1 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 VENDREDI 2 00:00:17,375 --> 00:00:19,333 Joseph ! Restez avec moi. 3 00:00:20,333 --> 00:00:21,250 Joseph. 4 00:00:21,750 --> 00:00:23,083 Max a dit quoi ? 5 00:00:23,708 --> 00:00:25,625 Il a parlé d'une petite ville. 6 00:00:29,083 --> 00:00:30,000 Où est Max ? 7 00:00:30,625 --> 00:00:31,833 À Caledon, je crois... 8 00:00:33,083 --> 00:00:34,875 Pourquoi il irait là-bas ? 9 00:00:34,875 --> 00:00:38,250 Je lui avais dit de quitter la province avec toi 10 00:00:38,750 --> 00:00:40,083 avant que ça dégénère... 11 00:00:42,708 --> 00:00:43,541 Joseph. 12 00:00:45,250 --> 00:00:47,375 Joseph. Restez avec moi, d'accord ? 13 00:00:47,958 --> 00:00:49,625 - Je suis désolé... - Non. 14 00:00:49,625 --> 00:00:50,541 Joseph. 15 00:00:52,375 --> 00:00:53,541 Joseph. 16 00:01:22,458 --> 00:01:28,541 FURTIVE 17 00:01:32,083 --> 00:01:34,250 {\an8}D'APRÈS "L'OMBRE DE FATMA" 18 00:01:35,833 --> 00:01:38,875 {\an8}RÉPONDS-MOI ! 19 00:01:43,333 --> 00:01:44,375 {\an8}C'est quoi ? 20 00:01:45,500 --> 00:01:47,166 Tu fais confiance à Joseph ? 21 00:01:48,250 --> 00:01:50,750 {\an8}Plus qu'à n'importe qui. Plus qu'à ma mère. 22 00:01:55,916 --> 00:01:58,625 Qu'est-ce que tu veux ? Joseph est un dragueur. 23 00:01:59,125 --> 00:02:00,500 Je suis pas con. 24 00:02:00,500 --> 00:02:02,416 {\an8}C'est la femme de Max. 25 00:02:02,958 --> 00:02:04,833 {\an8}Quoi ? Zenzi ? 26 00:02:04,833 --> 00:02:07,791 Je veux savoir de quoi elle a parlé avec Joseph. 27 00:02:08,375 --> 00:02:10,916 Si tu le protèges, ça risque de mal finir. 28 00:02:10,916 --> 00:02:11,958 Pour vous deux. 29 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 Il est où ? 30 00:02:14,000 --> 00:02:15,125 C'est un dragueur. 31 00:02:15,125 --> 00:02:16,833 Il doit être dans un lit. 32 00:02:16,833 --> 00:02:19,833 - Il vit la nuit. - Envoie-le-moi quand il arrive. 33 00:02:19,833 --> 00:02:20,916 Oui, monsieur. 34 00:02:37,875 --> 00:02:40,083 C'est Joseph. Vous savez quoi faire. 35 00:02:46,833 --> 00:02:48,125 Quoi encore ? 36 00:02:50,791 --> 00:02:51,625 Naledi. 37 00:02:51,625 --> 00:02:54,375 Désolée de débarquer comme ça. 38 00:02:54,875 --> 00:02:56,416 Vous avez trouvé Zenzi ? 39 00:02:57,000 --> 00:02:59,625 - On devrait prévenir la police. - Non. 40 00:03:00,916 --> 00:03:05,875 Désolée... Je crois qu'on devrait d'abord essayer de la retrouver nous-mêmes. 41 00:03:06,541 --> 00:03:08,791 Elle n'aime pas trop la police. 42 00:03:09,375 --> 00:03:10,916 Attendons un jour ou deux. 43 00:03:11,625 --> 00:03:12,500 D'accord. 44 00:03:13,708 --> 00:03:17,041 Mais si elle ne réapparaît pas d'ici là, on devra agir. 45 00:03:18,333 --> 00:03:21,416 Pardon, vous alliez sortir. Je ne vous retiens pas. 46 00:03:21,416 --> 00:03:25,416 Je voulais récupérer ses affaires si jamais elle venait chez moi. 47 00:03:25,416 --> 00:03:29,083 Pardon, je ne veux pas être impoli, mais je suis en retard. 48 00:03:29,083 --> 00:03:32,333 Les affaires de Zenzi sont à l'étage. 49 00:03:32,333 --> 00:03:35,208 - Je vous laisse. Pas besoin de clé. - D'accord. 50 00:03:35,208 --> 00:03:37,625 Allez-y. Je m'assurerai que c'est fermé. 51 00:04:14,625 --> 00:04:15,875 Vous partez ? 52 00:04:18,375 --> 00:04:20,625 - Pendant quelques jours. - Où ça ? 53 00:04:21,375 --> 00:04:22,375 À Caledon. 54 00:04:22,375 --> 00:04:23,875 Y a quoi, à Caledon ? 55 00:04:25,875 --> 00:04:28,083 Un vieil ami qui a décidé de m'aider. 56 00:04:28,750 --> 00:04:29,833 Un homme ? 57 00:04:33,958 --> 00:04:34,791 Pourquoi ? 58 00:04:34,791 --> 00:04:38,041 Vous semblez préférer la compagnie des hommes. 59 00:04:38,041 --> 00:04:40,333 J'ai vu le téléphone d'Enrico. 60 00:04:41,416 --> 00:04:43,791 Depuis quand vous vous tapiez mon mari ? 61 00:04:48,333 --> 00:04:50,375 La culpabilité vous fait fuir ? 62 00:04:50,375 --> 00:04:52,875 J'ai tout fait pour vous aider. 63 00:04:52,875 --> 00:04:57,125 - Vous me remerciez comme ça ? - Vous m'avez fait vivre un enfer. 64 00:04:57,125 --> 00:05:00,541 - Dès que Max est allé en prison. - Sale pute ingrate. 65 00:05:00,541 --> 00:05:04,166 - Vous n'avez causé que des problèmes. - Vous ne savez rien. 66 00:05:05,000 --> 00:05:07,083 C'était qui, le vrai problème ? 67 00:05:08,000 --> 00:05:09,125 Enrico. 68 00:05:10,041 --> 00:05:11,875 Il me harcelait sans cesse. 69 00:05:12,458 --> 00:05:14,333 Il essayait d'entrer chez moi. 70 00:05:14,333 --> 00:05:15,500 Dans mon lit. 71 00:05:18,916 --> 00:05:21,000 Si je ne m'étais pas débattue, 72 00:05:21,625 --> 00:05:22,791 il m'aurait violée. 73 00:05:22,791 --> 00:05:24,666 Menteuse ! 74 00:05:33,333 --> 00:05:34,958 Je vous dois plus rien. 75 00:05:45,916 --> 00:05:49,625 LOCALISATION SATELLITE DE JOSEPH 76 00:05:50,291 --> 00:05:52,583 Qu'est-ce que tu fous dans la forêt ? 77 00:05:57,666 --> 00:05:59,125 Lieutenant Morkel. 78 00:05:59,125 --> 00:06:02,333 - Que faites-vous ici ? - J'ai essayé de vous joindre. 79 00:06:02,333 --> 00:06:06,041 - On était occupés. Qu'y a-t-il ? - Ma locataire, Zenzi Mwale... 80 00:06:06,625 --> 00:06:08,000 - Elle est en fuite. - Quoi ? 81 00:06:08,000 --> 00:06:10,333 Elle est partie ce matin pour Caledon. 82 00:06:10,333 --> 00:06:12,333 Elle avait l'air coupable. 83 00:06:12,333 --> 00:06:13,416 Appelle Caledon. 84 00:06:13,416 --> 00:06:15,791 Qu'ils mettent des barrages routiers. 85 00:06:15,791 --> 00:06:19,875 Et vois s'ils peuvent envoyer des agents dans les transports publics. 86 00:06:19,875 --> 00:06:22,333 Madame Booysen, venez dans mon bureau. 87 00:06:22,333 --> 00:06:24,916 - J'ai quelques questions. - Oui, bien sûr. 88 00:06:28,750 --> 00:06:29,750 Caledon. 89 00:06:31,375 --> 00:06:33,000 Je ne vais pas vous mentir. 90 00:06:33,000 --> 00:06:36,208 La mort de votre mari ne semble pas accidentelle. 91 00:06:36,791 --> 00:06:37,833 On se demande 92 00:06:37,833 --> 00:06:39,750 qui aurait pu avoir un mobile. 93 00:06:39,750 --> 00:06:40,916 Des idées ? 94 00:06:42,583 --> 00:06:43,416 Eh bien... 95 00:06:43,416 --> 00:06:45,875 Zenzi a lancé des accusations 96 00:06:45,875 --> 00:06:47,541 contre mon mari. 97 00:06:47,541 --> 00:06:49,291 Quelles accusations ? 98 00:06:49,291 --> 00:06:52,666 Elle prétend que mon mari aurait essayé d'abuser d'elle. 99 00:06:52,666 --> 00:06:54,416 Je sais que c'est faux. 100 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 Vous croyez... 101 00:06:58,000 --> 00:06:59,375 qu'elle l'a tué ? 102 00:07:00,750 --> 00:07:02,833 Qu'elle a tué mon mari ? 103 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 Mon pauvre Enrico. 104 00:07:04,750 --> 00:07:06,625 On ne peut rien dire 105 00:07:06,625 --> 00:07:09,750 sur ces accusations, mais on va creuser. 106 00:07:10,375 --> 00:07:11,958 On doit retrouver Zenzi. 107 00:07:11,958 --> 00:07:14,583 - Écouter sa version. - C'est une menteuse. 108 00:07:14,583 --> 00:07:17,000 Je la croirais pas à votre place. 109 00:07:18,333 --> 00:07:24,291 Le train pour Caledon, via Somerset West, partira voie cinq, à 10h30. 110 00:08:00,833 --> 00:08:02,625 Ramène-la à l'entrepôt. 111 00:08:02,625 --> 00:08:04,375 Nettoie-la au plus vite. 112 00:08:05,083 --> 00:08:05,916 Ça marche. 113 00:08:41,625 --> 00:08:45,166 Je suis désolée, je n'avais personne pour garder Esulu. 114 00:08:45,166 --> 00:08:46,666 Il peut rester avec moi. 115 00:08:46,666 --> 00:08:47,750 Seulement... 116 00:08:48,333 --> 00:08:49,458 si vous êtes sûr. 117 00:08:49,458 --> 00:08:51,375 Bien sûr. 118 00:08:51,375 --> 00:08:54,791 Deux artistes à l'œuvre. Il n'y a pas mieux. 119 00:08:55,375 --> 00:08:57,458 C'est magnifique. 120 00:08:57,458 --> 00:08:59,416 On devrait collaborer. Dis-moi. 121 00:08:59,416 --> 00:09:03,541 Tu peux me dessiner des fonds politiques disparus ? 122 00:09:04,166 --> 00:09:05,166 C'est quoi ? 123 00:09:06,916 --> 00:09:09,666 Il te suffit de dessiner un gros bonnet. 124 00:09:13,916 --> 00:09:17,458 Le train 6805 à destination de Somerset West va partir. 125 00:09:24,291 --> 00:09:26,083 Pardon de vous faire attendre. 126 00:09:26,583 --> 00:09:27,583 Pas de problème. 127 00:09:28,625 --> 00:09:29,500 Alors... 128 00:09:30,708 --> 00:09:31,958 Vous en pensez quoi ? 129 00:09:32,625 --> 00:09:33,458 Sachez 130 00:09:33,458 --> 00:09:36,333 que vous êtes l'un de nos meilleurs auteurs. 131 00:09:37,208 --> 00:09:39,791 Mais là, on ne le sent pas. 132 00:09:39,791 --> 00:09:41,666 Une femme de ménage meurtrière 133 00:09:41,666 --> 00:09:44,541 qui finit par tuer la seule personne qui compte... 134 00:09:45,041 --> 00:09:46,750 C'est tiré par les cheveux. 135 00:09:47,250 --> 00:09:49,208 C'est ce qui accroche le lecteur. 136 00:09:50,041 --> 00:09:51,833 La tragédie. Le traumatisme. 137 00:09:51,833 --> 00:09:53,083 Pour le panel, 138 00:09:53,083 --> 00:09:55,125 la femme de ménage 139 00:09:55,125 --> 00:09:56,458 n'est pas captivante. 140 00:09:56,458 --> 00:09:58,416 On pense que ça ne vendra pas. 141 00:09:59,166 --> 00:10:03,166 - J'oublie qu'on parle de profit. - On vous demande pas de réécrire. 142 00:10:03,166 --> 00:10:04,958 Faites quelques changements 143 00:10:04,958 --> 00:10:06,291 de structure. 144 00:10:13,083 --> 00:10:14,583 T'as assez mangé ? 145 00:10:15,333 --> 00:10:16,750 Trop, même. 146 00:10:18,041 --> 00:10:20,375 On peut pas rêver mieux. 147 00:10:20,375 --> 00:10:21,416 Tu crois ? 148 00:10:22,500 --> 00:10:24,166 Je relève le défi. 149 00:10:33,916 --> 00:10:35,291 Hé, bonhomme ! Esulu ! 150 00:10:35,833 --> 00:10:36,666 Mon grand. 151 00:10:37,791 --> 00:10:38,750 Tu veux monter ? 152 00:10:39,833 --> 00:10:41,166 Utilise l'échelle. 153 00:11:32,333 --> 00:11:33,750 Putain de Zenzi. 154 00:12:06,000 --> 00:12:10,625 Veuillez nous excuser pour ce retard, la police doit fouiller le train. 155 00:12:11,291 --> 00:12:14,083 Merci pour votre patience et votre coopération. 156 00:12:14,083 --> 00:12:15,916 Elle passera dans les wagons. 157 00:12:19,083 --> 00:12:21,166 Vous avez entendu ? Asseyez-vous. 158 00:12:21,875 --> 00:12:22,958 Non, je... 159 00:12:23,958 --> 00:12:25,958 Je veux me dégourdir les jambes. 160 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 Ouvrez la porte ! 161 00:13:11,125 --> 00:13:14,375 La suspecte a pris la fuite. Voie onze, sortie sud. 162 00:13:19,333 --> 00:13:22,541 Une femme de ménage justifie cette chasse à l'homme ? 163 00:13:22,541 --> 00:13:24,291 Je me pose la même question. 164 00:13:24,291 --> 00:13:25,291 Peut-être... 165 00:13:25,291 --> 00:13:26,916 qu'elle couvre son mari ? 166 00:13:26,916 --> 00:13:29,666 C'est pour ça qu'elle va à Caledon. 167 00:13:29,666 --> 00:13:32,500 Pardon, lieutenant. Caledon vient d'appeler. 168 00:13:32,500 --> 00:13:33,958 Zenzi Mwale 169 00:13:33,958 --> 00:13:35,583 semble leur avoir échappé. 170 00:13:36,666 --> 00:13:37,958 On doit y aller. 171 00:13:38,500 --> 00:13:40,000 On peut rien faire d'ici. 172 00:13:40,000 --> 00:13:42,208 On devrait en parler au commissaire. 173 00:13:42,208 --> 00:13:44,291 - Je l'appellerai. - Lieutenant. 174 00:13:44,291 --> 00:13:46,916 On a le rapport d'autopsie de Blessing Jali. 175 00:13:53,166 --> 00:13:54,333 Asphyxie ? 176 00:13:54,333 --> 00:13:55,500 Ils ont trouvé 177 00:13:55,500 --> 00:13:58,125 des traces de drogue, mais c'est pas une overdose. 178 00:13:58,125 --> 00:14:00,708 Selon le légiste, c'est une mort suspecte. 179 00:14:01,458 --> 00:14:03,583 On a un arrêt à faire avant Caledon. 180 00:14:03,583 --> 00:14:04,500 Merci. 181 00:14:09,250 --> 00:14:12,375 - Tenez. Je vais le garder sur moi. - Votre monnaie ? 182 00:14:12,875 --> 00:14:14,958 - C'est bon. Gardez-la. - Merci. 183 00:14:47,625 --> 00:14:49,208 Que faites-vous chez moi ? 184 00:14:50,291 --> 00:14:51,458 Je cherche Zenzi. 185 00:14:51,458 --> 00:14:53,625 Ça lui arrive de bosser pour moi. 186 00:14:53,625 --> 00:14:56,000 Elle a disparu. Je suis inquiet. 187 00:14:56,000 --> 00:14:57,916 Et vous entrez par effraction ? 188 00:14:57,916 --> 00:15:01,083 Elle a donné vos coordonnées comme contact d'urgence. 189 00:15:01,083 --> 00:15:04,208 Et je suis un employeur très consciencieux. 190 00:15:05,750 --> 00:15:07,000 On ne se voit plus. 191 00:15:11,416 --> 00:15:12,541 Lieutenant Morkel ? 192 00:15:13,541 --> 00:15:14,583 Lyners. 193 00:15:16,083 --> 00:15:18,583 - Que me vaut cet honneur ? - M. Theron. 194 00:15:19,250 --> 00:15:20,958 C'est une surprise. 195 00:15:21,916 --> 00:15:26,291 J'étais l'avocat de monsieur Jali. Je m'occupe de la succession. 196 00:15:27,708 --> 00:15:28,916 Beaucoup de vos clients 197 00:15:28,916 --> 00:15:30,750 sont liés à nos affaires. 198 00:15:30,750 --> 00:15:32,333 Des affaires de meurtres. 199 00:15:33,125 --> 00:15:35,541 Je ne suis pas sûr de vous suivre. 200 00:15:35,541 --> 00:15:38,791 Je dis simplement que c'est une drôle de coïncidence. 201 00:15:38,791 --> 00:15:43,250 D'autant que le rapport d'autopsie indique que M. Jali a été assassiné. 202 00:15:44,500 --> 00:15:45,791 - Quoi ? - Oui. 203 00:15:45,791 --> 00:15:48,208 - Comment ? - Cause du décès : asphyxie. 204 00:15:48,208 --> 00:15:50,541 Et généralement, quand une victime 205 00:15:50,541 --> 00:15:54,708 est étranglée ou étouffée, c'est souvent très personnel. 206 00:15:57,041 --> 00:15:59,250 Sortez de chez moi. 207 00:16:01,458 --> 00:16:03,458 J'appelle la police. Ça suffit. 208 00:16:03,458 --> 00:16:04,458 Donnez-le-moi. 209 00:16:05,250 --> 00:16:07,333 Donnez-moi ce téléphone, putain. 210 00:16:11,750 --> 00:16:12,625 Zenzi. 211 00:16:12,625 --> 00:16:14,541 Elle a un truc à moi. 212 00:16:14,541 --> 00:16:16,083 Je ne l'ai pas vue. 213 00:16:19,375 --> 00:16:21,166 Arrête de me mentir, pétasse. 214 00:16:21,833 --> 00:16:23,708 Je t'ai vue avec elle hier. 215 00:16:23,708 --> 00:16:25,625 Déconne pas avec moi. 216 00:16:26,416 --> 00:16:27,708 Dis-moi où est Zenzi 217 00:16:27,708 --> 00:16:30,166 et tu pourras retourner à tes brunchs 218 00:16:30,166 --> 00:16:31,708 ou à ce que tu veux. 219 00:16:32,291 --> 00:16:33,250 Je ne sais pas. 220 00:16:34,166 --> 00:16:35,041 Mauvaise réponse. 221 00:16:35,041 --> 00:16:38,666 Très mauvaise réponse. Elle est où ? 222 00:16:38,666 --> 00:16:40,000 Elle est où ? 223 00:16:42,541 --> 00:16:43,583 Putain ! 224 00:16:45,166 --> 00:16:47,000 Même si je le savais, 225 00:16:47,583 --> 00:16:49,208 je te dirais rien, connard. 226 00:16:49,208 --> 00:16:52,625 Tire-toi de chez moi. La police sera là dans 2 min. 227 00:17:01,541 --> 00:17:04,875 Dans une minute quarante, t'auras un fusil sur la tête. 228 00:17:06,000 --> 00:17:08,583 Blessing avait beaucoup d'ennemis, 229 00:17:08,583 --> 00:17:09,666 lieutenant. 230 00:17:09,666 --> 00:17:11,083 Quels ennemis ? 231 00:17:11,083 --> 00:17:13,708 Ce sont des informations confidentielles 232 00:17:13,708 --> 00:17:15,791 de mon client, même s'il est mort. 233 00:17:15,791 --> 00:17:17,000 Mais vous êtes tenu 234 00:17:17,000 --> 00:17:19,916 de nous dire où se trouve un criminel en fuite. 235 00:17:19,916 --> 00:17:22,458 Si vous savez où sont Zenzi ou Max, 236 00:17:22,458 --> 00:17:23,666 vous devez le dire. 237 00:17:23,666 --> 00:17:26,000 Si j'apprends où ils se trouvent, 238 00:17:26,000 --> 00:17:27,916 je vous le dirai, évidemment. 239 00:17:28,416 --> 00:17:33,083 Comme vous semblez prêt à nous aider, quel lien ont-ils avec Caledon ? 240 00:17:35,000 --> 00:17:35,833 Caledon ? 241 00:17:39,791 --> 00:17:40,666 Aucune idée. 242 00:17:41,166 --> 00:17:42,916 - Je ne vois pas. - Merci. 243 00:17:42,916 --> 00:17:44,291 Ça nous aide. 244 00:17:44,291 --> 00:17:46,458 On venait voir monsieur Hendricks. 245 00:17:46,458 --> 00:17:48,375 - Il est là ? - Il est sorti. 246 00:17:48,375 --> 00:17:50,083 Il organise l'enterrement. 247 00:17:50,083 --> 00:17:51,125 Pourriez-vous 248 00:17:51,125 --> 00:17:53,000 lui demander de m'appeler ? 249 00:17:55,541 --> 00:17:56,375 Bien sûr. 250 00:17:57,458 --> 00:18:00,416 Nous ne demandons qu'à coopérer le plus possible. 251 00:18:01,750 --> 00:18:04,625 Je tiens aussi à obtenir justice pour Blessing. 252 00:18:20,416 --> 00:18:22,291 Cinquante-cinq secondes. 253 00:18:22,916 --> 00:18:26,000 Même si tu me tues, ils t'auront. Tu choisis quoi ? 254 00:18:26,833 --> 00:18:28,458 Cambriolage ou meurtre ? 255 00:18:30,833 --> 00:18:32,375 J'en ai pas fini. 256 00:18:32,958 --> 00:18:34,708 J'en suis très loin. 257 00:18:49,666 --> 00:18:51,375 - Quoi ? - Parle autrement ! 258 00:18:51,375 --> 00:18:53,625 Les flics ont débarqué ici. 259 00:18:53,625 --> 00:18:55,458 - T'es où ? - Je cherche Zenzi. 260 00:18:55,458 --> 00:18:58,458 Ces incompétents m'ont dit où elle était. 261 00:18:58,458 --> 00:18:59,625 - Où ? - À Caledon. 262 00:18:59,625 --> 00:19:01,666 - Putain. - Exactement. 263 00:19:01,666 --> 00:19:03,375 Yazid était de Caledon. 264 00:19:04,458 --> 00:19:06,458 Ils cherchent des preuves. 265 00:19:06,458 --> 00:19:10,000 Où ça ? D'après mes infos, Yazid bossait seul. 266 00:19:10,750 --> 00:19:14,250 T'as intérêt à y aller pour voir ce que Max savait. 267 00:19:14,250 --> 00:19:15,875 Avant les flics ! 268 00:19:17,083 --> 00:19:18,666 - Et Raymond... - Oui ? 269 00:19:19,750 --> 00:19:22,166 Quand tu les auras trouvés, réfléchis pas. 270 00:19:23,250 --> 00:19:24,333 Tue-les. 271 00:19:47,916 --> 00:19:50,250 - Bonjour. Vous l'avez vu ? - Non. 272 00:19:50,250 --> 00:19:53,083 - Je le cherche, vous l'auriez vu ? - Non. 273 00:19:55,166 --> 00:19:57,125 Vous avez vu cet homme ? 274 00:19:58,250 --> 00:20:00,250 Vous avez vu cet homme ? 275 00:20:00,916 --> 00:20:03,875 On élargit nos recherches pour trouver Max Mwale. 276 00:20:03,875 --> 00:20:06,250 On va devoir frapper aux portes. 277 00:20:06,250 --> 00:20:08,458 Espérons que quelqu'un les aura vus. 278 00:20:09,041 --> 00:20:13,000 On aimerait les avoir vivants pour les interroger sur des meurtres 279 00:20:13,000 --> 00:20:15,333 non élucidés, mais votre sécurité 280 00:20:15,333 --> 00:20:16,916 reste notre priorité. 281 00:20:16,916 --> 00:20:18,500 Soyez très prudents. 282 00:20:18,500 --> 00:20:21,000 Dites-vous qu'ils sont armés et dangereux. 283 00:20:21,583 --> 00:20:22,833 On y va. 284 00:20:38,625 --> 00:20:39,541 Quoi ? 285 00:20:40,125 --> 00:20:41,333 On a un problème. 286 00:20:42,208 --> 00:20:44,291 Madame, vous avez deux minutes ? 287 00:20:45,166 --> 00:20:48,041 Les taux d'intérêt sont faibles. 288 00:20:48,041 --> 00:20:49,375 Et les mensualités. 289 00:20:50,625 --> 00:20:51,458 Bonjour. 290 00:20:52,041 --> 00:20:53,875 Pardon, je me demandais 291 00:20:53,875 --> 00:20:55,250 si vous l'aviez vu ? 292 00:20:55,250 --> 00:20:57,666 - Vous pouvez regarder ? - Je travaille. 293 00:20:57,666 --> 00:21:00,125 - Je le connais pas. - Mais regardez ! 294 00:21:00,125 --> 00:21:02,250 Madame ? Tout va bien ? 295 00:21:02,250 --> 00:21:03,708 Je peux vous aider ? 296 00:21:03,708 --> 00:21:05,875 Je veux pas faire d'histoires. 297 00:21:06,666 --> 00:21:07,958 Je cherche mon mari. 298 00:21:08,625 --> 00:21:10,000 Allons dans mon bureau. 299 00:21:12,708 --> 00:21:14,250 Que se passe-t-il ? 300 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 Je cherche mon mari, Max. 301 00:21:17,875 --> 00:21:18,833 Vous l'avez vu ? 302 00:21:20,958 --> 00:21:22,375 Il est pas venu ici. 303 00:21:22,958 --> 00:21:24,208 Mais je le reconnais. 304 00:21:25,708 --> 00:21:26,541 C'est vrai ? 305 00:21:27,208 --> 00:21:29,958 - Vous l'avez vu ? - Chez mon voisin. 306 00:21:29,958 --> 00:21:32,541 Farouk Williams. Il se disputait avec lui. 307 00:21:32,541 --> 00:21:34,125 Vous savez pourquoi ? 308 00:21:35,291 --> 00:21:39,291 Je peux avoir son adresse ? Il sait peut-être où est mon mari. 309 00:21:39,291 --> 00:21:42,708 Je le connais depuis toujours. C'est quelqu'un de bien. 310 00:21:42,708 --> 00:21:44,208 Il s'occupe de sa mère. 311 00:21:44,958 --> 00:21:48,750 - Il a assez de soucis. - Je veux lui poser quelques questions. 312 00:21:48,750 --> 00:21:49,666 Désolé. 313 00:21:52,000 --> 00:21:54,666 Il vaut mieux que vous partiez. 314 00:22:36,166 --> 00:22:38,458 Maman, je t'apporte ton déjeuner. 315 00:22:39,458 --> 00:22:41,458 Une soupe au poulet, ça te va ? 316 00:22:42,916 --> 00:22:45,416 Ou je te réchauffe le curry d'hier soir ? 317 00:22:47,000 --> 00:22:48,791 T'as assez chaud ? 318 00:22:48,791 --> 00:22:51,500 Tu dois pas avoir froid. Ça s'est bien passé. 319 00:22:51,500 --> 00:22:53,958 Rien de passionnant. On a une nouvelle. 320 00:22:54,541 --> 00:22:57,333 Je l'ai formée, lui ai parlé des dossiers. 321 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Tu veux une autre couverture ? 322 00:23:34,166 --> 00:23:35,625 Zenzi, ne crie pas. 323 00:23:36,750 --> 00:23:38,250 S'il te plaît. D'accord ? 324 00:23:41,791 --> 00:23:43,791 - Max. - Oui, c'est moi, chérie. 325 00:23:44,541 --> 00:23:46,750 Désolé, je voulais pas te faire peur. 326 00:23:47,333 --> 00:23:48,208 D'accord. 327 00:24:08,458 --> 00:24:10,875 Comment as-tu pu me cacher tout ça ? 328 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 Le meurtre de Yazid. Blessing qui t'a fait porter le chapeau. 329 00:24:17,625 --> 00:24:20,083 Je pensais que ça serait mieux ainsi. 330 00:24:24,166 --> 00:24:30,583 Je m'étais promis de ne plus jamais mettre les personnes que j'aime en danger. 331 00:24:33,708 --> 00:24:35,333 Ce qui est arrivé à Esulu... 332 00:24:39,208 --> 00:24:43,250 Je pensais qu'en restant loin de toi, tu serais plus en sécurité. 333 00:24:43,833 --> 00:24:45,166 Tu croyais bien faire, 334 00:24:45,166 --> 00:24:48,083 mais c'était une mauvaise décision. 335 00:24:49,708 --> 00:24:50,958 Regarde où on en est. 336 00:24:51,458 --> 00:24:53,083 Notre fils est mort. 337 00:24:57,750 --> 00:25:00,833 J'ai l'impression de ne plus te connaître. 338 00:25:20,416 --> 00:25:24,000 Je suis conscient du poids que je te fais porter. 339 00:25:25,000 --> 00:25:27,125 De ce que je t'ai fait endurer. 340 00:25:34,625 --> 00:25:36,375 Mais j'espère 341 00:25:36,375 --> 00:25:39,458 que tu n'as jamais douté, malgré tout, 342 00:25:41,166 --> 00:25:43,250 que je t'aime, Zen. 343 00:25:51,541 --> 00:25:52,958 Je suis désolé. 344 00:25:55,458 --> 00:25:56,666 Vraiment désolé. 345 00:26:12,500 --> 00:26:14,708 Je ne veux plus me sentir seule. 346 00:26:18,416 --> 00:26:19,541 Maintenant, 347 00:26:20,041 --> 00:26:21,416 tu devras tout me dire. 348 00:26:23,416 --> 00:26:25,791 Je te promets qu'à partir de maintenant, 349 00:26:26,625 --> 00:26:28,000 on fera tout ensemble. 350 00:26:50,416 --> 00:26:51,500 Que fais-tu ici ? 351 00:26:52,000 --> 00:26:53,708 Dans la ville de Yazid. 352 00:26:56,333 --> 00:26:59,791 Yazid avait des preuves qui impliquaient Blessing. 353 00:26:59,791 --> 00:27:02,333 Et une grosse banque nationale. 354 00:27:02,875 --> 00:27:04,125 Si Blessing paye pas, 355 00:27:04,666 --> 00:27:05,875 il finira à l'ombre. 356 00:27:05,875 --> 00:27:08,083 Et comment tu comptes faire ça ? 357 00:27:09,791 --> 00:27:12,625 J'ai une excellente police d'assurance. 358 00:27:14,041 --> 00:27:15,291 Ça n'a pas marché. 359 00:27:15,291 --> 00:27:16,541 Ils l'ont supprimé. 360 00:27:16,541 --> 00:27:19,291 Et ils ont effacé leurs traces. 361 00:27:20,166 --> 00:27:21,875 Le jour de sa mort, 362 00:27:21,875 --> 00:27:25,041 je suis allé chercher les preuves dans son bureau. 363 00:27:25,041 --> 00:27:28,375 Le seul moyen de prouver mon innocence, 364 00:27:28,375 --> 00:27:31,583 c'est de trouver les preuves qu'avait Yazid. 365 00:27:32,208 --> 00:27:33,958 Comment va-t-on les trouver ? 366 00:27:34,583 --> 00:27:35,583 Qui les a ? 367 00:27:36,083 --> 00:27:38,208 Je suis venu parler à Farouk. 368 00:27:38,208 --> 00:27:40,875 C'est un ami d'enfance de Yazid. 369 00:27:40,875 --> 00:27:42,583 Ils ont grandi ensemble. 370 00:27:43,083 --> 00:27:45,583 C'était le contact de Yazid à la banque. 371 00:27:46,416 --> 00:27:48,833 J'ai essayé de lui parler hier, mais... 372 00:27:49,916 --> 00:27:52,333 il croit que j'ai tué Yazid. 373 00:27:57,291 --> 00:28:00,291 - Laissez-moi tranquille. - Je vous en prie. 374 00:28:00,875 --> 00:28:02,458 Yazid était aussi un ami. 375 00:28:02,458 --> 00:28:04,958 Je lui aurais jamais rien fait. 376 00:28:04,958 --> 00:28:06,791 Pourquoi je l'aurais fait ? 377 00:28:07,291 --> 00:28:09,166 On sait que Yazid a été tué 378 00:28:09,166 --> 00:28:11,250 à cause de vos informations. 379 00:28:11,250 --> 00:28:13,291 Vous ignorez de quoi vous parlez. 380 00:28:13,291 --> 00:28:15,916 Partez avant que j'appelle les flics. 381 00:28:16,625 --> 00:28:19,500 Farouk, j'en sais plus que ce que vous pensez. 382 00:28:19,500 --> 00:28:21,625 Comment je vous ai trouvé ? 383 00:28:21,625 --> 00:28:24,791 J'avais promis à Yazid de pas parler 384 00:28:24,791 --> 00:28:26,541 de votre implication. 385 00:28:27,208 --> 00:28:29,291 Pour vous protéger de ces gens. 386 00:28:29,291 --> 00:28:31,083 Farouk, je vous en prie. 387 00:28:31,083 --> 00:28:34,708 Je suis la femme de Max et je jure sur la tombe de notre fils 388 00:28:35,583 --> 00:28:37,125 que Max n'a pas tué Yazid. 389 00:28:37,708 --> 00:28:39,750 Il voulait vous protéger. 390 00:28:43,625 --> 00:28:45,208 Allons à l'intérieur. 391 00:28:53,041 --> 00:28:55,583 Mary, c'est toi ? Entre ! 392 00:29:02,833 --> 00:29:05,000 - Bonsoir. - Ça alors, Mary. 393 00:29:05,000 --> 00:29:05,916 Mon... 394 00:29:06,750 --> 00:29:07,958 - Bonjour. - Bonsoir. 395 00:29:08,583 --> 00:29:11,791 Je passais en voiture et j'ai vu le panneau "à vendre". 396 00:29:11,791 --> 00:29:13,208 Je peux visiter ? 397 00:29:13,208 --> 00:29:16,041 Vous devez appeler l'agent immobilier. 398 00:29:16,041 --> 00:29:20,000 J'ai pas le temps de revenir. Vous pourriez faire une exception ? 399 00:29:22,416 --> 00:29:23,750 J'imagine que oui. 400 00:29:24,250 --> 00:29:27,541 Je suis le responsable informatique chez OCM Bank. 401 00:29:27,541 --> 00:29:28,958 L'agence de Caledon. 402 00:29:29,625 --> 00:29:33,625 Il y a deux ans, j'ai remarqué qu'ils blanchissaient de l'argent. 403 00:29:34,416 --> 00:29:38,041 De grosses sommes étaient déposées régulièrement 404 00:29:38,041 --> 00:29:39,916 sur différents comptes. 405 00:29:39,916 --> 00:29:41,666 L'un des bénéficiaires était 406 00:29:41,666 --> 00:29:42,708 Blessing. 407 00:29:43,708 --> 00:29:44,791 Jali. 408 00:29:44,791 --> 00:29:48,791 Je voulais prévenir la police, mais Yazid a pensé à autre chose. 409 00:29:48,791 --> 00:29:50,333 Il voulait les preuves. 410 00:29:50,833 --> 00:29:51,750 Une copie. 411 00:29:51,750 --> 00:29:53,500 Pour faire chanter Blessing. 412 00:29:53,500 --> 00:29:55,916 Il devait me donner ma part. 413 00:29:58,875 --> 00:29:59,750 Je suis ici. 414 00:30:00,416 --> 00:30:01,583 Yazid est mort. 415 00:30:05,708 --> 00:30:08,416 Et ma mère se retrouvera seule si je disparais. 416 00:30:11,625 --> 00:30:12,958 Excusez le désordre. 417 00:30:12,958 --> 00:30:15,208 La locataire qu'on avait... 418 00:30:16,041 --> 00:30:18,125 C'était un vrai cauchemar. 419 00:30:18,125 --> 00:30:21,208 Elle ramenait un homme différent tous les soirs. 420 00:30:21,208 --> 00:30:22,708 Payait pas son loyer. 421 00:30:22,708 --> 00:30:25,666 Alors on avait du mal à entretenir la maison. 422 00:30:26,166 --> 00:30:28,750 Mais elle a enfin déménagé aujourd'hui. 423 00:30:28,750 --> 00:30:30,791 Bon débarras, je vous dis. 424 00:30:31,541 --> 00:30:32,541 Elle est où ? 425 00:30:33,416 --> 00:30:34,333 J'en sais rien. 426 00:30:34,333 --> 00:30:37,083 Elle a parlé de Caledon, je crois. 427 00:30:37,958 --> 00:30:40,000 La ville des putes retraitées. 428 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 Ma sœur n'est pas une pute ! 429 00:30:43,375 --> 00:30:44,750 Votre sœur ? 430 00:30:44,750 --> 00:30:46,750 Vous êtes la sœur de Zenzi ? 431 00:30:46,750 --> 00:30:50,708 Votre famille de meurtriers m'a causé assez de problèmes. 432 00:30:50,708 --> 00:30:51,875 Sortez d'ici ! 433 00:30:52,458 --> 00:30:53,750 Je vous en prie. 434 00:30:53,750 --> 00:30:55,083 Aucun être humain 435 00:30:55,083 --> 00:30:56,958 ne devrait vivre dans ce trou. 436 00:30:57,625 --> 00:30:59,458 Ce que tu es, ma jolie, 437 00:31:00,625 --> 00:31:04,166 c'est une marchande de sommeil qui s'attaque aux vulnérables. 438 00:31:05,500 --> 00:31:09,458 Il y a un endroit réservé en enfer pour les pétasses comme toi. 439 00:31:10,958 --> 00:31:15,416 Moi, au moins, j'ai donné un toit à Zenzi quand son mari est allé en prison 440 00:31:15,416 --> 00:31:17,000 et que son fils est mort. 441 00:31:17,000 --> 00:31:18,208 Vous étiez où ? 442 00:31:18,958 --> 00:31:20,208 Vous étiez où ? 443 00:31:20,208 --> 00:31:22,000 Vous vous prenez pour qui ? 444 00:31:22,000 --> 00:31:24,333 Je savais pas que Zenzi avait une sœur. 445 00:31:25,500 --> 00:31:29,250 Quelle insolente. Elle vient chez moi pour m'insulter ! 446 00:31:29,250 --> 00:31:30,375 Sale conne. 447 00:31:31,500 --> 00:31:34,666 Pardon de vous mêler encore une fois à ça, mais... 448 00:31:35,250 --> 00:31:36,250 on a besoin de vous. 449 00:31:36,250 --> 00:31:39,708 Ceux qui ont assassiné Yazid veulent me tuer. 450 00:31:39,708 --> 00:31:42,041 La seule chose qui me garde, 451 00:31:42,041 --> 00:31:43,666 nous garde en vie, 452 00:31:43,666 --> 00:31:47,583 c'est qu'ils croient qu'on a des infos sur l'escroquerie bancaire. 453 00:31:49,583 --> 00:31:52,250 Vous voulez que j'en fasse une réalité ? 454 00:31:57,625 --> 00:31:59,333 Si je me fais prendre, 455 00:32:01,000 --> 00:32:02,916 ma mère n'aura plus personne. 456 00:32:02,916 --> 00:32:06,333 Yazid s'est assuré que personne ne soit au courant. 457 00:32:07,208 --> 00:32:09,458 Croyez-moi, s'ils savaient pour vous, 458 00:32:09,458 --> 00:32:11,916 ils vous auraient tué depuis longtemps. 459 00:32:15,625 --> 00:32:17,166 Je ne peux rien promettre. 460 00:32:20,875 --> 00:32:22,375 Je vais voir. 461 00:32:33,416 --> 00:32:35,125 Tu dois manger. 462 00:32:36,375 --> 00:32:37,333 Oui. 463 00:32:43,708 --> 00:32:45,291 Écoute, Zen... 464 00:32:49,666 --> 00:32:51,708 Je suis désolé qu'on en soit là. 465 00:32:53,791 --> 00:32:55,458 Que tu en sois arrivée là. 466 00:32:57,250 --> 00:32:59,375 Et surtout, je regrette vraiment... 467 00:33:01,666 --> 00:33:03,333 ce qui est arrivé à Esulu. 468 00:33:11,625 --> 00:33:13,875 On fait tous des choix qu'on regrette. 469 00:33:16,958 --> 00:33:18,500 Tu me pardonneras ? 470 00:33:39,458 --> 00:33:40,583 Je te pardonne. 471 00:33:46,500 --> 00:33:48,000 Mais on doit faire mieux. 472 00:33:49,375 --> 00:33:50,333 Être meilleurs. 473 00:33:52,250 --> 00:33:53,625 Ensemble. 474 00:33:56,583 --> 00:33:58,500 J'ai jamais cessé de t'aimer. 475 00:34:01,416 --> 00:34:03,333 Même quand j'imaginais le pire. 476 00:34:08,083 --> 00:34:09,208 Jamais. 477 00:34:26,458 --> 00:34:27,916 T'es sûre, Zen ? 478 00:34:41,833 --> 00:34:43,916 J'avais oublié comme tu es belle. 479 00:34:57,500 --> 00:34:58,541 Tu as vu ça ? 480 00:34:59,125 --> 00:35:01,666 Ça fait le buzz, il nous faut un article. 481 00:35:02,708 --> 00:35:04,333 500 mots suffiront. 482 00:35:31,000 --> 00:35:32,333 RELEVÉS D'OCM 483 00:35:41,125 --> 00:35:43,458 - Allô ? - Vous contrôlez la situation ? 484 00:35:43,458 --> 00:35:44,958 Oui, absolument. 485 00:35:44,958 --> 00:35:48,333 Mon équipe de sécurité a été alertée d'une intrusion 486 00:35:48,333 --> 00:35:50,000 à la branche de Caledon. 487 00:35:50,000 --> 00:35:51,041 Merde. 488 00:35:51,041 --> 00:35:53,083 Ce sont les mêmes documents 489 00:35:53,083 --> 00:35:54,041 qu'avec Yazid. 490 00:35:54,041 --> 00:35:54,958 Je croyais 491 00:35:54,958 --> 00:35:56,250 qu'il bossait seul. 492 00:35:56,250 --> 00:35:58,375 - Oui. - Qui fait ça, putain ? 493 00:35:58,375 --> 00:35:59,500 Sûrement Max. 494 00:35:59,500 --> 00:36:03,083 - Il est sorti de prison. - Il fallait l'éliminer aussitôt. 495 00:36:03,083 --> 00:36:05,250 Démerdez-vous pour arranger ça. 496 00:36:05,250 --> 00:36:06,166 Maintenant ! 497 00:36:10,208 --> 00:36:12,208 Raymond. T'es où ? 498 00:36:14,666 --> 00:36:15,708 FIN DU TRANSFERT 499 00:36:25,500 --> 00:36:26,583 Farouk. Entrez. 500 00:36:32,500 --> 00:36:33,666 Tout est là. 501 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 La liste complète 502 00:36:35,833 --> 00:36:39,375 des sommes d'argent déposées sur différents comptes. 503 00:36:39,375 --> 00:36:41,958 Juges, hommes politiques, PDG. 504 00:36:42,666 --> 00:36:44,291 Et Blessing Jali. 505 00:36:44,291 --> 00:36:45,708 Je m'arrête là. 506 00:36:45,708 --> 00:36:47,083 Vous devez partir. 507 00:36:47,666 --> 00:36:48,583 Ne revenez pas. 508 00:36:48,583 --> 00:36:50,000 On vous a suivi ? 509 00:36:50,000 --> 00:36:51,041 Les flics. 510 00:36:53,166 --> 00:36:54,083 Farouk. 511 00:36:54,083 --> 00:36:57,291 On sort par-derrière. C'est pas vous qu'ils cherchent. 512 00:36:57,291 --> 00:36:58,458 Merci. 513 00:37:13,000 --> 00:37:15,708 - Ils sont où ? - Qui ? Je suis tout seul ici. 514 00:37:15,708 --> 00:37:18,416 - Max et Zenzi. - Y a pas de Max ni de Zenzi. 515 00:37:18,416 --> 00:37:20,000 Y a que moi ici. 516 00:37:22,916 --> 00:37:25,333 Pourquoi tout le monde me ment ? 517 00:37:41,291 --> 00:37:42,375 Merde. 518 00:37:45,916 --> 00:37:46,750 Max. 519 00:37:47,458 --> 00:37:50,708 - Attends. - On doit pas s'arrêter, chérie. 520 00:37:56,208 --> 00:37:57,541 On va faire quoi ? 521 00:37:57,541 --> 00:37:58,916 Tu as la clé USB ? 522 00:37:58,916 --> 00:37:59,833 Non, non, non. 523 00:37:59,833 --> 00:38:01,291 Promets-moi une chose. 524 00:38:01,875 --> 00:38:04,750 Quoi qu'il arrive, donne-la à quelqu'un de confiance. 525 00:38:04,750 --> 00:38:05,833 D'accord ? 526 00:38:06,416 --> 00:38:07,458 C'est quoi, ça ? 527 00:38:10,000 --> 00:38:11,416 Tu l'as eu où ? 528 00:38:11,416 --> 00:38:13,708 J'ai pas le temps d'expliquer. 529 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 On devrait se séparer. 530 00:38:17,625 --> 00:38:20,250 Si j'arrive à attirer les flics, 531 00:38:20,250 --> 00:38:23,250 tu pourras t'enfuir et on se retrouvera à la gare. 532 00:38:23,250 --> 00:38:25,708 Tu m'as promis qu'on resterait ensemble. 533 00:38:25,708 --> 00:38:26,625 Je sais. 534 00:38:26,625 --> 00:38:28,458 C'est la meilleure solution. 535 00:38:29,041 --> 00:38:30,791 Ce ne sera pas long. 536 00:38:30,791 --> 00:38:33,625 C'est pour qu'on soit ensemble 537 00:38:34,375 --> 00:38:35,875 pour toujours, d'accord ? 538 00:38:44,791 --> 00:38:46,750 Il doit rien t'arriver. 539 00:38:47,916 --> 00:38:49,708 J'y survivrai pas. 540 00:39:19,125 --> 00:39:20,500 Max Mwale ! 541 00:39:21,583 --> 00:39:23,083 Vous êtes cerné ! 542 00:39:25,416 --> 00:39:26,541 Lâchez votre arme ! 543 00:39:27,791 --> 00:39:28,708 Lâchez-la ! 544 00:39:29,208 --> 00:39:31,375 C'est fini, Max. Lâchez votre arme ! 545 00:39:35,708 --> 00:39:36,750 Le flingue ! 546 00:39:37,333 --> 00:39:38,541 Raymond, pitié. 547 00:39:38,541 --> 00:39:41,041 Tu peux arrêter de me supplier, pétasse. 548 00:39:41,041 --> 00:39:43,500 - Attendez. - Le flingue et la clef USB. 549 00:39:43,500 --> 00:39:44,416 Raymond. 550 00:39:46,708 --> 00:39:47,791 Lâchez votre arme. 551 00:39:53,708 --> 00:39:56,541 C'était votre avertissement. Lâchez votre arme. 552 00:39:56,541 --> 00:39:58,500 On parlera au poste. 553 00:39:58,500 --> 00:40:01,083 Les gens comme moi sont toujours coupables. 554 00:40:08,041 --> 00:40:09,500 Non, c'était pas... 555 00:40:10,916 --> 00:40:11,875 Tirez pas ! 556 00:40:12,583 --> 00:40:14,666 Bon sang, arrêtez de tirer ! 557 00:40:38,375 --> 00:40:39,291 Max. 558 00:40:42,875 --> 00:40:43,750 Non. 559 00:40:43,750 --> 00:40:44,750 Max ! 560 00:40:44,750 --> 00:40:45,666 Max. 561 00:40:51,458 --> 00:40:52,583 Non. 562 00:40:52,583 --> 00:40:53,541 Non. 563 00:41:06,083 --> 00:41:07,125 Max. 564 00:43:10,250 --> 00:43:13,166 Sous-titres : Marie Thummen