1 00:00:13,916 --> 00:00:17,333 PETAK 2 00:00:17,333 --> 00:00:19,333 Josephe, hej. Slušaj me. 3 00:00:20,250 --> 00:00:21,166 Josephe. 4 00:00:21,750 --> 00:00:23,083 Što je Max rekao? 5 00:00:23,708 --> 00:00:25,666 Nešto o malom gradu. 6 00:00:29,041 --> 00:00:30,000 Gdje je Max? 7 00:00:30,625 --> 00:00:31,833 Caledon, tako nešto. 8 00:00:33,000 --> 00:00:34,458 Zašto bi išao onamo? 9 00:00:34,958 --> 00:00:40,083 Rekao sam mu neka te povede i ode prije nego što je ovo počelo. 10 00:00:41,083 --> 00:00:41,958 Dobro. 11 00:00:42,750 --> 00:00:44,291 Josephe. Hej! 12 00:00:45,250 --> 00:00:46,958 Josephe, ostani sa mnom. 13 00:00:47,958 --> 00:00:49,625 -Žao mi je, Zen. - Ne. 14 00:00:49,625 --> 00:00:51,041 Josephe, hej. 15 00:00:51,875 --> 00:00:52,791 Josephe. 16 00:01:22,458 --> 00:01:28,541 NEVIĐENA 17 00:01:31,666 --> 00:01:34,333 {\an8}PREMA SERIJI FATMA 18 00:01:35,833 --> 00:01:38,875 {\an8}ZA: JOSEPH JAVI SE 19 00:01:43,333 --> 00:01:44,375 {\an8}Što je ovo? 20 00:01:45,458 --> 00:01:46,916 {\an8}Koliko vjeruješ Josephu? 21 00:01:48,250 --> 00:01:50,500 {\an8}Više no ikome. Više nego mojoj majci. 22 00:01:55,916 --> 00:01:58,583 {\an8}Što da kažem? Joseph voli žene. 23 00:01:59,125 --> 00:02:00,500 {\an8}Prestani srati. 24 00:02:00,500 --> 00:02:02,208 {\an8}Znamo da je to Maxova žena. 25 00:02:02,958 --> 00:02:04,833 {\an8}Što? Zenzi? 26 00:02:04,833 --> 00:02:07,791 {\an8}Želim znati o čemu su ona i Joseph razgovarali. 27 00:02:08,375 --> 00:02:12,000 {\an8}Ako ga štitiš, znaj da ovo može loše završiti. Za obojicu. 28 00:02:12,000 --> 00:02:12,958 {\an8}Gdje je? 29 00:02:13,750 --> 00:02:16,750 {\an8}Kako rekoh, voli žene. Možda je u nečijem krevetu. 30 00:02:16,750 --> 00:02:19,833 {\an8}- Noćna je ptica. - Pošalji mi ga kad dođe. 31 00:02:19,833 --> 00:02:20,916 {\an8}Jasno. 32 00:02:37,708 --> 00:02:40,000 Joseph je. Znaš što trebaš. 33 00:02:46,833 --> 00:02:47,708 Što sad? 34 00:02:50,791 --> 00:02:51,625 Naledi. 35 00:02:51,625 --> 00:02:55,916 - Oprostite što ovako upadam. - Jeste li pronašli Zenzi? 36 00:02:57,000 --> 00:02:59,541 - Možda je vrijeme da odemo na policiju. - Ne. 37 00:03:00,916 --> 00:03:05,875 Oprostite. Mislim da je bolje da je prvo pokušamo pronaći sami. 38 00:03:06,500 --> 00:03:08,791 Imala je loših iskustava s policijom. 39 00:03:09,375 --> 00:03:10,916 Pričekajmo dan, dva? 40 00:03:11,666 --> 00:03:12,583 Dobro. 41 00:03:13,666 --> 00:03:16,791 Ali ako se do tada ne pojavi, moramo nešto poduzeti. 42 00:03:18,291 --> 00:03:21,416 Oprostite ako baš izlazite. Ne želim vas zadržavati. 43 00:03:21,416 --> 00:03:23,583 Došla sam po njezine stvari 44 00:03:23,583 --> 00:03:25,416 za slučaj da dođe k meni. 45 00:03:25,416 --> 00:03:29,083 Ne želim biti nepristojan, ali već kasnim na sastanak. 46 00:03:29,083 --> 00:03:31,125 Sve su Zenzine stvari gore. 47 00:03:31,125 --> 00:03:34,541 Uzmite ih pa zatvorite. Vrata se automatski zaključaju. 48 00:03:34,541 --> 00:03:37,333 Dobro, da. Naravno. Zaključat ću. 49 00:04:14,583 --> 00:04:15,708 Ideš nekamo? 50 00:04:18,333 --> 00:04:20,083 Moram otići na par dana. 51 00:04:20,083 --> 00:04:21,916 - Kamo? - U Caledon. 52 00:04:22,416 --> 00:04:23,708 Što je u Caledonu? 53 00:04:25,833 --> 00:04:27,833 Stari prijatelj koji će mi pomoći. 54 00:04:28,791 --> 00:04:29,833 Muškarac? 55 00:04:33,916 --> 00:04:38,000 - Zašto je to bitno? -Čini se da ti je draže društvo muškaraca. 56 00:04:38,000 --> 00:04:40,166 Vidjela sam Enricov mobitel. 57 00:04:41,416 --> 00:04:44,375 Koliko si dugo jebala mog muža meni iza leđa? 58 00:04:48,791 --> 00:04:50,375 Bježiš li zbog krivnje? 59 00:04:50,375 --> 00:04:54,375 Uvijek sam ti pomagala, a ti mi ovako vraćaš? 60 00:04:54,375 --> 00:04:57,125 Ti i tvoj muž samo ste mi zagorčali život. 61 00:04:57,125 --> 00:04:58,875 Čim je Max otišao u zatvor. 62 00:04:58,875 --> 00:05:00,541 Nezahvalna kurvo. 63 00:05:00,541 --> 00:05:03,750 - Samo si nam stvarala probleme. - Ne znaš ništa, Alice. 64 00:05:04,916 --> 00:05:07,125 Želiš znati tko je bio pravi problem? 65 00:05:07,833 --> 00:05:08,708 Enrico. 66 00:05:10,000 --> 00:05:11,458 Stalno me gnjavio. 67 00:05:11,958 --> 00:05:15,500 Stalno mi se pokušavao uvući u dom, u krevet. 68 00:05:18,833 --> 00:05:20,708 Da se nisam oduprla, 69 00:05:21,625 --> 00:05:22,791 silovao bi me. 70 00:05:22,791 --> 00:05:24,666 Lažeš! 71 00:05:33,208 --> 00:05:34,541 Sad ti ne dugujem. 72 00:05:45,916 --> 00:05:49,625 JOSEPHOVA SATELITSKA LOKACIJA 73 00:05:50,208 --> 00:05:52,416 Koji kurac radiš u šumi? 74 00:05:57,666 --> 00:05:58,750 Detektive Morkel. 75 00:05:59,250 --> 00:06:00,500 Što radite ovdje? 76 00:06:00,500 --> 00:06:02,458 Pokušavam doći do vas. 77 00:06:02,458 --> 00:06:04,166 Imali smo brifing. Recite? 78 00:06:04,666 --> 00:06:07,333 Moja stanarka, Zenzi Mwale, bježi. 79 00:06:07,333 --> 00:06:08,916 - Bježi? - Otišla je jutros. 80 00:06:08,916 --> 00:06:10,208 Ide u Caledon. 81 00:06:10,208 --> 00:06:12,250 Djelovala je vraški krivo. 82 00:06:12,250 --> 00:06:15,708 Nazovi postaju Caledon, neka postave blokade na N2. 83 00:06:15,708 --> 00:06:19,875 - Neka pošalju policajce na ulaze u grad. - Naravno. 84 00:06:19,875 --> 00:06:22,333 Gđo Booysen, možete li sa mnom u ured? 85 00:06:22,333 --> 00:06:24,833 - Imam još nekoliko pitanja. - Da. Naravno. 86 00:06:28,708 --> 00:06:29,625 Caledon. 87 00:06:31,708 --> 00:06:33,000 Neću vam lagati. 88 00:06:33,000 --> 00:06:36,208 Smrt vašeg supruga možda nije bila nesreća. 89 00:06:36,791 --> 00:06:39,750 Mučimo se s motivom. 90 00:06:39,750 --> 00:06:40,916 Imate li ideja? 91 00:06:42,500 --> 00:06:43,416 Pa, 92 00:06:43,416 --> 00:06:47,208 Zenzi je iznijela lude optužbe protiv mog supruga. 93 00:06:47,708 --> 00:06:49,291 Kakve optužbe? 94 00:06:49,291 --> 00:06:52,666 Tvrdi da ju je moj muž pokušao silom odvesti u krevet. 95 00:06:52,666 --> 00:06:54,333 Znam da to nije istina. 96 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 Mislite li 97 00:06:58,083 --> 00:06:59,375 da ga je ubila? 98 00:07:00,750 --> 00:07:02,833 Je li hladnokrvno ubila mog muža? 99 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 Jadni moj Enrico! 100 00:07:04,750 --> 00:07:08,375 Ne možemo nagađati o optužbama, gđo Booysen, 101 00:07:08,375 --> 00:07:09,708 ali istražit ćemo to. 102 00:07:10,375 --> 00:07:13,458 Sad moramo pronaći Zenzi, čuti njezinu stranu priče. 103 00:07:13,458 --> 00:07:14,583 Lažljivica je. 104 00:07:14,583 --> 00:07:16,833 Ne bih joj vjerovala ni riječi. 105 00:07:18,333 --> 00:07:24,291 Vlak za Caledon preko Somerset Westa polazi s perona pet u 10.30. 106 00:08:01,000 --> 00:08:02,333 Odvezi ga u skladište. 107 00:08:02,833 --> 00:08:04,375 Neka ga očiste, smjesta. 108 00:08:05,083 --> 00:08:05,958 Može. 109 00:08:41,625 --> 00:08:45,166 Žao mi je, g. Ngesi. Danas nisam imala s kim ostaviti Esulua. 110 00:08:45,166 --> 00:08:49,416 - Možeš ga ostaviti sa mnom. - Samo ako sigurno ne smeta. 111 00:08:49,416 --> 00:08:51,375 Naravno. 112 00:08:51,375 --> 00:08:54,375 Dva uposlena umjetnika. Nema ničeg boljeg. 113 00:08:55,375 --> 00:08:57,041 Ovo je nešto. 114 00:08:57,541 --> 00:08:58,916 Moramo surađivati. 115 00:08:58,916 --> 00:09:03,208 Možeš li nacrtati nešto što opisuje nestale političke fondove? 116 00:09:04,125 --> 00:09:05,000 Što je to? 117 00:09:07,083 --> 00:09:09,541 Samo trebaš znati nacrtati veliku ribu. 118 00:09:13,875 --> 00:09:17,333 Ekspresni vlak 6805 kreće prema Somerset Westu. 119 00:09:24,291 --> 00:09:25,791 Oprostite što ste čekali. 120 00:09:26,541 --> 00:09:27,541 Sve u redu. 121 00:09:28,625 --> 00:09:29,500 Pa, 122 00:09:30,708 --> 00:09:31,708 što mislite? 123 00:09:32,750 --> 00:09:37,125 Prvo, samo da kažem da te cijenimo kao jednog od naših najboljih pisaca, 124 00:09:37,125 --> 00:09:39,833 ali nije doprlo do nas. 125 00:09:39,833 --> 00:09:44,375 Čistačica ubojica koja na kraju ubije jedinu osobu do koje joj je stalo... 126 00:09:45,041 --> 00:09:46,708 Iskreno, malo je nategnuto. 127 00:09:47,208 --> 00:09:48,958 Ali to će privući čitača. 128 00:09:50,041 --> 00:09:51,791 Tragedija. Trauma. 129 00:09:51,791 --> 00:09:54,625 Fokus-skupina misli da čistačica 130 00:09:55,333 --> 00:09:56,458 nije atraktivna. 131 00:09:56,458 --> 00:09:58,250 Mislimo da se neće prodavati. 132 00:09:59,083 --> 00:10:01,708 Stalno zaboravljam da je bitna zarada. 133 00:10:01,708 --> 00:10:06,125 Ne treba ga nanovo pisati, Lufuno. Samo strukturne promjene tu i tamo. 134 00:10:12,916 --> 00:10:14,583 Pojela si dovoljno? 135 00:10:15,333 --> 00:10:16,541 Prejela sam se. 136 00:10:18,041 --> 00:10:19,916 Život ne može biti bolji. 137 00:10:20,416 --> 00:10:21,291 Stvarno? 138 00:10:22,208 --> 00:10:23,750 Prihvaćam izazov. 139 00:10:33,916 --> 00:10:35,291 Hej, Esulu. 140 00:10:35,833 --> 00:10:36,791 Dečko. 141 00:10:37,791 --> 00:10:38,750 Hoćeš ići gore? 142 00:10:39,791 --> 00:10:41,166 Moraš ići ljestvama. 143 00:11:32,416 --> 00:11:33,500 Jebi se, Zenzi. 144 00:12:06,000 --> 00:12:10,625 Ispričavamo se zbog zastoja. Lokalna policija pretražuje prtljagu. 145 00:12:11,500 --> 00:12:13,583 Molimo za strpljenje i suradnju 146 00:12:13,583 --> 00:12:15,916 dok prolaze kroz vagone. 147 00:12:19,083 --> 00:12:21,166 Zar nisi čula, dušo? Možeš sjesti. 148 00:12:21,875 --> 00:12:22,958 Ne, ja... 149 00:12:23,916 --> 00:12:25,416 Moram protegnuti noge. 150 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 Otvorite vrata! 151 00:13:11,125 --> 00:13:14,375 Osumnjičena je u pokretu. Južna strana perona 11. 152 00:13:19,333 --> 00:13:22,541 Doista je potrebna takva potraga zbog čistačice? 153 00:13:22,541 --> 00:13:24,291 I ja sam o tome razmišljao. 154 00:13:24,291 --> 00:13:26,916 Možda samo štiti muža. 155 00:13:26,916 --> 00:13:29,166 Vjerojatno zbog njega ide u Caledon. 156 00:13:29,166 --> 00:13:32,500 Detektive, rekli ste da javim kad nazovu iz Caledona. 157 00:13:32,500 --> 00:13:35,500 Zenzi Mwale im je umakla. 158 00:13:36,541 --> 00:13:37,916 Moramo odmah ići onamo. 159 00:13:38,500 --> 00:13:40,083 Ovdje ne možemo mnogo. 160 00:13:40,083 --> 00:13:42,208 Ne trebamo odobrenje ravnatelja? 161 00:13:42,208 --> 00:13:43,166 Nazvat ću ga. 162 00:13:43,166 --> 00:13:46,916 Detektive Morkel. Stigao je obdukcijski nalaz Blessinga Jalija. 163 00:13:53,166 --> 00:13:54,333 Gušenje? 164 00:13:54,333 --> 00:13:58,125 Da. Pronašli su drogu i toksine, ali nije umro od predoziranja. 165 00:13:58,125 --> 00:14:00,625 Mrtvozornici su proglasili sumnjivu smrt. 166 00:14:01,500 --> 00:14:04,375 - Moramo se zaustaviti na putu za Caledon. - Hvala. 167 00:14:09,083 --> 00:14:11,250 Evo. Nosit ću to. 168 00:14:11,250 --> 00:14:12,333 Vaš sitniš. 169 00:14:12,833 --> 00:14:14,958 - Ne, u redu je. Zadržite ga. - Hvala. 170 00:14:47,541 --> 00:14:48,958 Što radiš u mojoj kući? 171 00:14:50,291 --> 00:14:51,458 Tražim Zenzi. 172 00:14:52,041 --> 00:14:53,625 Povremeno radi za mene. 173 00:14:53,625 --> 00:14:56,583 Nisam je vidio od zadnjeg posla i zabrinut sam. 174 00:14:56,583 --> 00:14:57,750 Zato si provalio? 175 00:14:57,750 --> 00:15:01,083 Tvoje ime i adresa stoje kao kontakt u slučaju nužde, 176 00:15:01,083 --> 00:15:03,791 a ja sam savjestan poslodavac. 177 00:15:05,750 --> 00:15:07,583 Nisam je vidjela mjesecima. 178 00:15:11,416 --> 00:15:12,500 Detektive Morkel. 179 00:15:13,500 --> 00:15:14,583 Lyners. 180 00:15:16,000 --> 00:15:18,583 -Čemu dugujem zadovoljstvo? - G. Theron. 181 00:15:19,250 --> 00:15:20,958 Iznenađen sam što ste ovdje. 182 00:15:21,916 --> 00:15:23,666 Bio sam odvjetnik g. Jalija. 183 00:15:23,666 --> 00:15:26,875 Samo pomažem da sve radi dok se ne riješi nasljedstvo. 184 00:15:27,666 --> 00:15:32,333 Toliko je vaših klijenata povezano s našim slučajevima. Ubojstava. 185 00:15:33,041 --> 00:15:35,125 Ne znam što želite reći. 186 00:15:35,625 --> 00:15:38,791 Ništa, samo kažem da je to čudna slučajnost. 187 00:15:38,791 --> 00:15:43,250 Pogotovo jer izvješće kaže da je i g. Jali ubijen. 188 00:15:44,333 --> 00:15:45,791 -Što? - Da. 189 00:15:45,791 --> 00:15:48,208 - Kako? - Uzrok je smrti gušenje. 190 00:15:48,208 --> 00:15:52,416 Prema našem iskustvu, kad je žrtva zadavljena ili ugušena, 191 00:15:52,416 --> 00:15:54,291 posrijedi je nešto osobno. 192 00:15:57,041 --> 00:15:59,250 Gubi se iz moje kuće. 193 00:16:01,458 --> 00:16:04,458 - Zovem policiju. Kime se smatraš? - Daj mi mobitel. 194 00:16:05,250 --> 00:16:06,916 Daj mi jebeni mobitel! 195 00:16:11,625 --> 00:16:14,541 Tražim Zenzi. Ima nešto moje, hoću da mi to vrati. 196 00:16:14,541 --> 00:16:16,083 Nisam je vidjela. 197 00:16:19,333 --> 00:16:21,166 Prestani mi lagati, kujo. 198 00:16:21,833 --> 00:16:23,708 Jučer sam te vidio s njom. 199 00:16:23,708 --> 00:16:25,458 Ne zafrkavaj me. 200 00:16:26,333 --> 00:16:29,666 Reci mi gdje je i možeš se vratiti ručkovima za žene 201 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 ili koji već kurac radiš. 202 00:16:32,291 --> 00:16:33,250 Ne znam. 203 00:16:34,166 --> 00:16:35,041 Krivi odgovor. 204 00:16:35,041 --> 00:16:37,708 Jebeno krivi odgovor! 205 00:16:37,708 --> 00:16:38,666 Gdje je? 206 00:16:38,666 --> 00:16:39,583 Gdje je? 207 00:16:41,458 --> 00:16:43,250 Jao, kujo! 208 00:16:45,166 --> 00:16:46,833 Čak i da znam gdje je, 209 00:16:47,333 --> 00:16:49,041 ne bih ti rekla, seronjo. 210 00:16:49,041 --> 00:16:50,666 Odjebi iz moje kuće. 211 00:16:50,666 --> 00:16:53,208 Oružani zaštitari stižu za dvije minute. 212 00:17:01,416 --> 00:17:04,791 Minuta i 40 sekundi do puške uz glavu. 213 00:17:06,000 --> 00:17:09,666 Blessing je imao mnogo neprijatelja, detektive. 214 00:17:09,666 --> 00:17:11,083 Recite nam o njima. 215 00:17:11,083 --> 00:17:15,750 Ne mogu vam dati povjerljive informacije o klijentima, makar preminuli. 216 00:17:15,750 --> 00:17:17,000 No po zakonu morate 217 00:17:17,000 --> 00:17:19,916 otkriti gdje su odbjegli osumnjičeni kriminalci. 218 00:17:19,916 --> 00:17:23,458 Ako znate gdje su Zenzi ili Max, morate nam reći. 219 00:17:23,458 --> 00:17:26,000 Ako čujem gdje se nalaze, 220 00:17:26,000 --> 00:17:27,916 uvjeravam vas da ću vam javiti. 221 00:17:28,416 --> 00:17:33,083 Budući da ste voljni pomoći, znate li kakve imaju veze s Caledonom? 222 00:17:35,000 --> 00:17:35,833 Caledon. 223 00:17:39,791 --> 00:17:42,916 - Ne, ništa mi ne pada na pamet. - Hvala. 224 00:17:42,916 --> 00:17:44,250 Uvelike ste pomogli. 225 00:17:44,250 --> 00:17:47,125 Došli smo vidjeti g. Hendricksa. Je li ovdje? 226 00:17:47,125 --> 00:17:49,958 Raymond je zauzet organizacijom pogreba. 227 00:17:49,958 --> 00:17:52,875 Možete li ga zamoliti da me nazove kad se vrati? 228 00:17:55,458 --> 00:17:56,333 Naravno. 229 00:17:57,458 --> 00:18:00,416 Kao što rekoh, želimo surađivati koliko god možemo. 230 00:18:01,708 --> 00:18:04,416 I ja želim da se ostvari pravda za Blessinga. 231 00:18:20,375 --> 00:18:22,166 Pedeset pet sekundi. 232 00:18:22,916 --> 00:18:25,000 Čak i ako me upucaš, uhvatit će te. 233 00:18:25,000 --> 00:18:28,041 Što biraš? Provalu ili ubojstvo? 234 00:18:30,833 --> 00:18:32,375 Ovo još nije gotovo. 235 00:18:32,958 --> 00:18:34,583 Nipošto nije gotovo. 236 00:18:49,625 --> 00:18:51,375 -Što? - Nemoj ti meni „što”. 237 00:18:51,375 --> 00:18:53,625 Detektivi su te jutros tražili. 238 00:18:53,625 --> 00:18:55,416 - Gdje si? - Tražim Zenzi. 239 00:18:55,416 --> 00:18:58,458 Naša mi je nesposobna policija rekla gdje je. 240 00:18:58,458 --> 00:18:59,625 - Gdje? - U Caledonu. 241 00:18:59,625 --> 00:19:01,666 - Jebote. - Slažem se. 242 00:19:01,666 --> 00:19:03,291 Yazid je bio iz Caledona. 243 00:19:04,375 --> 00:19:06,041 Pokušavaju doći do dokaza. 244 00:19:06,541 --> 00:19:09,833 Od koga? Prema mojim informacijama, Yazid je radio sam. 245 00:19:10,583 --> 00:19:13,833 Odi onamo i vidi je li Max saznao nešto što ti ne znaš. 246 00:19:14,333 --> 00:19:15,875 Dok ga murja ne pronađe. 247 00:19:17,000 --> 00:19:18,625 - I, Raymonde... - Da? 248 00:19:19,750 --> 00:19:22,041 Kad ih nađeš, ne trati naše vrijeme. 249 00:19:23,083 --> 00:19:24,250 Pucaj da ubiješ. 250 00:19:47,916 --> 00:19:50,250 - Bok, sestro. Jesi li ga vidjela? - Ne. 251 00:19:50,250 --> 00:19:53,083 - Jesi li ga negdje vidio? - Ne, žao mi je. 252 00:19:55,166 --> 00:19:57,125 Bok, jesi li ga vidio? 253 00:19:58,291 --> 00:20:00,250 Bok, jesi li ga vidio? 254 00:20:00,916 --> 00:20:03,708 Naša je potraga proširena i na Maxa Mwalea. 255 00:20:03,708 --> 00:20:06,333 Moramo pretražiti grad od vrata do vrata. 256 00:20:06,333 --> 00:20:08,458 Možda ih je netko vidio. 257 00:20:09,041 --> 00:20:14,125 Iako ih želimo dovesti žive na ispitivanje o nizu neriješenih ubojstava, 258 00:20:14,125 --> 00:20:16,916 sigurnost policajaca je najvažnija. 259 00:20:16,916 --> 00:20:18,500 Budite oprezni. 260 00:20:18,500 --> 00:20:21,000 Pretpostavite da su naoružani i opasni. 261 00:20:21,583 --> 00:20:22,916 Dobro, gospodo. Idemo. 262 00:20:38,583 --> 00:20:39,500 Što? 263 00:20:40,041 --> 00:20:41,166 Imamo problem. 264 00:20:42,208 --> 00:20:44,291 Gospođo, imate li nekoliko minuta? 265 00:20:45,166 --> 00:20:48,041 Zašto odbiti niže kamatne stope, viši minus, 266 00:20:48,041 --> 00:20:49,375 fiksnu otplatu? 267 00:20:50,583 --> 00:20:51,458 Dobar dan. 268 00:20:52,041 --> 00:20:55,333 Oprostite što smetam. Jeste li ga vidjeli po gradu? 269 00:20:55,333 --> 00:20:56,791 Niste ni pogledali. 270 00:20:56,791 --> 00:20:58,958 Pokušavam raditi. Ne poznajem ga. 271 00:20:58,958 --> 00:21:02,250 - Možete li barem pogledati? - Gospođo? Je li sve u redu? 272 00:21:02,250 --> 00:21:03,708 Mogu li ja pomoći? 273 00:21:03,708 --> 00:21:05,583 Ne želim stvarati probleme. 274 00:21:06,625 --> 00:21:07,958 Pokušavam naći muža. 275 00:21:08,666 --> 00:21:10,000 Pođimo u moj ured. 276 00:21:12,708 --> 00:21:14,250 O čemu se radi? 277 00:21:15,333 --> 00:21:17,083 Tražim svog muža, Maxa. 278 00:21:17,833 --> 00:21:19,041 Jeste li ga vidjeli? 279 00:21:20,958 --> 00:21:22,291 Nije bio ovdje. 280 00:21:22,958 --> 00:21:24,208 Ali prepoznajem ga. 281 00:21:25,666 --> 00:21:27,791 Stvarno? Odakle? 282 00:21:27,791 --> 00:21:29,958 Kad sam se jučer vratio kući, 283 00:21:29,958 --> 00:21:32,541 svađao se s mojim susjedom Faroukom Williamsom. 284 00:21:32,541 --> 00:21:34,125 Znate li oko čega? 285 00:21:35,208 --> 00:21:36,708 Možete li mi dati adresu? 286 00:21:36,708 --> 00:21:39,291 Možda mi može reći gdje da nađem muža. 287 00:21:39,291 --> 00:21:42,666 Gospođo, znam Farouka cijeli život. Dobar je čovjek. 288 00:21:42,666 --> 00:21:45,958 Sam se brine za bolesnu majku. Ima dovoljno problema. 289 00:21:45,958 --> 00:21:48,750 Samo ga želim nešto pitati. Molim vas. 290 00:21:48,750 --> 00:21:49,666 Žao mi je. 291 00:21:52,000 --> 00:21:54,250 Mislim da bi bilo najbolje da odete. 292 00:22:36,166 --> 00:22:38,458 Mama, nosim ti ručak. 293 00:22:39,458 --> 00:22:41,166 Može pileća juha? 294 00:22:42,916 --> 00:22:45,416 Ili ti mogu podgrijati sinoćnji curry. 295 00:22:47,000 --> 00:22:48,791 Dovoljno ti je toplo, zar ne? 296 00:22:48,791 --> 00:22:50,041 Mora ti biti toplo. 297 00:22:50,041 --> 00:22:51,500 Bilo je dobro, hvala. 298 00:22:51,500 --> 00:22:54,541 Danas je nova osoba počela raditi u banci. 299 00:22:54,541 --> 00:22:57,333 Uglavnom sam je upućivao u posao i slično. 300 00:22:58,000 --> 00:22:59,583 Želiš li još jednu deku? 301 00:23:34,166 --> 00:23:36,208 Zaboga, Zenzi, prestani vikati. 302 00:23:36,750 --> 00:23:38,166 Samo... Molim te. Dobro? 303 00:23:41,791 --> 00:23:43,625 - Maxe. - Da. Ja sam, dušo. 304 00:23:44,541 --> 00:23:46,458 Oprosti, nisam te htio uplašiti. 305 00:23:47,333 --> 00:23:48,208 Dobro. 306 00:24:08,333 --> 00:24:10,833 Ne mogu vjerovati da si mi sve ovo zatajio. 307 00:24:11,875 --> 00:24:15,125 Yazidovo ubojstvo. Prihvaćanje krivnje za Jalija, sve. 308 00:24:17,583 --> 00:24:19,916 Mislio sam da bi bilo bolje da ne znaš. 309 00:24:24,125 --> 00:24:30,291 Obećao sam si da više nikad neću nikoga voljenog izložiti takvoj opasnosti. 310 00:24:33,625 --> 00:24:35,250 Ono što se dogodilo Esuluu... 311 00:24:38,708 --> 00:24:41,375 Mislio sam, ako se udaljim od tebe, 312 00:24:41,375 --> 00:24:43,166 tako ću te zaštititi. 313 00:24:43,833 --> 00:24:48,083 Znam da si mislio da je to najbolje, ali to je bila loša odluka. Dobro? 314 00:24:49,625 --> 00:24:52,666 Pogledaj gdje smo završili. Naš je sin mrtav. 315 00:24:57,708 --> 00:25:00,583 Mislim da više ne poznajem svog muža. 316 00:25:20,416 --> 00:25:23,583 Znam da ti stavljam teški teret na leđa. 317 00:25:24,958 --> 00:25:26,916 Nakon sve boli koju sam ti nanio. 318 00:25:34,625 --> 00:25:36,375 Ali jedno se nadam 319 00:25:36,375 --> 00:25:37,916 da nikad nisi sumnjala, 320 00:25:37,916 --> 00:25:39,458 kroz sve to, 321 00:25:41,166 --> 00:25:43,041 da te volim, Zen. 322 00:25:51,500 --> 00:25:52,833 I tako mi je žao. 323 00:25:55,333 --> 00:25:56,291 Tako mi je žao. 324 00:26:12,458 --> 00:26:14,583 Ne želim se više osjećati usamljeno. 325 00:26:18,333 --> 00:26:19,291 Odsad, 326 00:26:20,041 --> 00:26:21,333 sve mi govori. 327 00:26:23,333 --> 00:26:25,416 Obećavam ti, Zen, odsad, 328 00:26:26,625 --> 00:26:27,916 zajedno smo u ovome. 329 00:26:44,666 --> 00:26:46,750 ZENZI MOBITEL, ADRESA 330 00:26:50,333 --> 00:26:53,291 Zašto si ovdje? U Yazidovom rodnom gradu. 331 00:26:56,333 --> 00:26:59,791 Yazid je imao dokaze protiv Blessinga. 332 00:26:59,791 --> 00:27:02,333 Uključuju i veliku nacionalnu banku. 333 00:27:02,833 --> 00:27:05,750 Ako Blessing ne plati, ide iza rešetaka. 334 00:27:05,750 --> 00:27:07,666 Kako bi to mogao postići? 335 00:27:09,791 --> 00:27:12,625 Imam odličnu policu osiguranja. 336 00:27:14,041 --> 00:27:16,458 Ali nije upalilo. Ubili su ga. 337 00:27:16,458 --> 00:27:19,291 I prikrili tragove. 338 00:27:20,166 --> 00:27:21,875 Onog dana kad su ga ubili, 339 00:27:21,875 --> 00:27:24,625 tražio sam dokaze u njegovu uredu. 340 00:27:25,250 --> 00:27:28,375 Jedini način da dokažemo moju nedužnost 341 00:27:28,375 --> 00:27:31,583 je da dođemo do Yazidovih dokaza. 342 00:27:32,208 --> 00:27:33,875 Ali kako ćemo ih dobiti? 343 00:27:34,541 --> 00:27:35,500 I od koga? 344 00:27:36,125 --> 00:27:37,791 Zato sam došao k Farouku. 345 00:27:38,291 --> 00:27:41,166 Yazidov je najbolji prijatelj iz djetinjstva. 346 00:27:41,166 --> 00:27:42,541 Zajedno su odrasli. 347 00:27:43,125 --> 00:27:45,541 Bio je Yazidov kontakt u banci. 348 00:27:46,416 --> 00:27:48,708 Jučer sam pokušao razgovarati s njim, 349 00:27:49,833 --> 00:27:52,083 ali još misli da sam ja ubio Yazida. 350 00:27:57,250 --> 00:28:00,291 - Zašto nas ne ostaviš na miru? - Molim te, Farouk. 351 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 Yazid je bio i moj prijatelj. 352 00:28:02,458 --> 00:28:04,958 Kunem se, nikad mu ne bih naudio. 353 00:28:04,958 --> 00:28:06,625 Nisam imao razloga za to. 354 00:28:07,250 --> 00:28:09,166 Obojica znamo da je Yazid ubijen 355 00:28:09,166 --> 00:28:11,291 zbog informacija koje si mu dao. 356 00:28:11,291 --> 00:28:13,208 Ne znaš o čemu govoriš. 357 00:28:13,208 --> 00:28:15,708 Odlazite dok ne pozovem policiju. 358 00:28:16,583 --> 00:28:19,083 Farouk, znam više nego što misliš. 359 00:28:19,583 --> 00:28:21,625 Kako sam te tako lako našao? 360 00:28:21,625 --> 00:28:23,250 Yazid mi je rekao za tebe 361 00:28:23,250 --> 00:28:27,125 i obećao sam mu da neću reći da si ti upleten. 362 00:28:27,125 --> 00:28:29,291 Da te zaštitimo od tih ljudi. 363 00:28:29,291 --> 00:28:30,666 Farouk, molim te. 364 00:28:31,166 --> 00:28:34,166 Ja sam Maxova žena i kunem se grobom našeg sina 365 00:28:35,625 --> 00:28:37,125 da Max nije ubio Yazida. 366 00:28:37,708 --> 00:28:39,500 Samo te htio zaštititi. 367 00:28:43,625 --> 00:28:44,958 Bolje da uđete. 368 00:28:53,041 --> 00:28:55,583 Mary, jesi li to ti? Uđi! 369 00:29:02,708 --> 00:29:05,583 - 'Dan? - Bože, Mary. Moj... 370 00:29:06,750 --> 00:29:07,958 - Bok. - Bok. 371 00:29:08,541 --> 00:29:11,666 Prolazila sam i vidjela znak da se prodaje. 372 00:29:11,666 --> 00:29:13,291 Smijem li malo razgledati? 373 00:29:13,291 --> 00:29:16,041 Trebate sastanak s agentom za nekretnine. 374 00:29:16,041 --> 00:29:19,583 Imam vremena samo sad. Možete li napraviti iznimku? 375 00:29:22,375 --> 00:29:23,750 Valjda mogu. 376 00:29:24,250 --> 00:29:27,541 Voditelj sam informatičkog odjela u banci OCM, 377 00:29:27,541 --> 00:29:28,833 podružnica Caledon. 378 00:29:29,625 --> 00:29:33,500 Prije nekoliko godina primijetio sam pranje novca. 379 00:29:34,416 --> 00:29:38,041 Velike svote novca stalno su uplaćivane 380 00:29:38,041 --> 00:29:39,916 na različite račune. 381 00:29:39,916 --> 00:29:42,583 Jedan od glavnih korisnika bio je Blessing. 382 00:29:43,541 --> 00:29:44,375 Jali. 383 00:29:44,875 --> 00:29:48,125 Htio sam reći policiji, ali Yazid je imao druge ideje. 384 00:29:48,875 --> 00:29:50,291 Morao sam mu dati dokaz, 385 00:29:50,833 --> 00:29:51,750 kopiju toga. 386 00:29:51,750 --> 00:29:53,458 Htio je ucijeniti Blessinga 387 00:29:53,458 --> 00:29:55,916 i čim bi dobio novac, dobio bih dio. 388 00:29:58,791 --> 00:29:59,750 Sad sam ovdje. 389 00:30:00,416 --> 00:30:01,541 Yazid je mrtav. 390 00:30:05,666 --> 00:30:08,333 Mama neće imati nikoga ako mi se nešto dogodi. 391 00:30:11,583 --> 00:30:15,125 Oprostite zbog nereda. Naša dosadašnja stanarka... 392 00:30:16,041 --> 00:30:18,125 Bila je prava noćna mora. 393 00:30:18,125 --> 00:30:20,791 Svake je noći dolazio drugi muškarac. 394 00:30:21,291 --> 00:30:22,708 Nije plaćala stanarinu. 395 00:30:22,708 --> 00:30:25,541 Zato smo jedva održavali stan. 396 00:30:26,125 --> 00:30:28,750 No napokon se danas iselila. 397 00:30:28,750 --> 00:30:30,833 Drago mi je da sam je se riješila. 398 00:30:31,541 --> 00:30:32,541 Gdje je? 399 00:30:33,416 --> 00:30:37,083 Ne znam. Spomenula je Caledon, tako nešto. 400 00:30:37,916 --> 00:30:40,000 Valjda se drolje ondje umirovljuju. 401 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 Moja sestra nije drolja. 402 00:30:43,333 --> 00:30:44,333 Sestra? 403 00:30:44,833 --> 00:30:46,750 Jesi li ti Zenzina sestra? 404 00:30:46,750 --> 00:30:50,708 Dosta mi je tvoje ubilačke obitelji za cijeli život. 405 00:30:50,708 --> 00:30:53,458 - Gubi se iz moje kuće! - Molim te. 406 00:30:53,958 --> 00:30:56,750 Ovo nije prikladno za ljude. 407 00:30:57,625 --> 00:30:59,333 Ti si, dušo, 408 00:31:00,583 --> 00:31:03,791 lihvarska gazdarica koja iskorištava najranjivije. 409 00:31:05,416 --> 00:31:09,250 U paklu postoji posebno mjesto za kuje poput tebe. 410 00:31:10,916 --> 00:31:13,833 Bar sam joj dala krov nad glavom 411 00:31:13,833 --> 00:31:17,000 kad je njezin muž otišao u zatvor, a sin umro. 412 00:31:17,000 --> 00:31:18,208 Gdje si ti bila? 413 00:31:18,958 --> 00:31:20,208 Gdje si bila? 414 00:31:20,208 --> 00:31:22,083 Tko si ti da mi nešto govoriš? 415 00:31:22,083 --> 00:31:24,333 Nisam ni znala da Zenzi ima sestru. 416 00:31:25,500 --> 00:31:26,625 Koja drskost! 417 00:31:26,625 --> 00:31:29,208 Dolaziš u moju kuću i zoveš me lihvaricom! 418 00:31:29,208 --> 00:31:30,291 Prokleta kujo! 419 00:31:31,500 --> 00:31:36,250 Farouk, žao nam je što ovo opet prolaziš, ali trebamo tvoju pomoć. 420 00:31:36,250 --> 00:31:39,291 Odgovorni za Yazidovo ubojstvo žele me ubiti. 421 00:31:39,791 --> 00:31:43,833 Jedino što mene, nas sad održava na životu 422 00:31:43,833 --> 00:31:47,250 je što misle da imamo informacije o prevari s bankom OCM. 423 00:31:48,416 --> 00:31:51,625 I trebate mene da tu sumnju ostvarim. 424 00:31:57,625 --> 00:31:59,416 Ne mogu, jer da saznaju... 425 00:32:00,958 --> 00:32:02,916 - Mama ne bi imala nikoga. - Farouk. 426 00:32:02,916 --> 00:32:06,333 Yazid se pobrinuo da nitko ne zna da ste povezani. 427 00:32:07,166 --> 00:32:09,041 Vjeruj mi, da su znali, 428 00:32:09,541 --> 00:32:11,666 davno bi bili došli po tebe. 429 00:32:15,583 --> 00:32:16,916 Neću ništa obećavati. 430 00:32:20,875 --> 00:32:22,083 Vidjet ću što mogu. 431 00:32:33,416 --> 00:32:34,750 Moraš jesti. 432 00:32:36,375 --> 00:32:37,333 Hoću... 433 00:32:43,291 --> 00:32:45,000 Slušaj, Zen... 434 00:32:49,625 --> 00:32:52,291 Žao mi je da smo završili ovdje. 435 00:32:53,750 --> 00:32:54,958 Gdje si ti završila. 436 00:32:57,208 --> 00:32:59,208 Najviše mi je žao zbog onoga... 437 00:33:01,625 --> 00:33:03,125 što se dogodilo Esuluu. 438 00:33:11,625 --> 00:33:13,708 Svi donosimo odluke koje požalimo. 439 00:33:16,875 --> 00:33:18,416 Ali možeš li mi oprostiti? 440 00:33:39,416 --> 00:33:40,458 Opraštam ti. 441 00:33:46,458 --> 00:33:47,875 Ali moramo ići na bolje. 442 00:33:49,250 --> 00:33:50,250 Biti bolji. 443 00:33:52,208 --> 00:33:53,458 Nas dvoje zajedno. 444 00:33:56,541 --> 00:33:58,458 Nikad te nisam prestala voljeti. 445 00:34:01,333 --> 00:34:03,291 Čak i kad sam mislila na najgore... 446 00:34:08,041 --> 00:34:09,083 Nisam prestala. 447 00:34:26,458 --> 00:34:27,916 Jesi li sigurna, Zen? 448 00:34:41,791 --> 00:34:43,708 Zaboravio sam kako si lijepa. 449 00:34:57,500 --> 00:34:58,458 Vidio si ovo? 450 00:34:59,083 --> 00:35:01,333 Trend je i trebamo komentar o tome. 451 00:35:02,708 --> 00:35:04,125 Samo petsto riječi. 452 00:35:31,000 --> 00:35:32,333 OCM IZVADCI 453 00:35:41,041 --> 00:35:43,416 - Halo? - Rekao si da je sve pod kontrolom. 454 00:35:43,416 --> 00:35:44,958 I jest. 455 00:35:44,958 --> 00:35:47,291 Moj tim za sigurnost primio je dojavu 456 00:35:47,291 --> 00:35:49,916 da je došlo do povrede u podružnici Caledon. 457 00:35:49,916 --> 00:35:50,875 Sranje. 458 00:35:51,375 --> 00:35:54,083 Netko skida iste informacije kao i prošli put. 459 00:35:54,083 --> 00:35:55,833 Nije li Yazid radio sam? 460 00:35:56,333 --> 00:35:58,375 - Jest. - Tko to radi, jebote? 461 00:35:58,375 --> 00:36:00,541 Sigurno Max. Izašao je iz zatvora. 462 00:36:00,541 --> 00:36:03,083 Trebao si ga ukloniti čim su ga pustili. 463 00:36:03,083 --> 00:36:05,833 Sad sredi ovaj jebeni nered. Odmah! 464 00:36:10,208 --> 00:36:11,791 Raymonde, gdje si sad? 465 00:36:14,666 --> 00:36:15,708 PRIJENOS GOTOV 466 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 Hej, Farouk. Uđi. 467 00:36:32,458 --> 00:36:33,666 Sve je ovdje. 468 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 Potpuni popis 469 00:36:35,833 --> 00:36:39,375 velikih iznosa novaca položenih na razne račune. 470 00:36:39,375 --> 00:36:41,958 Sudaca, političara, izvršnih direktora. 471 00:36:42,666 --> 00:36:44,291 I Blessinga Jalija. 472 00:36:44,291 --> 00:36:45,291 Ali gotov sam. 473 00:36:45,791 --> 00:36:47,083 Morate otići. 474 00:36:47,083 --> 00:36:48,583 Ne vraćajte se. 475 00:36:48,583 --> 00:36:50,583 - Netko te slijedio? - Policija! 476 00:36:53,166 --> 00:36:55,416 Slušaj, Farouk, izaći ćemo straga. 477 00:36:55,416 --> 00:36:58,208 Bez brige, ne traže te. Hvala ti. 478 00:37:04,833 --> 00:37:05,708 Dobro. 479 00:37:12,916 --> 00:37:15,333 - Gdje su? - Tko? Samo sam ja ovdje. 480 00:37:15,833 --> 00:37:16,875 Max i Zenzi. 481 00:37:16,875 --> 00:37:19,583 Nema Maxa ni Zenzi. Samo sam ja ovdje. 482 00:37:22,916 --> 00:37:25,333 Zašto svi misle da mi mogu lagati? 483 00:37:41,000 --> 00:37:41,958 Jebote! 484 00:37:45,916 --> 00:37:48,291 Maxe, pričekaj malo. 485 00:37:48,291 --> 00:37:50,708 Samo trenutak, dušo. Moramo bježati. 486 00:37:56,208 --> 00:37:57,541 Kako ćemo se izvući? 487 00:37:57,541 --> 00:37:58,916 Imaš li USB? 488 00:37:58,916 --> 00:38:01,291 Ne, samo mi nešto obećaj. 489 00:38:02,000 --> 00:38:04,750 Što god bilo, daj ga nekome od povjerenja. 490 00:38:04,750 --> 00:38:05,833 Dobro? 491 00:38:06,416 --> 00:38:07,458 Što je? 492 00:38:10,000 --> 00:38:12,541 - Odakle ti to? - Nema vremena za objašnjenje. 493 00:38:12,541 --> 00:38:13,708 Samo ga uzmi. 494 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 Moramo se razići. 495 00:38:17,625 --> 00:38:19,500 Ako privučem policiju, 496 00:38:19,500 --> 00:38:23,250 možeš pobjeći i naći ćemo se na kolodvoru. 497 00:38:23,250 --> 00:38:25,666 Obećao si da ćemo ostati zajedno. 498 00:38:25,666 --> 00:38:26,625 Znam. 499 00:38:26,625 --> 00:38:28,458 Ali ovo je najbolji način. 500 00:38:29,041 --> 00:38:30,791 Samo nakratko, dobro? 501 00:38:30,791 --> 00:38:35,666 Zato da onda zauvijek budemo zajedno. 502 00:38:44,791 --> 00:38:46,750 Ništa ti se ne smije dogoditi. 503 00:38:47,916 --> 00:38:49,291 Neću to preživjeti. 504 00:38:55,375 --> 00:38:56,250 Dobro. 505 00:39:19,125 --> 00:39:20,291 Maxe Mwale! 506 00:39:21,583 --> 00:39:23,000 Stani! Opkoljen si! 507 00:39:25,416 --> 00:39:26,416 Baci pištolj! 508 00:39:27,791 --> 00:39:28,666 Baci ga! 509 00:39:29,166 --> 00:39:31,375 Gotovo je, Maxe. Baci oružje. 510 00:39:35,708 --> 00:39:38,541 - Gdje je pištolj, Zenzi? - Raymonde, molim te. 511 00:39:38,541 --> 00:39:41,041 Prošli su ti dani preklinjanja, kujo. 512 00:39:41,041 --> 00:39:43,500 - Ne, čekaj. Pusti me. - Daj pištolj i USB. 513 00:39:43,500 --> 00:39:44,458 Raymonde! 514 00:39:46,708 --> 00:39:47,750 Baci pištolj! 515 00:39:53,708 --> 00:39:56,541 To je bilo upozorenje. Baci pištolj i predaj se. 516 00:39:56,541 --> 00:39:58,625 Možemo razgovarati u postaji. 517 00:39:58,625 --> 00:40:00,708 Nema pravde za ljude poput mene. 518 00:40:08,041 --> 00:40:09,500 Ne! To nije bio... 519 00:40:10,916 --> 00:40:11,875 Ne pucajte! 520 00:40:12,583 --> 00:40:14,541 Zaboga, ne pucajte! 521 00:40:38,375 --> 00:40:39,291 Maxe. 522 00:40:42,375 --> 00:40:43,750 Maxe. Upomoć! 523 00:40:43,750 --> 00:40:44,750 Maxe! 524 00:40:44,750 --> 00:40:45,666 Maxe. 525 00:40:51,458 --> 00:40:52,583 Ne. 526 00:40:52,583 --> 00:40:53,541 Ne! 527 00:40:54,125 --> 00:40:55,458 Ne! 528 00:41:06,041 --> 00:41:07,083 Maxe! 529 00:43:15,291 --> 00:43:18,291 Prijevod titlova: Nikolina Novak