:35,666
Zato da onda zauvijek budemo zajedno.
502
00:38:44,791 --> 00:38:46,750
Ništa ti se ne smije dogoditi.
503
00:38:47,916 --> 00:38:49,291
Neću to preživjeti.
504
00:38:55,375 --> 00:38:56,250
Dobro.
505
00:39:19,125 --> 00:39:20,291
Maxe Mwale!
506
00:39:21,583 --> 00:39:23,000
Stani! Opkoljen si!
507
00:39:25,416 --> 00:39:26,416
Baci pištolj!
508
00:39:27,791 --> 00:39:28,666
Baci ga!
509
00:39:29,166 --> 00:39:31,375
Gotovo je, Maxe. Baci oružje.
510
00:39:35,708 --> 00:39:38,541
- Gdje je pištolj, Zenzi?
- Raymonde, molim te.
511
00:39:38,541 --> 00:39:41,041
Prošli su ti dani preklinjanja, kujo.
512
00:39:41,041 --> 00:39:43,500
- Ne, čekaj. Pusti me.
- Daj pištolj i USB.
513
00:39:43,500 --> 00:39:44,458
Raymonde!
514
00:39:46,708 --> 00:39:47,750
Baci pištolj!
515
00:39:53,708 --> 00:39:56,541
To je bilo upozorenje.
Baci pištolj i predaj se.
516
00:39:56,541 --> 00:39:58,625
Možemo razgovarati u postaji.
517
00:39:58,625 --> 00:40:00,708
Nema pravde za ljude poput mene.
518
00:40:08,041 --> 00:40:09,500
Ne! To nije bio...
519
00:40:10,916 --> 00:40:11,875
Ne pucajte!
520
00:40:12,583 --> 00:40:14,541
Zaboga, ne pucajte!
521
00:40:38,375 --> 00:40:39,291
Maxe.
522
00:40:42,375 --> 00:40:43,750
Maxe. Upomoć!
523
00:40:43,750 --> 00:40:44,750
Maxe!
524
00:40:44,750 --> 00:40:45,666
Maxe.
525
00:40:51,458 --> 00:40:52,583
Ne.
526
00:40:52,583 --> 00:40:53,541
Ne!
527
00:40:54,125 --> 00:40:55,458
Ne!
528
00:41:06,041 --> 00:41:07,083
Maxe!
529
00:43:15,291 --> 00:43:18,291
Prijevod titlova: Nikolina Novak