1
00:00:13,916 --> 00:00:17,375
VENDREDI
2
00:00:17,375 --> 00:00:19,333
Joseph ! Restez avec moi.
3
00:00:20,333 --> 00:00:21,250
Joseph.
4
00:00:21,750 --> 00:00:23,083
Max a dit quoi ?
5
00:00:23,708 --> 00:00:25,625
Il a parlé d'une petite ville.
6
00:00:29,083 --> 00:00:30,000
Où est Max ?
7
00:00:30,625 --> 00:00:31,833
À Caledon, je crois...
8
00:00:33,083 --> 00:00:34,875
Pourquoi il irait là-bas ?
9
00:00:34,875 --> 00:00:38,250
Je lui avais dit
de quitter la province avec toi
10
00:00:38,750 --> 00:00:40,083
avant que ça dégénère...
11
00:00:42,708 --> 00:00:43,541
Joseph.
12
00:00:45,250 --> 00:00:47,375
Joseph. Restez avec moi, d'accord ?
13
00:00:47,958 --> 00:00:49,625
- Je suis désolé...
- Non.
14
00:00:49,625 --> 00:00:50,541
Joseph.
15
00:00:52,375 --> 00:00:53,541
Joseph.
16
00:01:22,458 --> 00:01:28,541
FURTIVE
17
00:01:32,083 --> 00:01:34,250
{\an8}D'APRÈS "L'OMBRE DE FATMA"
18
00:01:35,833 --> 00:01:38,875
{\an8}RÉPONDS-MOI !
19
00:01:43,333 --> 00:01:44,375
{\an8}C'est quoi ?
20
00:01:45,500 --> 00:01:47,166
Tu fais confiance à Joseph ?
21
00:01:48,250 --> 00:01:50,750
{\an8}Plus qu'à n'importe qui.
Plus qu'à ma mère.
22
00:01:55,916 --> 00:01:58,625
Qu'est-ce que tu veux ?
Joseph est un dragueur.
23
00:01:59,125 --> 00:02:00,500
Je suis pas con.
24
00:02:00,500 --> 00:02:02,416
{\an8}C'est la femme de Max.
25
00:02:02,958 --> 00:02:04,833
{\an8}Quoi ? Zenzi ?
26
00:02:04,833 --> 00:02:07,791
Je veux savoir
de quoi elle a parlé avec Joseph.
27
00:02:08,375 --> 00:02:10,916
Si tu le protèges,
ça risque de mal finir.
28
00:02:10,916 --> 00:02:11,958
Pour vous deux.
29
00:02:11,958 --> 00:02:12,958
Il est où ?
30
00:02:14,000 --> 00:02:15,125
C'est un dragueur.
31
00:02:15,125 --> 00:02:16,833
Il doit être dans un lit.
32
00:02:16,833 --> 00:02:19,833
- Il vit la nuit.
- Envoie-le-moi quand il arrive.
33
00:02:19,833 --> 00:02:20,916
Oui, monsieur.
34
00:02:37,875 --> 00:02:40,083
C'est Joseph. Vous savez quoi faire.
35
00:02:46,833 --> 00:02:48,125
Quoi encore ?
36
00:02:50,791 --> 00:02:51,625
Naledi.
37
00:02:51,625 --> 00:02:54,375
Désolée de débarquer comme ça.
38
00:02:54,875 --> 00:02:56,416
Vous avez trouvé Zenzi ?
39
00:02:57,000 --> 00:02:59,625
- On devrait prévenir la police.
- Non.
40
00:03:00,916 --> 00:03:05,875
Désolée... Je crois qu'on devrait d'abord
essayer de la retrouver nous-mêmes.
41
00:03:06,541 --> 00:03:08,791
Elle n'aime pas trop la police.
42
00:03:09,375 --> 00:03:10,916
Attendons un jour ou deux.
43
00:03:11,625 --> 00:03:12,500
D'accord.
44
00:03:13,708 --> 00:03:17,041
Mais si elle ne réapparaît pas d'ici là,
on devra agir.
45
00:03:18,333 --> 00:03:21,416
Pardon, vous alliez sortir.
Je ne vous retiens pas.
46
00:03:21,416 --> 00:03:25,416
Je voulais récupérer ses affaires
si jamais elle venait chez moi.
47
00:03:25,416 --> 00:03:29,083
Pardon, je ne veux pas être impoli,
mais je suis en retard.
48
00:03:29,083 --> 00:03:32,333
Les affaires de Zenzi sont à l'étage.
49
00:03:32,333 --> 00:03:35,208
- Je vous laisse. Pas besoin de clé.
- D'accord.
50
00:03:35,208 --> 00:03:37,625
Allez-y.
Je m'assurerai que c'est fermé.
51
00:04:14,625 --> 00:04:15,875
Vous partez ?
52
00:04:18,375 --> 00:04:20,625
- Pendant quelques jours.
- Où ça ?
53
00:04:21,375 --> 00:04:22,375
À Caledon.
54
00:04:22,375 --> 00:04:23,875
Y a quoi, à Caledon ?
55
00:04:25,875 --> 00:04:28,083
Un vieil ami qui a décidé de m'aider.
56
00:04:28,750 --> 00:04:29,833
Un homme ?
57
00:04:33,958 --> 00:04:34,791
Pourquoi ?
58
00:04:34,791 --> 00:04:38,041
Vous semblez préférer
la compagnie des hommes.
59
00:04:38,041 --> 00:04:40,333
J'ai vu le téléphone d'Enrico.
60
00:04:41,416 --> 00:04:43,791
Depuis quand vous vous tapiez mon mari ?
61
00:04:48,333 --> 00:04:50,375
La culpabilité vous fait fuir ?
62
00:04:50,375 --> 00:04:52,875
J'ai tout fait pour vous aider.
63
00:04:52,875 --> 00:04:57,125
- Vous me remerciez comme ça ?
- Vous m'avez fait vivre un enfer.
64
00:04:57,125 --> 00:05:00,541
- Dès que Max est allé en prison.
- Sale pute ingrate.
65
00:05:00,541 --> 00:05:04,166
- Vous n'avez causé que des problèmes.
- Vous ne savez rien.
66
00:05:05,000 --> 00:05:07,083
C'était qui, le vrai problème ?
67
00:05:08,000 --> 00:05:09,125
Enrico.
68
00:05:10,041 --> 00:05:11,875
Il me harcelait sans cesse.
69
00:05:12,458 --> 00:05:14,333
Il essayait d'entrer chez moi.
70
00:05:14,333 --> 00:05:15,500
Dans mon lit.
71
00:05:18,916 --> 00:05:21,000
Si je ne m'étais pas débattue,
72
00:05:21,625 --> 00:05:22,791
il m'aurait violée.
73
00:05:22,791 --> 00:05:24,666
Menteuse !
74
00:05:33,333 --> 00:05:34,958
Je vous dois plus rien.
75
00:05:45,916 --> 00:05:49,625
LOCALISATION SATELLITE DE JOSEPH
76
00:05:50,291 --> 00:05:52,583
Qu'est-ce que tu fous dans la forêt ?
77
00:05:57,666 --> 00:05:59,125
Lieutenant Morkel.
78
00:05:59,125 --> 00:06:02,333
- Que faites-vous ici ?
- J'ai essayé de vous joindre.
79
00:06:02,333 --> 00:06:06,041
- On était occupés. Qu'y a-t-il ?
- Ma locataire, Zenzi Mwale...
80
00:06:06,625 --> 00:06:08,000
- Elle est en fuite.
- Quoi ?
81
00:06:08,000 --> 00:06:10,333
Elle est partie ce matin pour Caledon.
82
00:06:10,333 --> 00:06:12,333
Elle avait l'air coupable.
83
00:06:12,333 --> 00:06:13,416
Appelle Caledon.
84
00:06:13,416 --> 00:06:15,791
Qu'ils mettent des barrages routiers.
85
00:06:15,791 --> 00:06:19,875
Et vois s'ils peuvent envoyer des agents
dans les transports publics.
86
00:06:19,875 --> 00:06:22,333
Madame Booysen,
venez dans mon bureau.
87
00:06:22,333 --> 00:06:24,916
- J'ai quelques questions.
- Oui, bien sûr.
88
00:06:28,750 --> 00:06:29,750
Caledon.
89
00:06:31,375 --> 00:06:33,000
Je ne vais pas vous mentir.
90
00:06:33,000 --> 00:06:36,208
La mort de votre mari
ne semble pas accidentelle.
91
00:06:36,791 --> 00:06:37,833
On se demande
92
00:06:37,833 --> 00:06:39,750
qui aurait pu avoir un mobile.
93
00:06:39,750 --> 00:06:40,916
Des idées ?
94
00:06:42,583 --> 00:06:43,416
Eh bien...
95
00:06:43,416 --> 00:06:45,875
Zenzi a lancé des accusations
96
00:06:45,875 --> 00:06:47,541
contre mon mari.
97
00:06:47,541 --> 00:06:49,291
Quelles accusations ?
98
00:06:49,291 --> 00:06:52,666
Elle prétend que mon mari
aurait essayé d'abuser d'elle.
99
00:06:52,666 --> 00:06:54,416
Je sais que c'est faux.
100
00:06:55,833 --> 00:06:56,833
Vous croyez...
101
00:06:58,000 --> 00:06:59,375
qu'elle l'a tué ?
102
00:07:00,750 --> 00:07:02,833
Qu'elle a tué mon mari ?
103
00:07:03,333 --> 00:07:04,750
Mon pauvre Enrico.
104
00:07:04,750 --> 00:07:06,625
On ne peut rien dire
105
00:07:06,625 --> 00:07:09,750
sur ces accusations,
mais on va creuser.
106
00:07:10,375 --> 00:07:11,958
On doit retrouver Zenzi.
107
00:07:11,958 --> 00:07:14,583
- Écouter sa version.
- C'est une menteuse.
108
00:07:14,583 --> 00:07:17,000
Je la croirais pas à votre place.
109
00:07:18,333 --> 00:07:24,291
Le train pour Caledon, via Somerset West,
partira voie cinq, à 10h30.
110
00:08:00,833 --> 00:08:02,625
Ramène-la à l'entrepôt.
111
00:08:02,625 --> 00:08:04,375
Nettoie-la au plus vite.
112
00:08:05,083 --> 00:08:05,916
Ça marche.
113
00:08:41,625 --> 00:08:45,166
Je suis désolée,
je n'avais personne pour garder Esulu.
114
00:08:45,166 --> 00:08:46,666
Il peut rester avec moi.
115
00:08:46,666 --> 00:08:47,750
Seulement...
116
00:08:48,333 --> 00:08:49,458
si vous êtes sûr.
117
00:08:49,458 --> 00:08:51,375
Bien sûr.
118
00:08:51,375 --> 00:08:54,791
Deux artistes à l'œuvre.
Il n'y a pas mieux.
119
00:08:55,375 --> 00:08:57,458
C'est magnifique.
120
00:08:57,458 --> 00:08:59,416
On devrait collaborer. Dis-moi.
121
00:08:59,416 --> 00:09:03,541
Tu peux me dessiner
des fonds politiques disparus ?
122
00:09:04,166 --> 00:09:05,166
C'est quoi ?
123
00:09:06,916 --> 00:09:09,666
Il te suffit de dessiner un gros bonnet.
124
00:09:13,916 --> 00:09:17,458
Le train 6805 à destination
de Somerset West va partir.
125
00:09:24,291 --> 00:09:26,083
Pardon de vous faire attendre.
126
00:09:26,583 --> 00:09:27,583
Pas de problème.
127
00:09:28,625 --> 00:09:29,500
Alors...
128
00:09:30,708 --> 00:09:31,958
Vous en pensez quoi ?
129
00:09:32,625 --> 00:09:33,458
Sachez
130
00:09:33,458 --> 00:09:36,333
que vous êtes
l'un de nos meilleurs auteurs.
131
00:09:37,208 --> 00:09:39,791
Mais là, on ne le sent pas.
132
00:09:39,791 --> 00:09:41,666
Une femme de ménage meurtrière
133
00:09:41,666 --> 00:09:44,541
qui finit par tuer
la seule personne qui compte...
134
00:09:45,041 --> 00:09:46,750
C'est tiré par les cheveux.
135
00:09:47,250 --> 00:09:49,208
C'est ce qui accroche le lecteur.
136
00:09:50,041 --> 00:09:51,833
La tragédie. Le traumatisme.
137
00:09:51,833 --> 00:09:53,083
Pour le panel,
138
00:09:53,083 --> 00:09:55,125
la femme de ménage
139
00:09:55,125 --> 00:09:56,458
n'est pas captivante.
140
00:09:56,458 --> 00:09:58,416
On pense que ça ne vendra pas.
141
00:09:59,166 --> 00:10:03,166
- J'oublie qu'on parle de profit.
- On vous demande pas de réécrire.
142
00:10:03,166 --> 00:10:04,958
Faites quelques changements
143
00:10:04,958 --> 00:10:06,291
de structure.
144
00:10:13,083 --> 00:10:14,583
T'as assez mangé ?
145
00:10:15,333 --> 00:10:16,750
Trop, même.
146
00:10:18,041 --> 00:10:20,375
On peut pas rêver mieux.
147
00:10:20,375 --> 00:10:21,416
Tu crois ?
148
00:10:22,500 --> 00:10:24,166
Je relève le défi.
149
00:10:33,916 --> 00:10:35,291
Hé, bonhomme ! Esulu !
150
00:10:35,833 --> 00:10:36,666
Mon grand.
151
00:10:37,791 --> 00:10:38,750
Tu veux monter ?
152
00:10:39,833 --> 00:10:41,166
Utilise l'échelle.
153
00:11:32,333 --> 00:11:33,750
Putain de Zenzi.
154
00:12:06,000 --> 00:12:10,625
Veuillez nous excuser pour ce retard,
la police doit fouiller le train.
155
00:12:11,291 --> 00:12:14,083
Merci pour votre patience
et votre coopération.
156
00:12:14,083 --> 00:12:15,916
Elle passera dans les wagons.
157
00:12:19,083 --> 00:12:21,166
Vous avez entendu ? Asseyez-vous.
158
00:12:21,875 --> 00:12:22,958
Non, je...
159
00:12:23,958 --> 00:12:25,958
Je veux me dégourdir les jambes.
160
00:12:50,625 --> 00:12:53,125
Ouvrez la porte !
161
00:13:11,125 --> 00:13:14,375
La suspecte a pris la fuite.
Voie onze, sortie sud.
162
00:13:19,333 --> 00:13:22,541
Une femme de ménage justifie
cette chasse à l'homme ?
163
00:13:22,541 --> 00:13:24,291
Je me pose la même question.
164
00:13:24,291 --> 00:13:25,291
Peut-être...
165
00:13:25,291 --> 00:13:26,916
qu'elle couvre son mari ?
166
00:13:26,916 --> 00:13:29,666
C'est pour ça qu'elle va à Caledon.
167
00:13:29,666 --> 00:13:32,500
Pardon, lieutenant.
Caledon vient d'appeler.
168
00:13:32,500 --> 00:13:33,958
Zenzi Mwale
169
00:13:33,958 --> 00:13:35,583
semble leur avoir échappé.
170
00:13:36,666 --> 00:13:37,958
On doit y aller.
171
00:13:38,500 --> 00:13:40,000
On peut rien faire d'ici.
172
00:13:40,000 --> 00:13:42,208
On devrait en parler au commissaire.
173
00:13:42,208 --> 00:13:44,291
- Je l'appellerai.
- Lieutenant.
174
00:13:44,291 --> 00:13:46,916
On a le rapport d'autopsie
de Blessing Jali.
175
00:13:53,166 --> 00:13:54,333
Asphyxie ?
176
00:13:54,333 --> 00:13:55,500
Ils ont trouvé
177
00:13:55,500 --> 00:13:58,125
des traces de drogue,
mais c'est pas une overdose.
178
00:13:58,125 --> 00:14:00,708
Selon le légiste, c'est une mort suspecte.
179
00:14:01,458 --> 00:14:03,583
On a un arrêt à faire avant Caledon.
180
00:14:03,583 --> 00:14:04,500
Merci.
181
00:14:09,250 --> 00:14:12,375
- Tenez. Je vais le garder sur moi.
- Votre monnaie ?
182
00:14:12,875 --> 00:14:14,958
- C'est bon. Gardez-la.
- Merci.
183
00:14:47,625 --> 00:14:49,208
Que faites-vous chez moi ?
184
00:14:50,291 --> 00:14:51,458
Je cherche Zenzi.
185
00:14:51,458 --> 00:14:53,625
Ça lui arrive de bosser pour moi.
186
00:14:53,625 --> 00:14:56,000
Elle a disparu. Je suis inquiet.
187
00:14:56,000 --> 00:14:57,916
Et vous entrez par effraction ?
188
00:14:57,916 --> 00:15:01,083
Elle a donné vos coordonnées
comme contact d'urgence.
189
00:15:01,083 --> 00:15:04,208
Et je suis un employeur
très consciencieux.
190
00:15:05,750 --> 00:15:07,000
On ne se voit plus.
191
00:15:11,416 --> 00:15:12,541
Lieutenant Morkel ?
192
00:15:13,541 --> 00:15:14,583
Lyners.
193
00:15:16,083 --> 00:15:18,583
- Que me vaut cet honneur ?
- M. Theron.
194
00:15:19,250 --> 00:15:20,958
C'est une surprise.
195
00:15:21,916 --> 00:15:26,291
J'étais l'avocat de monsieur Jali.
Je m'occupe de la succession.
196
00:15:27,708 --> 00:15:28,916
Beaucoup de vos clients
197
00:15:28,916 --> 00:15:30,750
sont liés à nos affaires.
198
00:15:30,750 --> 00:15:32,333
Des affaires de meurtres.
199
00:15:33,125 --> 00:15:35,541
Je ne suis pas sûr de vous suivre.
200
00:15:35,541 --> 00:15:38,791
Je dis simplement
que c'est une drôle de coïncidence.
201
00:15:38,791 --> 00:15:43,250
D'autant que le rapport d'autopsie
indique que M. Jali a été assassiné.
202
00:15:44,500 --> 00:15:45,791
- Quoi ?
- Oui.
203
00:15:45,791 --> 00:15:48,208
- Comment ?
- Cause du décès : asphyxie.
204
00:15:48,208 --> 00:15:50,541
Et généralement, quand une victime
205
00:15:50,541 --> 00:15:54,708
est étranglée ou étouffée,
c'est souvent très personnel.
206
00:15:57,041 --> 00:15:59,250
Sortez de chez moi.
207
00:16:01,458 --> 00:16:03,458
J'appelle la police. Ça suffit.
208
00:16:03,458 --> 00:16:04,458
Donnez-le-moi.
209
00:16:05,250 --> 00:16:07,333
Donnez-moi ce téléphone, putain.
210
00:16:11,750 --> 00:16:12,625
Zenzi.
211
00:16:12,625 --> 00:16:14,541
Elle a un truc à moi.
212
00:16:14,541 --> 00:16:16,083
Je ne l'ai pas vue.
213
00:16:19,375 --> 00:16:21,166
Arrête de me mentir, pétasse.
214
00:16:21,833 --> 00:16:23,708
Je t'ai vue avec elle hier.
215
00:16:23,708 --> 00:16:25,625
Déconne pas avec moi.
216
00:16:26,416 --> 00:16:27,708
Dis-moi où est Zenzi
217
00:16:27,708 --> 00:16:30,166
et tu pourras retourner à tes brunchs
218
00:16:30,166 --> 00:16:31,708
ou à ce que tu veux.
219
00:16:32,291 --> 00:16:33,250
Je ne sais pas.
220
00:16:34,166 --> 00:16:35,041
Mauvaise réponse.
221
00:16:35,041 --> 00:16:38,666
Très mauvaise réponse. Elle est où ?
222
00:16:38,666 --> 00:16:40,000
Elle est où ?
223
00:16:42,541 --> 00:16:43,583
Putain !
224
00:16:45,166 --> 00:16:47,000
Même si je le savais,
225
00:16:47,583 --> 00:16:49,208
je te dirais rien, connard.
226
00:16:49,208 --> 00:16:52,625
Tire-toi de chez moi.
La police sera là dans 2 min.
227
00:17:01,541 --> 00:17:04,875
Dans une minute quarante,
t'auras un fusil sur la tête.
228
00:17:06,000 --> 00:17:08,583
Blessing avait beaucoup d'ennemis,
229
00:17:08,583 --> 00:17:09,666
lieutenant.
230
00:17:09,666 --> 00:17:11,083
Quels ennemis ?
231
00:17:11,083 --> 00:17:13,708
Ce sont des informations confidentielles
232
00:17:13,708 --> 00:17:15,791
de mon client, même s'il est mort.
233
00:17:15,791 --> 00:17:17,000
Mais vous êtes tenu
234
00:17:17,000 --> 00:17:19,916
de nous dire où se trouve
un criminel en fuite.
235
00:17:19,916 --> 00:17:22,458
Si vous savez où sont Zenzi ou Max,
236
00:17:22,458 --> 00:17:23,666
vous devez le dire.
237
00:17:23,666 --> 00:17:26,000
Si j'apprends où ils se trouvent,
238
00:17:26,000 --> 00:17:27,916
je vous le dirai, évidemment.
239
00:17:28,416 --> 00:17:33,083
Comme vous semblez prêt à nous aider,
quel lien ont-ils avec Caledon ?
240
00:17:35,000 --> 00:17:35,833
Caledon ?
241
00:17:39,791 --> 00:17:40,666
Aucune idée.
242
00:17:41,166 --> 00:17:42,916
- Je ne vois pas.
- Merci.
243
00:17:42,916 --> 00:17:44,291
Ça nous aide.
244
00:17:44,291 --> 00:17:46,458
On venait voir monsieur Hendricks.
245
00:17:46,458 --> 00:17:48,375
- Il est là ?
- Il est sorti.
246
00:17:48,375 --> 00:17:50,083
Il organise l'enterrement.
247
00:17:50,083 --> 00:17:51,125
Pourriez-vous
248
00:17:51,125 --> 00:17:53,000
lui demander de m'appeler ?
249
00:17:55,541 --> 00:17:56,375
Bien sûr.
250
00:17:57,458 --> 00:18:00,416
Nous ne demandons
qu'à coopérer le plus possible.
251
00:18:01,750 --> 00:18:04,625
Je tiens aussi
à obtenir justice pour Blessing.
252
00:18:20,416 --> 00:18:22,291
Cinquante-cinq secondes.
253
00:18:22,916 --> 00:18:26,000
Même si tu me tues, ils t'auront.
Tu choisis quoi ?
254
00:18:26,833 --> 00:18:28,458
Cambriolage ou meurtre ?
255
00:18:30,833 --> 00:18:32,375
J'en ai pas fini.
256
00:18:32,958 --> 00:18:34,708
J'en suis très loin.
257
00:18:49,666 --> 00:18:51,375
- Quoi ?
- Parle autrement !
258
00:18:51,375 --> 00:18:53,625
Les flics ont débarqué ici.
259
00:18:53,625 --> 00:18:55,458
- T'es où ?
- Je cherche Zenzi.
260
00:18:55,458 --> 00:18:58,458
Ces incompétents m'ont dit où elle était.
261
00:18:58,458 --> 00:18:59,625
- Où ?
- À Caledon.
262
00:18:59,625 --> 00:19:01,666
- Putain.
- Exactement.
263
00:19:01,666 --> 00:19:03,375
Yazid était de Caledon.
264
00:19:04,458 --> 00:19:06,458
Ils cherchent des preuves.
265
00:19:06,458 --> 00:19:10,000
Où ça ? D'après mes infos,
Yazid bossait seul.
266
00:19:10,750 --> 00:19:14,250
T'as intérêt à y aller
pour voir ce que Max savait.
267
00:19:14,250 --> 00:19:15,875
Avant les flics !
268
00:19:17,083 --> 00:19:18,666
- Et Raymond...
- Oui ?
269
00:19:19,750 --> 00:19:22,166
Quand tu les auras trouvés,
réfléchis pas.
270
00:19:23,250 --> 00:19:24,333
Tue-les.
271
00:19:47,916 --> 00:19:50,250
- Bonjour. Vous l'avez vu ?
- Non.
272
00:19:50,250 --> 00:19:53,083
- Je le cherche, vous l'auriez vu ?
- Non.
273
00:19:55,166 --> 00:19:57,125
Vous avez vu cet homme ?
274
00:19:58,250 --> 00:20:00,250
Vous avez vu cet homme ?
275
00:20:00,916 --> 00:20:03,875
On élargit nos recherches
pour trouver Max Mwale.
276
00:20:03,875 --> 00:20:06,250
On va devoir frapper aux portes.
277
00:20:06,250 --> 00:20:08,458
Espérons que quelqu'un les aura vus.
278
00:20:09,041 --> 00:20:13,000
On aimerait les avoir vivants
pour les interroger sur des meurtres
279
00:20:13,000 --> 00:20:15,333
non élucidés, mais votre sécurité
280
00:20:15,333 --> 00:20:16,916
reste notre priorité.
281
00:20:16,916 --> 00:20:18,500
Soyez très prudents.
282
00:20:18,500 --> 00:20:21,000
Dites-vous
qu'ils sont armés et dangereux.
283
00:20:21,583 --> 00:20:22,833
On y va.
284
00:20:38,625 --> 00:20:39,541
Quoi ?
285
00:20:40,125 --> 00:20:41,333
On a un problème.
286
00:20:42,208 --> 00:20:44,291
Madame, vous avez deux minutes ?
287
00:20:45,166 --> 00:20:48,041
Les taux d'intérêt sont faibles.
288
00:20:48,041 --> 00:20:49,375
Et les mensualités.
289
00:20:50,625 --> 00:20:51,458
Bonjour.
290
00:20:52,041 --> 00:20:53,875
Pardon, je me demandais
291
00:20:53,875 --> 00:20:55,250
si vous l'aviez vu ?
292
00:20:55,250 --> 00:20:57,666
- Vous pouvez regarder ?
- Je travaille.
293
00:20:57,666 --> 00:21:00,125
- Je le connais pas.
- Mais regardez !
294
00:21:00,125 --> 00:21:02,250
Madame ? Tout va bien ?
295
00:21:02,250 --> 00:21:03,708
Je peux vous aider ?
296
00:21:03,708 --> 00:21:05,875
Je veux pas faire d'histoires.
297
00:21:06,666 --> 00:21:07,958
Je cherche mon mari.
298
00:21:08,625 --> 00:21:10,000
Allons dans mon bureau.
299
00:21:12,708 --> 00:21:14,250
Que se passe-t-il ?
300
00:21:15,333 --> 00:21:17,375
Je cherche mon mari, Max.
301
00:21:17,875 --> 00:21:18,833
Vous l'avez vu ?
302
00:21:20,958 --> 00:21:22,375
Il est pas venu ici.
303
00:21:22,958 --> 00:21:24,208
Mais je le reconnais.
304
00:21:25,708 --> 00:21:26,541
C'est vrai ?
305
00:21:27,208 --> 00:21:29,958
- Vous l'avez vu ?
- Chez mon voisin.
306
00:21:29,958 --> 00:21:32,541
Farouk Williams.
Il se disputait avec lui.
307
00:21:32,541 --> 00:21:34,125
Vous savez pourquoi ?
308
00:21:35,291 --> 00:21:39,291
Je peux avoir son adresse ?
Il sait peut-être où est mon mari.
309
00:21:39,291 --> 00:21:42,708
Je le connais depuis toujours.
C'est quelqu'un de bien.
310
00:21:42,708 --> 00:21:44,208
Il s'occupe de sa mère.
311
00:21:44,958 --> 00:21:48,750
- Il a assez de soucis.
- Je veux lui poser quelques questions.
312
00:21:48,750 --> 00:21:49,666
Désolé.
313
00:21:52,000 --> 00:21:54,666
Il vaut mieux que vous partiez.
314
00:22:36,166 --> 00:22:38,458
Maman, je t'apporte ton déjeuner.
315
00:22:39,458 --> 00:22:41,458
Une soupe au poulet, ça te va ?
316
00:22:42,916 --> 00:22:45,416
Ou je te réchauffe le curry d'hier soir ?
317
00:22:47,000 --> 00:22:48,791
T'as assez chaud ?
318
00:22:48,791 --> 00:22:51,500
Tu dois pas avoir froid.
Ça s'est bien passé.
319
00:22:51,500 --> 00:22:53,958
Rien de passionnant.
On a une nouvelle.
320
00:22:54,541 --> 00:22:57,333
Je l'ai formée, lui ai parlé des dossiers.
321
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Tu veux une autre couverture ?
322
00:23:34,166 --> 00:23:35,625
Zenzi, ne crie pas.
323
00:23:36,750 --> 00:23:38,250
S'il te plaît. D'accord ?
324
00:23:41,791 --> 00:23:43,791
- Max.
- Oui, c'est moi, chérie.
325
00:23:44,541 --> 00:23:46,750
Désolé, je voulais pas te faire peur.
326
00:23:47,333 --> 00:23:48,208
D'accord.
327
00:24:08,458 --> 00:24:10,875
Comment as-tu pu me cacher tout ça ?
328
00:24:11,875 --> 00:24:15,541
Le meurtre de Yazid.
Blessing qui t'a fait porter le chapeau.
329
00:24:17,625 --> 00:24:20,083
Je pensais que ça serait mieux ainsi.
330
00:24:24,166 --> 00:24:30,583
Je m'étais promis de ne plus jamais
mettre les personnes que j'aime en danger.
331
00:24:33,708 --> 00:24:35,333
Ce qui est arrivé à Esulu...
332
00:24:39,208 --> 00:24:43,250
Je pensais qu'en restant loin de toi,
tu serais plus en sécurité.
333
00:24:43,833 --> 00:24:45,166
Tu croyais bien faire,
334
00:24:45,166 --> 00:24:48,083
mais c'était une mauvaise décision.
335
00:24:49,708 --> 00:24:50,958
Regarde où on en est.
336
00:24:51,458 --> 00:24:53,083
Notre fils est mort.
337
00:24:57,750 --> 00:25:00,833
J'ai l'impression de ne plus te connaître.
338
00:25:20,416 --> 00:25:24,000
Je suis conscient du poids
que je te fais porter.
339
00:25:25,000 --> 00:25:27,125
De ce que je t'ai fait endurer.
340
00:25:34,625 --> 00:25:36,375
Mais j'espère
341
00:25:36,375 --> 00:25:39,458
que tu n'as jamais douté, malgré tout,
342
00:25:41,166 --> 00:25:43,250
que je t'aime, Zen.
343
00:25:51,541 --> 00:25:52,958
Je suis désolé.
344
00:25:55,458 --> 00:25:56,666
Vraiment désolé.
345
00:26:12,500 --> 00:26:14,708
Je ne veux plus me sentir seule.
346
00:26:18,416 --> 00:26:19,541
Maintenant,
347
00:26:20,041 --> 00:26:21,416
tu devras tout me dire.
348
00:26:23,416 --> 00:26:25,791
Je te promets qu'à partir de maintenant,
349
00:26:26,625 --> 00:26:28,000
on fera tout ensemble.
350
00:26:50,416 --> 00:26:51,500
Que fais-tu ici ?
351
00:26:52,000 --> 00:26:53,708
Dans la ville de Yazid.
352
00:26:56,333 --> 00:26:59,791
Yazid avait des preuves
qui impliquaient Blessing.
353
00:26:59,791 --> 00:27:02,333
Et une grosse banque nationale.
354
00:27:02,875 --> 00:27:04,125
Si Blessing paye pas,
355
00:27:04,666 --> 00:27:05,875
il finira à l'ombre.
356
00:27:05,875 --> 00:27:08,083
Et comment tu comptes faire ça ?
357
00:27:09,791 --> 00:27:12,625
J'ai une excellente police d'assurance.
358
00:27:14,041 --> 00:27:15,291
Ça n'a pas marché.
359
00:27:15,291 --> 00:27:16,541
Ils l'ont supprimé.
360
00:27:16,541 --> 00:27:19,291
Et ils ont effacé leurs traces.
361
00:27:20,166 --> 00:27:21,875
Le jour de sa mort,
362
00:27:21,875 --> 00:27:25,041
je suis allé chercher les preuves
dans son bureau.
363
00:27:25,041 --> 00:27:28,375
Le seul moyen de prouver mon innocence,
364
00:27:28,375 --> 00:27:31,583
c'est de trouver les preuves
qu'avait Yazid.
365
00:27:32,208 --> 00:27:33,958
Comment va-t-on les trouver ?
366
00:27:34,583 --> 00:27:35,583
Qui les a ?
367
00:27:36,083 --> 00:27:38,208
Je suis venu parler à Farouk.
368
00:27:38,208 --> 00:27:40,875
C'est un ami d'enfance de Yazid.
369
00:27:40,875 --> 00:27:42,583
Ils ont grandi ensemble.
370
00:27:43,083 --> 00:27:45,583
C'était le contact de Yazid à la banque.
371
00:27:46,416 --> 00:27:48,833
J'ai essayé de lui parler hier, mais...
372
00:27:49,916 --> 00:27:52,333
il croit que j'ai tué Yazid.
373
00:27:57,291 --> 00:28:00,291
- Laissez-moi tranquille.
- Je vous en prie.
374
00:28:00,875 --> 00:28:02,458
Yazid était aussi un ami.
375
00:28:02,458 --> 00:28:04,958
Je lui aurais jamais rien fait.
376
00:28:04,958 --> 00:28:06,791
Pourquoi je l'aurais fait ?
377
00:28:07,291 --> 00:28:09,166
On sait que Yazid a été tué
378
00:28:09,166 --> 00:28:11,250
à cause de vos informations.
379
00:28:11,250 --> 00:28:13,291
Vous ignorez de quoi vous parlez.
380
00:28:13,291 --> 00:28:15,916
Partez avant que j'appelle les flics.
381
00:28:16,625 --> 00:28:19,500
Farouk, j'en sais plus
que ce que vous pensez.
382
00:28:19,500 --> 00:28:21,625
Comment je vous ai trouvé ?
383
00:28:21,625 --> 00:28:24,791
J'avais promis à Yazid de pas parler
384
00:28:24,791 --> 00:28:26,541
de votre implication.
385
00:28:27,208 --> 00:28:29,291
Pour vous protéger de ces gens.
386
00:28:29,291 --> 00:28:31,083
Farouk, je vous en prie.
387
00:28:31,083 --> 00:28:34,708
Je suis la femme de Max
et je jure sur la tombe de notre fils
388
00:28:35,583 --> 00:28:37,125
que Max n'a pas tué Yazid.
389
00:28:37,708 --> 00:28:39,750
Il voulait vous protéger.
390
00:28:43,625 --> 00:28:45,208
Allons à l'intérieur.
391
00:28:53,041 --> 00:28:55,583
Mary, c'est toi ? Entre !
392
00:29:02,833 --> 00:29:05,000
- Bonsoir.
- Ça alors, Mary.
393
00:29:05,000 --> 00:29:05,916
Mon...
394
00:29:06,750 --> 00:29:07,958
- Bonjour.
- Bonsoir.
395
00:29:08,583 --> 00:29:11,791
Je passais en voiture
et j'ai vu le panneau "à vendre".
396
00:29:11,791 --> 00:29:13,208
Je peux visiter ?
397
00:29:13,208 --> 00:29:16,041
Vous devez appeler l'agent immobilier.
398
00:29:16,041 --> 00:29:20,000
J'ai pas le temps de revenir.
Vous pourriez faire une exception ?
399
00:29:22,416 --> 00:29:23,750
J'imagine que oui.
400
00:29:24,250 --> 00:29:27,541
Je suis le responsable informatique
chez OCM Bank.
401
00:29:27,541 --> 00:29:28,958
L'agence de Caledon.
402
00:29:29,625 --> 00:29:33,625
Il y a deux ans, j'ai remarqué
qu'ils blanchissaient de l'argent.
403
00:29:34,416 --> 00:29:38,041
De grosses sommes
étaient déposées régulièrement
404
00:29:38,041 --> 00:29:39,916
sur différents comptes.
405
00:29:39,916 --> 00:29:41,666
L'un des bénéficiaires était
406
00:29:41,666 --> 00:29:42,708
Blessing.
407
00:29:43,708 --> 00:29:44,791
Jali.
408
00:29:44,791 --> 00:29:48,791
Je voulais prévenir la police,
mais Yazid a pensé à autre chose.
409
00:29:48,791 --> 00:29:50,333
Il voulait les preuves.
410
00:29:50,833 --> 00:29:51,750
Une copie.
411
00:29:51,750 --> 00:29:53,500
Pour faire chanter Blessing.
412
00:29:53,500 --> 00:29:55,916
Il devait me donner ma part.
413
00:29:58,875 --> 00:29:59,750
Je suis ici.
414
00:30:00,416 --> 00:30:01,583
Yazid est mort.
415
00:30:05,708 --> 00:30:08,416
Et ma mère se retrouvera seule
si je disparais.
416
00:30:11,625 --> 00:30:12,958
Excusez le désordre.
417
00:30:12,958 --> 00:30:15,208
La locataire qu'on avait...
418
00:30:16,041 --> 00:30:18,125
C'était un vrai cauchemar.
419
00:30:18,125 --> 00:30:21,208
Elle ramenait un homme différent
tous les soirs.
420
00:30:21,208 --> 00:30:22,708
Payait pas son loyer.
421
00:30:22,708 --> 00:30:25,666
Alors on avait du mal
à entretenir la maison.
422
00:30:26,166 --> 00:30:28,750
Mais elle a enfin déménagé aujourd'hui.
423
00:30:28,750 --> 00:30:30,791
Bon débarras, je vous dis.
424
00:30:31,541 --> 00:30:32,541
Elle est où ?
425
00:30:33,416 --> 00:30:34,333
J'en sais rien.
426
00:30:34,333 --> 00:30:37,083
Elle a parlé de Caledon, je crois.
427
00:30:37,958 --> 00:30:40,000
La ville des putes retraitées.
428
00:30:40,000 --> 00:30:42,041
Ma sœur n'est pas une pute !
429
00:30:43,375 --> 00:30:44,750
Votre sœur ?
430
00:30:44,750 --> 00:30:46,750
Vous êtes la sœur de Zenzi ?
431
00:30:46,750 --> 00:30:50,708
Votre famille de meurtriers
m'a causé assez de problèmes.
432
00:30:50,708 --> 00:30:51,875
Sortez d'ici !
433
00:30:52,458 --> 00:30:53,750
Je vous en prie.
434
00:30:53,750 --> 00:30:55,083
Aucun être humain
435
00:30:55,083 --> 00:30:56,958
ne devrait vivre dans ce trou.
436
00:30:57,625 --> 00:30:59,458
Ce que tu es, ma jolie,
437
00:31:00,625 --> 00:31:04,166
c'est une marchande de sommeil
qui s'attaque aux vulnérables.
438
00:31:05,500 --> 00:31:09,458
Il y a un endroit réservé en enfer
pour les pétasses comme toi.
439
00:31:10,958 --> 00:31:15,416
Moi, au moins, j'ai donné un toit à Zenzi
quand son mari est allé en prison
440
00:31:15,416 --> 00:31:17,000
et que son fils est mort.
441
00:31:17,000 --> 00:31:18,208
Vous étiez où ?
442
00:31:18,958 --> 00:31:20,208
Vous étiez où ?
443
00:31:20,208 --> 00:31:22,000
Vous vous prenez pour qui ?
444
00:31:22,000 --> 00:31:24,333
Je savais pas
que Zenzi avait une sœur.
445
00:31:25,500 --> 00:31:29,250
Quelle insolente.
Elle vient chez moi pour m'insulter !
446
00:31:29,250 --> 00:31:30,375
Sale conne.
447
00:31:31,500 --> 00:31:34,666
Pardon de vous mêler
encore une fois à ça, mais...
448
00:31:35,250 --> 00:31:36,250
on a besoin de vous.
449
00:31:36,250 --> 00:31:39,708
Ceux qui ont assassiné Yazid
veulent me tuer.
450
00:31:39,708 --> 00:31:42,041
La seule chose qui me garde,
451
00:31:42,041 --> 00:31:43,666
nous garde en vie,
452
00:31:43,666 --> 00:31:47,583
c'est qu'ils croient qu'on a des infos
sur l'escroquerie bancaire.
453
00:31:49,583 --> 00:31:52,250
Vous voulez que j'en fasse une réalité ?
454
00:31:57,625 --> 00:31:59,333
Si je me fais prendre,
455
00:32:01,000 --> 00:32:02,916
ma mère n'aura plus personne.
456
00:32:02,916 --> 00:32:06,333
Yazid s'est assuré
que personne ne soit au courant.
457
00:32:07,208 --> 00:32:09,458
Croyez-moi, s'ils savaient pour vous,
458
00:32:09,458 --> 00:32:11,916
ils vous auraient tué depuis longtemps.
459
00:32:15,625 --> 00:32:17,166
Je ne peux rien promettre.
460
00:32:20,875 --> 00:32:22,375
Je vais voir.
461
00:32:33,416 --> 00:32:35,125
Tu dois manger.
462
00:32:36,375 --> 00:32:37,333
Oui.
463
00:32:43,708 --> 00:32:45,291
Écoute, Zen...
464
00:32:49,666 --> 00:32:51,708
Je suis désolé qu'on en soit là.
465
00:32:53,791 --> 00:32:55,458
Que tu en sois arrivée là.
466
00:32:57,250 --> 00:32:59,375
Et surtout, je regrette vraiment...
467
00:33:01,666 --> 00:33:03,333
ce qui est arrivé à Esulu.
468
00:33:11,625 --> 00:33:13,875
On fait tous des choix qu'on regrette.
469
00:33:16,958 --> 00:33:18,500
Tu me pardonneras ?
470
00:33:39,458 --> 00:33:40,583
Je te pardonne.
471
00:33:46,500 --> 00:33:48,000
Mais on doit faire mieux.
472
00:33:49,375 --> 00:33:50,333
Être meilleurs.
473
00:33:52,250 --> 00:33:53,625
Ensemble.
474
00:33:56,583 --> 00:33:58,500
J'ai jamais cessé de t'aimer.
475
00:34:01,416 --> 00:34:03,333
Même quand j'imaginais le pire.
476
00:34:08,083 --> 00:34:09,208
Jamais.
477
00:34:26,458 --> 00:34:27,916
T'es sûre, Zen ?
478
00:34:41,833 --> 00:34:43,916
J'avais oublié comme tu es belle.
479
00:34:57,500 --> 00:34:58,541
Tu as vu ça ?
480
00:34:59,125 --> 00:35:01,666
Ça fait le buzz, il nous faut un article.
481
00:35:02,708 --> 00:35:04,333
500 mots suffiront.
482
00:35:31,000 --> 00:35:32,333
RELEVÉS D'OCM
483
00:35:41,125 --> 00:35:43,458
- Allô ?
- Vous contrôlez la situation ?
484
00:35:43,458 --> 00:35:44,958
Oui, absolument.
485
00:35:44,958 --> 00:35:48,333
Mon équipe de sécurité
a été alertée d'une intrusion
486
00:35:48,333 --> 00:35:50,000
à la branche de Caledon.
487
00:35:50,000 --> 00:35:51,041
Merde.
488
00:35:51,041 --> 00:35:53,083
Ce sont les mêmes documents
489
00:35:53,083 --> 00:35:54,041
qu'avec Yazid.
490
00:35:54,041 --> 00:35:54,958
Je croyais
491
00:35:54,958 --> 00:35:56,250
qu'il bossait seul.
492
00:35:56,250 --> 00:35:58,375
- Oui.
- Qui fait ça, putain ?
493
00:35:58,375 --> 00:35:59,500
Sûrement Max.
494
00:35:59,500 --> 00:36:03,083
- Il est sorti de prison.
- Il fallait l'éliminer aussitôt.
495
00:36:03,083 --> 00:36:05,250
Démerdez-vous pour arranger ça.
496
00:36:05,250 --> 00:36:06,166
Maintenant !
497
00:36:10,208 --> 00:36:12,208
Raymond. T'es où ?
498
00:36:14,666 --> 00:36:15,708
FIN DU TRANSFERT
499
00:36:25,500 --> 00:36:26,583
Farouk. Entrez.
500
00:36:32,500 --> 00:36:33,666
Tout est là.
501
00:36:33,666 --> 00:36:35,208
La liste complète
502
00:36:35,833 --> 00:36:39,375
des sommes d'argent déposées
sur différents comptes.
503
00:36:39,375 --> 00:36:41,958
Juges, hommes politiques, PDG.
504
00:36:42,666 --> 00:36:44,291
Et Blessing Jali.
505
00:36:44,291 --> 00:36:45,708
Je m'arrête là.
506
00:36:45,708 --> 00:36:47,083
Vous devez partir.
507
00:36:47,666 --> 00:36:48,583
Ne revenez pas.
508
00:36:48,583 --> 00:36:50,000
On vous a suivi ?
509
00:36:50,000 --> 00:36:51,041
Les flics.
510
00:36:53,166 --> 00:36:54,083
Farouk.
511
00:36:54,083 --> 00:36:57,291
On sort par-derrière.
C'est pas vous qu'ils cherchent.
512
00:36:57,291 --> 00:36:58,458
Merci.
513
00:37:13,000 --> 00:37:15,708
- Ils sont où ?
- Qui ? Je suis tout seul ici.
514
00:37:15,708 --> 00:37:18,416
- Max et Zenzi.
- Y a pas de Max ni de Zenzi.
515
00:37:18,416 --> 00:37:20,000
Y a que moi ici.
516
00:37:22,916 --> 00:37:25,333
Pourquoi tout le monde me ment ?
517
00:37:41,291 --> 00:37:42,375
Merde.
518
00:37:45,916 --> 00:37:46,750
Max.
519
00:37:47,458 --> 00:37:50,708
- Attends.
- On doit pas s'arrêter, chérie.
520
00:37:56,208 --> 00:37:57,541
On va faire quoi ?
521
00:37:57,541 --> 00:37:58,916
Tu as la clé USB ?
522
00:37:58,916 --> 00:37:59,833
Non, non, non.
523
00:37:59,833 --> 00:38:01,291
Promets-moi une chose.
524
00:38:01,875 --> 00:38:04,750
Quoi qu'il arrive,
donne-la à quelqu'un de confiance.
525
00:38:04,750 --> 00:38:05,833
D'accord ?
526
00:38:06,416 --> 00:38:07,458
C'est quoi, ça ?
527
00:38:10,000 --> 00:38:11,416
Tu l'as eu où ?
528
00:38:11,416 --> 00:38:13,708
J'ai pas le temps d'expliquer.
529
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
On devrait se séparer.
530
00:38:17,625 --> 00:38:20,250
Si j'arrive à attirer les flics,
531
00:38:20,250 --> 00:38:23,250
tu pourras t'enfuir
et on se retrouvera à la gare.
532
00:38:23,250 --> 00:38:25,708
Tu m'as promis
qu'on resterait ensemble.
533
00:38:25,708 --> 00:38:26,625
Je sais.
534
00:38:26,625 --> 00:38:28,458
C'est la meilleure solution.
535
00:38:29,041 --> 00:38:30,791
Ce ne sera pas long.
536
00:38:30,791 --> 00:38:33,625
C'est pour qu'on soit ensemble
537
00:38:34,375 --> 00:38:35,875
pour toujours, d'accord ?
538
00:38:44,791 --> 00:38:46,750
Il doit rien t'arriver.
539
00:38:47,916 --> 00:38:49,708
J'y survivrai pas.
540
00:39:19,125 --> 00:39:20,500
Max Mwale !
541
00:39:21,583 --> 00:39:23,083
Vous êtes cerné !
542
00:39:25,416 --> 00:39:26,541
Lâchez votre arme !
543
00:39:27,791 --> 00:39:28,708
Lâchez-la !
544
00:39:29,208 --> 00:39:31,375
C'est fini, Max. Lâchez votre arme !
545
00:39:35,708 --> 00:39:36,750
Le flingue !
546
00:39:37,333 --> 00:39:38,541
Raymond, pitié.
547
00:39:38,541 --> 00:39:41,041
Tu peux arrêter de me supplier, pétasse.
548
00:39:41,041 --> 00:39:43,500
- Attendez.
- Le flingue et la clef USB.
549
00:39:43,500 --> 00:39:44,416
Raymond.
550
00:39:46,708 --> 00:39:47,791
Lâchez votre arme.
551
00:39:53,708 --> 00:39:56,541
C'était votre avertissement.
Lâchez votre arme.
552
00:39:56,541 --> 00:39:58,500
On parlera au poste.
553
00:39:58,500 --> 00:40:01,083
Les gens comme moi
sont toujours coupables.
554
00:40:08,041 --> 00:40:09,500
Non, c'était pas...
555
00:40:10,916 --> 00:40:11,875
Tirez pas !
556
00:40:12,583 --> 00:40:14,666
Bon sang, arrêtez de tirer !
557
00:40:38,375 --> 00:40:39,291
Max.
558
00:40:42,875 --> 00:40:43,750
Non.
559
00:40:43,750 --> 00:40:44,750
Max !
560
00:40:44,750 --> 00:40:45,666
Max.
561
00:40:51,458 --> 00:40:52,583
Non.
562
00:40:52,583 --> 00:40:53,541
Non.
563
00:41:06,083 --> 00:41:07,125
Max.
564
00:43:10,250 --> 00:43:13,166
Sous-titres : Marie Thummen